﻿1
00:00:07,360 --> 00:00:11,940
<i> <s>لتوقيت</s>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i>
التوقيت من اسكانور ساما</b>

2
00:00:24,375 --> 00:00:26,995
ماذا تفعل هذه الصورة هنا؟

3
00:00:29,015 --> 00:00:33,485
هل سو يون موظفة سابقة لمجموعة دودو ؟

4
00:00:33,485 --> 00:00:34,575
نعم

5
00:00:34,575 --> 00:00:39,475
هل سو يون وأنا كُنا في هذه العلاقة القريبة ؟

6
00:00:40,395 --> 00:00:42,225
<i> كانغ كي تان </i>

7
00:00:52,485 --> 00:00:55,205
أنا سأتزوج سو يون

8
00:00:57,985 --> 00:01:02,675
لذلك تخلص من أهتمامك بـ سو يون

9
00:01:10,325 --> 00:01:12,975
أجتماع رئيس فريق الشؤون القضائية قد أنتهى للتو

10
00:01:12,975 --> 00:01:15,685
فسأعود إلى المكتب

11
00:01:15,685 --> 00:01:18,505
نعم يا محامي مين. نعم

12
00:01:19,195 --> 00:01:24,235
سو يون! الرئيس يبحث عنكِ

13
00:01:24,235 --> 00:01:26,685
أين هو كي تان؟

14
00:01:26,685 --> 00:01:31,225
أولاً ، تهاني . سمعت بأن لديك براءة الأختراع للقاح أم كي 2

15
00:01:31,225 --> 00:01:32,155
لكن ؟

16
00:01:32,155 --> 00:01:35,465
بيع تلك براءة الأختراع لنا

17
00:01:36,585 --> 00:01:38,995
تنبؤك كان صحيحاً يا رئيس

18
00:01:47,095 --> 00:01:49,695
سو يون، ما الذي جلبكِ الى هنا؟

19
00:01:49,695 --> 00:01:53,095
أنا أستدعيتها . أرجوكِ أجلسي يا آنسة أوه

20
00:01:53,095 --> 00:01:54,705
... إذا كان هذا هو المكان حيث لست بحاجة لأكون

21
00:01:54,705 --> 00:01:56,905
نحن نتحدث عن الأعمال

22
00:01:56,905 --> 00:02:00,965
نحن بحاجة إلى ممثل قانوني لنشعر بالراحة

23
00:02:04,185 --> 00:02:07,005
أجلسي يا سو يون. فلا بأس

24
00:02:13,085 --> 00:02:16,805
يا محامية أوه، لدي سؤالٍ لكِ

25
00:02:16,805 --> 00:02:22,115
هل تعلمين بأن دو غون وو أخذ شركة بيون ايل جاي المملوكة مسبقاً عالم ب ؟

26
00:02:25,755 --> 00:02:27,865
يبدو كأنكِ لا تعرفين

27
00:02:28,965 --> 00:02:32,165
كيف حدث أن أخذت تلك الشركة؟

28
00:02:32,165 --> 00:02:35,465
هل من خطب بي أن أخذت شركة؟

29
00:02:35,465 --> 00:02:37,775
أنهُ ليس فعل خاطئ

30
00:02:37,775 --> 00:02:40,995
أنهُ غريب بأن بيون ايل جاي يبيع أوزته التي تبيض ذهباً

31
00:02:40,995 --> 00:02:44,025
إليك

32
00:02:44,025 --> 00:02:46,485
هل فهمتِ يا محامية أوه؟

33
00:02:48,605 --> 00:02:50,215
هذا هو رأيّ

34
00:02:50,215 --> 00:02:53,745
أنهُ كان إما هو و ايل جاي لديه نوعاً من الأتصال أو

35
00:02:53,745 --> 00:02:57,445
بيون ايل جاي لا يمكنهُ الفوز على أبتزاز الرئيس دو

36
00:02:57,445 --> 00:03:01,625
لذلك لا يمكن إلا أن تؤخذ جبراً منه

37
00:03:01,625 --> 00:03:05,925
وثائق العالم ب أعطيتها إلى سو يون قبل المحاكمة

38
00:03:05,925 --> 00:03:11,725
إذا تخميني هو صحيح فـ هم كانوا غير مجديين . و يمكنك تأمين الوثائق الحقيقية على الفساد

39
00:03:11,725 --> 00:03:14,965
و أستخدمتهم لأبتزاز بيون ايل جاي

40
00:03:16,795 --> 00:03:18,635
روايتك مكتوبة جيداً . فهي معقولة

41
00:03:18,635 --> 00:03:24,955
ولكن في مقابل عالم ب أعطيت قناة دودو للتسوق المنزلي نادي الغولف لـ دودو

42
00:03:25,955 --> 00:03:28,065
في الناحية التجارية ، إليست صفقة ممكنة؟

43
00:03:28,065 --> 00:03:30,315
أنها كانت صفقة حمقاء جداً

44
00:03:30,315 --> 00:03:34,455
عندما يخرج لقاح أم كي 2 ، عالم ب ستختفي قريباً بما فيه الكفاية

45
00:03:34,455 --> 00:03:36,395
لهذا السبب أنا أصنع عرضاً لك الآن

46
00:03:36,395 --> 00:03:40,315
سلم براءة الأختراع للقاح أم كي 2 لنا

47
00:03:41,015 --> 00:03:42,445
أنت تعرف ذلك جيداً

48
00:03:42,445 --> 00:03:44,595
بأنني سوف لن أبيعها

49
00:03:44,595 --> 00:03:50,555
مهلاً يا كانغ كي تان. إذا عالم ب أختفت عندها دودو للصيدلة ستأخذ ضربة

50
00:03:50,555 --> 00:03:56,005
و تُهاجم الشركة القابضة، يعني أنك تريد أن تبدأ حرباً مع مجموعة دودو

51
00:03:56,005 --> 00:03:59,305
أنا فقط أقوم بأعمال قانونية

52
00:03:59,305 --> 00:04:04,675
دودو للصيدلة يتم هزها بسبب حكم غبائك

53
00:04:04,675 --> 00:04:07,015
نحن أنتهينا من الحديث

54
00:04:07,015 --> 00:04:09,835
أنا كُنت أعطيك فرصة

55
00:04:09,835 --> 00:04:15,845
بالطبع إذا الحمار يستمع جيداً ، فهو سييحصل على الجزر. و إذا الحمار لم يستمع جيداً ، فسيحصل على الضرب

56
00:04:16,515 --> 00:04:21,655
و أنا شخص يمسك زمام الأمو يا دو غون وو. و أنت حماري

57
00:04:35,255 --> 00:04:38,855
لماذا لم تخبرني بأنك أخذت عالم ب ؟

58
00:04:40,185 --> 00:04:42,665
فأنا بالتأكيد علي أن أعرف كـ مستشارك القانونية

59
00:04:42,665 --> 00:04:44,945
أنتِ تعلمين كنتِ مشغولة بأجتماع المساهمين

60
00:04:44,945 --> 00:04:48,685
كان لديك العديد من الفرص لتخبرني بعد أنتهاء الأجتماع

61
00:04:48,685 --> 00:04:52,875
أنتِ لا تُصدقين الهراء الذي قاله كانغ كي تان ، إليس كذلك؟

62
00:04:54,365 --> 00:04:58,915
أنا بحثت عن المواد لفساد بيون ايل جاي

63
00:04:58,915 --> 00:05:02,715
فلماذا برأيكِ دفعت بشكل كبير لذلك و أخذت عالم ب ؟

64
00:05:02,715 --> 00:05:04,895
الأختلاس والتهرب من دفع الضرائب و الضغط الغير قانوني

65
00:05:04,895 --> 00:05:08,705
إذا يمكنني فقط أن أعثر على دليل على هذه

66
00:05:08,705 --> 00:05:11,765
فيمكنني حبسه في السجن في محاكمة الأستئناف

67
00:05:11,765 --> 00:05:15,435
وسرعان ما أجد الوثائق لفساده، فأنا سأسلمها لكِ

68
00:05:15,435 --> 00:05:20,645
لذلك لا تدعي الرواية المكتوبة بلا مبالاة التي كتبها كانغ كي تان تخدعكِ ، حسناً ؟

69
00:05:35,215 --> 00:05:39,245
سو تاك. مدير مون تاي غوانغ

70
00:05:40,235 --> 00:05:42,455
ارجوك تحدث يا رئيس

71
00:05:42,455 --> 00:05:48,335
إي نوع من العلاقة كانت المحامية أوه و أنا فيها ؟

72
00:05:49,425 --> 00:05:55,925
الصورة التي إلتقطناها عندما كُنا مُجندين جدد، تُظهر بأننا لم نكن نستخدم لغة رسمية بطريقة تشبه التجارية مثل الآن

73
00:05:55,925 --> 00:06:02,015
فماذا حدث بيني و بين المحامية أوه سو يون؟

74
00:06:02,015 --> 00:06:05,975
كلاكما كنتما على علاقة وثيقة جداً

75
00:06:05,975 --> 00:06:11,305
وثيقة... كم وثيقة هي لنتحدث؟

76
00:06:14,965 --> 00:06:18,975
عندما كنت متهم بالقتل و هربت

77
00:06:18,975 --> 00:06:22,865
المحامية أوه عملت بجد لتبرئة أسمك

78
00:06:23,505 --> 00:06:27,145
و أخيها الصغير مات... بسبب ذلك

79
00:06:27,145 --> 00:06:30,995
بسببي، أخيوها الصغير مات ؟

80
00:06:30,995 --> 00:06:34,505
.. بالمعنى الدقيق للكلمة لم يكن بالضبط بسببك . بيون ايل جاي

81
00:06:34,505 --> 00:06:37,205
! ماذا تعني بهذه الكلمات ؟

82
00:06:43,725 --> 00:06:48,475
لماذا أحتفظت بذلك عني حتى الآن؟

83
00:06:49,825 --> 00:06:53,915
كنت تعاني من الصداع بسبب تلك الذكرى

84
00:06:53,915 --> 00:06:57,455
و لهذا السبب البروفيسور جين مسح كل الذكريات المتعلقة بالمحامية أوه

85
00:06:57,455 --> 00:06:59,875
أنا حقاً لا أتذكر أي شيء

86
00:06:59,875 --> 00:07:03,895
لا تحاول أن تتذكر يا رئيس . فقد يعود صداعك

87
00:07:04,865 --> 00:07:06,905
أكان هناك أي شيءٍ آخر؟

88
00:07:06,905 --> 00:07:08,015
أي شيءٍ آخر ؟

89
00:07:08,015 --> 00:07:12,095
حول علاقتي بالمحامية أوه . أنا أسأل إذا كان هذا كل شيء

90
00:07:12,935 --> 00:07:16,625
أعتقد أنكما كنتما أقرب الزملاء مُذ كنتما مجندين جدد

91
00:07:16,625 --> 00:07:20,455
هذا كل ما نعرفه يا رئيس

92
00:07:29,345 --> 00:07:31,825
<i> ! الرئيس هو هنا </i><b><i> مجموعــة دودو </i></b>

93
00:07:37,035 --> 00:07:39,915
ماذا حدث مع التخلص من حلفاء هوانغ جوي جا داخل الشركة ؟

94
00:07:39,915 --> 00:07:43,295
ليس فقط لدينا قائمة، نحن أيضاً أعددنا سبب الإقالة

95
00:07:43,295 --> 00:07:46,105
أجمع هذه الكائنات الخائنة

96
00:07:46,105 --> 00:07:47,985
نعم يا أبي

97
00:08:06,555 --> 00:08:09,835
مع كل من الرئيس التنفيذي للشركة التابعة

98
00:08:09,835 --> 00:08:12,505
هناك سيكون خلط بنطاق واسع قريباً

99
00:08:12,505 --> 00:08:17,575
كل هذا الوقت كنتم قد عملتم بجد لوجود العمل في ظل رئيس غير كفء

100
00:08:17,575 --> 00:08:21,875
توقفوا الآن. عودوا للمنزل و أرتاحوا

101
00:08:22,645 --> 00:08:25,105
يا رئيس، ما الذي تتحدث عنه؟

102
00:08:25,105 --> 00:08:29,095
أنتم جميعكم مفصولين . سلموا خطاب أستقالتكم

103
00:08:29,095 --> 00:08:32,285
هذا غير عادل يا رئيس . فماذا تعني بالتوقف عن العمل للشركة فجأة؟

104
00:08:32,285 --> 00:08:36,865
يا رئيس هونغ. آخر مرة في حفل زفاف أبنتك، أنت تلقيت 500،000 وون من الباطن كـ مال هدية

105
00:08:36,865 --> 00:08:39,505
أليس كذلك ؟

106
00:08:41,375 --> 00:08:47,735
يا رئيس يانغ، أنت بمهارة أعتنيت بنفقاتك للسفر مع بطاقة الشركة

107
00:08:48,625 --> 00:08:55,935
و يا رئيس جو ، سمعت قمت بشراء موظفة المحاسبة للمكتب . فهل تعرف زوجتك حيال ذلك؟

108
00:08:56,855 --> 00:09:00,945
كان الخطأ الأول الذي أرتكبته هوانغ جوي جا كان

109
00:09:00,945 --> 00:09:04,995
مساعدة كائنات خائنة مثلكم

110
00:09:04,995 --> 00:09:07,745
و وضعتكم في المناصب الرئيسية

111
00:09:07,745 --> 00:09:09,855
الماء هو فاسد

112
00:09:09,855 --> 00:09:13,435
و جذور الشجرة لا يمكن أن تساعد سوى أن تكون فاسدة

113
00:09:13,435 --> 00:09:19,185
إذا رسائل أستقالتكم لم تصل الى مكتبي في الصباح

114
00:09:19,185 --> 00:09:22,405
! فالأفعال السيئة التي أرتكبتموها

115
00:09:23,235 --> 00:09:28,675
الشرطة ستكشف شخصياً ذلك. فالخيار هو لكم

116
00:09:36,375 --> 00:09:40,435
أعد جميع الرؤساء من شركاتنا التابعة

117
00:09:40,435 --> 00:09:44,275
الذين هوانغ جوي جا طردتهم <b> نعم يا أبي</b>

118
00:09:49,125 --> 00:09:53,545
لماذا لم تطرد السكرتير هان؟

119
00:09:54,235 --> 00:09:58,355
سأكون مخلصاً لك يا رئيس . فأرجوك صدقني

120
00:09:58,355 --> 00:10:00,945
ساهم كثيراً في الأجتماع

121
00:10:00,945 --> 00:10:04,825
هو قادر على فعل أشياء كثيرة لذا أرجوك أتركهُ لي

122
00:10:04,825 --> 00:10:07,585
غون وو، عليك أن تحصل على ترقية أيضاً

123
00:10:07,585 --> 00:10:09,795
أنا راضٍ عن المنصب الذي لدي الآن يا أبي

124
00:10:09,795 --> 00:10:14,185
هذه المرة، أنا أُعلن بأنني أُرقيك لنائب الرئيس. فقط أعرف ذلك

125
00:10:16,395 --> 00:10:23,485
آه ، و أيضاً ، ما الأمر عن زواجك بالمحامية أوه سو يون؟

126
00:10:23,485 --> 00:10:29,585
أنا أعلم المامية أوه هي شخصٌ جيد، و لكنها لا يمكن أن تكون شريكة حياتك الزوجية

127
00:10:30,915 --> 00:10:35,765
أصهاري يجب أن يكونوا واحدة من أفضل الأسر في كوريا الجنوبية

128
00:10:37,705 --> 00:10:40,835
أنها مجرد إشاعات من قبل الصحفيين

129
00:10:40,835 --> 00:10:45,775
فـ أنا لم أفكر في الزواج من المحامية أوه

130
00:10:46,405 --> 00:10:48,755
هذا أمر جيد

131
00:10:48,755 --> 00:10:55,295
ضع في البال يا غون وو، بأنك لمجموعة دودو

132
00:10:56,205 --> 00:10:58,655
الرئيس القادم

133
00:10:58,655 --> 00:11:00,355
نعم يا أبي

134
00:11:06,125 --> 00:11:09,735
تهاني على ترقيتك لنائب الرئيس

135
00:11:09,735 --> 00:11:12,445
تهاني يا نائب الرئيس

136
00:11:13,635 --> 00:11:17,805
<i> أوه سو يون </i>

137
00:11:24,605 --> 00:11:28,385
إذن هذا يعني أن الرئيس دو غون وو أخذ عالم ب لمساعدتكِ

138
00:11:28,385 --> 00:11:31,715
هو حتى تخلى عن قناة التسوق المنزلي و نادي الغولف

139
00:11:31,715 --> 00:11:36,675
محامية أوه ، أنتِ بحاجة لأمساك دو غون وو في قبضتكِ

140
00:11:36,675 --> 00:11:38,725
أنسى ذلك. ارجوك توقف عن الحديث عن ذلك

141
00:11:38,725 --> 00:11:42,555
بأدارة عينيكِ للداخل و الخارج و أنظر حولنا. هل هناك رجل آخر مثل دو غون وو؟

142
00:11:42,555 --> 00:11:46,755
أنا رجل، ولكن عندما أنظر إلى ما يفعلهُ لكِ

143
00:11:46,755 --> 00:11:49,495
أنا حقاً أُعجب به

144
00:11:49,495 --> 00:11:52,505
! كي تان قد ساعد سو يون لمرات لا تحصى، أيضاً

145
00:11:52,505 --> 00:11:53,845
صحيح يا سو يون؟

146
00:11:53,845 --> 00:11:57,385
ما هو الجيد عندما تكون كل ذكرياته قد ولت ؟

147
00:11:57,385 --> 00:12:00,415
هما جيدين كـ الغرباء

148
00:12:00,415 --> 00:12:03,345
! سو يون لا تزال لديها ذكريات حية منه

149
00:12:03,345 --> 00:12:05,825
! هذه هي المشكلة

150
00:12:05,825 --> 00:12:10,125
أنتِ تعاني بنفسكِ يا محامية أوه

151
00:12:10,125 --> 00:12:13,285
ما هي تلك الأغنية مرةً أخرى؟

152
00:12:13,285 --> 00:12:16,905
♪ <i> الحب مؤذي جداً </i> ♪

153
00:12:16,905 --> 00:12:21,635
♪ <i> أنهُ ليس حباً </i> ♪

154
00:12:21,635 --> 00:12:23,505
هذه الأغنية ليست هرولة

155
00:12:23,505 --> 00:12:26,055
لماذا أنت تُفسد أغنية جيدة؟

156
00:12:26,055 --> 00:12:31,245
أعتذر ، عندما تصبحين كبيرة بالسن أساليب غنائكِ تصبح مشدودة

157
00:12:31,245 --> 00:12:33,545
لماذا هو لم يأتي...؟

158
00:12:33,545 --> 00:12:35,695
من قادمٌ أيضاً ؟

159
00:12:35,695 --> 00:12:38,325
... هاه ؟ حسناً

160
00:12:38,325 --> 00:12:39,995
سألت من قادم أيضاً ؟

161
00:12:39,995 --> 00:12:42,135
... هاه ؟ حسناً

162
00:12:42,135 --> 00:12:44,895
مهلاً ، مهلاً ! نخبكِ ، نخبكِ

163
00:12:48,525 --> 00:12:50,225
حسناً

164
00:12:54,785 --> 00:12:56,725
منعش

165
00:12:59,475 --> 00:13:02,835
... المعذرة يا رئيس <b> الجميع، ذهبوا أولاً</b>

166
00:13:13,745 --> 00:13:17,325
! آه ! نائب الرئيس دو، هيا

167
00:13:17,325 --> 00:13:19,575
كيف علمت بأنني كنت هنا؟

168
00:13:19,575 --> 00:13:21,085
لأنني أتصلت به

169
00:13:21,085 --> 00:13:25,015
لأن هناك مكتب معاً ، فـ أنا طلبت منه أن يدفع للمشروبات

170
00:13:27,155 --> 00:13:29,795
إذن من هو الشخص الذي دعوته ؟

171
00:13:29,795 --> 00:13:32,685
آه، لا أحد. لم أدعو أي شخص

172
00:13:32,685 --> 00:13:36,145
يا إلهي ، نائب الرئيس <b> آه ، شكراً لك</b>

173
00:13:36,145 --> 00:13:38,205
يا إلهي ، أرجوك خذ كأساً

174
00:13:38,205 --> 00:13:40,155
<i> سو تاك </i>

175
00:13:44,555 --> 00:13:48,815
<i> سو تاك، سيكون من الأفضل لـ كي تان إلا يأتي </i>

176
00:13:52,005 --> 00:13:56,375
يا رئيس ، نان جونغ قالت سيكون من الأفضل لك إلا تذهب

177
00:13:57,885 --> 00:14:00,895
ربما علينا فقط المُغادرة يا رئيس

178
00:14:11,215 --> 00:14:13,105
أذهب

179
00:14:21,095 --> 00:14:23,685
لم يكن عليك أن تأتي كل الطريق الى هنا

180
00:14:23,685 --> 00:14:28,135
هل فكرتِ فيما قُلتهُ لكِ ؟

181
00:14:29,065 --> 00:14:32,995
حول الزواج بي

182
00:14:33,945 --> 00:14:36,145
♫ <i> الرياح، أنا </i> ♫

183
00:14:36,145 --> 00:14:40,775
أنا ممتنة و لا أستحق مشاعرك

184
00:14:40,775 --> 00:14:42,175
... ولكن، غون وو، أنا حتى لم

185
00:14:42,175 --> 00:14:49,355
أبي وافق على زواجنا اليوم

186
00:14:50,125 --> 00:14:53,035
و حصلت على تعيّن كـ نائب الرئيس اليوم

187
00:14:53,035 --> 00:14:56,895
و صحة والدي ليست جيدة، لذلك هو لا يستطيع إدارة الشركة لفترة طويلة

188
00:14:56,895 --> 00:14:59,665
فـ دعينا نُخطب أولاً ، حسناً ؟

189
00:14:59,665 --> 00:15:03,165
... غون وو <b> السبب بأنني أعيش كـ المجنون هكذا</b>

190
00:15:03,165 --> 00:15:05,255
هو كلهُ بسببكِ

191
00:15:06,995 --> 00:15:11,875
كل ما تحتاجينه أن تتخذي قراراً . سأنتظر يا سو يون

192
00:15:11,875 --> 00:15:15,235
♫ <i> يمكنكِ أستخدام كل مشاعركِ آنذاك </i> ♫

193
00:15:15,235 --> 00:15:21,685
♫<i> ولكن لا تزالين ، تنظرين </i>♫

194
00:15:21,685 --> 00:15:26,115
♫ <i> إذا لا يزال هناك شيءٌ متبقي </i>♫

195
00:15:26,115 --> 00:15:32,915
♫ <i> حتى لو ذلك مكروهاً </i>♫

196
00:15:32,915 --> 00:15:38,135
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

197
00:15:38,135 --> 00:15:44,455
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

198
00:15:44,455 --> 00:15:49,935
<i> يا رئيس <b> تقديم نفسي هو متأخر. أنا كانغ كي تان </i></b>

199
00:15:49,935 --> 00:15:52,675
<i> أنا المحامية أوه سو يون . سررت بمقابلتك </i>

200
00:15:52,675 --> 00:15:59,495
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

201
00:15:59,495 --> 00:16:05,845
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً . فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

202
00:16:05,845 --> 00:16:10,115
<i> أشعر كأنكِ تتجنبيني عن قصد. هل أنا مُخطئ ؟</i>

203
00:16:10,115 --> 00:16:12,205
<i> أنهُ ليس كذلك </i>

204
00:16:15,185 --> 00:16:21,235
♫ <i> لا تدعيني أذهب </i>♫

205
00:16:21,235 --> 00:16:23,415
<i> أنا سأتزوج سو يون </i>

206
00:16:23,415 --> 00:16:29,795
<i> لذا ، أسقط أهتمامك لسو يون </i>

207
00:16:29,795 --> 00:16:31,605
! يا رئيس

208
00:16:33,315 --> 00:16:34,765
هل أنت بخير؟

209
00:16:34,765 --> 00:16:41,255
♫ <i> حتى تبتسمي </i>♫

210
00:16:41,255 --> 00:16:47,175
♫ <i> دعينا نبقى معاً . و دعيني أبقى بجانبكِ </i>♫

211
00:16:47,175 --> 00:16:49,595
يبدو كأنك في مزاج كريه

212
00:16:49,595 --> 00:16:51,455
هل ذلك بسبب المحامية أوه؟

213
00:16:51,455 --> 00:16:56,355
بفضلك ، أنا أشعر بحالٍ أفضل بكثير

214
00:16:57,035 --> 00:16:59,315
كيف هو صداعك ؟

215
00:16:59,315 --> 00:17:01,285
أنهُ لا يؤلم

216
00:17:01,285 --> 00:17:03,155
هذا هو مريح

217
00:17:04,055 --> 00:17:07,215
تلقيت مكالمة من مبتدئ في ق . أ . م

218
00:17:07,215 --> 00:17:11,605
دو غون وو يبدو بأنهُ قد ترقى لمنصب نائب الرئيس

219
00:17:12,775 --> 00:17:14,405
... إذا تصرفنا بسرعة

220
00:17:14,405 --> 00:17:17,595
ما هو رد فعل شركة الأدوية للقاح أم كي 2؟

221
00:17:17,595 --> 00:17:20,325
أدوية الشرق الأقصى هي الأكثر حماساً

222
00:17:20,325 --> 00:17:23,825
لأنهم كانوا في المركز الثاني تحت دودو للصيدلة

223
00:17:25,015 --> 00:17:26,235
أنا سأوقع العقد غداً

224
00:17:26,235 --> 00:17:28,945
لقد فهمت يا رئيس

225
00:17:30,895 --> 00:17:33,355
<i>... لقاح أم كي 2 الذي تم إصداره </i>

226
00:17:33,355 --> 00:17:36,935
<i> أكثر من لقاح الإنفلونزا المتحولة المنتج في دودو للصيدلة </i>

227
00:17:36,935 --> 00:17:40,735
<i> هو أكثر فعالية و بنصف السعر </i>

228
00:17:40,735 --> 00:17:44,035
<i> و إنهُ يفتح عهد جديد للقاحات </i>

229
00:17:44,035 --> 00:17:47,485
<i> دودو للصيدلة ، من ضمنت أول مركز بهذا الوقت كله </i>

230
00:17:47,485 --> 00:17:52,405
<i> هي هزمت من قبل الشرق الأقصى الدوائية، التي تقود مع لقاح أم كي 2 </i>

231
00:17:52,405 --> 00:17:56,595
إذا أنهارت دودو للصيدلة فالشركة كلها ستكون في خطر

232
00:17:56,595 --> 00:18:00,325
يا نائب الرئيس دو غون وو أخبرنا ما هي الأحتياطات الواجب أتخاذها

233
00:18:00,325 --> 00:18:03,035
توجد طريقة واحدة لأختراق هذه الأزمة

234
00:18:03,035 --> 00:18:06,795
هي بوضع الشركات التابعة لنا من خلال إعادة الرسملة

235
00:18:06,795 --> 00:18:08,475
إعادة الرسملة ؟

236
00:18:08,475 --> 00:18:11,545
نعم، مع معايير الأداء لمبيعات العام الماضي

237
00:18:11,545 --> 00:18:16,155
نحن في طريقنا إلى إصدار أسهم جديدة للشركات التابعة التي هي في عجز و تأمين الأموال

238
00:18:22,365 --> 00:18:27,635
<i> كانغ كا دين، أنا في منتصف الأجتماع <b> ما هي إعادة الرسملة؟ </i></b>

239
00:18:27,635 --> 00:18:30,605
يبدو كأن دو غون وو سيُعيد رسملة فندق دودو

240
00:18:30,605 --> 00:18:34,145
إليست أسهمك أخذت تضرب ؟

241
00:18:37,545 --> 00:18:41,325
دو شين يونغ، هذا أنا . أخرجي من قاعة الأجتماع و دعينا نتحدث

242
00:18:45,665 --> 00:18:47,885
أنا خارج قاعة الأجتماع الآن . أخبرني يا كانغ كا دين

243
00:18:47,885 --> 00:18:52,935
هذا يعني بأنه سيُعيد رسملة الأسهم لفندق دودو

244
00:18:52,935 --> 00:18:54,565
إذن ماذا نفعل حيال ذلك؟

245
00:18:54,565 --> 00:19:01,175
إذا دو غون وو أمن تلك الأسهم، فيمكن أن تكون حقوقكِ بـ إدارة الفندق في خطر

246
00:19:01,175 --> 00:19:05,525
ماذا؟ هو يمارس الحيل

247
00:19:05,525 --> 00:19:08,065
عليكِ أن توقفي إعادة الرسملة

248
00:19:08,065 --> 00:19:09,955
أيمكنكِ فعل ذلك ؟

249
00:19:09,955 --> 00:19:12,585
لا تقلق و ثق بي

250
00:19:15,275 --> 00:19:21,575
دودو للأنتاج ، دودو للتأمين على الحياة، دودو للهندسة، فندق دودو سيتم إعادة رسملتها

251
00:19:24,705 --> 00:19:26,845
أخرج فندق دودو

252
00:19:30,485 --> 00:19:34,805
طالما أنا بالجوار ، لا يمكنك أبداً إعادة رسملة فندق دودو

253
00:19:34,805 --> 00:19:38,575
... العجز في العام الماضي لفندق دودو هو أكثر من 10 مليار دولار. إذا أستمريتِ بأمتلاك عجز مثل هذا

254
00:19:38,575 --> 00:19:40,885
نائب الرئيس دو غون وو هو غريب جداً

255
00:19:40,885 --> 00:19:42,925
لماذا تتحدث عن العام الماضي ؟

256
00:19:42,925 --> 00:19:47,015
إلا تعلم بأنهُ كان لدينا فائض بعد أن أصبحت الرئيسة للفندق؟

257
00:19:47,015 --> 00:19:50,985
يا رئيس ، علينا أن نُعيد رسملة فندق دودو

258
00:19:50,985 --> 00:19:53,065
لماذا الشركة هي حتى في أزمة ؟

259
00:19:53,065 --> 00:19:57,555
أنت أخذت عالم ب و هي تؤثر على دودو للصيدلة، فـ لذلك نحن في هذه الفوضى

260
00:19:57,555 --> 00:20:00,265
تسببت بهذا الحادث. فلماذا تكون جامد جداً ؟

261
00:20:00,265 --> 00:20:02,975
كانغ كي تان لديه براءة الأختراع للقاح أم كي 2

262
00:20:02,975 --> 00:20:07,795
فما هو سببكِ لأمتلاك حقوق التصويت المشتركة مع كانغ كي تان، و من قادنا إلى هذه الأزمة؟

263
00:20:11,095 --> 00:20:15,145
أنا سأتزوج بـ كانغ كي تان

264
00:20:18,345 --> 00:20:20,545
ما الذي تتحدثين عنه ؟

265
00:20:20,545 --> 00:20:23,345
قُلت سأتزوج كانغ كي تان يا أبي

266
00:20:23,345 --> 00:20:24,545
... شين يونغ، أنتِ

267
00:20:24,545 --> 00:20:26,945
لا يوجد شيء سيء حيال ذلك يا رئيس

268
00:20:28,545 --> 00:20:33,345
فحتى مع الفوز بعقد السفينة، فهناك الكثير من الأعمال التي كانغ كي تان هو مُشارك بها

269
00:20:33,345 --> 00:20:37,945
إذا تزوجت شين يونغ، فيمكننا التغلب على أزمة شركة

270
00:20:38,745 --> 00:20:44,145
لنتحدث عن ذلك لاحقاً و نختم الأجتماع

271
00:20:49,545 --> 00:20:55,745
مهلاً ، شين يونغ. كيف يمكن لشخص الذي يدير فندق مثلكِ ، إلا يعرف ما هو إعادة الرسملة؟

272
00:20:55,745 --> 00:20:57,945
تخصصت في مجال الأزياء

273
00:20:57,945 --> 00:21:01,545
جزء الإطار، التحقق من القماش القطني . هل تعرف هذه الأنواع من حيث الموضة؟

274
00:21:01,545 --> 00:21:03,945
أنتِ لستِ الشخص الذي يصنع الملابس

275
00:21:03,945 --> 00:21:07,345
إذا كنتِ تريدين أن تكوني شريكتي، فأبدأي بالدراسة الآن

276
00:21:07,345 --> 00:21:08,945
الدراسة ؟

277
00:21:11,345 --> 00:21:13,745
ما هي الصفقة الكبيرة؟ بالتأكيد، سأدرس

278
00:21:13,745 --> 00:21:16,145
بدلاً من ذلك، أنت علمني

279
00:21:16,145 --> 00:21:18,145
أنا ليس لدي ما يكفي من وقت الفراغ لأُعطيكِ دروساً خصوصية

280
00:21:18,145 --> 00:21:22,745
لا! أريد أن أدرس بجد، معك

281
00:21:22,755 --> 00:21:27,265
هي لا تقول للمتعة، فهي تدرس. فـ إعطيها أذنك

282
00:21:27,945 --> 00:21:30,145
حسناً . لندرس

283
00:21:30,145 --> 00:21:32,145
حقاً ؟

284
00:21:32,145 --> 00:21:36,945
لاواجبات منزلية أو أختبارات. و أنا سأدرس بجد حقاً حينها

285
00:21:38,345 --> 00:21:40,145
كيف منعتِ إعادة الرسملة اليوم؟

286
00:21:40,145 --> 00:21:44,045
أخبرت أبي بأنني سأتزوج بك

287
00:21:47,545 --> 00:21:49,745
و هو لم يكُن ضد ذلك أيضاً

288
00:21:49,745 --> 00:21:53,745
متى علينا تحديد موعد؟ الخريف يبدو جيداً ، أليس كذلك؟

289
00:21:54,745 --> 00:21:57,545
أما بالنسبة لشهر العسل، سنذهب إلى البحر الأبيض المتوسط

290
00:21:57,545 --> 00:22:02,345
يا مدير مون ، أنت علمها

291
00:22:02,345 --> 00:22:04,545
هل تقول شيئين مختلفين بفمٍ واحد؟

292
00:22:04,545 --> 00:22:06,545
لا أستطيع أن أعلمكِ لأنني خائفٌ منكِ

293
00:22:06,545 --> 00:22:09,345
أنا ذاهبة إلى غرفتك الليلة . فقط أعرف ذلك

294
00:22:09,365 --> 00:22:10,945
! أنتِ يا دو شين يونغ

295
00:22:10,945 --> 00:22:14,195
أغلق فمك قبل أن يكون الفندق بإعادة الرسملة

296
00:22:31,945 --> 00:22:35,545
! أحسنت الصنع

297
00:22:35,545 --> 00:22:38,945
أنت ! أبقى هادئاً

298
00:22:38,945 --> 00:22:41,445
إلا يمكنك رؤيته يقرأ الصحف؟

299
00:22:46,745 --> 00:22:49,545
يا 4084، لديك زائر

300
00:22:52,345 --> 00:22:56,045
بين كانغ كي تان و دو غون وو، من برأيك جاء للزيارة؟

301
00:22:56,055 --> 00:22:58,695
جعلت كلاهما يصعدان ضد بعضهما البعض

302
00:22:58,745 --> 00:23:02,045
و الشخص الأعرج سيأتي لرؤيتي

303
00:23:05,145 --> 00:23:10,245
تأتي هنا لزيارتي في كثير من الأحيان. فهل تحتاج لمساعدتي؟

304
00:23:10,245 --> 00:23:13,145
ليس كأنك ستساعد إذا طلبت ذلك على أية حال

305
00:23:13,145 --> 00:23:18,445
إذا تقضي على كانغ كي تان، فأنا على أستعداد للمساعدة

306
00:23:18,445 --> 00:23:21,545
إذا جاء كانغ كي تان هنا فربما أنت ستقول نفس الشيء

307
00:23:21,545 --> 00:23:26,145
" إذا تقضي على دو غون وو، فأنا على أستعداد للمساعدة "

308
00:23:27,945 --> 00:23:29,745
ما هو سبب مجيئك لزيارتي؟

309
00:23:29,745 --> 00:23:34,585
لأُهنئك للعبك على كلا الجانبين

310
00:23:38,345 --> 00:23:42,025
تأملت بشأنك للحظة

311
00:23:42,045 --> 00:23:45,545
للوصول لأي نقطة يكون وجهك الحقيقي

312
00:23:45,545 --> 00:23:48,545
و للوصول لأي نقطة يكون القناع؟

313
00:23:48,545 --> 00:23:51,545
كم هو مثير . و بالتالي؟

314
00:23:51,545 --> 00:23:57,045
أنا لا أعتقد بأنك خنتني فقط لأجل أوه سو يون

315
00:23:58,885 --> 00:24:05,855
و أنت لم تقم ربما بالمجيء إلى كوريا بقصد خيانتي طوال الوقت، أليس كذلك؟

316
00:24:09,745 --> 00:24:12,845
هل ما زلت تعتقد

317
00:24:13,795 --> 00:24:17,255
بأنني قتلت زوج أمي بالصدفة؟

318
00:24:49,745 --> 00:24:52,945
<i> ! أين هي أمك ؟ أين هي أمك ؟ </i>

319
00:24:52,945 --> 00:24:54,745
<i> أنا لا أعرف </i>

320
00:25:06,945 --> 00:25:10,345
<i> أعتقد بأنهُ إذا يمكنني أمتلاك سلاح ، فيمكنني أن أتخلص من هذا الوحش </i>

321
00:25:10,345 --> 00:25:13,945
<i> و أحمي أمي </i>

322
00:25:13,945 --> 00:25:19,145
و لكن أخذ مني 10 للأمساك بذلك السلاح

323
00:25:19,145 --> 00:25:24,845
زوج أمي كان مُريباً للغاية مثلك

324
00:25:29,945 --> 00:25:33,545
<i> هو كان مدمن على الكحول و المخدرات </i>

325
00:25:33,545 --> 00:25:37,145
<i> و هو كان يضرب والدتي . الوقت قد حان </i>

326
00:25:41,745 --> 00:25:45,145
<i> بسبب ذلك من الممكن أن يكون دفاعاً عن النفس </i>

327
00:25:45,145 --> 00:25:51,145
<i> ولكن، أليس ذلك اليوم، جئت إلي <b>... غون وو </i></b>

328
00:25:51,145 --> 00:25:55,445
<i> لا تُطلق النار <b> هم هنا من كوريا لرؤيتك </i></b>

329
00:26:00,345 --> 00:26:06,845
<i> سأتصل بك عندما يحين الوقت. فـ حتى ذلك الحين، أستخدم الغضب الداخلي لك لشحذ سيفك </i>

330
00:26:07,685 --> 00:26:12,925
<i> و أنت غيّر أستيائك للعالم إلى طموح </i>

331
00:26:12,945 --> 00:26:19,545
<i> ماذا عن ذلك ؟ أنت تعيش فقط لمرة واحدة على أية حال. أليست اللعبة تستحق اللعب؟ </i>

332
00:26:19,545 --> 00:26:25,445
بـ أستخدامي، أردت أن تبتلع مجموعة دودو

333
00:26:26,945 --> 00:26:30,945
منذ البداية، بأستخدامك

334
00:26:30,945 --> 00:26:34,395
كنت أفكر بالهيمنة على مجموعة دودو

335
00:26:39,345 --> 00:26:46,145
قُلت ذات مرة بأنك لا تريد أن تُصبح وحشاً مثلي

336
00:26:51,345 --> 00:26:55,945
من أجل خداعي ، كنت تتصرف كأنك تحب أوه سو يون؟

337
00:26:55,945 --> 00:26:59,045
هناك شيء واحد أنا لم أخطط له

338
00:27:00,345 --> 00:27:06,745
بأنني جئت لأحب سو يون حقاً

339
00:27:09,945 --> 00:27:16,845
لو فقط لم تعذب سو يون. لكان تحالف معك قد سار لفترة أطول قليلاً

340
00:27:18,245 --> 00:27:20,345
يا للخجل

341
00:27:21,145 --> 00:27:24,745
لو كنت قد فهمتك من قبل

342
00:27:24,745 --> 00:27:28,345
لكُنا قد صبحنا شريكين مدهشين حقاً

343
00:27:28,345 --> 00:27:30,745
لم يفت الأوان بعد

344
00:27:32,745 --> 00:27:39,945
إذا تخلصت من كانغ كي تان، فلدي أفكار شراكة معك ، طالما أنك لا تعبث مع سو يون

345
00:27:53,745 --> 00:27:59,945
أمي، فقط ضعي كبرياءكِ جانباً لمرة واحدة فقط. و دعينا نتوسل والدي للصفح

346
00:27:59,945 --> 00:28:03,945
هو حتى طرد كل حلفائنا في الشركة <b> ! كيف يجرؤ ؟</b>

347
00:28:04,945 --> 00:28:08,345
! كيف يجرؤ على الأستيلاء مؤقتاً على أملاكي

348
00:28:08,345 --> 00:28:13,545
أمي، أبي هو حدد لإرسالكِ إلى السجن. فليس هذا هو الوقت لتغضبي

349
00:28:13,545 --> 00:28:18,345
أنا... لن أعتذر لوالدك. فأنا أفضل الموت

350
00:28:18,345 --> 00:28:24,345
أولاً ، دعينا نعمل على تغيير رأي والدي و البدء من جديد ببطء

351
00:28:24,345 --> 00:28:28,145
قُلتِ ستفعلين أي شيءٍ لأجلي

352
00:28:49,735 --> 00:28:54,455
أبي... أمي لديها ما تقوله

353
00:28:57,745 --> 00:28:59,145
أمي

354
00:28:59,915 --> 00:29:03,325
لقد كنت مُخطئة

355
00:29:03,345 --> 00:29:04,745
لقد كنتِ مُخطئة ؟

356
00:29:04,745 --> 00:29:09,745
نعم لذا دعنا نتصالح

357
00:29:18,345 --> 00:29:20,345
ما هو كل هذا ؟

358
00:29:21,145 --> 00:29:27,545
ملابسكِ . خذي هذا و أخرجي من منزلي الآن

359
00:29:27,545 --> 00:29:29,745
! عزيزي <b> ! أ .. أبي</b>

360
00:29:29,745 --> 00:29:37,545
أسميّ هوانغ جوي جا و دو غوانغ وو <b> ستُمحى من وصيتي إلى الأبد</b>

361
00:29:37,545 --> 00:29:40,545
هل حقاً ستكون هكذا؟

362
00:29:40,545 --> 00:29:42,945
... أنا أخيراً جلبت نفسي للأعتذار، و

363
00:29:42,945 --> 00:29:49,745
يا كبير الخدم ، ماذا قالت المحامية أوه عن وراثة الممتلكات؟

364
00:29:49,745 --> 00:29:53,545
قالت بأنهُ يمكنك أستبعاد كل من يحاول قتل أحد أفراد العائلة مباشرة

365
00:29:53,545 --> 00:29:54,545
ماذا ؟

366
00:29:54,545 --> 00:29:57,345
أبي! إلست تكون مُبالغاً للغاية ؟

367
00:29:57,345 --> 00:30:01,545
! حتى مع 10 أفواه ، هل والدتك لا يزال لديها شيء لتقوله

368
00:30:01,545 --> 00:30:04,745
! ماذا تفعلون ؟ أطردهما فوراً

369
00:30:04,745 --> 00:30:06,145
أرجوكما أخرجا نفسيكما

370
00:30:06,145 --> 00:30:09,545
لن أفعل . فـ هذا منزلي

371
00:30:09,545 --> 00:30:14,145
غسلت ملابس عملك التي كانت دهنية

372
00:30:14,145 --> 00:30:18,345
! وفي يوم أنا صنعت صناديق الغداء للموظفين بالعشرات. فهذا هو منزلي الذي حققته

373
00:30:18,345 --> 00:30:19,745
لماذا علي المُغادرة ؟

374
00:30:19,745 --> 00:30:22,345
! ماذا تفعلون ؟ أطردوهما

375
00:30:22,345 --> 00:30:24,345
هل تعتقد بأنني سأستسلم ؟

376
00:30:24,345 --> 00:30:27,345
كما لو ! نصف مجموعة دودو تنتمي لي

377
00:30:27,345 --> 00:30:30,745
! أنا سأُقاتل لأجل حقوقي

378
00:30:33,015 --> 00:30:35,945
! ماذا تفعل ؟ أخرج

379
00:30:35,945 --> 00:30:37,795
! دعني

380
00:30:37,795 --> 00:30:41,715
أبي ، أنا الأبن الأكبر لهذا المنزل

381
00:30:41,715 --> 00:30:46,955
لهذا السبب أنا حتى أكثر أشمئزازاً و خيبة أمل

382
00:30:46,955 --> 00:30:50,645
في عينيك، أنت ترى فقط أخطائنا ، أليس كذلك؟

383
00:30:50,645 --> 00:30:53,145
الشخص الذي جعل منزلنا هكذا ليس أنا أو أمي

384
00:30:53,145 --> 00:30:56,195
! أنهُ أنت يا أبي . فأنت تسببت بهذه الفوضى

385
00:30:56,195 --> 00:30:59,485
! أخرج ! أنا أكره رؤيتك أكثر

386
00:30:59,485 --> 00:31:02,165
! دعني

387
00:31:02,165 --> 00:31:04,175
فقط شاهد

388
00:31:04,175 --> 00:31:12,255
اليوم الذي ستبكي به دموعاً من دم و تندم لطردنا سيأتي

389
00:31:23,175 --> 00:31:27,385
إذا كنت متعباً ، أدخل و أرتاح

390
00:31:27,385 --> 00:31:35,685
أنا بخير. الآن بعد أن طردتهم لن يكون هناك أي مشكلة

391
00:31:43,915 --> 00:31:47,905
! كيف تجرؤون على وضع أيديكم علي

392
00:31:47,905 --> 00:31:51,855
! أنا هوانغ جوي جا ! أنا الرئيسة لمجموعة دودو

393
00:31:51,855 --> 00:31:53,605
! أمي

394
00:31:54,675 --> 00:31:56,665
هل حقاً تريد أن تموت...؟

395
00:31:56,665 --> 00:32:01,235
! أنت ، كيف تجرؤ على وضع اليد عليها؟ هل تريد أن تموت ؟

396
00:32:06,435 --> 00:32:09,825
أ .. أمي... هل أنتِ بخير؟

397
00:32:10,865 --> 00:32:14,215
أمي، أنا آسف

398
00:32:15,085 --> 00:32:17,305
.. كنت غير مؤهل لذا حتى أنتِ

399
00:32:17,305 --> 00:32:21,305
لماذا أنت غير مؤهل ؟ لا تقول أي شيء كهذا مرةً أخرى

400
00:32:21,305 --> 00:32:22,655
... أمي

401
00:32:22,655 --> 00:32:28,195
كل هذا خطئي. فـ جشعي دمرك ، أيضاً

402
00:32:28,195 --> 00:32:32,575
لا تقولي ذلك يا أمي. فـ أنتِ لم تفعلي شيئاً خاطئاً

403
00:32:32,575 --> 00:32:38,415
هذا خطئي. علي حمايتك في كل ذلك بأي ثمن

404
00:32:38,415 --> 00:32:41,395
! لا تقولي أشياء كهذه

405
00:32:43,525 --> 00:32:47,815
هذا هو كلهُ... بسبب دو غون وو

406
00:32:47,815 --> 00:32:54,585
لو هذا الوغد لم يظهر ، لما كان والدي قد وصل إلى هذا الحد

407
00:32:57,405 --> 00:33:02,365
أمي ، أنهضي

408
00:33:12,345 --> 00:33:17,245
هل يا رفاق لديكما مكانٍ ما للذهاب إليه ؟ فـ أشك بأمتلاككما المال، أيضاً

409
00:33:17,245 --> 00:33:20,435
أُغرب ، إذا كنت لا تريد أن تموت بيديّ

410
00:33:20,435 --> 00:33:24,415
إذا ذهبت إلى الولايات المتحدة، فسأساعدك بمنزلك و تكاليف المعيشة

411
00:33:24,415 --> 00:33:25,725
! أنت يا دو غون وو

412
00:33:25,725 --> 00:33:29,805
عندما نتطلق ، نصف أملاك والدك تكون لي

413
00:33:29,805 --> 00:33:32,435
! أخبره بأنني لستُ خائفة و لو قليلا من وصيته

414
00:33:32,435 --> 00:33:35,675
حتى إذا حصلت على النفقة فـ عليكِ أن تُعيدي كل شيء

415
00:33:35,675 --> 00:33:40,035
فـ عندما كنتِ الرئيسة، تسببتِ بضرر كبير للشركة <b> ! ماذا ؟</b>

416
00:33:40,035 --> 00:33:43,365
! أمي تم طردها بشكل أكثر بؤساً من هذا

417
00:33:43,365 --> 00:33:47,265
الآن أنا أعلم كيف يجب أن يكون الشعور حينها

418
00:33:47,265 --> 00:33:49,375
! قُلت أن تغرب

419
00:33:49,375 --> 00:33:51,045
أخي

420
00:33:52,195 --> 00:33:53,345
ماذا ؟

421
00:33:53,345 --> 00:33:57,715
هذا صحيح، أنت تكره أن أُناديك بذلك

422
00:33:57,715 --> 00:34:02,885
لو فقط كنت قد قبلت بي كـ أخيك، لكنت قد أوقفتك من أن تطرد

423
00:34:03,855 --> 00:34:13,085
أنتما الأثنان أبداً لن تجوعا من عدم وجود المال، أليس كذلك؟ فـ والدتي و أنا عرفنا ذلك الألم جيداً

424
00:34:13,085 --> 00:34:19,035
إذا لا يمكنكما أن تستمرا فعندها يجب أن تتوسلا . يمكنكما توسلي

425
00:34:24,125 --> 00:34:26,125
السيد الصغير هو هنا

426
00:34:38,915 --> 00:34:40,625
... غوانغ وو

427
00:34:42,085 --> 00:34:47,315
هذا... هذا الذل... ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟

428
00:34:49,545 --> 00:34:59,065
فقط شاهدي يا أمي. فلن أدع دو غون وو يفلت بهذا

429
00:35:02,235 --> 00:35:09,205
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

430
00:35:13,245 --> 00:35:15,875
أختيار الشركات التابعة قد أنتهى يا أبي

431
00:35:15,875 --> 00:35:19,345
لإعادة الرسملة نحن بحاجة للحصول على الموافقة من مجلس الإدارة أولاً

432
00:35:19,345 --> 00:35:21,895
من أنت ؟

433
00:35:24,055 --> 00:35:30,335
يا كبير الخدم . من هو ليدخل إلى هنا؟

434
00:35:30,335 --> 00:35:34,645
يا رئيس. لماذا تتصرف هكذا مرةً أخرى؟

435
00:35:34,645 --> 00:35:36,845
هذا أنا غون وو يا أبي

436
00:35:36,845 --> 00:35:39,725
لماذا أنت أبني يا وغد ؟

437
00:35:39,725 --> 00:35:42,965
! يا كبير الخدم ، أسرع بجلب غوانغ وو

438
00:35:42,965 --> 00:35:46,435
! أنا غون وو يا أبي

439
00:35:46,435 --> 00:35:48,295
! هذا الوغد

440
00:35:50,155 --> 00:35:54,035
! كيف تجرؤ على التصرف كأنك أبني؟ غادر فوراً

441
00:35:54,035 --> 00:35:58,995
يا رئيس، هو أبن سكرتيرتك السابقة يون جا يونغ

442
00:35:58,995 --> 00:36:02,255
ماذا؟ يون جا يونغ؟

443
00:36:02,255 --> 00:36:09,125
آه! هي لديها علاقة غرامية مع أحد موظفيّ . هل أنت أبنه ؟

444
00:36:09,125 --> 00:36:10,805
أحضر الطبيب هوانغ

445
00:36:10,805 --> 00:36:12,315
نعم ، سيدي

446
00:36:15,905 --> 00:36:21,995
اليوم، كنت ذاهب للحصول على أمي و جلبها إلى قبر والدي. فـ أين زوجتي ذهبت ؟

447
00:36:21,995 --> 00:36:24,855
يا رئيس ، أرجوك أفيق

448
00:36:24,855 --> 00:36:27,465
دعهُ و شأنه يا كبير الخدم غونغ

449
00:36:29,295 --> 00:36:33,685
هل هي عابسة لأنني لم أهتم بذكرى زواجنا ؟

450
00:36:35,815 --> 00:36:41,795
! عزيزتي ! جوي جا ! لقد كنتُ مُخطئاً

451
00:36:41,795 --> 00:36:44,235
أين تختبئين ؟ <b> ! يا رئيس</b>

452
00:36:44,235 --> 00:36:46,145
! يا رئيس

453
00:36:56,335 --> 00:36:59,395
هل أنت متأكد من أنهُ ليس الخرف؟

454
00:36:59,395 --> 00:37:02,305
أنها الآثار الجانبية لدوائه

455
00:37:02,305 --> 00:37:06,925
لتأثير الجانبي ، حالته تزداد سوءاً

456
00:37:06,925 --> 00:37:11,465
لا تقلق وتأكد من أنهُ يأخذ أدويته

457
00:37:11,465 --> 00:37:15,725
لا تنسى أن أعطائه الحُقن بأنتظام أيضاً

458
00:37:15,725 --> 00:37:18,445
يمكنك المُغادرة

459
00:37:29,865 --> 00:37:33,905
الى متى ستستمر بأخفاء حقيقة أن الرئيس لديه خرف؟

460
00:37:33,905 --> 00:37:35,555
أنهُ ليس الوقت للكشف عن ذلك حتى

461
00:37:35,555 --> 00:37:39,705
إذن متى بالضبط ستكشف عن ذلك؟

462
00:37:39,705 --> 00:37:42,585
نحن في منتصف تسوية وصيته الآن

463
00:37:42,585 --> 00:37:46,865
إذا عرفت هوانغ جوي جا عن خرفه، عندها وصيته ستفقد فعاليتها القانونية

464
00:37:46,865 --> 00:37:49,635
... على هذا المعدل إذا عضلاته أصبحت مشلولة

465
00:37:49,635 --> 00:37:52,495
! فقط أفعل كما أقول لك

466
00:37:53,845 --> 00:37:58,005
! أنهُ ليس كأنك تُساعدني مجاناً ! فـ لماذا لديك الكثير لتقوله ؟

467
00:37:58,005 --> 00:37:59,795
سامحني

468
00:38:01,575 --> 00:38:07,975
عندما ننتهي من تنظيم وصيته، أنا سأرسلهُ إلى مركز للرعاية

469
00:38:07,975 --> 00:38:12,435
و عندها أنت ستصبح رئيس الأدارة لمستشفى دودو

470
00:38:12,435 --> 00:38:14,685
أفهمت ؟

471
00:38:28,065 --> 00:38:36,015
! السيدة لمجموعة دودو ليس لديها مكان لتذهب إليه و تعود إلى منزل عائلتها . يا إلهي

472
00:38:37,365 --> 00:38:40,405
لا تكون هكذا أيضاً

473
00:38:40,405 --> 00:38:44,545
فمع ذلك أريد أن أزحف الى حفرة

474
00:38:44,545 --> 00:38:47,065
حتى متى ستستمرين بالبقاء هنا؟

475
00:38:47,965 --> 00:38:49,955
يبدو كأنكِ تريدين منا أن نُغادر

476
00:38:49,955 --> 00:38:53,235
أنا مشغولة لذا لا أستطيع أن أعتني بكِ يا عمتي

477
00:38:53,235 --> 00:38:56,015
يمكنكِ طهي الطعام بنفسكِ ، أليس كذلك؟

478
00:38:56,015 --> 00:39:01,595
إلستِ تكونين مُبالغة جداً يا عضوة البرلمان ؟ فـ نحن لسنا لاجئين

479
00:39:08,315 --> 00:39:11,765
يا سكرتير هان، هل تتجاهل أتصالاتي الآن أيضاً ؟

480
00:39:11,765 --> 00:39:13,975
أنت ، هل تحتقرني الآن؟

481
00:39:13,975 --> 00:39:16,045
هذا ليس هو يا رئيس

482
00:39:16,045 --> 00:39:17,445
هاه ؟

483
00:39:18,155 --> 00:39:20,065
أنتظر لحظة

484
00:39:20,795 --> 00:39:23,055
... آه ، بجدية

485
00:39:25,275 --> 00:39:28,815
لماذا هو تافه جداً ؟

486
00:39:30,115 --> 00:39:36,615
أنت ، أنت تعرف بأن يانغ دونغ أُطلق سراحه من السجن، أليس كذلك؟ أين هو الآن؟

487
00:39:36,615 --> 00:39:40,535
سمعت بأنهُ أفتتح مكتب قرضٍ خاص منذ وقت ليس ببعيد في يونغ ديونغ بو

488
00:39:40,535 --> 00:39:47,865
أعرف العنوان الدقيق و تعال إلي . أنا في منزل خالي الآن في هونغ أيون دونغ

489
00:39:47,865 --> 00:39:49,595
نعم ، سيدي

490
00:39:59,055 --> 00:40:01,275
هذا هان سانغ جو

491
00:40:02,385 --> 00:40:06,995
أشعر مُحبط . قُلت بأنك ستأخذني مرة أخرى عندما أخرج من السجن

492
00:40:06,995 --> 00:40:09,785
لماذا تجنبتني؟

493
00:40:09,785 --> 00:40:12,045
لهذا السبب جئت الى هنا

494
00:40:12,045 --> 00:40:17,705
أنسى ذلك. يمكنني كسب العيش بدونك

495
00:40:17,705 --> 00:40:20,575
دعني أطلب منك معروفاً

496
00:40:20,575 --> 00:40:23,365
هل تُريد قرضاً ؟

497
00:40:23,365 --> 00:40:26,355
فائدتنا هي عالية جداً

498
00:40:29,725 --> 00:40:34,005
تخلص من دو غون وو، ذلك الوغد

499
00:40:35,355 --> 00:40:39,965
لا يهمني إذا مات في سنٍ مبكرة

500
00:40:42,415 --> 00:40:45,515
لا أقوم بهذا النوع من العمل بعد الآن. فـ أرجوك عُد

501
00:40:45,515 --> 00:40:47,725
شيك واسع

502
00:40:48,415 --> 00:40:52,275
ماذا عن ذلك ؟ ألا يستحق تجربة ذلك الآن لو كان بهذا القدر؟

503
00:40:53,135 --> 00:40:56,585
سمعت شائعات بأنك أصبحت متسولاً

504
00:40:56,585 --> 00:40:58,645
هل أنت متأكد من أنُ يمكنك أن تعطيني هذا المال؟

505
00:40:58,645 --> 00:41:03,495
! أنت ، أنا دو غوانغ وو ! الأبن الأكبر لمجموعة دودو

506
00:41:03,495 --> 00:41:08,195
إذن ما لو كنت الأبن الأكبر؟ فلقد سمعت غون وو حصل على كل مجموعة دودو

507
00:41:08,195 --> 00:41:14,075
إذا تخلصت منه، مجموعة دودو ستكون لي . و سأدفع لك حينها

508
00:41:14,075 --> 00:41:18,265
الدفع المختلف هو صعب

509
00:41:20,215 --> 00:41:23,075
حسناً ، إذن أعطني النصف

510
00:41:23,075 --> 00:41:25,575
أعطني مليار و نصف

511
00:41:26,795 --> 00:41:29,205
أنت ، هل حقاً ستكون هكذا؟

512
00:41:29,205 --> 00:41:33,225
إذن لا تهتم . يمكنك أن تطلب من مكانٍ آخر

513
00:41:34,625 --> 00:41:38,025
حسناً ، مليار و نصف

514
00:41:41,555 --> 00:41:43,265
إذن

515
00:41:44,555 --> 00:41:47,765
وقعاً عقداً

516
00:41:52,905 --> 00:41:57,795
ما هذا ؟ مذكرة بجزء من الجسم ؟

517
00:41:57,795 --> 00:42:03,545
إذن هل تعتقد بأن المُرابي سيعطيك عقد تأمين؟

518
00:42:15,875 --> 00:42:20,585
أقرأ ذلك جيداً و بعد ذلك وقع . فأنها صفقة كبيرة لاحقاً

519
00:42:30,225 --> 00:42:34,675
في المقابل، أعتني بذلك دون أية أخطاء

520
00:42:34,675 --> 00:42:38,645
لا تقلق بشأن ذلك حتى . فقط تأكد من إيداع الأموال

521
00:42:47,125 --> 00:42:52,355
المشكلة هي أن لدينا عدد قليل جداً من الوثائق المتعلقة بـ عالم ب . أنا لا أعتقد يمكننا أن نستعد لمحاكمة الأستئناف بهذا

522
00:42:52,355 --> 00:42:55,625
أنا في منتصف البحث عنهم لذا أرجوك أنتظر لفترة أطول

523
00:42:55,625 --> 00:42:59,895
هل المدعي العام المسؤول عن محاكمة الأستئناف جدير بالثقة ؟

524
00:42:59,895 --> 00:43:05,795
قررنا أن نجتمع لتناول العشاء. إذا ذهبنا معاً و تحققنا ، فسنعرف إي نوع من الشخص هو يكون

525
00:43:05,795 --> 00:43:08,295
سو يون <b> .. نعم ، كي تان</b>

526
00:43:15,025 --> 00:43:17,815
إذن أعتدنا أن نكون مُقربين ؟

527
00:43:19,725 --> 00:43:24,795
هو رأى الصورة التي إلتقطتها معكِ عندما كنتما مجندين جدد

528
00:43:26,215 --> 00:43:28,605
دعني أُجري حديث معها

529
00:43:28,605 --> 00:43:30,525
نعم يا سيدي

530
00:43:44,435 --> 00:43:50,615
سمعت بأن أخيكِ توفي بسببي

531
00:43:53,665 --> 00:43:59,125
أنا آسف . فلقد أكتشفت ذلك بعد فوات الأوان

532
00:44:00,265 --> 00:44:03,765
كل شيء في الماضي. فليس عليك أن تقلق حيال هذا الموضوع

533
00:44:03,765 --> 00:44:07,675
أسمهُ كان دونغ سو، أليس كذلك؟ أخيكِ ؟

534
00:44:09,425 --> 00:44:14,975
لو كان على ما يرام معكِ ، أيمكنني أن أحاول البحث عنه في المقبرة؟

535
00:44:14,975 --> 00:44:16,285
ليس هناك حاجة

536
00:44:16,285 --> 00:44:20,735
سمعت أعتدنا أن نكون قريبين آنذاك

537
00:44:20,735 --> 00:44:23,115
أينبغي أن نتحدث بدون الشكليات؟

538
00:44:23,855 --> 00:44:26,365
فلابد أن يكون محرجاً أستخدم الشكليات للشخص الذي كنتِ مُقربة منه

539
00:44:26,365 --> 00:44:28,835
أنا مرتاحة بهذه الطريقة الآن

540
00:44:30,675 --> 00:44:34,405
بعد قضية بيون ايل جاي، أنا لن يكون لدي سبب لمقابلتك مرةً أخرى

541
00:44:34,405 --> 00:44:40,285
تفعلين ذلك لأنني قد أتأذى ؟

542
00:44:48,995 --> 00:44:55,575
نعم، أيها المدعي العام تشوي . سأتوجه الى هناك حالاً . نعم، لقد فهمت

543
00:45:01,945 --> 00:45:04,665
أي نوع من الأشخاص هو المدعي العام تشوي؟

544
00:45:04,665 --> 00:45:08,905
حتى مع زملائه المدعي العام يشاع بأنهُ جامد و صالح

545
00:45:08,905 --> 00:45:10,485
وفقاً لزميلي المبتدئ في مكتب المدعي العام

546
00:45:10,485 --> 00:45:15,305
هو شفاف لدرجة أن لديه الكثير من الأعداء في المنظمة

547
00:45:16,165 --> 00:45:18,335
لا بد أنهُ يستحق الثقة إذن

548
00:45:19,555 --> 00:45:21,845
المدعي العام تشوي هو هنا

549
00:45:22,495 --> 00:45:24,945
أهلاً بك أيها المدعي العام تشوي

550
00:45:24,945 --> 00:45:27,025
أنا كانغ كي تان <b> أنا مون تاي غوانغ</b>

551
00:45:27,025 --> 00:45:30,865
تشرفت بمقابلتكما . المحامية أوه أخبرتني عنكما

552
00:45:30,865 --> 00:45:32,725
تفضل بالجلوس

553
00:45:37,845 --> 00:45:41,095
نظرت على ملفات المحامية أوه المُرسلة لي

554
00:45:41,095 --> 00:45:44,215
بيون ايل جاي يبدو بأنهُ شخص أسوأ مما أعتقدت

555
00:45:44,215 --> 00:45:48,765
إذا عرفت شخصيته ، ستكون أكثر دهشة مما أنت الآن

556
00:45:48,765 --> 00:45:53,355
أنا غاضب و حرج بأن شخص مثله كان كـ زميل بالأدعاء عند نقطةٍ ما

557
00:45:53,355 --> 00:45:56,395
تأثير الحماية لـ بيون ايل جاي هو هائل

558
00:45:56,395 --> 00:46:00,445
و آمل حقاً بإلا تستسلم لأية ضغوط خارجية في محاكمة الأستئناف

559
00:46:00,445 --> 00:46:06,035
لا تقلق. فـ أنا لست هذا النوع من الشخص لأعطاء حيز لضغط خارجي

560
00:46:15,035 --> 00:46:19,735
نعم يا زميلي الأقدم . أنا بالخارج قليلاً

561
00:46:26,275 --> 00:46:28,945
يا ميلي الأقدم ، هل يمكنني الدخول ؟

562
00:46:28,945 --> 00:46:30,755
أدخل

563
00:46:36,925 --> 00:46:42,265
أهلاً بك أيها المدعي العام تشوي. أنت تعرفه جيداً ، أليس كذلك؟ الممثل هوانغ جاي مان

564
00:46:42,265 --> 00:46:45,565
تشرفت بمقابلتك. أنا تشوي جونغ جوك

565
00:46:46,905 --> 00:46:49,675
هذه هي أبنته، عضوة البرلمان هوانغ جي سو

566
00:46:49,675 --> 00:46:52,015
تشرفت بمقابلتك أيها المدعي العام تشوي

567
00:46:52,665 --> 00:46:55,255
تفضل بالجلوس

568
00:46:58,565 --> 00:47:02,445
عندما كنت مساعد المدعي العام هو كان المدعي العام الصاعد

569
00:47:02,445 --> 00:47:07,475
منذ ذلك الحين، أدركت مهاراته ليست عادية

570
00:47:09,565 --> 00:47:12,265
الأسبوع القادم

571
00:47:12,265 --> 00:47:17,425
أنا سأُعلن عن ترشيحي للحزب الحاكم في الأنتخابات

572
00:47:17,425 --> 00:47:18,925
نعم، أنا على علم بذلك

573
00:47:18,925 --> 00:47:20,565
ولكن فقط حتى يحدث

574
00:47:20,565 --> 00:47:25,945
ذلك اليوم هو محاكمة الأستئناف لـ أبني بالقانون

575
00:47:25,945 --> 00:47:31,565
و أتجاه رئاسة هذه الأمة هو في يديك

576
00:47:31,565 --> 00:47:34,365
هل تفهم ما أقوله؟

577
00:47:34,365 --> 00:47:35,415
نعم يا ممثل

578
00:47:35,415 --> 00:47:38,585
إذا أصبح رئيساً

579
00:47:38,585 --> 00:47:42,425
هو سيجعلك أصغر مدعي عام مشرف خلال فترة ولايته

580
00:47:42,425 --> 00:47:45,725
بالطبع، يمكنك الذهاب حتى أعلى من ذلك

581
00:47:46,765 --> 00:47:51,515
لا تقول مثل هذا الشيء يا ممثل جانغ

582
00:47:52,675 --> 00:47:55,085
سأكون صريحة

583
00:47:55,085 --> 00:47:58,435
هذا الأستئناف للمحكمة العليا

584
00:47:58,435 --> 00:48:00,625
أرجوك أرفضه

585
00:48:01,615 --> 00:48:03,105
لقد فهمت

586
00:48:03,105 --> 00:48:07,415
هنا، تناول مشروباً

587
00:48:09,495 --> 00:48:11,395
! جيد

588
00:48:26,395 --> 00:48:28,035
نائب الرئيس

589
00:48:28,035 --> 00:48:30,395
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

590
00:48:30,395 --> 00:48:32,255
لقد جلبت هذا

591
00:48:33,405 --> 00:48:35,175
<i> شركة عالم ب <b> سري للغاية </i></b>

592
00:48:44,085 --> 00:48:48,045
هل حقاً تُفكر في تسليم هذه الملفات إلى المحامية أوه؟

593
00:48:48,045 --> 00:48:50,085
هذا أنا يا سو يون. فـ أين أنتِ ؟

594
00:48:50,085 --> 00:48:52,615
أنا في المكتب. ما الأمر ؟

595
00:48:52,615 --> 00:48:55,455
لقد وجدت ملفات الفساد لـ بيون ايل جاي

596
00:48:56,165 --> 00:48:59,205
سأعطيكِ هذه الملفات لذا دعينا نلتقي الآن

597
00:48:59,205 --> 00:49:02,295
حسناً . أين علي أن أذهب؟

598
00:49:02,295 --> 00:49:05,095
أنا أعرف ذلك المكان. سأراك

599
00:49:06,575 --> 00:49:09,365
غون وو قال بأنهُ وجد ملفات الفساد لـ عالم ب

600
00:49:09,365 --> 00:49:12,635
أرأيتما ؟ أخبرتكما بأنهُ سيفعل ذلك

601
00:49:12,635 --> 00:49:15,915
أنا أوافقك . لم يكن علينا أن نعمل بها الجد

602
00:49:15,915 --> 00:49:17,765
سأعود

603
00:49:17,765 --> 00:49:20,155
محامية أوه

604
00:49:20,155 --> 00:49:23,225
عاملي دو غون وو جيداً

605
00:49:23,225 --> 00:49:27,675
فـ على الناس أمتلاك شعور بالشرف. فهي ليست مرة أو مرتين بأننا نحصل على المساعدة منه

606
00:49:27,675 --> 00:49:29,755
سأعود <b> حسناً</b>

607
00:49:55,465 --> 00:49:56,485
أتبعه

608
00:49:56,485 --> 00:49:58,055
نعم ، سيدي

609
00:50:15,575 --> 00:50:17,535
حسناً

610
00:50:22,295 --> 00:50:23,895
نحن نتبع دو غون وو الآن

611
00:50:23,895 --> 00:50:28,265
لا ترتكب أي أخطاء. حتى إذا كان شيء صغير سار بنحوٍ خاطئ ، فأنت ستكون في ورطة كبيرة

612
00:50:29,155 --> 00:50:31,485
حسناً ، أعمل بجد

613
00:50:45,155 --> 00:50:51,675
يا رئيس ، لقد عرفت أين هي مقبرة دونغ سو

614
00:51:12,775 --> 00:51:14,045
! غون وو

615
00:51:14,045 --> 00:51:15,435
نعم

616
00:51:18,105 --> 00:51:21,505
أبقي هنا. أنا سأذهب إلى هناك

617
00:51:29,695 --> 00:51:31,495
من أنتم يا رجال ؟

618
00:51:37,375 --> 00:51:39,005
... غون وو

619
00:51:47,635 --> 00:51:49,615
! غون وو

620
00:51:52,485 --> 00:51:55,545
! غون وو ! غون وو

621
00:51:55,545 --> 00:51:59,175
أعتقد... لقد تم طعني بسكين

622
00:52:00,135 --> 00:52:04,455
أرجوكم تعالوا للمساعدة! هل يوجد أحد؟

623
00:52:04,455 --> 00:52:06,915
! غون وو ، أستيقظ

624
00:52:06,915 --> 00:52:11,215
! أرجوكم ساعدوني ! أرجوكم ساعدوني

625
00:52:12,615 --> 00:52:17,335
هو الأخ الأصغر للمحامية أوه

626
00:52:21,155 --> 00:52:23,965
<i>... الى أخي الذي أحبه ، دونغ سو </i>

627
00:52:23,965 --> 00:52:28,185
<i> لن تكون في إلم بعد الآن و تنام مرتاحاً في السماء </i>

628
00:52:28,185 --> 00:52:31,675
حتى بعد إعطاء سو يون هذا النوع من الألم

629
00:52:31,675 --> 00:52:33,695
كنت الشخص الوحيد الذي لا يعرف

630
00:52:33,695 --> 00:52:37,635
أنها ليست غلطتك يا رئيس . فلا تشعر بالذنب

631
00:52:51,355 --> 00:52:56,385
متى بدأت بأرتداء هذه القلادة؟

632
00:52:57,345 --> 00:52:59,735
... أنا لا أعرف هذه القلادة

633
00:53:00,335 --> 00:53:02,855
... أنها نفس

634
00:53:03,655 --> 00:53:05,805
القلادة في الصورة

635
00:53:05,805 --> 00:53:08,515
يوجد العديد من القلائد المتشابهة

636
00:53:08,515 --> 00:53:12,075
أنت لا ترى الكثير من الرجال يرتدون قلائد النساء

637
00:53:13,645 --> 00:53:15,895
أنها بالتأكيد نفسها

638
00:53:26,135 --> 00:53:29,815
... غون وو

639
00:53:29,815 --> 00:53:34,995
غون وو. تحمل ذلك قليلاً . لا يمكنك أن تفقد الوعي

640
00:53:36,245 --> 00:53:38,765
... غون وو . تحمل ذلك

641
00:53:39,815 --> 00:53:41,905
<i> كانغ كي تان </i>

642
00:53:43,635 --> 00:53:46,515
<i> لا يستطيعون الرد على الهاتف. سيتم تحويلك إلى صندوق البريد الصوتي </i>

643
00:53:46,515 --> 00:53:49,615
<i>... عند سماعك الصافرة </i>

644
00:53:49,615 --> 00:53:53,445
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

645
00:53:53,445 --> 00:53:56,675
غون وو... غون وو ، أيمكنك سماعي؟

646
00:53:56,675 --> 00:54:02,035
! أجبني يا غون وو

647
00:54:03,425 --> 00:54:05,525
لا يمكنكِ الدخول

648
00:54:08,555 --> 00:54:10,495
... غون وو

649
00:54:17,345 --> 00:54:21,495
هل أنتِ هناك؟ سو يون؟

650
00:54:21,495 --> 00:54:24,655
من هذا؟ رئيس كانغ

651
00:54:26,965 --> 00:54:30,015
آسف لقدومي بوقتٍ متأخرٍ كهذا . هل سو يون في الداخل؟

652
00:54:30,015 --> 00:54:31,515
سو يون ليست هنا الآن

653
00:54:31,515 --> 00:54:35,785
هي ليست في المكتب أو تُجيب على هاتفها. فهل حدث شيء ؟

654
00:54:35,785 --> 00:54:38,595
قالت بأنها كانت في طريقها للحصول على ملفات الفساد لـ بيون ايل جاي

655
00:54:38,595 --> 00:54:40,715
و ذهبت للقاء الرئيس دو غون وو

656
00:54:40,715 --> 00:54:42,695
دو غون وو ؟

657
00:54:44,835 --> 00:54:49,325
<i> شركة عالم ب <b> سري للغاية </i></b>

658
00:54:55,985 --> 00:55:01,135
تهرب ضريبي و أختلاس. هو حقاً أستخدم الكثير من المال

659
00:55:01,785 --> 00:55:04,605
لقد عملت بجد هذه المرة

660
00:55:04,605 --> 00:55:06,705
أذهب و أسترح في الخارج حتى تنتهي هذه العاصفة

661
00:55:06,705 --> 00:55:08,735
لقد فهمت

662
00:55:15,265 --> 00:55:17,195
آه

663
00:55:20,965 --> 00:55:22,365
كيف سار ذلك ؟

664
00:55:22,365 --> 00:55:24,765
ذهبت وفقاً للخطة

665
00:55:24,765 --> 00:55:26,355
تخلصت من دو غون وو؟

666
00:55:26,355 --> 00:55:31,645
أعطيناهُ الجيد في محاولة واحدة. إلن تكون تلك كـ أصابة خطيرة على أقل تقدير؟

667
00:55:31,645 --> 00:55:35,915
عمل جيد. لا ينبغي أن يكون هناك أي مشكلة أخرى

668
00:55:35,915 --> 00:55:38,705
هذا الرجل عليه أن يهرب للخارج غداً

669
00:55:38,705 --> 00:55:40,795
عليك أن تتأكد من أن تعطيني دفعتك

670
00:55:40,795 --> 00:55:42,935
... إذا لن تفعل حينها

671
00:55:42,935 --> 00:55:45,825
لا تقلق. لا تقلق

672
00:55:45,825 --> 00:55:50,025
إذا دو غون وو أختفى ، فـ مجموعة دودو تكون لي

673
00:56:03,245 --> 00:56:06,165
هل كنت مستيقظ يا غون وو؟

674
00:56:06,165 --> 00:56:08,505
... سو يون

675
00:56:08,505 --> 00:56:10,265
حسناً

676
00:56:10,265 --> 00:56:14,285
برؤية كيف تعرف عليكِ ، فهو لا بد أن يكون على ما يرام

677
00:56:14,285 --> 00:56:16,125
هذا مُريح يا غون وو

678
00:56:16,125 --> 00:56:19,945
الطبيب قال بأنك فقدت الكثير من الدم، فإنهُ يمكن أن يكون خطيراً للغاية

679
00:56:19,945 --> 00:56:22,305
هل تأذيتِ في أي مكان؟

680
00:56:22,305 --> 00:56:26,265
يا إلهي ، أنظر إليك تقلق بشأن سو يون <b> باللحظة التي فتحت بها عينيك</b>

681
00:56:27,255 --> 00:56:29,665
أنا بخير

682
00:56:29,665 --> 00:56:32,445
هم أخذوا ملفات الفساد لـ بيون ايل جاي

683
00:56:32,445 --> 00:56:37,305
لقد وجدت ذلك في خزانة عالم ب لذلك توجد نسخة واحدة فقط. أنا آسف يا سو يون

684
00:56:37,305 --> 00:56:42,365
هل هذه هي المشكلة الآن؟ فأنت إلتقيت تقريباً بأسلافك في السماء

685
00:56:42,365 --> 00:56:45,235
أنها بالتأكيد فعلت بيون ايل جاي

686
00:56:45,235 --> 00:56:46,825
سأُعلم الشرطة

687
00:56:46,825 --> 00:56:51,045
لا تفعل ذلك. إذا لم يكن لدينا دليل، مع محاكمة الأستئناف القادمة

688
00:56:51,045 --> 00:56:54,045
نحن قد نحصل على أتهامات باطلة

689
00:56:54,045 --> 00:56:58,255
.. أنا آسفة يا غون وو. بسببي

690
00:56:59,135 --> 00:57:01,215
لا تبكي يا سو يون

691
00:57:02,265 --> 00:57:05,715
أنا بخير حقاً . حقيقة أنكِ جئتِ

692
00:57:05,715 --> 00:57:07,785
بسببي هي الأسوأ

693
00:57:07,785 --> 00:57:09,275
... تباً

694
00:57:09,275 --> 00:57:13,265
سأذهب أولاً . أعتني به

695
00:57:13,265 --> 00:57:15,835
أستجمع نفسك و إلتقطها

696
00:57:19,695 --> 00:57:22,815
سأعود بعد لقاء الطبيب

697
00:57:47,915 --> 00:57:50,675
سو يون. أين أنتِ ؟

698
00:57:51,575 --> 00:57:56,465
أوه سو يون. هل أنتِ تسمعين ؟ أين أنتِ ؟

699
00:57:56,465 --> 00:58:00,755
أنت... هل ذكرياتك عادت؟

700
00:58:00,755 --> 00:58:03,385
ذلك الوقت... كنت مُتأخراً بشهرٍ واحد

701
00:58:03,385 --> 00:58:09,055
سو يون أصبحت بالكامل أمرأتي . و أنا للتو جعلت ذلك يحدث

702
00:58:09,055 --> 00:58:14,485
أعطي الهاتف لـ سو يون <b> حتى إذا عادت ذكرياتك ، فلا شيء سيتغيير</b>

703
00:58:14,485 --> 00:58:16,595
! أعطيها الهاتف

704
00:58:17,155 --> 00:58:19,355
أستمع لكلماتي يا كانغ كي تان

705
00:58:19,355 --> 00:58:22,045
أعترف بأننا حصلنا على تغلب بلقاح أم كي 2

706
00:58:22,045 --> 00:58:25,415
و فقدنا قدراً هائلاً من المال

707
00:58:26,205 --> 00:58:30,575
ولكن تخلى عن سو يون. فأنا فزت يا كانغ كي تان

708
00:58:53,715 --> 00:58:58,285
يا رئيس. دو غون وو هو في المستشفى الآن

709
00:58:58,285 --> 00:58:59,495
المستشفى ؟

710
00:58:59,495 --> 00:59:03,025
لقد تحدثت للتو إلى المحامي مين. تعرض للطعن من قبل رجال بيون ايل جاي

711
00:59:03,025 --> 00:59:06,655
و تم طعنه . و سرقت ملفات الفساد أيضاً

712
00:59:08,105 --> 00:59:12,745
هو يشعر بأنُ إلقي بالزاوية لذا يبدو أن بيون ايل جاي قد جن جنونه مرةً أخرى

713
00:59:13,795 --> 00:59:16,765
غداً ، أطلب لزيارة بيون ايل جاي

714
00:59:16,765 --> 00:59:18,735
لقد فهمت

715
00:59:21,205 --> 00:59:24,045
دو غون وو لابد أن يكون قد طعن بشكلٍ صحيح

716
00:59:24,045 --> 00:59:28,365
في محاكمة الأستئناف، سيتم إضافة الشروع في القتل إلى أتهاماتك

717
00:59:28,365 --> 00:59:32,335
إي نوع من الهراء هذا ؟ <b> طعن دو غون وو</b>

718
00:59:32,335 --> 00:59:35,925
من قبل أتباعك <b> ماذا ؟</b>

719
00:59:35,925 --> 00:59:41,695
عمي هو مدهش جداً . في حين تجلس في السجن، أنت حتى معلم للقتل

720
00:59:42,595 --> 00:59:44,725
أكانت تلك فعلتك ؟

721
00:59:45,915 --> 00:59:50,545
بعد قتل دو غون وو، كنت تريد أن تُلقي اللوم علي؟

722
00:59:51,635 --> 00:59:53,335
جوك تشول

723
00:59:54,175 --> 00:59:59,435
أنا خبير في جميع الجرائم للشخص الي يمكن أن يرتكبها

724
00:59:59,435 --> 01:00:04,855
هل تعتقد بأنني سأسقط لأساليبك السطحية ؟

725
01:00:04,855 --> 01:00:10,375
عمي ، هل تعتقد بأنني سأستخدم هذا النوع من الأسلوب السطحي؟

726
01:00:11,515 --> 01:00:15,725
... اذا لم يكن أنا ، و أنهُ لم يكُن أنت

727
01:00:17,265 --> 01:00:24,205
فلابد أن يكون دو غوانغ وو . فـ هو خسر كل شيء لـ غون وو و ليس في عقله الصحيح الآن

728
01:00:24,205 --> 01:00:26,885
<i> كنت مُتأخراً بشهرٍ واحد </i>

729
01:00:26,885 --> 01:00:32,805
<i> سو يون أصبحت بالكامل أمرأتي . و أنا للتو جعلت ذلك يحدث </i>

730
01:00:32,805 --> 01:00:35,155
أنهُ يمكن أن يتم تنظيمه

731
01:00:35,915 --> 01:00:39,035
دو غون وو فعل ذلك لنفسه

732
01:00:45,155 --> 01:00:48,465
دو غوانغ وولابد أنهُ يفكر بأنني في حالة حرجة الآن

733
01:00:48,465 --> 01:00:51,485
هذا محتمل

734
01:01:01,105 --> 01:01:03,225
نعم ، أرجوك تحدث

735
01:01:03,225 --> 01:01:06,635
تخلص من الملفات التي أخذتها مني عن فساد بيون ايل جاي

736
01:01:06,635 --> 01:01:08,425
لقد فهمت

737
01:01:08,425 --> 01:01:11,655
ولكن أنت لم تتأذى للغاية ، أليس كذلك؟

738
01:01:11,655 --> 01:01:14,835
رجالي هم كلهم فنانين

739
01:01:14,835 --> 01:01:17,685
.. صحيح

740
01:01:17,685 --> 01:01:23,085
يا نائب رئيس ، متى برأيك يمكنني أن أحصل على بقية المال؟

741
01:01:23,085 --> 01:01:25,715
الآن، السكرتير هان سيحضرهُ لك

742
01:01:25,715 --> 01:01:29,595
! مصداقيتك هي مدهشة

743
01:01:30,815 --> 01:01:33,525
أعتني بنفسك

744
01:01:46,995 --> 01:01:50,825
دعنى أرى . إذا حصلت على المال من دو غوانغ وو أيضاً

745
01:01:50,825 --> 01:01:56,345
فهو مثل قتل عصفورين بحجرٍ واحد

746
01:01:57,035 --> 01:02:01,735
! أرميها كلها بعيداً

747
01:02:01,735 --> 01:02:04,865
هذا كلهُ سيتحول الى مال

748
01:02:04,865 --> 01:02:08,815
أنت ذكي

749
01:02:09,885 --> 01:02:12,975
هل تقول بأن دو غون وو لفق هذا السيناريو؟

750
01:02:12,975 --> 01:02:16,845
لا تشك في ذلك <b> لما قد يفعل ذلك؟</b>

751
01:02:16,845 --> 01:02:18,475
أذهب إلى المستشفى حالاً

752
01:02:18,475 --> 01:02:20,345
فهمت

753
01:02:31,125 --> 01:02:32,955
أين ذهب المريض ؟

754
01:02:32,955 --> 01:02:37,105
صعد إلى السطح للحصول على بعض الهواء

755
01:02:43,605 --> 01:02:47,755
من المُريح بأنهُ يمكنك الخروج من المستشفى قريباً

756
01:02:49,175 --> 01:02:53,315
سو يون

757
01:02:53,315 --> 01:02:55,995
هل قلبكِ أهتزت من قبلي ؟

758
01:02:59,625 --> 01:03:04,365
بسببي، هل قلبكِ أهتزت من قبل؟

759
01:03:08,955 --> 01:03:12,535
قلبي ينبض طوال الوقت

760
01:03:14,935 --> 01:03:21,335
إلا تريدين أن تعرفي ما يشبه هذا الشعور ؟

761
01:03:21,335 --> 01:03:22,945
... أنا لستُ متأكدة... أنا

762
01:03:22,945 --> 01:03:30,005
♫ <i> لا تبكي يا حمقاء ، فلماذا تبقين تبكين ؟ </i> ♫

763
01:03:30,005 --> 01:03:37,435
♫ <i> بسببكِ لا يمكنني الذهاب أيضاً </i>♫

764
01:03:37,435 --> 01:03:44,305
♫ <i> أنتِ تستديرين و لكن حتى النهاية </i>♫

765
01:03:44,305 --> 01:03:51,125
♫ <i> أنا أحاول جاهداً أن أتظاهر بكوني بارداً كما أدعكِ تذهبين </i> ♫

766
01:03:51,125 --> 01:03:59,105
♫ <i> هل أنا بخير ؟ فأنا لستُ متأكداً ♫ </i>

767
01:03:59,105 --> 01:04:05,725
♫<i> كم يؤلم. لا أستطيع أن أصدق هذه هي النهاية </i> ♫

768
01:04:05,725 --> 01:04:12,445
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ فجأة أنا خائف </i> ♫ <b> <i> الـــوحـــــش  ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

769
01:04:12,445 --> 01:04:17,155
<i> هو يخدع أوه سو يون مثل قطاع الطرق أيضاً . علينا أن نخبرها عن الوجه الحقيقي لـ دو غون وو قبل فوات الآوان </i>

770
01:04:17,155 --> 01:04:20,885
<i> علينا أن نمنع ذلك. إذا كانغ كي تان وضع يديه على ذلك، فأنها النهاية لمجموعة دودو </i>

771
01:04:20,885 --> 01:04:22,745
<i> إلم تأتي هنا لتدمير مجموعة دودو ؟ </i>

772
01:04:22,745 --> 01:04:24,745
<i> أنا سأترك جانبك يا رئيس </i>

773
01:04:24,745 --> 01:04:26,125
<i> أذا كنت ستأخذ شيئاً ، فـ عليك أن تُعطي شيئاً أيضاً </i>

774
01:04:26,125 --> 01:04:27,515
<i> أنت لا تُصدق يا غون وو </i>

775
01:04:27,515 --> 01:04:29,325
<i> لم أكن أعرف بأنهُ سيذهب إلى هذا الحد </i>

776
01:04:29,325 --> 01:04:31,495
<i> هناك أشياء عليك أن تُخاطر بحياتك للحصول عليها </i>

777
01:04:31,495 --> 01:04:34,765
<i> أنا سأحكم على بيون ايل جاي بنفسي بيديّ هاتين </i>

778
01:04:34,765 --> 01:04:40,135
♫ <i> إنه أمر غريب. ما أصبحت عليه ؟</i>♫

