﻿1
00:00:28,112 --> 00:00:30,112
وجهك مصاب للغاية

2
00:00:32,312 --> 00:00:38,312
من كان؟ <b> من هو الشخص الذي جعل المرشح لعمدة سيول في هذا الوضع ؟</b>

3
00:00:38,312 --> 00:00:43,112
إذا كنت تعرف من ، هل أنت ستنتقم لي؟

4
00:00:43,112 --> 00:00:44,912
بالتأكيد

5
00:00:44,912 --> 00:00:50,512
فهو يزعج عدوي... هل هو دو غون وو ؟

6
00:00:54,922 --> 00:00:56,802
إذن ذلك كان دو غون وو

7
00:00:57,712 --> 00:01:02,312
لابد أنك تشعر بالخيانة حقاً ، كونك تعرضت للطعن من قبل شخص وثقت به

8
00:01:02,312 --> 00:01:06,012
و أنا أعلم جيداً حقاً كيف الشعور بذلك الألم يكون

9
00:01:06,932 --> 00:01:10,352
الشعور بالتعرض للخيانة من شخص تثق به

10
00:01:21,112 --> 00:01:23,912
ولكن كيف أتيت إلى هذه الزنزانة؟

11
00:01:25,112 --> 00:01:29,412
من أمتلاك سيول ، الى الحياة في زنزانة

12
00:01:30,902 --> 00:01:33,382
الحياة هي مثيرة للشفقة حقاً

13
00:01:37,252 --> 00:01:43,142
يا لهُ من منظر، رؤيتك تتصرف بقوة <b> من تسلق جبل واحد</b>

14
00:01:44,492 --> 00:01:47,572
هل تعرف لماذا هناك هرمٌ غذائي؟

15
00:01:48,912 --> 00:01:52,312
أنهُ ليست بسبب الضعفاء المرتكبين الجريمة

16
00:01:52,312 --> 00:01:56,012
أنهُ فقط لأن الهرم الغذائي مصمم بهذه الطريقة

17
00:01:57,012 --> 00:02:01,012
لهذا السبب يتم تحديد الترتيب بواسطة المال والسلطة

18
00:02:02,012 --> 00:02:08,112
لقد فقدت السلطة للحظات، ولكن لا تزال لدي القوة

19
00:02:09,152 --> 00:02:11,912
فسيتم الأفراج عني قريباً يا جوك تشول

20
00:02:11,912 --> 00:02:17,512
عالـم ب ، بيضتك الذهبية

21
00:02:17,512 --> 00:02:24,312
هذه الشركة ستفشل قريباً . و أنا سأُلاحق تلك الأوزة الذهبية، حتى يمكنها التوقف عن وضع البيض الذهبي

22
00:02:24,312 --> 00:02:27,912
عندما يتم قطع التدفق النقدي الخاص بك ، هوانغ جاي مان <b> سيتخلى عنك أيضاً</b>

23
00:02:27,912 --> 00:02:32,912
أنا فضولي جداً كيف ستقضي حياتك في السجن

24
00:02:38,192 --> 00:02:40,312
كُل الكثير يا عمي

25
00:02:41,742 --> 00:02:47,112
هذه البيتزا هي نيتي الحسنة الأخيرة

26
00:03:22,112 --> 00:03:24,112
! كانغ كي تان

27
00:03:25,512 --> 00:03:28,612
!!! دو غون وو

28
00:04:12,712 --> 00:04:17,012
أمي، كيف أبدو ؟ أنا سأرتدي هذا <b> لأجتماع المساهمين</b>

29
00:04:20,512 --> 00:04:25,512
<i> أعتقد أن لهُ لا علاقة بتبديل دوائه لضغط الدم </i>

30
00:04:25,512 --> 00:04:27,612
<i> ماذا عن دوائه لضغط الدم ؟ </i>

31
00:04:27,612 --> 00:04:34,312
<i> لابد أن يكون هناك أرتباك مؤقت بسبب الإجهاد والآثار الجانبية لأدوية ضغط الدم </i>

32
00:04:34,312 --> 00:04:37,912
<i> إذا كان مؤقت فقط، فهو سيعود <b> إلى وضعه الطبيعي، صحيح؟</i></b>

33
00:04:37,912 --> 00:04:41,712
<i> بالطبع. فهو ليس الخرف بأية وسيلة، لذا لا داعي للقلق </i>

34
00:04:41,712 --> 00:04:44,712
<i> إذن هل يمكنهُ الحضور لأجتماع المساهمين؟ </i>

35
00:04:44,732 --> 00:04:49,322
<i> أنا بحاجة لرؤية حالته عندما يستيقظ </i>

36
00:04:50,312 --> 00:04:55,712
أمي، هل هذه جيدة ؟ هل تبدو مُريحة جداً ؟

37
00:04:55,712 --> 00:04:57,912
أخبر والدك أن يتناول الطعام

38
00:04:57,912 --> 00:05:01,012
أنتِ ستصنعين الطعام لأبي ؟

39
00:05:01,012 --> 00:05:04,112
علي أن أتأكد من حالة والدك

40
00:05:07,012 --> 00:05:09,112
لقد فهمت يا أمي

41
00:05:14,912 --> 00:05:19,312
عزيزي ، ستكون قادر على حضور أجتماع المساهمين؟

42
00:05:19,312 --> 00:05:23,012
بالطبع علي. فأنا لا أقوم بمعروف لشخصٍ ما

43
00:05:23,012 --> 00:05:28,312
<i> الطبيب هوانغ كان مُحق . من كل الأيام، هو فقط عليه أن يكون <b> بخير تماماً اليوم </i></b>

44
00:05:28,312 --> 00:05:33,112
.. أبي صحتك ليست بخير ، فيجب أن تستريح اليوم فقط

45
00:05:33,112 --> 00:05:37,812
أنتما يا رفاق خارجان للحصول على قطعة من أملاكي

46
00:05:37,812 --> 00:05:42,112
هل تخبرني أن أُشاهد فقط ؟

47
00:05:42,112 --> 00:05:44,912
لم أقصد ذلك . أنا قلق عليك

48
00:05:44,912 --> 00:05:47,912
أنتما الأثنين ، أنا سأُريكما

49
00:05:47,912 --> 00:05:51,312
! بالضبط ما سيحدث بعد أجتماع المساهمين

50
00:05:52,212 --> 00:05:54,312
أفعل ما تشاء

51
00:05:54,312 --> 00:05:58,712
فحتى إذا أتيت ، فستحرج نفسك فقط

52
00:05:58,712 --> 00:06:03,112
يا كبير الخدم ، لماذا أمي لم تنضم إلينا؟

53
00:06:04,612 --> 00:06:06,912
أ .. أبي

54
00:06:06,912 --> 00:06:11,712
أسرع بجلب أمي حتى أستطيع أن أقول تحياتي <b> قبل أن أغادر للعمل</b>

55
00:06:11,712 --> 00:06:13,712
.. أوم... يا رئيس

56
00:06:13,712 --> 00:06:18,512
أمك لا تريد أن تأكل لأنهُ لا توجد <b> أية لحوم على الطاولة</b>

57
00:06:18,512 --> 00:06:21,512
! إذن لماذا لا يوجد أي لحم ؟

58
00:06:21,512 --> 00:06:25,312
! بسبب موقفكِ ، أنا دائماً أحصل على التوبيخ

59
00:06:25,312 --> 00:06:31,112
أنا آسفة يا عزيزي . نحن فقط حدث أن نفذ منا اللحم اليوم

60
00:06:31,112 --> 00:06:36,712
أسرعي و أذهبي للحصول على بعض اللحم. فبخلاف ذلك، لن أسمح لك

61
00:06:36,712 --> 00:06:40,532
! بأخذ خطوة واحدة في هذا المنزل

62
00:06:42,222 --> 00:06:47,012
هل رأيت؟ كان والدك هكذا لي <b> منذ كان شاباً</b>

63
00:06:49,112 --> 00:06:54,712
يعاملني كـ وضيعة ، و كـ خادمة ، بتغطرسه <b> و موقفه المتفاخر</b>

64
00:06:57,062 --> 00:07:01,132
لا حاجة للقلق على أجتماع اليوم. دعنا نذهب يا غوانغ وو

65
00:07:13,112 --> 00:07:16,312
زوجتك غادرت . عليك الأنتهاء من وجبتك

66
00:07:17,312 --> 00:07:23,912
هذه المرأة العجوز الرهيبة ، كيف هي تعامل أصهارها

67
00:07:23,912 --> 00:07:25,512
قُلت لقد غادرت

68
00:07:25,512 --> 00:07:31,712
هذا لن يُجدي . أنا ذاهب لأخراج والدتي لتناول الطعام <b> لذا أستعد</b>

69
00:07:31,712 --> 00:07:37,412
... يا رئيس... والدتك قد توفيت

70
00:07:37,412 --> 00:07:39,712
ما الذي تتحدث عنه ؟

71
00:07:39,712 --> 00:07:42,512
! لقد حييتها ليلة أمس

72
00:07:42,512 --> 00:07:45,512
أنت لا تفعل كل ذلك عن قصد؟

73
00:07:45,512 --> 00:07:49,212
لقد كان 20 عاماً منذ أن توفيت والدتك

74
00:07:50,512 --> 00:07:54,312
! ماذا تقصد بأنها توفيت ؟ <b> .. يا رئـ... يا رئيس</b>

75
00:07:54,312 --> 00:07:59,912
! بعد كل الألم الذي مرت به ، كنت فقط أحاول أن أعود ولكنها ماتت ؟

76
00:07:59,912 --> 00:08:05,012
لا يا رئيس. سأذهب لجلب والدتك

77
00:08:05,912 --> 00:08:11,312
حقاً ؟ أنت كنت فقط

78
00:08:12,312 --> 00:08:15,712
تمزح ، صحيح ؟ <b> نعم، أعتذر يا رئيس</b>

79
00:08:15,712 --> 00:08:20,812
أسرع بجلب أمي

80
00:08:34,412 --> 00:08:36,112
هذا أنا يا غون وو

81
00:08:36,112 --> 00:08:39,712
الرئيس يتصرف بغرابة حقاً

82
00:08:39,712 --> 00:08:43,912
أنا حقاً لا أعتقد بأنهُ كان مؤقتاً

83
00:08:48,712 --> 00:08:52,312
أنت متأكد بأنهُ ليس الخرف، أليس كذلك؟

84
00:08:52,312 --> 00:08:54,912
لماذا قد أكذب عليك يا رئيس؟

85
00:08:54,912 --> 00:08:56,512
حسناً ، ما هي هذه الحقنة ؟

86
00:08:56,512 --> 00:08:59,712
أنها مهدئة للقلق

87
00:08:59,712 --> 00:09:04,012
مع هذه ، يمكنك حضور أجتماع المساهمين

88
00:09:04,912 --> 00:09:09,512
بالطبع ، لماذا أحصل على الخرف في هذا العمر؟

89
00:09:09,512 --> 00:09:12,412
سأتركك لترتاح

90
00:09:16,312 --> 00:09:19,512
الأجتماع هو في الرابعة مساءاً ، لذا أستريح قبل ذلك

91
00:09:19,512 --> 00:09:24,112
من شاهد الفيديو لتبديل الدواء؟

92
00:09:24,112 --> 00:09:26,912
لا أحد الى جانب مساهمينا

93
00:09:26,912 --> 00:09:30,212
إذن ليس هناك فرصة لتسريبه للخارج

94
00:09:31,232 --> 00:09:36,112
ما الذي تفكر بالقيام به الآن يا غون وو؟

95
00:09:48,312 --> 00:09:51,712
أنت تعرف بأن والدك لا يمكنهُ أن يحضر لأجتماع اليوم، أليس كذلك؟

96
00:09:51,712 --> 00:09:54,512
يبدو كأن كبير الخدم غونغ لم يخبرك؟

97
00:09:54,512 --> 00:09:58,512
حالته العقلية هي في حالة فوضى لذا هو لن يكون قادراً على الخروج

98
00:09:58,512 --> 00:10:01,312
و الشخص مصابا بمرض خطير لا يجب أن يصبح رئيساً

99
00:10:01,312 --> 00:10:04,712
لا يهم إذا كان والد يغائب لذا لا تقلقي

100
00:10:04,712 --> 00:10:08,412
أنت تماماً مثل والدك، الحديث الكبير حقاً قبل مماتك

101
00:10:08,412 --> 00:10:10,912
مثير للأشمئزاز

102
00:10:10,912 --> 00:10:13,612
هل وجدتِ منزلاً ؟ <b> إي منزل ؟</b>

103
00:10:13,612 --> 00:10:18,912
سمعت والدي أخبركِ أن تعثري على منزل للعيش فيه <b> و أنا أفترض بأنكِ لم تفعلي ذلك</b>

104
00:10:19,812 --> 00:10:22,412
يبدو كأنهُ كان في عقله الصحيح ليخبرك بذلك؟

105
00:10:23,702 --> 00:10:27,452
والدتك أيضاً دمرت حياتها من خلال الأستماع إلى والدك

106
00:10:27,452 --> 00:10:30,802
توقف عن الأستماع إلى هراء والدك <b> و أمضي قدماً في حياتك الخاصة</b>

107
00:10:30,802 --> 00:10:33,192
يا لك من أحمق مثير للشفقة

108
00:10:46,502 --> 00:10:51,022
أعتقد أن اليوم سيكون آخر مرة أراك بها

109
00:10:53,252 --> 00:10:55,412
حتى أجتماع المساهمين

110
00:10:55,412 --> 00:11:00,102
هناك 4 ساعات و 47 دقيقة متبقية

111
00:11:00,902 --> 00:11:03,062
أتريد أن تُسلم أستقالتك على الأقل الآن؟

112
00:11:03,062 --> 00:11:06,452
عندها يمكنني أعطائك أجر التقاعد الضخم

113
00:11:06,452 --> 00:11:10,102
يكفيك لبقية حياتك كلها

114
00:11:10,902 --> 00:11:13,362
أنهُ قبيح

115
00:11:13,362 --> 00:11:15,462
جود هذه الدور بين العائلة

116
00:11:15,462 --> 00:11:18,012
يمكنك العثور على طريقك

117
00:11:18,012 --> 00:11:20,522
و الشركة يمكنها السير على ما يرام

118
00:11:20,522 --> 00:11:23,162
و المنزل سيصبح سلمي

119
00:11:23,162 --> 00:11:26,322
ماذا عن ذلك ؟ اتريد أن تُسلم أستقالتك؟

120
00:11:27,312 --> 00:11:32,392
هناك 4 ساعات و 46 دقيقة متبقية

121
00:11:33,472 --> 00:11:38,112
إذا أنت تستسلم قبل ذلك، فسأدعك تحتفظ بمنصبك

122
00:11:38,112 --> 00:11:40,592
هل قمت بسد أذنيك بعلكة ؟

123
00:11:40,592 --> 00:11:43,982
أنت حقاً لا تفهم أي شيءٍ أقوله

124
00:11:43,982 --> 00:11:46,142
أحمق غبي

125
00:12:07,752 --> 00:12:13,222
حتى لو دو غون وو تحدث هكذا ، فلابد أنهُ يحترق من الداخل

126
00:12:13,222 --> 00:12:20,022
... ولكن، هذه المرة، بدلاً من الدفع لأمي

127
00:12:20,022 --> 00:12:22,932
ربما ينبغي علي التهديف لمقعد الرئيس؟

128
00:12:30,822 --> 00:12:35,232
هذا دو غون وو الوغد أرسل لي فيديو

129
00:12:35,232 --> 00:12:36,682
عذراً ؟

130
00:12:42,612 --> 00:12:44,782
<i> أنها المُكملات ، صحيح ؟ <b> نعم يا رئيس </i></b>

131
00:12:44,782 --> 00:12:46,732
<i> أذهب للحراسة </i>

132
00:12:59,162 --> 00:13:02,192
أنت لماذا أرسلت هذا الفيديو لي؟

133
00:13:02,192 --> 00:13:08,032
شاهد بعناية. أنها تبدل دواء الضغط الدم لأبي بالمُكملات الغذائية

134
00:13:08,032 --> 00:13:11,942
! إي نوع من الهراء أنت تقول ؟

135
00:13:11,942 --> 00:13:14,332
إذا أنت سألت السكرتير هان

136
00:13:14,332 --> 00:13:17,362
فأنت ستعرف أي نوع من الهراء يدور حوله

137
00:13:19,672 --> 00:13:23,452
أمي بدلت أدوية ضغط الدم لوالدي ؟

138
00:13:24,202 --> 00:13:25,992
هذا صحيح

139
00:13:41,882 --> 00:13:43,982
... هذا

140
00:13:45,332 --> 00:13:47,432
أمـ .. أمسكه

141
00:13:50,882 --> 00:13:54,432
... علي فقط

142
00:13:56,502 --> 00:14:01,102
رائع ، أنا حقاً... أنت

143
00:14:01,952 --> 00:14:04,792
ما الذي تفكر بالقيام به بذلك؟

144
00:14:04,792 --> 00:14:06,402
ماذا برأيك سأفعل ؟

145
00:14:06,402 --> 00:14:09,662
... أنت يا دو غون وو . لا تضيع وقتك بفعل الأشياء العديمة الفائدة

146
00:14:09,662 --> 00:14:13,722
أنا بحاجة الى لأرسال السيدة هوانغ جوي جا إلى السجن

147
00:14:14,312 --> 00:14:18,092
حاولت قتل والدي. فهل تعتقد بأنني سوف لن أفعل شيئاً ؟

148
00:14:18,092 --> 00:14:20,882
أنت ، لا تمزح

149
00:14:20,882 --> 00:14:25,952
إذا كنت سترسل أمي إلى السجن <b> لما كنت قد أرسلت لي ملف الفيديو</b>

150
00:14:25,952 --> 00:14:29,462
هذه هي مشكلة داخل العائلة <b> فدعنا بالفعل نجعلها تبدو جيدة</b>

151
00:14:29,462 --> 00:14:31,922
سكرتير كيم <b> نعم يا رئيس</b>

152
00:14:40,782 --> 00:14:44,552
<i> عقد للأسهم </i>

153
00:14:46,282 --> 00:14:50,512
أنهُ العقد الذي يعهد بلك الأسهم لي. وقعه

154
00:14:52,562 --> 00:14:54,582
السجن لا يسخن

155
00:14:54,582 --> 00:14:58,372
و السيدة هوانغ جوي جا تُصاب بالبرد بسهولة، إليس كذلك ؟

156
00:15:03,262 --> 00:15:06,532
إذا تم الأفراج عن الفيديو، فحياتك ستكون منتهية أيضاً

157
00:15:06,532 --> 00:15:09,132
... حقيقة أنني إعطيك هذا النوع من

158
00:15:14,492 --> 00:15:16,112
أفرج عنه

159
00:15:17,372 --> 00:15:19,942
أكشف كل ذلك أيها الوغد

160
00:15:19,942 --> 00:15:23,972
إذن أنت تقول أسهم الشركة هي أكثر أهمية من أمك، هاه؟

161
00:15:26,392 --> 00:15:30,322
هل تعتقد بأنك ستكون بأمان عندما تكشف ذلك ؟

162
00:15:30,322 --> 00:15:32,252
أبي و أنت ستكونان مُحاسبين

163
00:15:32,252 --> 00:15:36,082
أبي لتدمير الشركة

164
00:15:36,082 --> 00:15:41,932
أمضي قدماً ، فبعد ذلك يمكنني أن أكون الرئيس لمرة واحدة، هاه؟

165
00:15:45,872 --> 00:15:47,802
أنت أحترس أيضاً

166
00:15:54,692 --> 00:15:58,312
لم أتوقع بأن الرئيس دو غوانغ وو سيرد على هذا النحو

167
00:15:59,322 --> 00:16:05,132
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

168
00:16:06,062 --> 00:16:08,962
أبي ، دو غوانغ وو رفض أقتراحنا

169
00:16:08,962 --> 00:16:12,042
سأكشف عن الفيديو في أجتماع المساهمين

170
00:16:12,042 --> 00:16:14,252
لا يمكنك أن تفعل ذلك يا غون وو

171
00:16:14,252 --> 00:16:17,412
! جانبهم هو يخرج قوي. و نحن بحاجة إلى وضع حد لهذا

172
00:16:17,412 --> 00:16:19,462
الشركة ستفشل حينها

173
00:16:19,462 --> 00:16:20,802
أبي

174
00:16:20,802 --> 00:16:24,672
ليس فقط الشركة، ولكن أنت ستتأذى أيضاً

175
00:16:26,322 --> 00:16:31,132
أنا سأحل هذا لذا لا تتورط

176
00:16:31,132 --> 00:16:34,972
أجمع كل الأموال المحتملة على الفور

177
00:16:34,972 --> 00:16:38,802
هل تقول تريد أنتزاع <b> الأسهم لدودو للصيدلة؟</b>

178
00:16:38,802 --> 00:16:43,222
أنها منافسة وشيكة . و نحن بحاجة للحصول على كل ما نستطيع الحصول عليه

179
00:16:46,732 --> 00:16:49,322
توجد فقط ساعتين متبقية حتى أجتماع المساهمين

180
00:16:51,032 --> 00:16:53,712
أستخدم كل العملاء السريين

181
00:16:53,712 --> 00:16:56,302
و أرسلهم كلهم لشراء أسهم دودو الكيميائية

182
00:16:56,302 --> 00:16:57,992
نعم يا رئيس

183
00:17:19,832 --> 00:17:21,942
لقد أحضرته

184
00:17:23,022 --> 00:17:25,092
أخبره أن يدخل <b> نعم يا سيدي</b>

185
00:17:32,342 --> 00:17:34,552
هل دو غون وو يفرج عن الفيديو؟

186
00:17:34,552 --> 00:17:37,692
هو لن يكون قادراً على ذلك . فـ والدي لن يقف <b> لرؤية الشركة تتدمر</b>

187
00:17:37,692 --> 00:17:39,542
لدي شيء لأخبرك به

188
00:17:39,542 --> 00:17:40,792
ما هو ؟

189
00:17:40,792 --> 00:17:44,062
دو غون وو قد كشف بالفعل عن الفيديو للمساهمين

190
00:17:44,062 --> 00:17:45,002
! مــاذا ؟

191
00:17:45,002 --> 00:17:49,552
المساهمين هم بالفعل على جانب دو غون وو

192
00:17:49,552 --> 00:17:52,982
! لماذا أنت تخبرني للتو بذلك ؟

193
00:17:52,982 --> 00:17:57,892
أنا آسف. فهو هدد بأنهُ سيرسل <b> الرئيسة هوانغ إلى السجن</b>

194
00:17:57,892 --> 00:18:01,402
إذن... ليس هناك ما يضمن بأننا سنفوز

195
00:18:01,402 --> 00:18:04,262
أعتقد هذا ما يمكن أن يقال عن جانبهم أيضاً

196
00:18:04,262 --> 00:18:09,452
! الرئيسة هوانغ... لا ، أمي .. أمي ! أمي

197
00:18:09,452 --> 00:18:11,722
عمي قال بعض الهراء هذا الصباح؟

198
00:18:11,722 --> 00:18:16,132
هذا ما قُلته. على أية حال، هو لن يحضر <b> أجتماع اليوم</b>

199
00:18:16,132 --> 00:18:18,712
هل تحققتِ إذا كان لديه خرف؟

200
00:18:18,712 --> 00:18:21,692
الطبيب هوانغ جاء اليوم. وقال بأنهُ مؤقت

201
00:18:21,692 --> 00:18:23,972
عليه أن يذهب إلى المستشفى اليوم

202
00:18:23,972 --> 00:18:26,732
أذهبي للتحقق بنفسكِ يا عمتي

203
00:18:34,252 --> 00:18:39,842
يا طبيب هوانغ ، هذه أنا . ذهب زوجي إلى المستشفى اليوم، أليس كذلك؟ هل حصل على الفحص ؟

204
00:18:39,842 --> 00:18:43,472
حصل على الفحص، و أتضح بأن لديه الخرف

205
00:18:43,472 --> 00:18:46,872
إذن هو فعلاً لديه الخرف؟

206
00:18:46,872 --> 00:18:49,662
<i> من دون شك، هو لديه الخرف </i>

207
00:18:52,052 --> 00:18:57,512
أود منك أن تتحدث في أجتماع المساهمين

208
00:18:58,882 --> 00:19:01,142
شكراً لك يا طبيب هوانغ

209
00:19:04,522 --> 00:19:07,422
الرب قد ساعدنا

210
00:19:07,422 --> 00:19:11,252
هذا لن يجدي ، يجب أن أذهب لتقديم أحتراماتي، سواء كان ذلك في معبد أو في كنيسة

211
00:19:11,252 --> 00:19:15,412
! أمي! أمي، أمي... مشكلة كبيرة

212
00:19:15,412 --> 00:19:19,682
! نحن بحاجة إلى... جمع كل أموالنا و شراء الأسهم

213
00:19:19,682 --> 00:19:23,532
ما الذي تتحدث عنه فجأة؟

214
00:19:23,532 --> 00:19:26,582
أم... سأوضح ذلك لاحقاً

215
00:19:26,582 --> 00:19:29,662
! على أية حال ، أسرعي بجلب المال

216
00:19:36,322 --> 00:19:39,352
زوجتك قد تمسكت بكلامي

217
00:19:39,352 --> 00:19:41,312
عمل جيد على الكذب

218
00:19:41,312 --> 00:19:44,802
و لكن تريد مني أن أحضر لأجتماع المساهمين

219
00:19:44,802 --> 00:19:47,972
جيد، كنت على وشك أن أجلبك على أية حال

220
00:19:47,972 --> 00:19:50,852
لقد حان الوقت ، لنذهب

221
00:20:06,182 --> 00:20:07,932
<i> دودو للصيدلة </i>

222
00:20:14,702 --> 00:20:16,262
! يا رئيس

223
00:20:17,482 --> 00:20:20,362
أسهم دودو للصيدلة قد أرتفعت

224
00:20:20,362 --> 00:20:22,222
دو غون وو لابد أنهُ يشتريهم

225
00:20:22,222 --> 00:20:28,142
هم ربما يشترون هذه فقط في حالة <b> سنراقب التوقيت و نُفرج عن القنبلة حينها</b>

226
00:20:31,232 --> 00:20:34,202
أمي <b> لقد جئتِ يا شين يونغ؟</b>

227
00:20:35,182 --> 00:20:36,542
أهلاً بك يا رئيس كانغ

228
00:20:36,542 --> 00:20:38,532
نحن نلتقي مجدداً

229
00:20:39,912 --> 00:20:44,102
لديك حديث معي

230
00:20:48,552 --> 00:20:53,972
أبني بالقانون حصل على أسوأ معاملة في السجن

231
00:20:55,482 --> 00:20:57,652
هل تشك بي؟

232
00:20:57,652 --> 00:21:02,992
كم عدد الناس الموجودين في كوريا <b> الذين سيجرؤون على لمس ايل جاي؟</b>

233
00:21:02,992 --> 00:21:07,032
أنا أيضاً فضولي من هو هذا الشخص في تلك الأقلية

234
00:21:07,032 --> 00:21:10,482
غذن أنت تقول بأنها لم تكُن فعلتك

235
00:21:10,482 --> 00:21:16,062
إذا كررت نفس الشيء الذي فعله بيون ايل جاي لي <b> فهذا لن يكون أنتقاماً</b>

236
00:21:16,062 --> 00:21:23,632
فأنتقامي سيكون أكثر جمالاً و أناقة

237
00:21:23,632 --> 00:21:29,492
حذرتك كثيراً ، بأن تترك ايل جاي

238
00:21:29,492 --> 00:21:33,092
المحامين مدهشين جداً

239
00:21:33,092 --> 00:21:35,092
سأعترف بذلك وصولاً الى هناك

240
00:21:35,092 --> 00:21:43,032
ولكن، إذا هو حصل تحت المراقبة أو أُعتبر غير مذنب <b> أسمك سيكون على قائمتي للموت</b>

241
00:21:43,032 --> 00:21:51,612
يوم تنصيبه كـ عمدة سيول يصبح باطل<b> أنت ستكون بالفعل على قائمتي للموت</b>

242
00:21:51,612 --> 00:21:54,072
إذن واحد منا سيزول

243
00:21:54,072 --> 00:22:01,192
أنت تملك المفتاح. إذا تخليت عن أنتقامك <b> المعركة سوف لن تحدث أبداً</b>

244
00:22:01,192 --> 00:22:05,882
ولكن ماذا أفعل؟ فلقد بدأت بالفعل كفاحي

245
00:22:07,642 --> 00:22:13,282
طعام الكلب الذي أكلته كـ متسول... سوف لن أنسى أبداً ذلك الطعم

246
00:22:13,282 --> 00:22:16,342
لذا سأجعل بيون ايل جاي يتذوقه أيضاً

247
00:22:16,342 --> 00:22:23,392
هل تفهم ما أقول؟ <b> أنا سأُحول بيون ايل جاي إلى متسول</b>

248
00:22:24,182 --> 00:22:30,072
أرمي بعيداً أبنك بالقانون عندما يكون فقيراً و غير مجدي

249
00:22:31,032 --> 00:22:37,142
فهذه ستكون فرصتك الأخيرة في تجنب معركتنا

250
00:22:51,532 --> 00:22:54,972
لماذا مقعدي هو هنا وليس هناك؟

251
00:22:54,972 --> 00:22:57,612
أنتِ بعتِ كل رأس مالكِ لدودو للصيدلة

252
00:22:57,612 --> 00:22:58,932
إذن ماذا عن خالي ؟

253
00:22:58,932 --> 00:23:01,912
بيون ايل جاي يجب لابد أن يكون قد فوضه بحقوقه كـ مساهم

254
00:23:01,912 --> 00:23:05,952
لا أستطيع أن أجلس هنا لأنهُ يؤذي كبريائي

255
00:23:08,262 --> 00:23:10,912
لنذهب للجلوس في الواجهة معاً

256
00:23:12,852 --> 00:23:14,532
لما علي ؟

257
00:23:14,532 --> 00:23:17,992
لقد وقعت على أتفاقية التصويت للمساهمين. أنهض

258
00:23:17,992 --> 00:23:19,352
توقفي عن كونكِ محرجة للغاية

259
00:23:19,352 --> 00:23:21,322
أنهض بسرعة

260
00:23:21,322 --> 00:23:23,732
... دعيني

261
00:23:36,712 --> 00:23:39,072
أنتِ ، لماذا تجلسين هنا؟

262
00:23:39,072 --> 00:23:41,242
أفعل ما أريد ، أهتم بشؤونك الخاصة

263
00:23:41,242 --> 00:23:45,102
فقط دعها تجلس . فحتى الطفل الغير شرعي هو يجلس هنا

264
00:23:45,102 --> 00:23:49,022
لماذا يتوجب على العائلة المالكة لمجموعة دودو أن تخاف من الجلوس هنا؟

265
00:23:51,172 --> 00:23:56,772
البنود لأجتماع اليوم تشمل تقريراً عن أداء مبيعات الربع الثاني و الرابع

266
00:23:56,772 --> 00:23:59,922
أنتخاب الرئيس الجديد و إقالة الرئيس دو

267
00:23:59,922 --> 00:24:03,102
سأدعو الرئيسة هوانغ إلى المنصة

268
00:24:10,622 --> 00:24:17,272
الآن، سنبدأ الأجتماع العام 32 لمجموعة دودو

269
00:24:25,902 --> 00:24:27,862
<i> وجبتك هنا </i>

270
00:24:30,552 --> 00:24:34,582
هذا أنا. هل أنت بخير؟

271
00:24:34,582 --> 00:24:37,152
تشونغ دونغ <b> لماذا أنت في الزنزانة الأنفرادية؟</b>

272
00:24:37,152 --> 00:24:42,252
أسرع و أتصل بـ أبي بالقانون و أطلب منه أن يأتي للزيارة <b> عذراً ؟</b>

273
00:24:42,252 --> 00:24:45,362
هذه مسألة ملحة. تحتاج إلى الأتصال به <b> في أقرب وقت ممكن</b>

274
00:24:45,362 --> 00:24:47,282
نعم يا سيدي

275
00:24:50,052 --> 00:24:53,982
التالي سيكون التصويت على الرئيس الجديد

276
00:24:53,982 --> 00:24:57,822
لماذا الرئيس دو تشونغ ليس هنا حتى الآن؟

277
00:24:58,872 --> 00:25:02,042
بسبب تدهور حالته الصحية، حضوره <b> سيكون صعباً</b>

278
00:25:02,042 --> 00:25:05,552
سمعت صحته قد تحسنت كثيراً

279
00:25:05,552 --> 00:25:08,602
أنا لا أعرف من قال مثل هذا الشيء

280
00:25:08,602 --> 00:25:14,032
لكنهُ بالكاد يستطيع العناية بنفسه

281
00:25:14,032 --> 00:25:17,702
بالضبط كيف و أين هو ليس على ما يرام؟

282
00:25:17,702 --> 00:25:21,782
لخصوصيته، أنا سأتكلم عن ذلك بشكلٍ منفصل

283
00:25:21,782 --> 00:25:26,322
فقط أعلموا بأنهُ لن يتمكن من الحضور اليوم

284
00:25:29,192 --> 00:25:36,222
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

285
00:25:39,292 --> 00:25:43,332
! ماذا تفعل يا سكرتير هان؟ أسرع بتحريك ذلك

286
00:25:43,332 --> 00:25:48,292
إذن ، من دون الرئيس دو تشونغ <b> نحن سوف نبدأ بالتصويت</b>

287
00:25:48,292 --> 00:25:53,492
يمكنكم التصويت على هاتفكم الذكي عن طريق الدخول على الموقع

288
00:25:53,492 --> 00:25:56,342
الجميع، أخرجوا هواتفكم

289
00:26:00,802 --> 00:26:04,902
! الرئيس دو تشونغ هو يدخل

290
00:26:07,812 --> 00:26:10,652
ماذا قال؟

291
00:26:24,572 --> 00:26:27,662
أ .. أمي... أنتِ قُلتِ أبي لن يأتي

292
00:26:27,662 --> 00:26:33,282
لا تقلق، في حالته هو سيكون فقط في وضع غير سار

293
00:26:40,382 --> 00:26:44,852
لا يمكنك حتى الأعتناء بصحتك، فلماذا تصر على حياتك بالمجيء إلى هنا؟

294
00:26:50,022 --> 00:26:55,432
يا سكرتير هان، الرئيس لا يستطيع المجيء إلى المنصة من تلقاء نفسه لذا أجلب بعض المساعدة

295
00:27:18,742 --> 00:27:21,922
لقد مر وقتٍ طويل

296
00:27:21,922 --> 00:27:24,742
! أنا دو تشونغ

297
00:27:24,742 --> 00:27:26,412
أجلسوا

298
00:27:33,612 --> 00:27:39,332
لم يكُن هناك أساس لها من الصحة، الإشاعات المغرضة التي تدور <b> حولي</b>

299
00:27:39,332 --> 00:27:43,572
! كما ترون، أنا بصحة جيدة من أي وقتٍ مضى

300
00:27:43,572 --> 00:27:49,192
لا تقعوا في ذلك ، جميعكم . فالرئيس دو تشونغ لديه خرف

301
00:27:49,192 --> 00:27:51,162
خرف ؟

302
00:27:52,542 --> 00:27:54,682
من قال ؟

303
00:27:54,682 --> 00:28:00,832
أوقف ذلك يا عزيزي . فأنت فقط لا تحترم المساهمين

304
00:28:00,832 --> 00:28:03,872
غوانغ وو، أتصل بالطبيب هوانغ عن مكان وجوده

305
00:28:03,872 --> 00:28:06,782
... حـ .. حسناً

306
00:28:10,022 --> 00:28:13,432
أين أنت الآن ؟ نعم ، نعم

307
00:28:13,432 --> 00:28:15,372
أنهُ هنا تقريباً

308
00:28:15,372 --> 00:28:20,342
عندما يصل طبيبنا ، فالجميع سيعرف <b> بأن الرئيس دو لديه خرف</b>

309
00:28:20,342 --> 00:28:24,812
على الرغم من أنهُ هو مؤسس الشركة، فلا يمكننا السماح لمريض بالخرف توليها

310
00:28:24,812 --> 00:28:27,292
إليس هذا صحيحاً ، جميعكم ؟

311
00:28:29,702 --> 00:28:33,342
أيمكنني أن أسأل سؤالاً يا رئيسة هوانغ ؟

312
00:28:33,342 --> 00:28:34,322
تفضل

313
00:28:34,322 --> 00:28:43,662
أيمكنكِ أن توضحي لماذا كان هناك نمو صفري في الشركة خلال فترة ولايتكِ ؟

314
00:28:44,772 --> 00:28:48,992
الجميع يعرفون بأن الأقتصاد العالمي لم يكن في أفضل حالاته

315
00:28:48,992 --> 00:28:52,512
! شركتنا المنافسة، مجموعة جيوك دونغ ، كانت في تناقص

316
00:28:52,512 --> 00:28:55,222
! و الشيء نفسه ذهب لمجموعة سام جونغ و مجموعة تاي يانغ

317
00:28:55,222 --> 00:28:58,342
الشكر لي، حافظت الشركة على حالتها الراهنة <b>... إذا كان أي شخصٍ آخر</b>

318
00:28:58,342 --> 00:29:05,882
يا رئيسة هوانغ ، هل هذه الفترة هي أسوأ من أيام صندوق النقد الدولي؟

319
00:29:05,882 --> 00:29:08,042
ماذا قُلت؟

320
00:29:10,012 --> 00:29:17,402
عندما أنفجرت شركات لا تعد ولا تحصى بالأفلاس خلال صندوق النقد الدولي

321
00:29:17,402 --> 00:29:26,812
! فتحت 10 فروع أكثر! و في ذلك الوقت كان نمو الشركة 145 بالمئة

322
00:29:26,812 --> 00:29:31,722
! و أنهُ معروف كأسطورة في عالم الأعمال

323
00:29:32,902 --> 00:29:39,802
أسست دودو للإعلام في ذلك الوقت. أين هو الرئيس تشوي؟

324
00:29:39,802 --> 00:29:42,242
أنا هنا يا رئيس

325
00:29:43,082 --> 00:29:46,332
! الرئيس بارك لدودو لإلكترونيات <b> نعم يا رئيس</b>

326
00:29:46,332 --> 00:29:49,532
! الرئيس كانغ لدودو الكيميائية <b> نعم يا رئيس</b>

327
00:29:49,532 --> 00:29:51,462
الرئيس يو لدودو للأزياء

328
00:29:51,462 --> 00:29:53,422
دودو للحياة

329
00:29:53,422 --> 00:29:55,312
! دودو للأوراق المالية

330
00:29:55,312 --> 00:29:58,222
دودو الدولية ، دودو للأطعمة

331
00:29:58,222 --> 00:30:03,232
! لماذا أنتم يا رفاق لا تعملون بمثل تلك الأوقات ؟

332
00:30:03,232 --> 00:30:07,142
العمل بدمكم و دموعكم ، و تشجيع بعضكم البعض

333
00:30:07,142 --> 00:30:12,572
! و المناقشة على نبيذ الأرز، و البكاء في أحضان بعضكم البعض

334
00:30:12,572 --> 00:30:16,242
! لماذا لا يمكنكم جميعاً العمل مثل تلك الأوقات ؟

335
00:30:16,872 --> 00:30:20,832
أنا آسف يا رئيس <b> نحن نستحق الأنتقادات</b>

336
00:30:22,952 --> 00:30:27,592
أنتم يا رفاق لم تخطئوا . أنهُ خطئي

337
00:30:28,342 --> 00:30:31,382
لأنني لم أتمكن من حماية مقعدي

338
00:30:31,382 --> 00:30:35,362
! لأنني ضعيف جداً

339
00:30:35,362 --> 00:30:37,332
كل هذا حدث

340
00:30:37,332 --> 00:30:41,482
أنت لست على خطأ يا رئيس . أرجوك عُد

341
00:30:41,482 --> 00:30:42,562
يا رئيس

342
00:30:42,562 --> 00:30:45,202
لقد أفتقدتك يا رئيس

343
00:30:47,422 --> 00:30:53,352
يا رئيسة هوانغ ، لقد صنعت ذكريات مع هؤلاء الناس

344
00:30:53,352 --> 00:30:58,482
كل الذكريات

345
00:30:58,482 --> 00:31:02,512
المختلطة بالدم والعرق والدموع

346
00:31:02,512 --> 00:31:05,052
هي ما صنعت الشركة

347
00:31:05,612 --> 00:31:08,362
فالناس أمثالكِ ، لن يفهموا ذلك أبداً

348
00:31:08,362 --> 00:31:10,272
! حتى لو نهضوا مجدداً من الموت

349
00:31:10,272 --> 00:31:13,422
لهذا السبب، الشركة

350
00:31:13,422 --> 00:31:17,132
! توقفت عن النمو، أفهمتِ ؟

351
00:31:19,872 --> 00:31:24,362
! إذن ماذا ؟ فأنت لديك الخرف

352
00:31:26,072 --> 00:31:27,522
خرف، قُلتِ ؟

353
00:31:27,522 --> 00:31:29,402
ذكريات ؟

354
00:31:30,102 --> 00:31:33,112
دماغك هو ميت لذا أنت تقول أشياء سخيفة

355
00:31:33,112 --> 00:31:36,412
! ما هي الفائدة من تلك الذكريات الآن ؟

356
00:31:42,572 --> 00:31:47,232
أمي... الطبيب

357
00:31:47,232 --> 00:31:49,282
تعال بسرعة يا طبيب هوانغ

358
00:31:49,282 --> 00:31:51,712
الرئيس دو تشونغ هو يكذب على المساهمين

359
00:31:51,712 --> 00:31:55,252
! أخبر الجميع بأن لديه خرف

360
00:31:58,922 --> 00:32:00,962
الرئيس دو تشونغ

361
00:32:02,182 --> 00:32:04,952
ليس لديه خرف

362
00:32:10,392 --> 00:32:14,802
أنها كانت آثار جانبية من أخذ دواء خاطئ <b> لضغط دمه</b>

363
00:32:15,612 --> 00:32:18,442
أنهُ بالتأكيد ليس خرف

364
00:32:32,762 --> 00:32:35,812
يا سكرتير هان، أستمر بالتصويت

365
00:32:36,332 --> 00:32:39,932
سنبدأ التصويت على الفور

366
00:32:42,802 --> 00:32:46,372
لا تقلقي ، لن تحدد النتيجة حتى الآن

367
00:32:46,372 --> 00:32:49,492
قُلت بأنها كانت منافسة وشيكة مع الأسهم التي تم جمعها؟

368
00:32:49,492 --> 00:32:53,142
نعم، نحن قد نفوز

369
00:32:53,142 --> 00:32:54,752
<i> الأستيلاء المؤقت للأملاك </i>

370
00:32:56,852 --> 00:32:59,782
لقد جاء من المحكمة، طلب الأستيلاء المؤقت للأملاك

371
00:32:59,782 --> 00:33:02,132
عمل جيد، نان جونغ

372
00:33:05,142 --> 00:33:06,922
أنهُ حتى تنقيط ساخن

373
00:33:06,922 --> 00:33:10,442
لقد كان وقتاً طويلاً مُذ أخبرت هذا الوغد أن يُصلح الباب

374
00:33:11,342 --> 00:33:16,092
إذن... هل أكملتِ طلبات الحجز لأملاك الرئيسة هوانغ و دو غوانغ وو؟

375
00:33:16,092 --> 00:33:19,362
نعم . نتائج الأجتماع ينبغي أن تكون خرجت ، أليس كذلك؟

376
00:33:19,362 --> 00:33:21,602
لماذا، هل لأنكِ قلقة ؟

377
00:33:21,602 --> 00:33:25,232
الوضع لا يبدو جيداً ، ولكن غون وو <b> لم يقول أي شيء</b>

378
00:33:25,232 --> 00:33:27,702
هو يفعل ذلك لأجلكِ

379
00:33:27,702 --> 00:33:29,092
لا تقلقي

380
00:33:29,092 --> 00:33:34,252
الرئيس دو غون وو هو الرجل الأكثر قدرة الذي عرفته

381
00:33:38,992 --> 00:33:41,802
... يجب أن أتلقى مكالمة الآن

382
00:33:43,672 --> 00:33:45,732
سنقوم بـ عد الأصوات

383
00:33:45,732 --> 00:33:49,682
أرجوكم أعيروا أنتباهكم الى الشاشة

384
00:33:55,082 --> 00:33:56,932
<i> نتائج التصويت <b> دو تشونغ - هوانغ جوي جا </i></b>

385
00:34:11,712 --> 00:34:14,192
مع 57 بالمئة إلى 39 بالمئة

386
00:34:14,192 --> 00:34:19,192
الرئيس دو تشونغ قد تم أنتخابه

387
00:34:23,662 --> 00:34:26,122
! أمي ! أمي <b> ! أمي</b>

388
00:34:27,442 --> 00:34:29,362
! يا سكرتير هان، ماذا تفعل ؟

389
00:34:29,362 --> 00:34:33,032
! تعال الى هنا ، أحملها

390
00:34:33,032 --> 00:34:35,352
... أمي

391
00:34:53,782 --> 00:34:59,312
أنا ، دو تشونغ، تماما مثلما حدث في بداية أزمة صندوق النقد الدولي

392
00:34:59,312 --> 00:35:03,152
سأُعيد الأيام الذهبية لشركتنا

393
00:35:12,982 --> 00:35:16,062
لا يمكنك فقدان التركيز الآن

394
00:35:16,062 --> 00:35:20,142
أنها تقريباً النهاية ، فـ تأصمد لفترة أطول بعد

395
00:35:25,012 --> 00:35:27,992
الرئيس دو تشونغ هو رائع حقاً

396
00:35:27,992 --> 00:35:29,782
تماماً مثل الأسد العجوز

397
00:35:29,782 --> 00:35:33,062
يزمجر للمرة الأخيرة، لإظهار كبريائه

398
00:35:33,062 --> 00:35:35,442
أنها مرته الأخيرة ، و هذه هي المشكلة

399
00:35:36,232 --> 00:35:40,072
عصر دو تشونغ سينتهي قريباً

400
00:35:40,072 --> 00:35:41,422
.. إذن

401
00:35:41,422 --> 00:35:43,862
عصر دو غون وو سيبدأ

402
00:35:44,492 --> 00:35:49,832
قبل ذلك، علينا أن ننتزع مجموعة دودو

403
00:35:50,362 --> 00:35:55,662
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

404
00:36:01,212 --> 00:36:02,952
.. هـ .. هذا هو

405
00:36:02,952 --> 00:36:05,832
تلقيت هذا من دو غون وو؟

406
00:36:05,832 --> 00:36:08,482
أمي، كيف أمكنكِ فعل مثل هذا الشيء؟

407
00:36:08,482 --> 00:36:10,182
! ماذا لو مات والدي ؟

408
00:36:10,182 --> 00:36:13,122
! لماذا أنتِ قلقة على والدكِ عندما أكون على وشك الموت ؟

409
00:36:13,122 --> 00:36:15,822
! و خطأ من هو هذا ؟ الأمر كلهُ بسببكِ يا أمي

410
00:36:15,822 --> 00:36:18,412
! تعتقد أبنني فعلت هذا فقط لمصلحتي ؟

411
00:36:18,412 --> 00:36:21,632
أنا فعلت هذا لأجلكما ! حتى دو غون وو<b> ! لن يتولى الشركة</b>

412
00:36:21,632 --> 00:36:23,242
! هل طلبت منكِ أن تفعلي ذلك ؟

413
00:36:23,242 --> 00:36:26,702
... ! هذا يكفي، أيتها الشقية ! علي فقط

414
00:36:28,122 --> 00:36:32,002
أمي، ما حدث قد حدث

415
00:36:32,002 --> 00:36:33,822
نحن بحاجة إلى إيجاد طريقنا للعيش الآن

416
00:36:33,822 --> 00:36:37,022
... لنذهب للتوسل على ركبنا إلى أبي

417
00:36:37,022 --> 00:36:41,872
! أنا لن أتوسل لهذا الشخص! أبداً

418
00:36:41,872 --> 00:36:45,402
... نحن لكُنا على ما يرام لو حصلتِ على صوت، ولكن

419
00:36:45,402 --> 00:36:47,692
! أمي، نحن أنتهينا الآن

420
00:36:47,692 --> 00:36:51,142
والدك لن يكون قادراً على الأفراج عن هذا الفيديو

421
00:36:51,142 --> 00:36:53,362
فلو كانت لديه أي نوايا ، لكان قد فعل ذلك في <b> أجتماع المساهمين</b>

422
00:36:53,362 --> 00:36:54,862
الفيديو هو ليس المشكلة للوقت الراهن

423
00:36:54,862 --> 00:36:58,162
هل فقط ستُشاهدين الشركة تذهب الى غون وو؟

424
00:36:58,162 --> 00:37:02,322
إذا توسلنا على ركبنا، هل تعتقد بأن والدك سيقبل بذلك؟

425
00:37:02,322 --> 00:37:08,202
كما لو! هو يجلب تلك التي تقف و يدوس على جميع على أولئك الموجودين على الأرض. هذا الشخص هو والدك

426
00:37:08,202 --> 00:37:10,682
ولكن الآن، لا توجد وسيلةٌ أخرى

427
00:37:10,682 --> 00:37:12,832
بأسهم شركتنا

428
00:37:12,832 --> 00:37:15,582
و الأملاك التي نرثها ، فهي ستكون كافية

429
00:37:15,582 --> 00:37:18,242
! يمكننا الأستيلاء على والدك كلما أردنا

430
00:37:18,242 --> 00:37:20,752
سأتحدث إلى أبي

431
00:37:20,752 --> 00:37:22,582
أنتِ تفعلين ؟

432
00:37:22,582 --> 00:37:24,782
أبي يستمع إلى كلامي

433
00:37:24,782 --> 00:37:28,662
لذا سأطلب المغفرة من أبي عوضاً عنكما

434
00:37:28,662 --> 00:37:32,532
شين يونغ، أخيراً تقومين بعملكِ كـ أبنة

435
00:37:32,532 --> 00:37:36,842
أخرس. فأنت لا يمكنك حتى القيام بعملك كـ أبن

436
00:37:39,082 --> 00:37:43,812
... هذه الشقية ، لقد كنت متساهلاً معها كل هذا الوقت <b>... علي فقط</b>

437
00:37:43,812 --> 00:37:45,982
... يا إلهي رأسي... يا إلهي

438
00:37:47,382 --> 00:37:50,352
يا إلهي، أنا لم أعرف كم

439
00:37:50,352 --> 00:37:53,572
ستتم خيانتي في يوم واحد فقط

440
00:38:00,762 --> 00:38:04,462
كنت رائعاً حقاً اليوم يا أبي. أنا أحترمك

441
00:38:04,462 --> 00:38:06,112
تهاني يا رئيس

442
00:38:06,112 --> 00:38:11,772
لكن، قلبي يشعر بالفراغ

443
00:38:11,772 --> 00:38:13,842
كما لو كان هناك ثقبٌ داخله

444
00:38:15,482 --> 00:38:18,242
السيدة الشابة شين يونغ جاءت يا رئيس

445
00:38:26,662 --> 00:38:28,412
أين هي أمكِ ؟

446
00:38:28,412 --> 00:38:32,272
أبي، إلا يمكنك مسامحة أمي ؟

447
00:38:32,272 --> 00:38:35,672
إذا أرادت المُسامحة ، فينبغي أن تأتي بنفسها

448
00:38:35,672 --> 00:38:37,932
لماذا أتيتِ ؟

449
00:38:39,122 --> 00:38:42,512
أمي هي تعكس على نفسها الآن

450
00:38:42,512 --> 00:38:45,042
و هي لا تستطيع مواجهتك

451
00:38:45,042 --> 00:38:46,272
يا محامية أوه

452
00:38:46,272 --> 00:38:47,632
نعم يا رئيس

453
00:38:47,632 --> 00:38:52,502
سرعي عملية الأستيلاء على أملاك هوانغ جوي جا و <b> دو غوانغ وو</b>

454
00:38:52,502 --> 00:38:54,062
نعم ، لقد فهمت

455
00:38:54,062 --> 00:38:58,612
ما الذي تقصده بالأستيلاء المؤقت للأملاك ؟ <b> ما الذي تتحدث عن يا أبي ؟</b>

456
00:38:58,612 --> 00:39:01,092
شين يونغ أصغي جيداً

457
00:39:02,052 --> 00:39:05,392
إذا ساعدتِ أمكِ و أخيكِ

458
00:39:05,392 --> 00:39:08,082
فسأخذ أملاككِ أيضاً

459
00:39:08,082 --> 00:39:11,452
وفقاً لقانون الطفل الغير بنوي

460
00:39:11,452 --> 00:39:13,672
... أبي

461
00:39:18,922 --> 00:39:20,732
يا رئيس، أرجوك قُل كلمة عن عودتك

462
00:39:20,732 --> 00:39:23,242
أنا آسف، فالرئيس هو متعب . و نحن سنفعل ذلك لاحقاً

463
00:39:23,242 --> 00:39:27,552
يا رئيس دو غون وو، هل صحيح أنك ستتزوج المحامية أوه سو يون؟

464
00:39:28,262 --> 00:39:31,212
من تقدم أولاً ؟ <b> منذ متى أنتما بدأتما المواعدة ؟</b>

465
00:39:31,212 --> 00:39:32,832
نحن لسنا في هذا النوع من العلاقة

466
00:39:32,832 --> 00:39:35,642
هل ستعلن خطوبتك ؟ <b> هل تواعدتما عندما كان كليكما متدربين؟</b>

467
00:39:35,642 --> 00:39:38,052
نحن لن ناخذ أية أسئلة شخصية <b> بسرعة شغل السيارة</b>

468
00:39:38,052 --> 00:39:40,172
أبي ، نحن سنذهب أولاً

469
00:39:40,172 --> 00:39:41,742
أرجوكم أبتعدوا

470
00:39:41,742 --> 00:39:45,142
هل حُدد المكان ؟ <b>... هل سيكون هناك إعلان رسمي</b>

471
00:39:45,142 --> 00:39:47,162
! أرجوك قُل كلمة

472
00:39:47,162 --> 00:39:49,632
ماذا يعني ذلك؟

473
00:39:49,632 --> 00:39:51,332
من هو سيتزوج ؟

474
00:39:51,332 --> 00:39:53,252
هو سيتزوج أوه سو يون

475
00:39:53,252 --> 00:39:57,382
أنها مجرد شائعات من صحيفة الأعمال

476
00:40:09,542 --> 00:40:11,202
يا رئيس

477
00:40:12,072 --> 00:40:13,512
لقد عملت بجد

478
00:40:18,782 --> 00:40:21,752
<i> نشر شائعات زواج مع المحامية أوه سو يون؟ </i>

479
00:40:21,752 --> 00:40:26,092
<i> نشر الشائعات حول هذا الموضوع . و يذكر أن للصحفيين اليوم، كذلك </i>

480
00:40:34,642 --> 00:40:37,542
الكثير من الناس يريدون أن تشربوا معك اليوم

481
00:40:37,542 --> 00:40:40,252
لذا هل أنت حقاً تشرب في مكانٍ كهذا؟

482
00:40:40,252 --> 00:40:44,892
أحب أن أشرب في أماكن كهذه عندما أكون معكِ

483
00:40:51,342 --> 00:40:55,842
أنا سأكون الرئيس لمجموعة دودو في وقتٍ قريب

484
00:40:55,842 --> 00:41:00,772
أعلم، و أنا أهنئك مقدماً

485
00:41:02,302 --> 00:41:06,952
... إذن هذا يعني بأنني سأكون أكثر أنشغالاً بالعمل

486
00:41:06,952 --> 00:41:09,482
هل كنت تخطط للتكلسل بهذا المقعد؟

487
00:41:09,482 --> 00:41:14,142
أريد أن أصرخ، أصرخ و أقفز في كل مكان

488
00:41:14,142 --> 00:41:16,262
! أنا سعيد للغاية! مثل رجل مجنون

489
00:41:16,262 --> 00:41:20,382
لا، لا يمكنك. في حي مثل هذا، ستحصل على بلاغ

490
00:41:27,212 --> 00:41:30,922
لقد كنت أمسك ذلك لفترة طويلة

491
00:41:32,332 --> 00:41:35,312
و أنا لا يمكنني التحمل اليوم

492
00:41:46,482 --> 00:41:50,152
المرأة التي جعلت قلبي يرفرف ، أوه سو يون

493
00:41:50,152 --> 00:41:51,862
أنتِ فقط

494
00:41:54,122 --> 00:41:57,302
... شخص واحد في هذا العالم

495
00:41:57,302 --> 00:41:59,162
... أنتِ فقط

496
00:42:00,582 --> 00:42:03,772
تزوجي بي <b> .. غون وو</b>

497
00:42:03,772 --> 00:42:06,142
أنا أعلم بأنهُ مفاجئ

498
00:42:06,142 --> 00:42:07,472
... و لكن أنا

499
00:42:07,472 --> 00:42:11,572
سأنتظركِ

500
00:42:11,572 --> 00:42:16,422
عشر سنوات أو مئات السنين، حتى توافقي

501
00:42:16,422 --> 00:42:22,902
♫ <i> ربما لا تزال لديكِ مشاعر لي </i>♫

502
00:42:22,902 --> 00:42:29,802
♫ <i> حتى إذا كان هذا هو الكراهية </i>♫

503
00:42:29,802 --> 00:42:35,122
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

504
00:42:35,122 --> 00:42:41,962
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

505
00:42:41,962 --> 00:42:48,972
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

506
00:42:48,972 --> 00:42:56,362
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

507
00:42:56,362 --> 00:43:01,402
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً ، فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

508
00:43:01,402 --> 00:43:04,662
ما الأمر ؟ أنتِ حتى طلبتِ مني أن أشرب <b> في مكانٍ كهذا</b>

509
00:43:04,662 --> 00:43:10,152
إذا أنا أصبحت طبيعية ، هل سأصبح سعيدة مثل أي شخصٍ آخر؟

510
00:43:10,952 --> 00:43:13,372
مُذ كنت صغيرة

511
00:43:14,062 --> 00:43:19,602
حصلت على كل ما أريد، و لكن ليس لدي ذكريات سعيدة

512
00:43:20,372 --> 00:43:25,142
أمي و أبي دائماً يتشاجران وأخي <b> كان أناني للغاية</b>

513
00:43:26,212 --> 00:43:30,872
بسبب ذلك، أنا دائماً أعتني بنفسي فقط

514
00:43:39,902 --> 00:43:45,732
من الغريب رؤية هذا الجانب منكِ . تبدين كأنكِ شخصٍ آخر

515
00:43:53,642 --> 00:43:55,892
أعلي فقط أن أتزوج؟

516
00:43:55,892 --> 00:43:59,042
هذا جيد لكِ ، ولكن ماذا علينا أن نفعل حيال زوجكِ ؟

517
00:43:59,042 --> 00:44:01,272
أنا سأتزوج بك

518
00:44:02,012 --> 00:44:03,662
ماذا ؟

519
00:44:05,542 --> 00:44:08,342
أنت تكرهني لهذه الدرجة ؟

520
00:44:10,292 --> 00:44:16,372
أخبرني، هل أنا حقاً عديمة القيمة لك؟

521
00:44:16,372 --> 00:44:19,082
أنا لست الشخص الذي شخصٌ ما يجب أن يحبه

522
00:44:19,082 --> 00:44:20,342
لماذا ؟

523
00:44:20,342 --> 00:44:23,072
ندبتي هي كبيرة جداً

524
00:44:23,912 --> 00:44:27,012
و ليس لدي الثقة لإعطاء السعادة لأي أحد

525
00:44:29,212 --> 00:44:32,282
ليس عليك أن تجبر بالقوة لتجعلني سعيدة

526
00:44:32,282 --> 00:44:35,192
فيمكنني العثور على طريقة لأكون سعيدة

527
00:44:39,932 --> 00:44:42,502
خذي ، لنشرب فقط

528
00:44:43,322 --> 00:44:45,142
ما هي المناسبة؟

529
00:44:45,142 --> 00:44:47,812
كنت تتماسك لعدم جعلي أشرب <b> بسبب سلوكي للثمالة</b>

530
00:44:47,812 --> 00:44:51,722
بالنظر في ذلك اليوم، فلا بأس لكِ بالشرب

531
00:44:51,722 --> 00:44:54,462
هل تثق بي الآن؟

532
00:45:04,262 --> 00:45:06,422
هيا

533
00:45:07,482 --> 00:45:12,732
! سأحبك حتى أموت

534
00:45:12,732 --> 00:45:14,672
! لما لا يمكنني

535
00:45:14,672 --> 00:45:17,472
لقد نسيتك <b> ! أنت ! أذني ستسقط ! توقفي عن الغناء</b>

536
00:45:17,472 --> 00:45:21,932
! ماذا؟! أنت تقول بأنك لا تريد أن تستمع إلى غنائي ؟

537
00:45:21,932 --> 00:45:24,992
! أيها الوغد

538
00:45:24,992 --> 00:45:28,462
! آه ! آه ! أنتِ ! أذني ! أذني

539
00:45:34,062 --> 00:45:36,382
<i>عودة دو تشونغ الى مجموعة دودو </i>

540
00:45:37,992 --> 00:45:40,402
<i>عودة دو تشونغ الى مجموعة دودو </i>

541
00:45:52,322 --> 00:45:56,662
<i>... أنت... لا يمكنك فعل هذا لي </i>

542
00:45:56,662 --> 00:45:59,802
<i> أنت عشت حياتك كلها تأخذ من الآخرين </i>

543
00:45:59,802 --> 00:46:02,362
<i> كيف تشعر للخسارة بعد أن كنت تأخذ دائماً ؟ </i>

544
00:46:23,452 --> 00:46:28,832
<i> عالـم ب ، بيضتك الذهبية </i>

545
00:46:28,832 --> 00:46:30,512
<i> هذه الشركة ستفشل قريباً </i>

546
00:46:30,512 --> 00:46:34,672
<i>و أنا سأُلاحق تلك الأوزة الذهبية، حتى يمكنها التوقف عن وضع البيض الذهبي </i>

547
00:46:35,422 --> 00:46:38,522
<i> كانغ كي تان... دو غون وو </i>

548
00:46:38,522 --> 00:46:42,812
<i> أنتما الأثنين، سأجعلكما تُقاتلان </i>

549
00:46:42,812 --> 00:46:47,392
<i> بعضكما البعض حتى تموتا </i>

550
00:46:51,152 --> 00:46:54,492
يا 4984، لديك زائر

551
00:47:00,732 --> 00:47:04,172
نحن سنستعيد مجموعة دودو

552
00:47:04,172 --> 00:47:06,902
تخلى عن مجموعة دودو

553
00:47:06,902 --> 00:47:11,372
دو غون وو ليس سهلاً أيضاً ، ولكن علاوة على لك عاد دو تشونغ

554
00:47:11,372 --> 00:47:12,992
أنهُ لن يكون سهلاً

555
00:47:12,992 --> 00:47:16,792
عالـم ب ستكون قريباً لـ دو غون وو

556
00:47:16,792 --> 00:47:18,902
ماذا تقصد بذلك؟

557
00:47:18,902 --> 00:47:24,842
قام بطعني في الظهر لمرة واحدة

558
00:47:26,542 --> 00:47:31,382
كانغ كي تان قال بأنهُ يسجعلك متسولاً

559
00:47:32,892 --> 00:47:37,432
و هذا يعني بأنهُ يهدف إلى مهاجمة عالم ب

560
00:47:37,432 --> 00:47:39,752
... السبب بأنني طلبت أن ألتقي بك

561
00:47:39,752 --> 00:47:42,062
هو بسبب ذلك

562
00:47:43,022 --> 00:47:48,472
دو غون وو سيشتري عالم ب بأرخص بكثير من سعر السوق

563
00:47:48,472 --> 00:47:50,472
في المقابل

564
00:47:50,472 --> 00:47:52,412
يحصل على ملعب الغولف و

565
00:47:52,412 --> 00:47:56,102
و شبكة التسوق من المنزل التي <b> الرئيسة هوانغ وعدت بها</b>

566
00:47:56,102 --> 00:48:01,772
هو لن يفعل ما نريد

567
00:48:01,772 --> 00:48:03,362
داخل خزنتي

568
00:48:03,362 --> 00:48:06,982
لدي أدلة على أن غون وو يرتكبون أعمال غير قانونية

569
00:48:06,982 --> 00:48:09,172
عندما كان في الإدارة

570
00:48:09,172 --> 00:48:11,552
أنت أستخدم ذلك

571
00:48:11,552 --> 00:48:16,942
صحيح ، عرفت بأنك لن تستسلم بسهولة

572
00:48:16,942 --> 00:48:21,452
سأبيع شبكة التسوق من المنزل وملعب الغولف بسعر مُقسط و أستثمر فيها

573
00:48:21,452 --> 00:48:24,972
و أستثمر في جيت كابيتال لـ هونغ كونغ

574
00:48:24,972 --> 00:48:26,952
جيت كابيتال؟

575
00:48:26,952 --> 00:48:28,992
أنهُ صندوق أسهم خاص

576
00:48:28,992 --> 00:48:31,852
هم صيادي شركات

577
00:48:31,852 --> 00:48:36,202
الأموال التي حصلت عليها من شركة الورق

578
00:48:36,202 --> 00:48:38,932
هل هذا حيث أستثمرت فيه ؟

579
00:48:38,932 --> 00:48:43,902
نعم، إذا كان لنا أن ندرج المال من بيع ملعب الغولف وشبكة التسوق من المنزل

580
00:48:43,902 --> 00:48:45,692
فسيكون لدينا الكثير من التأثير

581
00:48:45,692 --> 00:48:49,832
في جيت كابيتال

582
00:48:49,832 --> 00:48:54,072
إذن تريد مني أن أغتنم هذه الفرصة عندما

583
00:48:54,072 --> 00:48:56,992
كانغ كي تان و دو غون وو يتقاتلان على مجموعة دودو؟

584
00:48:56,992 --> 00:48:59,252
نعم يا أبي بالقانون

585
00:49:00,192 --> 00:49:02,902
أنا سأجعل اللحظات الأخيرة لكليهما

586
00:49:02,902 --> 00:49:05,972
كالعيش بالجحيم

587
00:49:05,972 --> 00:49:07,472
حسناً

588
00:49:07,472 --> 00:49:12,682
ايل جاي، ليس هناك الكثير من الأيام

589
00:49:12,682 --> 00:49:15,962
التي يمكنني مساعدتك بها

590
00:49:15,962 --> 00:49:21,782
آمل أن تتمكن من الأستماع إلى معروفي أيضاً

591
00:49:21,782 --> 00:49:25,562
أخبرني بكل شيء يا أبي بالقانون

592
00:49:25,562 --> 00:49:30,292
عندما تخرج من هنا

593
00:49:30,292 --> 00:49:33,112
عندها سنتحدث عن ذلك

594
00:49:44,142 --> 00:49:47,892
إي معروف ستطلبه من المرشح بيون؟

595
00:49:47,892 --> 00:49:50,252
بالطبع ، هو سيمول حملتك

596
00:49:50,252 --> 00:49:52,102
علي

597
00:49:52,102 --> 00:49:55,032
جعله يُطلق جي سو

598
00:49:55,682 --> 00:50:01,362
ايل جاي هو فاسد حتى النخاع

599
00:50:01,362 --> 00:50:03,722
فإذا كنت أريد أن أكون الرئيس

600
00:50:03,722 --> 00:50:07,592
فأنا لا أريدهُ أن يكون أبني بالقانون بعد الآن

601
00:50:07,592 --> 00:50:10,652
هل تعتقد بأن عضوة البرلمان هوانغ جي سو ستوقع على أوراق الطلاق؟

602
00:50:10,652 --> 00:50:13,842
سأجعلها توقع عليها، حتى لو كان ذلك يعني التهديد بقطع العلاقات معها

603
00:50:14,982 --> 00:50:17,462
علينا أن نجعلها توقع عليها

604
00:50:24,242 --> 00:50:28,512
يا رئيس، مالكي السفن الصينية قد وصلوا الى فندق دودو

605
00:50:28,512 --> 00:50:32,452
الآن، هم عقدوا أجتماعاً مع كانغ كي تان

606
00:50:35,122 --> 00:50:38,522
نحن سندفع

607
00:50:38,522 --> 00:50:40,472
بمجرد أكتمال بناء السفينة

608
00:50:40,472 --> 00:50:44,272
هذا هو العقد

609
00:50:52,652 --> 00:50:55,882
كانغ كي تان، كنت جيداً في الصينية

610
00:50:55,882 --> 00:50:58,182
أنت أحسنتِ اليوم أيضاً

611
00:50:58,182 --> 00:50:59,632
حقاً ؟

612
00:50:59,632 --> 00:51:02,612
يبدو أن مالكي السفن راضين بغرفهم

613
00:51:02,612 --> 00:51:06,942
عليهم ذلك ، فأنا وضعت الكثير من الأهتمام لها

614
00:51:09,612 --> 00:51:12,562
إلا أحتاج للقاء مع مالكي السفن الصينية أيضاً ؟

615
00:51:12,562 --> 00:51:14,802
يمكنك التحدث معي

616
00:51:19,662 --> 00:51:24,532
أنهُ دفع الذيل الكثيف. أنها صفقة بـ 600،000 مليون دولار <b> هم يريدون أن يدفعوا ذلك لاحقاً ؟</b>

617
00:51:24,532 --> 00:51:28,482
هذا هو مطلبهم . فلا أستطيع أن أفعل كما أرجو

618
00:51:28,482 --> 00:51:32,152
ولكن هذه مجازفة كبيرة للشركة

619
00:51:32,152 --> 00:51:36,902
رئيس كانغ، حتى المصارف هذه الأيام لا تملك<b> أسترداد ضمانات</b>

620
00:51:36,902 --> 00:51:42,492
مالكي السفن لن يوقعوا إلا إذا كان دفع الذيل كثيف، و يمكنك التعامل معه

621
00:51:42,492 --> 00:51:45,152
هم مالكي السفن على أية حال

622
00:51:47,702 --> 00:51:52,912
إذا كان المال هو المشكلة، فنحن يمكننا أن نُساعد <b> و يمكنك أستخدام شركة أستثماراتنا</b>

623
00:51:52,912 --> 00:51:56,312
أنا لا أريد أن أتلقي أي أموال منك

624
00:51:56,312 --> 00:52:00,782
إذن ، ماذا علي أن أقول لمالكي السفن؟

625
00:52:02,842 --> 00:52:06,552
أتخذ قرارك ، فهم أُناس متسرعين

626
00:52:07,352 --> 00:52:09,352
يمكنهم جعل دفع ذيلهم الكثيف لاحقاً

627
00:52:09,352 --> 00:52:10,412
... يا رئيس

628
00:52:10,412 --> 00:52:13,572
حديثنا هنا قد تم . سأوصل الرسالة

629
00:52:14,922 --> 00:52:17,312
الأجتماع أنتهى بالفعل؟

630
00:52:18,942 --> 00:52:21,782
أنت يا كانغ كي تان . أنتظرني

631
00:52:22,712 --> 00:52:25,942
يبدو مُبالغٌ به قليلاً . فهل تعتقد بأنك ستكون على ما يرام؟

632
00:52:32,442 --> 00:52:36,922
يا سكرتير كيم، حدد لقاءاً مع رئيس المصرف

633
00:52:40,272 --> 00:52:43,292
أوقف بغون وو من اللقاء مع المصرفيين

634
00:52:43,292 --> 00:52:47,112
أنا لا أعتقد بأن هذا سيساعدنا

635
00:52:47,112 --> 00:52:52,102
دو تشونغ عاد إلى مقعده. غون وو قد لا <b> يأخذ بيدي، ولكن</b>

636
00:52:52,102 --> 00:52:53,792
لدينا دو شين يونغ

637
00:52:53,792 --> 00:52:59,842
لقد فهمت . متى ستُفرج عن لقاح أم كي 2؟

638
00:52:59,842 --> 00:53:04,262
لا بد لي من السيطرة على مواردهم المالية أولاً . ثم سأذهب <b> لدودو للصيدلة</b>

639
00:53:04,262 --> 00:53:08,312
إذا فشلت الشركة القابضة، فهم سيتعفنون حتى النخاع

640
00:53:08,312 --> 00:53:11,202
حتى شجرة عمرها ألف عام ، بمجرد أن تبدأ بالتعفن

641
00:53:11,842 --> 00:53:14,772
تسقط في لحظة

642
00:53:20,952 --> 00:53:24,412
كانغ كي تان... دو غون وو

643
00:53:24,412 --> 00:53:28,132
المعركة بينهما ربما قد بدأت بالفعل

644
00:53:28,132 --> 00:53:30,372
كل ما علينا القيام به هو التفرج

645
00:53:30,372 --> 00:53:33,592
إذا بدأت النار

646
00:53:33,592 --> 00:53:36,972
واحد من الأثنين سيحترق حتى الموت

647
00:53:39,122 --> 00:53:46,722
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

648
00:53:46,722 --> 00:53:48,952
أمي، لماذا لا تأكلين ؟

649
00:53:48,952 --> 00:53:51,802
مضغ الرمال سيكون أفضل من هذا

650
00:53:51,802 --> 00:53:54,822
شهيتي فقط ذهبت

651
00:53:54,822 --> 00:53:59,222
أنا لن أكل أيضاً. لكن

652
00:53:59,222 --> 00:54:02,782
أين يجب أن ننام اليوم؟

653
00:54:02,782 --> 00:54:07,532
لنذهب إلى فندق دودو . سنطلب من شين يونغ غرفة جناح

654
00:54:17,862 --> 00:54:21,022
أنها ستكون 135 دولار

655
00:54:21,022 --> 00:54:25,102
أهذا كل شيء ؟ هنا تفضلي

656
00:54:29,092 --> 00:54:31,752
البطاقة تم رفضها

657
00:54:31,752 --> 00:54:38,172
رفض؟ ما الذي تتحدثين عنه، أنها بطاقة قسط ، بجدية... حسناً ، جربي هذه البطاقة

658
00:54:43,812 --> 00:54:46,452
هذه البطاقة تم رفضها أيضاً

659
00:54:46,452 --> 00:54:49,132
أ... أمي

660
00:54:50,822 --> 00:54:52,732
جربي هذه البطاقة

661
00:54:56,042 --> 00:54:58,092
أنها مرفوضة

662
00:54:59,092 --> 00:55:02,132
أبي أوقف بطاقاتنا ؟

663
00:55:03,422 --> 00:55:08,112
هذا العجوز الخـ... حتى بطاقاتنا ؟

664
00:55:09,332 --> 00:55:11,322
أمي ، أهدأي . قد يغمى عليكِ

665
00:55:11,322 --> 00:55:16,842
... دو تشونغ

666
00:55:19,782 --> 00:55:24,642
ايل جاي أخبرني أن أُعطي هذا لك

667
00:55:29,262 --> 00:55:31,472
<i> صندوق الرشاوى لـ دو غون وو </i>

668
00:55:39,352 --> 00:55:42,982
الأحتيال الضريبي ، ضغط و صندوق رشاوى

669
00:55:42,982 --> 00:55:46,412
أسلوب الإدارة لـ دو غون وو

670
00:55:46,412 --> 00:55:50,302
يشبهك كثيراً عندما كنت صغيراً

671
00:55:52,642 --> 00:55:55,842
تنظيف المداخن بالحصول على الأوساخ عليك

672
00:55:55,842 --> 00:56:01,402
و أقاربنا رائحتهم مثل الأسماك. رجل الأعمال

673
00:56:02,462 --> 00:56:04,772
سيلمس الأموال القذرة

674
00:56:04,772 --> 00:56:07,152
هذا ما تعتقده يا رئيس

675
00:56:08,102 --> 00:56:12,002
أنت أخذت عالم ب من ايل جاي؟

676
00:56:12,002 --> 00:56:13,742
أنظر ؟

677
00:56:15,202 --> 00:56:18,282
قُلت بأن العملية كانت قانونية

678
00:56:18,282 --> 00:56:23,042
عند تُجري صفقة، كلا الطرفين يعتقدان دائماً أنهما وصلا لنهاية أسوأ

679
00:56:23,042 --> 00:56:26,962
! شرائها بنصف سعر السوق هو سرقة

680
00:56:26,962 --> 00:56:29,442
ماذا تريد؟

681
00:56:29,442 --> 00:56:32,272
في مقابل أخذ عالم ب

682
00:56:32,272 --> 00:56:38,442
أريد ملعب الغولف في يونغ ان و<b> شبكة التسوق من المنزل</b>

683
00:56:38,442 --> 00:56:40,442
أرفض ذلك يا أبي

684
00:56:40,442 --> 00:56:42,282
لحظة رفضك

685
00:56:42,282 --> 00:56:45,272
! كل الأدلة لأعمالك الغير مشروعة ستذهب إلى المدعي العام

686
00:56:45,272 --> 00:56:49,002
! أنا أيضاً لدي أدلة على أن ايل جاي قام بأفعال غير قانونية

687
00:56:51,552 --> 00:56:54,932
يا رئيس دو تشونغ ، أنا

688
00:56:54,932 --> 00:56:57,642
يمكنني رمي أبنب بالقانون بعيداً

689
00:56:57,642 --> 00:57:02,832
ولكن سيكون عليك أن ترمي أبنك بعيداً

690
00:57:03,952 --> 00:57:10,962
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

691
00:57:11,652 --> 00:57:15,112
نعم، يا رئيس الأدعاء كيم. مؤخراً

692
00:57:15,112 --> 00:57:18,142
إلست مشغولاً بالتحقيق في الفساد داخل الشركات الكبيرة؟

693
00:57:18,142 --> 00:57:21,892
سأقدم لك معلومات سرية

694
00:57:21,892 --> 00:57:23,142
أغلق الهاتف

695
00:57:23,142 --> 00:57:25,352
فقط دعه يا أبي

696
00:57:25,352 --> 00:57:28,322
! قُلت لك أغلقه

697
00:57:30,092 --> 00:57:34,732
سأتصل بك مرةً أخرى لاحقاً

698
00:57:38,912 --> 00:57:43,342
ملعب الغولف و شبكة التسوق من المنزل

699
00:57:44,942 --> 00:57:47,252
خذهما

700
00:57:47,892 --> 00:57:49,242
أبي

701
00:57:50,002 --> 00:57:54,402
لا أستطيع أن أُبادلك بـ بيون ايل جاي

702
00:57:57,362 --> 00:58:00,432
خذ العقد <b> نعم يا رئيس</b>

703
00:58:15,982 --> 00:58:17,282
أنهُ هنا

704
00:58:18,012 --> 00:58:21,542
حول هذا الكم

705
00:58:27,282 --> 00:58:30,502
ملف صوتي جاء ، ولكن أنا لا أعرف من أرسل ذلك

706
00:58:30,502 --> 00:58:32,282
دعنا نستمع

707
00:58:35,762 --> 00:58:38,352
<i> أنت خسرت لقاح الفيروس المتحول ؟ </i>

708
00:58:38,352 --> 00:58:40,792
إليس هذا الصوت لـ بيون ايل جاي؟

709
00:58:40,792 --> 00:58:44,342
<i> على وجه الدقة، أنهُ لقاح أم كي 2 المصنوع <b> من دم كانغ كي تان</i></b>

710
00:58:44,342 --> 00:58:46,652
أنهُ صوت دو غون وو

711
00:58:46,652 --> 00:58:49,542
هوا بينغ سينتقم

712
00:58:49,542 --> 00:58:54,502
الهدف سيكون ظهر كانغ كي تان، وليس ظهرنا

713
00:58:55,782 --> 00:58:58,102
<i> جعلت ذلك بهذه الطريقة </i>

714
00:58:59,502 --> 00:59:04,762
الرئيس دو غون وو الشخص الذي أتهمك بجريمة القتل

715
00:59:04,762 --> 00:59:07,092
أنا متأكد

716
00:59:09,012 --> 00:59:11,562
ولكن من أرسل هذا؟

717
00:59:11,562 --> 00:59:12,882
بيون ايل جاي

718
00:59:12,882 --> 00:59:16,942
لماذا يفعل ذلك؟ <b> ليبدأ المعركة</b>

719
00:59:16,942 --> 00:59:22,072
هو يريد منا أن نتخلص من دو غون وو

720
00:59:22,892 --> 00:59:25,932
لا يهمني ما يريده

721
00:59:25,932 --> 00:59:29,462
فلدي سبب للتخلص من دو غون وو إلى الأبد

722
00:59:29,462 --> 00:59:31,512
وأنا متأكدٌ الآن

723
00:59:39,122 --> 00:59:42,812
ظننت بأنني قد أشتريت عالم ب بثمنٍ رخيص

724
00:59:42,812 --> 00:59:46,572
ولكن كان علي دفع الثمن بالكامل

725
00:59:46,572 --> 00:59:49,582
أنهُ الأمتنان إذا كنت تفكر بتلك الطريقة

726
00:59:49,582 --> 00:59:53,292
عالم ب سيتم أخذها منك

727
00:59:53,292 --> 00:59:55,202
لا يمكنك أخذها بعيداً عني مرةً أخرى

728
00:59:55,202 --> 00:59:58,512
ليس أنا ، و لكن كانغ كي تان سيأخذها

729
00:59:58,512 --> 01:00:03,362
هو أخبرني بأنهُ سيجعل عالم ب تفشل

730
01:00:04,422 --> 01:00:07,932
إذا كانت لك، فهذا قد يكون مصيرها. ولكن أنا مختلف

731
01:00:07,932 --> 01:00:11,192
فلا أحد يمكنهُ لمس شركتي

732
01:00:12,042 --> 01:00:17,922
أتساءل لماذا كان كانغ كي تان واثق من ذلك <b> لذلك قُمت ببعض التحري</b>

733
01:00:17,922 --> 01:00:23,342
هو كان لديه سلاح قوي الذي يمكنهُ أن يدمر <b> عالم ب في غمضة عين</b>

734
01:00:25,842 --> 01:00:30,272
فهو يخطط لبيع اللقاح في كوريا الجنوبية والولايات المتحدة

735
01:00:30,272 --> 01:00:34,122
و يحمل براءات الأختراع للقاح أم كي 2 في كلا البلدين

736
01:00:36,692 --> 01:00:40,062
بمجرد أن يبيع لقاح أم كي 2 بسعر أرخص

737
01:00:40,062 --> 01:00:43,662
عالم ب ستُطرد خارج السوق

738
01:00:43,662 --> 01:00:48,282
و لقاح الإنفلونزا سيذهب إلى سلة المهملات

739
01:00:48,282 --> 01:00:51,442
كانغ كي تان يمكن أن يدمرك تماماً

740
01:01:13,002 --> 01:01:17,262
بيون ايل جاي هو يحاول أن يجعلك تذهب ضد الرئيس كانغ

741
01:01:17,262 --> 01:01:18,692
أعلم

742
01:01:18,692 --> 01:01:21,952
لا تقع لذلك

743
01:01:21,952 --> 01:01:24,512
في نهاية المطاف، كانغ كي تان

744
01:01:24,512 --> 01:01:26,902
هو شخص علينا التخلص منه

745
01:01:26,902 --> 01:01:32,282
ما بيون أيل جاي فعله هو أعطائي سبب واحد بعد للقيام بذلك

746
01:01:36,662 --> 01:01:41,982
لو لم أكُن متهم كقاتل، لما كنت قد <b> أصبت بعيار ناري في الرأس</b>

747
01:01:43,122 --> 01:01:46,462
هذه الرصاصة كانت بتصويب من قبل دو غون وو

748
01:01:46,462 --> 01:01:50,152
هذا الوغد حولني الى قاتل

749
01:01:52,972 --> 01:01:54,542
<i> دو غون وو </i>

750
01:02:01,362 --> 01:02:04,972
<i> لدي شيء لقوله ، فـ دعنا نلتقي </i>

751
01:02:06,382 --> 01:02:08,272
أين يجب أن ألتقي بك ؟

752
01:02:13,282 --> 01:02:15,012
! سو يون

753
01:02:16,372 --> 01:02:20,322
لماذا أنت هنا ؟ <b> لمُقابلة دو غون وو</b>

754
01:02:20,322 --> 01:02:23,472
دو غون وو قال بأنهُ سيكون متأخراً بسبب الأجتماع

755
01:02:24,142 --> 01:02:26,012
... هو للتو أخبرني أن إلتقي به

756
01:02:26,012 --> 01:02:28,092
أعلينا الذهاب إلى مكانٍ ما لتناول بعض الشاي؟

757
01:02:28,092 --> 01:02:32,472
أيمكنني النظر حول قسم التخطيط الأستراتيجي ؟

758
01:02:34,332 --> 01:02:37,202
إذن ، سأراك مجدداً

759
01:02:50,952 --> 01:02:53,192
صورتك هنا يا مدير مون

760
01:02:53,192 --> 01:02:56,692
كنت فخور جداً بنفسي

761
01:02:59,752 --> 01:03:03,822
هاه؟ هؤلاء هم زملائي

762
01:03:03,822 --> 01:03:07,582
من هو هذا الشخص القبيح ؟ أنهُ سو تاك

763
01:03:07,582 --> 01:03:11,862
بالنظر في ذلك الآن، فهو قبيح حقاً

764
01:03:18,582 --> 01:03:21,252
لماذا هذه الصورة هنا ؟

765
01:03:25,372 --> 01:03:29,442
هل سو يون عملت في مجموعة دودو؟

766
01:03:32,512 --> 01:03:34,472
نعم

767
01:03:34,472 --> 01:03:39,492
سو يون و أنا كُنا في هذه العلاقة القريبة ؟

768
01:03:39,492 --> 01:03:40,722
... آه

769
01:03:40,722 --> 01:03:43,002
كانغ كي تان

770
01:03:53,222 --> 01:03:56,152
أنا سأتزوج سو يون

771
01:03:58,822 --> 01:04:03,922
لهذا السبب ، توقف عن كونك مهتماً بـ سو يون

772
01:04:17,112 --> 01:04:22,392
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

773
01:04:22,392 --> 01:04:29,382
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

774
01:04:29,382 --> 01:04:36,432
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

775
01:04:36,432 --> 01:04:38,692
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

