﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
<i> <s>لتوقيت</s>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i>
التوقيت من اسكانور ساما</b>

2
00:00:18,402 --> 00:00:21,822
<i> هل كانت سو يون وأنا بهذه العلاقة الوثيقة ؟ </i>

3
00:00:21,822 --> 00:00:23,482
<i> سو يون و أنا سنتزوج </i>

4
00:00:23,482 --> 00:00:24,592
<i> أريد أن أسألكما شيئاً واحداً فقط </i>

5
00:00:24,592 --> 00:00:27,312
<i> ما كانت العلاقة بين المحامية أوه سو يون و أنا ؟ </i>

6
00:00:27,312 --> 00:00:30,752
<i> إذا تخلصت من كانغ كي تان، أنا سأساعدك مجدداً </i>

7
00:00:30,752 --> 00:00:33,062
<i> من أنت ؟ </i>

8
00:00:33,062 --> 00:00:35,092
<i> ! اللعنة ! ما الذي يجعلك أبني؟ </i>

9
00:00:35,092 --> 00:00:37,562
<i> حتى متى أنت ستُخفي خرفه ؟ </i>

10
00:00:37,562 --> 00:00:42,152
<i> نحن في منتصف مباشرة وصيته . بمجرد أن يتم ذلك، سنرسل له إلى مركز الرعاية الصحية </i>

11
00:00:42,152 --> 00:00:44,322
<i> لقد وجدت أدلة على فساد بيون ايل جاي </i>

12
00:00:44,322 --> 00:00:45,312
<i> ! من أنتم يا رجال ؟ </i>

13
00:00:45,312 --> 00:00:48,392
<i> أنها قد تكون فعلت بيون ايل جاي . أنا سأقدم بلاغ إلى الشرطة </i>

14
00:00:48,392 --> 00:00:51,472
<i> القلادة في هذه الصورة هي نفس القلادة التي أرتديها </i>

15
00:00:51,472 --> 00:00:53,482
<i> سو يون ! أين أنتِ الآن؟ </i>

16
00:00:53,482 --> 00:00:57,152
<i> هل ذاكرتك عادت ؟ و لكن كنت متأخراً جداً بخطوة واحدة </i>

17
00:00:57,152 --> 00:01:00,032
<i> سو يون هي أمرأتي بالكامل </i>

18
00:01:00,032 --> 00:01:03,972
<i> أنا للتو جعلت ذلك يحدث . فـ تخلي عن سو يون </i>

19
00:01:03,972 --> 00:01:06,102
<i> لقد فزت يا كانغ كي تان </i>

20
00:01:09,002 --> 00:01:12,452
<i> هل سبق... أن أمتلكتِ أي مشاعر لي ؟ </i>

21
00:01:12,452 --> 00:01:16,602
<i> هل قلبكِ... سبق أن أرتعد لأجلي؟ </i>

22
00:01:17,172 --> 00:01:23,502
♫ <i> أنا بأعلم أنني لا ينبغي أن أبحث عنكِ </i> ♫

23
00:01:23,502 --> 00:01:30,692
♫ <i> ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ فلقد أشتقت لكِ كثيراً </i>♫

24
00:01:30,692 --> 00:01:36,272
♫ <i> الشيء الوحيد الذي لا يسمح به لي هو تنفس الصعداء </i>♫

25
00:01:36,272 --> 00:01:38,882
بالنظر الى وجهكِ ، أرى بأنكِ لم تفعلي ذلك

26
00:01:38,882 --> 00:01:41,472
.. غون وو <b> لا تقولي ذلك يا سو يون</b>

27
00:01:41,472 --> 00:01:44,202
إذا كنتِ لا تريدين أن تقول بأنك تحبيني

28
00:01:44,202 --> 00:01:46,282
إذن لا أريد أن أسمع ذلك

29
00:01:51,122 --> 00:01:52,882
... ببطء

30
00:01:53,532 --> 00:01:55,172
فقط تعالي إلي ببطءٍ شديد

31
00:01:57,472 --> 00:01:59,332
أيمكنكِ أن تفعلي ذلك لأجلي؟

32
00:02:07,272 --> 00:02:08,742
<i> ✵ الحلقــــــ 40 ـــــــــة ✵ </i><b> نعم ، يا أخي الكبير ؟</b>

33
00:02:09,602 --> 00:02:11,822
يا رئيس، هل هناك شيءٌ خاطئ؟

34
00:02:12,972 --> 00:02:16,482
من هو الشخص الذي يعرف كل شيء عن سو يون و ماضيّ ؟

35
00:02:17,172 --> 00:02:20,292
أعتقد أوك تشاي ريونغ تعرف

36
00:02:20,292 --> 00:02:21,642
أين هي أوك تشاي ريونغ ؟

37
00:02:21,642 --> 00:02:24,122
سمعت بأنها ذهبت إلى الصين

38
00:02:24,122 --> 00:02:26,302
قم بتجهيز الطائرة الآن و بهذه اللحظة

39
00:02:26,962 --> 00:02:27,782
عذراً ؟

40
00:02:27,782 --> 00:02:31,802
أنا بحاجة لمعرفة بالضبط كيف

41
00:02:32,902 --> 00:02:34,842
سو يون وأنا مرتبطين

42
00:02:37,472 --> 00:02:39,102
ماذا عن كاميرات المراقبة بالقرب من المنطقة؟

43
00:02:39,102 --> 00:02:41,932
لا تقلق يا رئيس

44
00:02:41,932 --> 00:02:47,692
قبل مهاجمتك ، أولادي دمروا كل كاميرات المراقبة هناك

45
00:02:47,692 --> 00:02:50,312
تأكد من التخلص مما يمكن أن تستخدمه في ذلك اليوم

46
00:02:50,312 --> 00:02:55,882
يا إلهي . لقد تم بالفعل تدميره قطعة تلو الأخرى

47
00:02:55,882 --> 00:02:57,682
أيمكننا أن نُبلغ الشرطة الآن؟

48
00:02:57,682 --> 00:02:59,432
<i> ! بالطبع ، يمكنك </i>

49
00:02:59,432 --> 00:03:02,482
الأدلة قد أختفت و الشخص المعني قد ذهب الى الخارج

50
00:03:02,482 --> 00:03:04,732
ما يمكن أن يسير بنحوٍ خاطئ ؟

51
00:03:09,972 --> 00:03:12,202
هل جسمك يبدو بخير ؟

52
00:03:13,172 --> 00:03:14,192
أنا بخير

53
00:03:14,192 --> 00:03:16,552
أنا حقاً لم أعتقد بأنهُ سيكون عليك أن تصل إلى هذا الحد

54
00:03:16,552 --> 00:03:21,622
هناك أشياء أستطيع تحقيقها فقط عن طريق تمديد يدي و أشياء يجب أن أضع فيها حياتي على المحك

55
00:03:21,622 --> 00:03:23,812
ما هو السبب بأنك تضع حياتك على المحك ؟

56
00:03:23,812 --> 00:03:28,842
أنا سأُقدم بلاغاُ رسميا للشرطة بالأعتداء و أخبر الصحفيين

57
00:03:28,842 --> 00:03:32,672
و أنهُ سيكون من الأفضل أن نخبرهم بأنهُ كان مجرد خلاف موجود داخل مجموعة دودو على الخلافة

58
00:03:33,842 --> 00:03:36,092
إلم تكن ستضع كل اللوم على بيون ايل جاي؟

59
00:03:36,092 --> 00:03:40,042
لا يوجد شيء أفضل من بيون ايل جاي للتخلص من كانغ كي تان

60
00:03:40,042 --> 00:03:42,372
علينا أن نحميه إلى حدٍ ما

61
00:03:44,242 --> 00:03:49,442
<i> لقد تبين بأن نائب الرئيس دو غون وو قد تعرض للهجوم من قبل مهاجمين </i>

62
00:03:49,442 --> 00:03:52,832
<i> و حالياً ، نائب الرئيس دو غون وو هو يتلقى العلاج في مستشفى المدينة </i>

63
00:03:52,832 --> 00:03:56,742
<i> لإصابات غير مهددة للحياة </i>

64
00:03:57,472 --> 00:04:00,392
<i> و قد تم الأعتراف لمهاراته بإدارة الأعمال </i>

65
00:04:00,392 --> 00:04:05,492
<i> و هو يجري النظر له كـ خليفة لمجموعة دودو بعد دفع الرئيس السابق لدودو للصيدلة خارجاً </i>

66
00:04:05,492 --> 00:04:07,812
ما الأمر مع هذا البث؟

67
00:04:07,812 --> 00:04:10,272
متى دو غون وو أصبح الخليفة ؟

68
00:04:11,152 --> 00:04:12,902
<i>... وغد عنيد </i>

69
00:04:13,402 --> 00:04:16,452
<i> علي التخلص منه تماماً </i>

70
00:04:16,452 --> 00:04:22,532
<i> وفقاً للشرطة ، أنهم يركزون بـ التحقيق على المعركة داخل مجموعة دودو بشأن الخليفة </i>

71
00:04:22,532 --> 00:04:27,202
<i> الذي يسمى بـ " فتنة الأمراء" وضغينة شخصية أيضاً </i>

72
00:04:28,462 --> 00:04:30,692
أعتقد أنها صحيحة بأنها كانت ملفقة من قبل دو غون وو

73
00:04:30,692 --> 00:04:32,812
هو يمكنهُ أن يخبر العالم بأنهُ هو الخليفة لمجموعة دودو

74
00:04:32,812 --> 00:04:35,302
هو خدع أوه سو يون أيضاً

75
00:04:37,032 --> 00:04:41,642
أنا بحاجة لتركها تعرف الوجه الحقيقي لـ دو غون وو قبل فوات الآوان

76
00:04:41,642 --> 00:04:45,382
... يا رئيس، ماذا عن الضغط عليه من خلال الأعمال أولاً

77
00:04:45,382 --> 00:04:50,772
دو غون وو هو شرير جداً وعديم الضمير بأنهُ لا يهمهُ ما إذا كان هذا يسبب لهُ التعرض للضرب بخنجر

78
00:04:51,412 --> 00:04:55,422
و هو سيوحد القوى مع بيون ايل جاي للتخلص مني

79
00:04:56,072 --> 00:04:59,002
وفي وسط كل ذلك، سيتم ترك سو يون مثيرة للشفقة

80
00:04:59,502 --> 00:05:01,112
هذا صحيح

81
00:05:03,902 --> 00:05:05,622
يا رئيس

82
00:05:05,622 --> 00:05:07,972
تحتاج إلى التوجه إلى المطار حالاً

83
00:05:08,742 --> 00:05:10,902
أنت أتصلت بـ أوك تشاي ريونغ ، أليس كذلك؟

84
00:05:10,902 --> 00:05:13,092
لابد أن تكون بالأنتظار في الصين

85
00:05:13,092 --> 00:05:14,612
لنذهب يا رئيس

86
00:05:24,132 --> 00:05:25,282
غون وو

87
00:05:25,282 --> 00:05:27,302
أهلاً بكِ يا سو يون

88
00:05:27,302 --> 00:05:30,262
أنهُ المدعي العام المسؤول عن محاكمة الأستئناف القادمة

89
00:05:30,262 --> 00:05:32,022
أسمي هو تشوي جونغ جوك

90
00:05:32,022 --> 00:05:33,652
لقد عملت بجد

91
00:05:45,952 --> 00:05:47,162
مرحباً ؟

92
00:05:47,782 --> 00:05:49,452
هذا أنا يا غون وو

93
00:05:50,972 --> 00:05:52,762
<i> أيمكنك التحدث الآن ؟ </i>

94
00:05:54,432 --> 00:05:56,152
مرحباً ؟

95
00:05:56,152 --> 00:05:59,242
هل تستمع إلي؟

96
00:06:00,542 --> 00:06:03,312
قُلت بأنك المدعي العام لمحاكمة الأستئناف لـ بيون ايل جاي، أليس كذلك؟

97
00:06:08,732 --> 00:06:11,822
أنا لدي ضيف . لنتحدث لاحقاً

98
00:06:16,962 --> 00:06:20,322
سمعت بأنك فقدت بعض الملفات المتعلقة بيون ايل جاي خلال الهجوم الأخير

99
00:06:20,322 --> 00:06:24,502
نعم، أنا قررت تسليمهم إلى المحامية أوه

100
00:06:24,502 --> 00:06:26,772
<i> الشرطة لم تقُل شيئاً كهذا </i>

101
00:06:26,772 --> 00:06:28,862
ربما تم التخلص من ملفات الدليل بالفعل

102
00:06:28,862 --> 00:06:32,032
لذلك إذا لم تكُن غير دقيق ، فيمكن أن تصبح هذه تهمة باطلة

103
00:06:32,032 --> 00:06:35,022
هل تعتقد أيضاً بأن ذلك الشخص الذي هاجمك من جانب بيون ايل جاي ؟

104
00:06:35,022 --> 00:06:37,992
أليس ذلك واضحاً بما أن وثائق الفساد قد أختفت؟

105
00:06:37,992 --> 00:06:40,222
يبدو أن الصحافة تعتقد أن هذه حول الحرب على الخلافة

106
00:06:40,222 --> 00:06:43,942
نعم، أنا سربت ذلك عن قصد

107
00:06:44,582 --> 00:06:48,932
بما أنني بحاجة إلى تلك على جانب بيون ايل جاي لتكون تفريط قبل محاكمة الأستئناف

108
00:06:48,932 --> 00:06:52,072
هل هناك أي نسخ من تلك وثائق الفساد؟

109
00:06:52,072 --> 00:06:57,172
لا . لو كنت أعرف بأن الأمور ستتحول هكذا ، فلرغبت بالقيام بنسخ مسبقاً

110
00:06:59,882 --> 00:07:04,302
أنهُ على الأرجح ليس من السهل على بيون ايل جاي أن يتلقى المزيد من الوقت في محاكمة الأستئناف المقبلة، أليس كذلك؟

111
00:07:04,302 --> 00:07:06,712
لا ينبغي لنا أن نستسلم وعلى الأقل علينا المحاولة

112
00:07:07,772 --> 00:07:10,842
علي أن أعود إلى مكتب المدعي العام إذن

113
00:07:10,842 --> 00:07:12,882
أنا سأخرج قليلاً

114
00:07:27,482 --> 00:07:29,352
سمعت ذلك، أليس كذلك؟

115
00:07:30,112 --> 00:07:33,792
لم أكن متأكداً ، ولكنك حتى قادر على التخطيط لسيناريو ملفق بنفسك

116
00:07:33,792 --> 00:07:35,522
أنت مدهش يا غون وو

117
00:07:35,522 --> 00:07:37,982
أنت أصطاد بسرعة

118
00:07:37,982 --> 00:07:44,132
دو غوانغ وو لم يختلق شيء من أجل الحصول على وثائق فسادي

119
00:07:46,562 --> 00:07:48,632
ماذا تفعل مع هذه الملفات؟

120
00:07:48,632 --> 00:07:51,142
لقد تخلصت منها في النار

121
00:07:51,952 --> 00:07:53,122
تخلصت منها ؟

122
00:07:53,122 --> 00:07:58,562
نعم، أنا متأكد من أنك سمعت بالفعل ، ولكن في محاكمة الأستئناف، سوف لن يتم الكشف عن أي جرائم إضافية

123
00:07:59,852 --> 00:08:01,262
.. هل أنت

124
00:08:01,892 --> 00:08:04,032
تريد مني أن أتخلص من كانغ كي تان؟

125
00:08:04,032 --> 00:08:07,732
إذا تلقيت، فيجب أن تُسدد ، إلا تظن ذلك ؟

126
00:08:08,362 --> 00:08:14,712
كانغ كي تان هو الشخص الذي أخبرني بأن الهجوم كان ملفق من قبلك

127
00:08:15,702 --> 00:08:18,672
<i> ذلك الطفل يعرف بالفعل </i>

128
00:08:18,672 --> 00:08:21,302
سيكون من الجيد أن تكون مستعداً لذلك

129
00:08:23,012 --> 00:08:25,842
لا يهم بما أنهُ لا يوجد دليل

130
00:08:29,492 --> 00:08:33,632
تعال و زورني قبل محاكمة الأستئناف. فلدي شيء لمناقشة معك أيضاً

131
00:08:33,632 --> 00:08:35,352
أنا سأُغلق الآن

132
00:08:37,722 --> 00:08:40,082
من كان يتصل بك لتُغلق فجأة؟

133
00:08:41,532 --> 00:08:43,402
لم تكُن مكالمة مهمة

134
00:08:43,402 --> 00:08:45,822
أعتقد بأنني سمعت حديث عن دليل

135
00:08:45,822 --> 00:08:48,742
كان صحفي للأخبار. فلا تهتمي لذلك

136
00:08:48,802 --> 00:08:51,412
أنا مُختنق. لنحصل على بعض الهواء

137
00:08:55,002 --> 00:08:59,112
عندما أخرج ، سأهتم بـ كانغ كي تان

138
00:08:59,112 --> 00:09:04,052
سأتأكد من أنهُ لن يتدخل في الأنتخابات الرئاسية. فلا تقلق يا أبي بالقانون

139
00:09:04,052 --> 00:09:06,172
ستهتم بـ كانغ كي تان؟

140
00:09:06,172 --> 00:09:08,222
ماذا تقصد بذلك؟

141
00:09:10,322 --> 00:09:12,632
إما أن أُدمره

142
00:09:13,232 --> 00:09:16,672
... أو إذا لم يفلح ذلك ، أستطيع التخلص منه تماماً

143
00:09:18,522 --> 00:09:20,372
! هذا الأحمق

144
00:09:21,132 --> 00:09:24,152
ماذا لو أكتشف شخصٌ ما ؟

145
00:09:24,752 --> 00:09:28,972
ليس فقط ستُدمر أنتخابي

146
00:09:28,972 --> 00:09:32,212
و لكنهُ سيكون مثل وضع خنجر في عنقي

147
00:09:33,882 --> 00:09:38,292
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

148
00:09:45,552 --> 00:09:46,902
هنا

149
00:09:56,552 --> 00:09:58,182
... هذا

150
00:09:59,472 --> 00:10:01,272
هو ختمك

151
00:10:02,652 --> 00:10:06,032
أختم هذه أوراق الطلاق

152
00:10:06,032 --> 00:10:09,602
... أبي بالقانون <b> إذا غادرت فقط</b>

153
00:10:09,602 --> 00:10:14,462
كانغ كي تان سوف لن يحاول أن يتدخل في أنتخاباتي

154
00:10:14,462 --> 00:10:16,752
فقط بسبب خوفك من كانغ كي تان

155
00:10:16,752 --> 00:10:18,802
! أنت تنوي قطع العلاقات معي ؟

156
00:10:18,802 --> 00:10:20,802
! ايل جاي

157
00:10:23,602 --> 00:10:26,322
إذا كان شخصٌ ما للإحياء كـ التنين بينما

158
00:10:26,322 --> 00:10:29,232
يمسك كينتاماني <i>( جوهرة تحقيق الأمنية )</i> في فمه

159
00:10:30,312 --> 00:10:33,822
ليس حتى الكلب يجب أن ينبح في مكانٍ قريب

160
00:10:33,822 --> 00:10:39,292
ليس لأنهُ أمر مخيف، لكنها عملية لا ينبغي أن تؤخذ على محمل الجد

161
00:10:39,292 --> 00:10:43,572
حتى مجرد كلبٍ للحي فتوخى الحذر حول عملية الأنتخابات الرئاسية أيها الوغد

162
00:10:44,872 --> 00:10:49,712
هو ليس الشخص الوحيد مع القدرة لتحويل التنين إلى الثعبان الوحش

163
00:10:52,242 --> 00:10:56,292
... لا أريد أن أقول لك هذا، ولكن

164
00:10:56,292 --> 00:10:58,122
لهذه محاكمة الأستئناف

165
00:10:58,122 --> 00:11:03,492
أنا الشخص الذي وضع ذلك المدعي العام المسؤول

166
00:11:04,902 --> 00:11:10,002
إذا كنت لا تريد أن تتعفن لحياتك كلها بعيداً في السجن

167
00:11:14,172 --> 00:11:22,142
إذن أنسى محاولة أبتزازي على قتل جي سو لشخصٍ ما

168
00:11:25,372 --> 00:11:28,002
أنا لا أطلب منك أن تنفصل عنها إلى الأبد

169
00:11:29,202 --> 00:11:33,082
بمجرد أن أحصل على السلطة في يدي

170
00:11:34,172 --> 00:11:37,652
يمكنكما العودة معاً مجدداً حينها

171
00:11:37,652 --> 00:11:39,702
أنا سأعدك

172
00:11:40,602 --> 00:11:42,912
هل جي سو

173
00:11:42,912 --> 00:11:46,382
وافقت على الطلاق أيضاً ؟

174
00:11:46,382 --> 00:11:50,032
إذا أنت وقعت الأوراق أولاً

175
00:11:50,972 --> 00:11:53,702
فـ جي سو ستوافق على ذلك أيضاً

176
00:12:31,302 --> 00:12:33,112
أنت لا تبدو بخير

177
00:12:33,112 --> 00:12:37,122
أنا للتو وقعت على أوراق الطلاق

178
00:12:37,122 --> 00:12:38,762
! ماذا تقصد بالطلاق ؟

179
00:12:38,762 --> 00:12:41,992
هل حصلت على الطلاق من عضوة البرلمان هوانغ جي سو؟

180
00:12:41,992 --> 00:12:45,982
ذلك العجوز الشبيه بالثعلب بصقني و كأنهُ مضغ علكة

181
00:12:45,982 --> 00:12:49,372
الآن كل هذه الحلاوة منه قد أختفت

182
00:12:50,832 --> 00:12:54,522
أنت قد فقدت منصب العمدة و عالم ب على رأس ذلك

183
00:12:54,522 --> 00:12:57,292
و إذا أنت طلقت هوانغ جي سو علاوة على ذلك

184
00:12:57,292 --> 00:12:59,272
فإنهُ سيكون من الصعب عليك أن تعود إلى الساحة

185
00:13:00,392 --> 00:13:01,732
تذكر هذا

186
00:13:03,252 --> 00:13:06,942
البيضة تصبح مطبوخة عند القضاء عليها من الخارج

187
00:13:06,942 --> 00:13:10,732
ولكن تصبح دجاجة إذا أنت صدعتها من خلال ذلك من الداخل

188
00:13:12,142 --> 00:13:16,932
الآن، أنا ضد الجدار الرهيب للواقع

189
00:13:17,502 --> 00:13:21,872
لحظة كسرها للنزول والخروج الى الشارع

190
00:13:22,632 --> 00:13:28,642
أنا سأصبح الديك الذي يشير إلى فجرٍ جديد على الفور

191
00:13:29,792 --> 00:13:31,812
أنا أثق بك

192
00:13:32,482 --> 00:13:34,052
أنتظر و سترى

193
00:13:34,052 --> 00:13:38,642
كيف سأتغير عندما أغادر هذا المكان

194
00:13:39,332 --> 00:13:41,812
الأشخاص الذين وضعوني في هذه الحالة

195
00:13:41,812 --> 00:13:45,432
كل من ضحك في وجهي و أذلني

196
00:13:46,102 --> 00:13:50,242
أنا سإلتهم كل واحد منهم

197
00:14:11,212 --> 00:14:12,622
منذ وقت طويل لم أراكِ يا ممثلة أوك

198
00:14:12,622 --> 00:14:14,822
هل كنت بخير ؟

199
00:14:14,822 --> 00:14:16,152
ماذا عن الرئيس ؟

200
00:14:16,152 --> 00:14:17,952
هو ينتظر في الداخل

201
00:14:17,952 --> 00:14:20,432
يا بروفيسور ، لماذا لا تنتظر لحظة هنا؟

202
00:14:26,372 --> 00:14:27,932
يا رئيس

203
00:14:29,652 --> 00:14:33,132
تحدثي بشكلٍ مريح . فهو بخير

204
00:14:33,132 --> 00:14:36,432
سمعت لفترة وجيزة من المدير مون

205
00:14:38,102 --> 00:14:42,032
أخبريني كل شيء عن أوه سو يون دون ترك تفصيلٍ واحد

206
00:14:43,642 --> 00:14:46,102
... الذكريات التي قد فقدتها

207
00:14:47,302 --> 00:14:51,332
كنتِ معي، لذلك تعرفينها جيداً

208
00:14:51,332 --> 00:14:54,302
لماذا أنت فضولي حيال ذلك فجأة؟

209
00:14:55,102 --> 00:14:57,372
كلما أفكر في تلك المرأة

210
00:15:00,212 --> 00:15:01,932
قلبي يتألم

211
00:15:02,762 --> 00:15:05,522
لا أعلم ما هو هذا

212
00:15:05,522 --> 00:15:08,032
ولكنني أصبح حزين، عاطفي و

213
00:15:08,902 --> 00:15:12,332
قلبي يبدأ بالنبض لدرجة أعتقد بأنني سأُجن

214
00:15:17,122 --> 00:15:18,902
من هي بالضبط أوه سو يون؟

215
00:15:18,902 --> 00:15:21,302
أي نوع من العلاقة كانت لديها معي؟

216
00:15:24,542 --> 00:15:28,132
هذه القلادة... هل سو يون أعطتها لك ؟

217
00:15:31,172 --> 00:15:32,512
هذه ؟

218
00:15:32,512 --> 00:15:34,672
هذه هي قلادة سو يون

219
00:15:34,672 --> 00:15:37,712
الشخص الذي قدمتها له عندما كنت صغيراً

220
00:15:40,712 --> 00:15:44,412
أنت طلبتها مني ، لذلك أنا أخترتها لك

221
00:15:44,412 --> 00:15:46,412
... سو يون

222
00:15:46,922 --> 00:15:49,782
هي شخص أعرفه مُذ كنت صغيراً ؟

223
00:15:51,752 --> 00:15:55,352
عندما كانت صغيرة ، كان أسمها جونغ أون. تشا جونغ أون

224
00:16:00,302 --> 00:16:02,112
تشا جونغ أون ؟

225
00:16:03,152 --> 00:16:04,362
<i> أين هي الحقنة؟ </i>

226
00:16:04,362 --> 00:16:09,792
<i> عندما كنت مصابً بالفيروس، كانت الشخص الذي أنقذك </i>

227
00:16:09,792 --> 00:16:11,742
<i>... أرجوك </i>

228
00:16:17,472 --> 00:16:22,142
أوه سو يون أنقذت حياتي؟

229
00:16:25,792 --> 00:16:28,112
<i> ! هو مات بسبب والدكِ ! أعيديه </i>

230
00:16:28,112 --> 00:16:31,612
<i> ! أعيديه <b> هي عانت الكثير بسبب ذلك </i></b>

231
00:16:31,612 --> 00:16:33,962
<i> هي غيرت أسمها إلى أوه سو يون آنذاك </i>

232
00:16:33,962 --> 00:16:35,922
<i> إلستِ أنتِ أوه سو يون؟ </i>

233
00:16:35,922 --> 00:16:37,742
<i> نعم، هذه هي أنا </i>

234
00:16:40,512 --> 00:16:43,742
عندما أنت أتهمت زوراً

235
00:16:43,742 --> 00:16:47,102
هي عملت بجد حقاً لإثبات براءتك

236
00:16:47,102 --> 00:16:50,742
<i> أنا أصدقك . شيءٌ ما خاطئ </i>

237
00:16:58,802 --> 00:17:00,402
<i> أنتهيت من الرسم </i>

238
00:17:01,362 --> 00:17:03,472
لكن في النهاية

239
00:17:03,472 --> 00:17:06,702
أخيها أنتهى أمرهُ بالموت أيضاً

240
00:17:12,112 --> 00:17:13,712
<i> من أنت ، سيدي ؟ </i>

241
00:17:16,332 --> 00:17:20,552
<i> دونغ سو ! أرجوك أستيقظ </i>

242
00:17:21,112 --> 00:17:23,642
<i> ! دونغ سو </i>

243
00:17:23,642 --> 00:17:26,992
<i> ! دونغ سو ! دونغ سو </i>

244
00:17:27,742 --> 00:17:30,162
<i> ! دونغ سو </i>

245
00:17:30,942 --> 00:17:32,782
لا تتوقفي الآن

246
00:17:34,672 --> 00:17:36,812
ماذا حدث بعد ذلك؟

247
00:17:54,442 --> 00:17:56,052
... هل أنا

248
00:17:57,212 --> 00:17:59,592
أحب سو يون؟

249
00:17:59,592 --> 00:18:04,252
كلاكما كنتما تحبان بعضكما بجنون

250
00:18:08,812 --> 00:18:13,132
سو يون أحبتني، أيضاً ؟

251
00:18:15,212 --> 00:18:17,452
كثيراً بحيث جعلتني أغار

252
00:18:20,572 --> 00:18:22,482
سو يون

253
00:18:22,482 --> 00:18:27,612
أعتقدت بأنك ميت ، لذلك ذهبت إلى جانب دو غون وو للحصول على الأنتقام

254
00:18:48,612 --> 00:18:50,742
<i> هل ستكون على ما يرام؟ </i>

255
00:18:50,742 --> 00:18:53,482
<i> لن يكون من السهل التراجع عن التنويم المغناطيسي </i>

256
00:18:54,912 --> 00:18:59,282
<i> عندما يكتشف عن ماضيه مع أوه سو يون، هو سيحاول أن يعود إلى علاقتهما القديمة </i>

257
00:18:59,282 --> 00:19:01,382
<i> آمل أن تتمكن من أيقاف ذلك </i>

258
00:19:01,382 --> 00:19:04,762
<i> هل تقول أن الألم يمكن أن يبدأ من جديد؟ </i>

259
00:19:04,762 --> 00:19:09,252
<i> أنا لا يمكنني التنبؤ به، و لهذا السبب أنا أطلب منك أن تُجرب و توقفه </i>

260
00:19:09,252 --> 00:19:14,262
<i> إذا بدأ الألم مرةً أخرى ، فـ علاج التنويم المغناطيسي قد لا يعمل بعد الآن </i>

261
00:19:26,572 --> 00:19:28,832
دو غون وون قد تم أخراجه

262
00:19:29,942 --> 00:19:32,282
علي أن إلتقي مع سو يون الآن

263
00:19:32,282 --> 00:19:34,362
.. كما قررنا، أعتقد أنك بحاجة للأهتمام بـ المصرف

264
00:19:34,362 --> 00:19:35,952
إلا يمكنك سماع ما أقوله ؟

265
00:19:35,952 --> 00:19:37,722
! علي أن إلتقي بـ سو يون

266
00:19:37,722 --> 00:19:39,482
ماذا ستفعل بعد الألتقاء بها ؟

267
00:19:39,482 --> 00:19:42,302
سو يون و أنا كُنا كلانا في حالة حب

268
00:19:42,302 --> 00:19:44,822
ولكن لم أكن أعرف حتى هذا . أنا كنت أحمقاً

269
00:19:44,822 --> 00:19:47,002
ماذا تُخطط أن تفعل ؟

270
00:19:47,002 --> 00:19:48,202
! يا مدير مون

271
00:19:48,202 --> 00:19:50,672
دو غون وو هو الذي أنقذ أوه سو يون من الغرق

272
00:19:50,672 --> 00:19:52,562
هو حتى طُعن أمامها بعد أن أختلق قصة

273
00:19:52,562 --> 00:19:54,212
... لهذا السبب لا بد لي من الحصول عليها من دو غون وو

274
00:19:54,212 --> 00:19:56,062
ماذا لو لم تعود إليك ؟

275
00:19:56,062 --> 00:19:58,982
أنت رجل من ماضيها ، و دو غون وو هو الرجل في حياتها الآن

276
00:19:58,982 --> 00:20:03,962
إذا هي لا تريد العودة إليك ، فكيف ستتعامل مع خيبة الأمل؟

277
00:20:06,412 --> 00:20:11,622
! إذا كنت ترغب في أعادتها ، فـ عليك أن تُدمر دو غون وو أولاً ، و ليس أعادتها أولاً

278
00:20:18,282 --> 00:20:20,402
لماذا أتيت إلى كوريا ؟

279
00:20:20,402 --> 00:20:24,442
إلم تأتي لتولي مجموعة دودو و تنتقم من بيون ايل جاي و دو غوانغ وو ؟

280
00:20:24,442 --> 00:20:28,312
نحن للتو وجدنا فقط تركيزنا، و جئنا بتدابير دفاعية

281
00:20:28,312 --> 00:20:30,402
لذلك إذا كنت تريد الذهاب للتشبث بالماضي مرةً أخرى

282
00:20:30,402 --> 00:20:33,942
فأنا سأترك جانبك

283
00:21:14,372 --> 00:21:17,252
هذه الأعذار المؤسفة لبني البشر

284
00:21:17,252 --> 00:21:20,602
بغض النظر عن مقدار ما يريدون الشركة ، فأنهم تجرؤوا على أشهار السكين؟

285
00:21:20,602 --> 00:21:22,942
أنا بخير، و لكن أنا قلق عليك يا والدي

286
00:21:22,942 --> 00:21:27,222
أشك في أنهم سيحاولون أيذائي، أيضاً

287
00:21:27,222 --> 00:21:31,692
فقط في حالة ، ما رأيك في تسليم فيديو تبديل الدواء إلى الشرطة؟

288
00:21:31,692 --> 00:21:37,822
لا أستطيع أن أفعل ذلك . فـ شؤون الأسرة ينبغي التعامل معها بهدوء

289
00:21:38,432 --> 00:21:40,572
أنا قلق يا أبي

290
00:21:40,572 --> 00:21:44,952
أعتقد بأننا ينبغي أن نطلب الأوامر الزجرية ، حتى أن هذين لا يمكنهما الأقتراب منك

291
00:21:44,952 --> 00:21:47,032
سأفكر في ذلك

292
00:21:47,772 --> 00:21:51,352
يا محامية أوه ، ماذا يحدث مع مسألة الميراث ؟

293
00:21:51,352 --> 00:21:55,472
كما كنت قد طلبت ، ٦٠ ٪ يذهب إلى نائب الرئيس دو غون وو

294
00:21:55,472 --> 00:21:58,722
و ٤٠ ٪ يذهب إلى الرئيسة دو شين يونغ

295
00:21:58,722 --> 00:22:00,902
غيري ذلك مجدداً

296
00:22:00,902 --> 00:22:04,802
لـ دو غون وو ٨٠ ٪ و شين يونغ إلى ٢٠ ٪

297
00:22:06,632 --> 00:22:08,372
... أبي ، أنا ممتن لكلماتك ، ولكن

298
00:22:08,372 --> 00:22:12,522
بعد التفكير بذلك ، أنا لستُ سعيداً مع شين يونغ

299
00:22:12,522 --> 00:22:14,192
أفعلي كما أقول

300
00:22:14,192 --> 00:22:16,012
نعم يا رئيس

301
00:22:23,992 --> 00:22:27,352
متى سيتم الأهتمام بـ وصية والدي ؟

302
00:22:27,352 --> 00:22:32,122
عليه أن يرفع دعوى قضائية للحصول على أسترداد ما قدمه للسيدة و غوانغ وو

303
00:22:32,122 --> 00:22:34,692
أنهُ سيستغرق بعض الوقت من أجل أن يتم ذلك تماماً

304
00:22:34,692 --> 00:22:37,332
أريد أن يتم الأنتهاء منها في أقرب وقتٍ ممكن

305
00:22:37,332 --> 00:22:41,192
بهذه الطريقة ، دو غوانغ وو سيتخلى و ليس لديه أية أفكار أخرى

306
00:22:41,192 --> 00:22:43,542
سأحاول أيجاد وسيلة

307
00:22:43,542 --> 00:22:47,402
ولكن هل الرئيس لا يزال بصحة غير جيدة ؟ <b> هاه؟</b>

308
00:22:49,872 --> 00:22:53,402
يقولون بأن ليس لديه خرف

309
00:22:53,402 --> 00:22:55,672
لذلك لا تقلقي كثيراً يا سو يون

310
00:22:55,672 --> 00:22:59,312
إليست الآثار الجانبية طويلة الأمد أيضاً ؟

311
00:23:12,952 --> 00:23:15,092
! العشاء كان مالحاً جداً

312
00:23:15,092 --> 00:23:17,782
أنت لم تتناول العشاء بعد يا رئيس

313
00:23:17,782 --> 00:23:19,162
أخبر زوجتي أن تأتي

314
00:23:19,162 --> 00:23:23,642
يا رئيس ، زوجتك غادرت المنزل

315
00:23:23,642 --> 00:23:26,302
! هي غادرت ؟ إلى أين ؟

316
00:23:26,302 --> 00:23:29,952
هي في منزل هوانغ جاي مان للوقت الراهن

317
00:23:29,952 --> 00:23:31,882
! هذه المرأة

318
00:23:32,882 --> 00:23:36,802
هي حرقت كل قمصاني صباح اليوم بينما تكويهم

319
00:23:36,802 --> 00:23:41,912
لذلك أعتقد بأنها أصبحت خائفة و هربت بعيداً ، هاه؟ صحيح ؟

320
00:23:46,162 --> 00:23:50,522
! ما الأمر مع هذه المقلاة ؟

321
00:23:50,522 --> 00:23:55,002
أمي، أخبرتكِ بأنني لا أهتم للبيض المقلي

322
00:23:57,702 --> 00:24:01,502
عمتي ، ماذا تفعلين ؟

323
00:24:01,502 --> 00:24:06,362
ماذا تعنين ؟ لا توجد أية أطباق جانبية لائقة، لذلك أنا أقلي بعض البيض لغوانغ وو

324
00:24:06,362 --> 00:24:10,562
! لا يمكنكِ أستخدام هذه هكذا . حقاً

325
00:24:10,562 --> 00:24:14,012
! أنظري كيف خرج طلاء المقلاة ! لا أستطيع أن أعيش، بجدية

326
00:24:14,012 --> 00:24:17,552
كيف يكون ذلك خطئي ؟ هذا لأن لديك مقلاة رخيصة

327
00:24:17,552 --> 00:24:22,292
! ربما هذه هي رخيصة في عينيكِ ، ولكن أنا دفعت الكثير لهذه

328
00:24:22,292 --> 00:24:24,922
! تباً ! أنتِ تُبالغين كثيراً

329
00:24:24,922 --> 00:24:27,422
! سأشتري لك حمولة شاحنة من هذه مقالي القلي، إذن

330
00:24:27,422 --> 00:24:29,792
! خذ تلك الشاحنة للخارج و أذهب لكسب بعض المال

331
00:24:29,792 --> 00:24:34,222
! توقف عن مشاهدة التلفزيون كل يوم ! فـ أنت كسول جداً

332
00:24:39,042 --> 00:24:41,032
لماذا يجب أن أحصل على كلام مثل هذا؟

333
00:24:41,032 --> 00:24:43,232
أمي، لنُغادر الآن

334
00:24:43,232 --> 00:24:45,132
إذن ماذا؟ هل لديك نقود ؟

335
00:24:45,132 --> 00:24:47,482
سأحصل على قرض و أعثر على منزل

336
00:24:47,482 --> 00:24:51,212
! لا أستطيع أن أراكِ تُعاملين هكذا

337
00:24:57,422 --> 00:24:58,902
نعم ؟

338
00:24:58,902 --> 00:25:02,182
أين أنتِ يا عزيزي؟

339
00:25:04,532 --> 00:25:07,172
من هذا؟

340
00:25:07,172 --> 00:25:09,062
والدك

341
00:25:10,842 --> 00:25:12,232
! قُلت، أين أنتِ ؟

342
00:25:12,232 --> 00:25:13,982
لماذا تسأل ؟

343
00:25:13,982 --> 00:25:17,802
عودي إلى المنزل على الفور

344
00:25:17,802 --> 00:25:21,232
أنت تخبرني أن أعود للمنزل؟

345
00:25:21,232 --> 00:25:23,652
أنا سأغفر أخطائكِ

346
00:25:23,652 --> 00:25:26,212
لذا لا تكوني خائفة و عودي

347
00:25:26,212 --> 00:25:30,392
... عزيزي... هل أنت

348
00:25:30,392 --> 00:25:32,852
تكون صادقاً ؟

349
00:25:32,852 --> 00:25:37,302
الناس يمكنهم أرتكاب الأخطاء

350
00:25:37,302 --> 00:25:40,422
فلا بأس عزيزتي . عودي للمنزل

351
00:25:41,712 --> 00:25:46,132
! شكراً لك يا عزيزي . سأكون هناك قريباً

352
00:25:49,032 --> 00:25:51,662
والدك قد سامحنا

353
00:25:51,662 --> 00:25:54,512
حقاً ؟ <b> أحزم مقتنياتك</b>

354
00:25:54,512 --> 00:25:58,282
أنا لا أريد أن أبقى هنا لدقيقة أخرى

355
00:25:58,282 --> 00:26:03,662
حسناً ، أمي. لنذهب

356
00:26:05,012 --> 00:26:11,902
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

357
00:26:15,022 --> 00:26:18,192
عزيزي <b> نحن هنا يا أبي</b>

358
00:26:18,192 --> 00:26:23,452
يا كبير الخدم ، لماذا هؤلاء الناس هنا؟

359
00:26:23,452 --> 00:26:26,212
... أمم... قُلت

360
00:26:26,212 --> 00:26:31,632
لما قد يكون ؟ أخبرتنا أن نأتي ، قائلاً بأنك سامحتنا

361
00:26:31,632 --> 00:26:34,042
من يسامح من ؟

362
00:26:34,042 --> 00:26:36,912
... لقد سمعت ما قُلته عبر الهاتف سابقاً

363
00:26:36,912 --> 00:26:40,392
حتى بعد موتي ، أنا لن أسامحكما

364
00:26:40,392 --> 00:26:42,902
يا كبير الخدم ، أبعدهما عن ناظري

365
00:26:42,902 --> 00:26:44,952
هل أنت تمزح ؟

366
00:26:45,752 --> 00:26:48,132
! أنتِ هي الشخص الذي يمزح بحياة شخصٍ ما

367
00:26:48,132 --> 00:26:52,272
! كيف تجرؤ على رمي هذا الهراء <b> ماذا؟</b>

368
00:26:52,272 --> 00:26:54,252
هراء ؟

369
00:26:55,272 --> 00:26:56,902
! بسرعة ، أخرجهما

370
00:26:56,902 --> 00:26:58,952
هل أتصلت بنا حتى يمكن أن تستمتع ؟

371
00:26:58,952 --> 00:27:01,522
حتى يمكنك أن تستمتع برمينا للخارج ؟

372
00:27:01,522 --> 00:27:06,122
! إذا كنت رئيس الشركة، فإذن تصرف كأنك شخص بدلاً من أن تكون مبتذل و غير ناضج

373
00:27:06,122 --> 00:27:08,902
أنا أفقد شهيتي . لنذهب يا غوانغ وو

374
00:27:11,102 --> 00:27:15,192
أنا أفضل أن تضربني بمضرب الغولف

375
00:27:15,192 --> 00:27:19,602
و إلا تجعلني بهذا النوع من المزاح

376
00:27:21,012 --> 00:27:26,552
يا كبير الخدم ، أنظر في الحصول على أمر تقييدي أو ما ليس ضدهم

377
00:27:26,552 --> 00:27:28,812
نعم يا رئيس

378
00:27:53,992 --> 00:27:56,062
أرجوك صب لي شراباً أيضاً

379
00:28:08,982 --> 00:28:13,352
هل تعرف لماذا قمت ببيع أسهم الشركة القابضة

380
00:28:13,352 --> 00:28:15,732
و أشتريت أسهم الفندق؟

381
00:28:15,732 --> 00:28:19,522
إلم يكن ذلك لأنك توقعت أن القيمة ستتراجع بسبب لقاح أم كي ٢ ؟

382
00:28:19,522 --> 00:28:24,762
عندما قمت ببيع أسهم شركة الأدوية، فأن اللقاح لن يخرج حتى الآن

383
00:28:24,762 --> 00:28:29,182
إذن أكان لجعل الرئيسة دو شين يونغ تستولي على الفندق؟

384
00:28:29,182 --> 00:28:33,822
لن يكون ذلك سبباً كافياً لي لبيع عقد أسهم شركتي

385
00:28:33,822 --> 00:28:35,522
إذن مع إي سبب...؟

386
00:28:35,522 --> 00:28:39,892
أنا سأُغير الشركة القابضة لـ مجموعة دودو من دودو للصيدلة

387
00:28:40,562 --> 00:28:43,102
إلى فندق دودو

388
00:28:44,262 --> 00:28:49,212
... إذن... السبب الحقيقي لموافقتك على حقوق التصويت المشتركة مع الرئيسة دو شين يونغ كان

389
00:28:49,212 --> 00:28:53,282
إذا جمعت بين الأسهم لـ فندقي مع أسهمها

390
00:28:54,602 --> 00:28:57,812
يمكنني أن أُهدف حتى لمنصب الرئيس لمجموعة دودو

391
00:28:59,412 --> 00:29:03,152
إذن هل ستضغط على الزناد الآن؟

392
00:29:03,152 --> 00:29:05,462
كما قُلت

393
00:29:05,462 --> 00:29:09,802
سأدفن سو يون في قلبي الآن ، و فقط بعد تدمير دو غون وو

394
00:29:09,802 --> 00:29:12,032
و سأتعامل مع ذلك مجدداً

395
00:29:13,222 --> 00:29:15,602
إذا أوقفتني حينها أيضاً

396
00:29:16,762 --> 00:29:19,282
أنا سأتخلص منك بنفسي

397
00:29:20,902 --> 00:29:23,772
أنا وضعت خططاً للعشاء مع رؤساء المصارف

398
00:29:23,772 --> 00:29:27,962
كنت أفكر في إلغائها. و أنهُ شيء جيد بأنني لم أفعل

399
00:29:49,242 --> 00:29:53,422
يا رئيس كانغ ، لم يكن لديك وقت للعب الغولف

400
00:29:53,422 --> 00:29:55,112
فما الذي جلبك هنا اليوم؟

401
00:29:55,112 --> 00:29:59,842
أنت تلتقي مع نائب الرئيس لمجموعة دودو دو غون وو كثيراً هذه الأيام، أليس كذلك؟

402
00:30:00,592 --> 00:30:05,272
هو يطلب قرض للفوز بعقد للسفن

403
00:30:05,272 --> 00:30:08,012
لذلك نحن نراجع ذلك حالياً

404
00:30:08,812 --> 00:30:11,482
يا مدير مون <b> نعم ، يا رئيس ؟</b>

405
00:30:14,812 --> 00:30:21,312
مناقصه دودو تجني ٢٧٧،٦٩٠ ، ٦٢ وون

406
00:30:21,312 --> 00:30:25,512
هذا هو عقد قرضنا

407
00:30:26,712 --> 00:30:32,712
لأكون صريحاً ، سألت ما إذا يُمكنكم تلبية مطالب العقد بشكلٍ صحيح

408
00:30:32,712 --> 00:30:36,512
إذاً تقول أنك ستلغي الإتفاق ؟

409
00:30:36,512 --> 00:30:38,912
العقد سيسير كما خُطط له

410
00:30:38,912 --> 00:30:40,712
... المشكلة هي

411
00:30:45,022 --> 00:30:49,132
هل ستكون هناك سفينة جديرة بإرضاء مالكي السفينة ؟ <b> ماذا يعني هذا ؟</b>

412
00:30:51,912 --> 00:30:56,912
أغلقت العديد من البنوك هذه الأيام لأنها وافقت على قرض للحصول على قروض بشكل خاطئ

413
00:30:57,912 --> 00:31:01,712
من يحتاج هذه الملفات أرجوكم أطلبوا منهم

414
00:31:01,712 --> 00:31:06,712
لدي الشجاعة لأشارك ذلك معكم

415
00:31:13,712 --> 00:31:18,912
! ماذا تقصد بأنه لم تتم الموافقة على القرض ؟ هذا عقد يستحق أكثر من ٦ مليون دولار

416
00:31:18,912 --> 00:31:22,312
موقف مصرفنا ليس جيداً جداً

417
00:31:22,312 --> 00:31:24,712
قبل مدة قليلة قلت لنا أنك ستقوم بذلك من أجلنا

418
00:31:24,712 --> 00:31:30,412
هذه لأنها كانت فكرتي الشخصية فتفوهت بها بتسرع

419
00:31:31,652 --> 00:31:33,932
هل ذلك هو الممثل هوانغ جاي مان ؟

420
00:31:34,812 --> 00:31:39,112
ليس فقط أنتم ، ولكن البنوك الأخرى أيضاً تقلل من حصولي على القرض

421
00:31:39,112 --> 00:31:41,712
لا بد من أن شخص ما وراء ذلك

422
00:31:41,712 --> 00:31:45,112
أنا آسف لدي موعد اليوم

423
00:31:45,112 --> 00:31:49,212
هل الرئيس كانغ كي تان من شركة كي تي ؟

424
00:31:51,112 --> 00:31:54,212
إذن سأرك في المرة القادمة

425
00:31:59,112 --> 00:32:02,712
إذا لم تستطع الحصول على القرض ، فإنها مشكلة كبيرة

426
00:32:02,712 --> 00:32:07,212
إنه كانغ كي تان . هو من خلف هذا

427
00:32:08,912 --> 00:32:12,912
يبدو أن دو غون وو يبحث في الأرجاء لأنه لا يستطيع الحصول على قرض

428
00:32:12,912 --> 00:32:15,512
قلت لي أن سو يون هي المسؤولة عن وصية الرئيس دو تشونغ ، صحيح ؟

429
00:32:15,512 --> 00:32:16,712
هذا ما سمعته

430
00:32:16,712 --> 00:32:21,312
سو تاك ، أيمكن أن تتحقق من سو يون و ترى ماذا يحدث مع الوصية ؟

431
00:32:21,312 --> 00:32:24,712
يُمكنني أن أعرف ذلك من خلال هونغ نان جونغ

432
00:32:24,712 --> 00:32:28,112
أريدك أن تتقابل مع رئيس الفرع الكوري في مصرف الذهب في هونغ كونغ

433
00:32:28,112 --> 00:32:32,512
نحن المشرفون على مصرف الذهب ، لماذا تريد أن تقابلهم ؟

434
00:32:32,512 --> 00:32:35,512
أود أن أطلب قرضاً <b> عذراً ؟</b>

435
00:32:35,512 --> 00:32:38,512
ليس لنا ، ولكن لــ مجموعة دودو

436
00:32:38,512 --> 00:32:40,712
أنت ستساعد مجموعة دودو ؟

437
00:32:40,712 --> 00:32:45,912
دو غون وو لا يعرف ما عليه فعله الآن ، ولكن سيجد طريقة

438
00:32:45,912 --> 00:32:48,712
إنه ليس معقولاً أن مجموعه دودو لم تستطع إيجاد طريقة للحصول على ذلك القرض

439
00:32:48,712 --> 00:32:51,112
لهذا السبب علينا أن نساعدهم

440
00:32:51,112 --> 00:32:55,312
سأتقابل مع رئيس مصرف الذهب و أعطيه التعليمات

441
00:32:55,312 --> 00:32:57,412
! كانغ كا دين

442
00:32:58,712 --> 00:33:00,612
علينا أن ندرس

443
00:33:01,512 --> 00:33:03,912
إنه وقت الدراسة بالفعل ؟

444
00:33:03,912 --> 00:33:06,912
ولكن ما الأمر مع ملابسك لشخص يريد أن يدرس ؟

445
00:33:06,912 --> 00:33:09,112
<i> أتعتقد أنني أتيت لأنني أريد أن أدرس ؟ </i>

446
00:33:09,112 --> 00:33:11,712
<i> أتيت لإغواء المدرس </i>

447
00:33:11,712 --> 00:33:14,512
علي أن أرتدي هكذا حتى أستطيع الدراسة جيداً

448
00:33:15,312 --> 00:33:17,712
أي نوع من الكتب أحضرتِ ؟

449
00:33:20,312 --> 00:33:24,912
ما هذا ؟ <b> مكتوب هناك . " أسهل طريقه لتعلم و فهم الإقتصاد "</b>

450
00:33:24,912 --> 00:33:29,212
تعلمي الأمور السهلة بنفسكِ . أحضرت موادي التعليمية لذا إتبعيني

451
00:33:30,312 --> 00:33:32,512
! أنتظرني يا كانغ كا دين

452
00:33:39,912 --> 00:33:41,712
ما كل هذا ؟

453
00:33:41,712 --> 00:33:47,312
هذه لك لتدرسي . التمويل ، المحاسبة ، و إداره الأنتاج و أكثر من ذلك

454
00:33:47,312 --> 00:33:49,312
أتخبرني أن أدرس لبقية حياتي ؟

455
00:33:49,312 --> 00:33:51,112
الدراسة هي حياتكِ كلها

456
00:33:51,112 --> 00:33:52,912
إذن متى سأتزوج ؟

457
00:33:53,712 --> 00:33:57,912
أولاً ، أقرأي . أقرأي ، ناقشي ، أقرأي ، و ناقشي أكثر

458
00:33:57,912 --> 00:34:02,112
إذا فعلتي ذلك حينها ضوء رأسكِ سيتحول ليكون ثقيلاً

459
00:34:02,112 --> 00:34:06,112
حسناً . سأفعل ذلك . أنا ذكية

460
00:34:06,112 --> 00:34:08,762
أعرف لأنكِ لم تفعلي أي شيء

461
00:34:09,912 --> 00:34:13,512
أنا حساسة عندما أدرس لذا أيمكنك رجاءًا أن لا تزعجني ؟

462
00:34:13,512 --> 00:34:16,312
سأخرج قليلاً و سأعود خلال ساعة

463
00:34:16,312 --> 00:34:18,912
لا تنامي و أدرسي

464
00:34:26,912 --> 00:34:29,112
ناقشي ؟

465
00:34:29,112 --> 00:34:32,012
أنت هنا لتتفاجئ ، يا كانغ كا دين

466
00:34:47,712 --> 00:34:49,412
! دو شين يونغ

467
00:34:50,512 --> 00:34:53,212
! إستيقظي . أنتِ ! دو شين يونغ

468
00:34:55,322 --> 00:34:57,482
منذ متى نمت ؟

469
00:34:58,312 --> 00:35:00,612
<i> ! حتى سال لعابي </i>

470
00:35:03,712 --> 00:35:05,912
إلى أي حد قرأتي ؟

471
00:35:05,912 --> 00:35:07,312
قرأت كثيراً

472
00:35:07,312 --> 00:35:08,512
أعطني إياه حتى أتمكن من تحديد ذلك

473
00:35:08,512 --> 00:35:12,712
لا ، لا يمكنك . إنه ممتع جداً لذا لن أعطيك إياه

474
00:35:12,712 --> 00:35:15,312
هل كان ممتع جداً لتنامي عميقاً و بسلام ؟

475
00:35:15,312 --> 00:35:16,712
أعطيني إياه

476
00:35:16,712 --> 00:35:19,312
... أنتِ ، أنتِ

477
00:35:24,112 --> 00:35:29,212
في الأفلام ، في هذا النوع من المشاهد الرجل يقبل الفتاه

478
00:35:36,712 --> 00:35:39,512
! أيها الرئيس

479
00:35:44,112 --> 00:35:44,912
أنا آسف ، أيها الرئيس

480
00:35:44,912 --> 00:35:47,112
سأخرج و أعود

481
00:35:47,112 --> 00:35:50,312
... لا بأس...شين يونغ ، هي

482
00:35:50,312 --> 00:35:54,512
أي نوع من المدرسين يكون إنتهازي جداً كل مرة ؟

483
00:35:55,312 --> 00:35:59,812
... ! هاي ، دو شين يونغ <b> لا بأس . سوف نتزوج على أية حال</b>

484
00:36:02,112 --> 00:36:06,712
هل نظرت في توزيع ملكية الرئيس دو تشونغ ؟

485
00:36:06,712 --> 00:36:12,112
دو غون وو سيرث ٨٠٪ من أملاك الرئيس دو تشونغ

486
00:36:12,112 --> 00:36:14,912
ما الذي تتحدث عنه ؟ إذن ماذا عني ؟

487
00:36:14,912 --> 00:36:18,112
الـ ٢٠٪ الباقية

488
00:36:19,912 --> 00:36:22,512
! أي نوع من وراثة الملكية يكون هذا ؟

489
00:36:22,512 --> 00:36:25,912
لماذا أنتِ هكذا معي ؟

490
00:36:25,912 --> 00:36:28,712
أنا آسفة . لقد بالغت

491
00:36:29,512 --> 00:36:30,912
سأذهب للمنزل لدقيقة

492
00:36:30,912 --> 00:36:32,512
ما الذي ستفعلينه ؟

493
00:36:32,512 --> 00:36:35,912
ماذا غير ذلك ؟ علي أن أشتكي لوالدي

494
00:36:36,912 --> 00:36:39,712
شين يونغ من أنا ؟

495
00:36:39,712 --> 00:36:42,712
من غيرك ؟ كانغ كا دين

496
00:36:42,712 --> 00:36:47,312
لقد وقعتِ على إتفاقية المساهمين ، و نحن شركاء

497
00:36:47,312 --> 00:36:48,212
إذاً ؟

498
00:36:48,212 --> 00:36:55,112
فقط أفعلي ما أقوله . سأجعل كل أملاك الرئيس دو تذهب إليكِ

499
00:36:58,312 --> 00:36:59,312
حقاً ؟

500
00:36:59,312 --> 00:37:03,112
مدير مون ، كيف سار الأمر مع مصرف الذهب ؟

501
00:37:03,112 --> 00:37:05,312
لقد سار بشكلٍ جيد

502
00:37:13,112 --> 00:37:17,512
إلى متى سأخذ هذه الحقنة ؟

503
00:37:17,512 --> 00:37:21,512
بسبب الأثار الجانبية القاسية ، سيكون عليك أخذها لفترة

504
00:37:21,512 --> 00:37:24,112
أرجوك إسمح لي

505
00:37:35,512 --> 00:37:38,112
أكمل ما كنت تتحدث عنه من قبل

506
00:37:38,112 --> 00:37:42,312
البنك رفض أن يقرض ؟

507
00:37:42,312 --> 00:37:44,112
نعم ، يا أبي

508
00:37:44,112 --> 00:37:49,712
كيف تتوقع أن تُدير عمل إذا لم تستطع حتى الحصول على قرض مصرفي ؟

509
00:37:49,712 --> 00:37:53,712
أنا آسف ، سأعرف هذه المشكلة الصغيرة قريباً

510
00:37:53,712 --> 00:37:56,012
متى سوف تعرف ذلك؟

511
00:37:56,012 --> 00:37:59,912
هل تعتقد أن مالكي السفينة سينتظرونك إلى الأبد ؟

512
00:37:59,912 --> 00:38:02,312
أرجوك ثق بي يا أبي

513
00:38:02,312 --> 00:38:04,312
يا كبير الخدم <b> نعم</b>

514
00:38:04,312 --> 00:38:09,212
ضع موعداً مع رئيس البنك . سأحل هذه بنفسي

515
00:38:16,512 --> 00:38:19,512
أبي لا يُمكنه أن يتقابل معهم

516
00:38:19,512 --> 00:38:21,912
... أعلم . إذا تصرف هناك

517
00:38:21,912 --> 00:38:25,112
لا يهم العمل إذا هذا حدث ، كل شيء سينتهي

518
00:38:25,112 --> 00:38:26,512
حاول أن توقفه ، يا كبير الخدم غونغ

519
00:38:26,532 --> 00:38:29,312
لا تقلق يا غون وو

520
00:38:45,112 --> 00:38:47,712
هل أنت الطبيب هوانغ سونغ مان ؟

521
00:38:47,712 --> 00:38:48,712
نعم ، هذا أنا

522
00:38:48,712 --> 00:38:52,312
الممثل هوانغ يريد مقابلتك

523
00:38:58,712 --> 00:39:00,912
الطبيب هوانغ سونغ مان هنا

524
00:39:01,912 --> 00:39:04,312
لقد مر وقت طويل ، يا طبيب هوانغ

525
00:39:04,312 --> 00:39:09,112
لقد مرت قرابة سنة منذ أن شربنا معاً

526
00:39:09,912 --> 00:39:11,712
نعم صحيح

527
00:39:11,712 --> 00:39:15,312
ولكن لماذا قُلت أنك تريد مقابلتي ؟

528
00:39:17,112 --> 00:39:19,012
دو تشونغ

529
00:39:20,112 --> 00:39:22,612
أين هو مرضه ؟

530
00:39:23,832 --> 00:39:26,872
... أثار جانبية سببها دواء ضغط الدم

531
00:39:26,912 --> 00:39:29,912
إذاً أنت تقول كآثار جانبية لدوائه ، أصبح خرفاً ؟

532
00:39:29,912 --> 00:39:31,392
... ليس خرفاً

533
00:39:31,412 --> 00:39:33,512
! أنظر هنا يا هوانغ سونغ مان

534
00:39:33,512 --> 00:39:40,312
! كنت على التلفاز و شكرناك بسبب أدائك

535
00:39:40,312 --> 00:39:45,712
أيجب أن أكشف لونك الحقيقي بنفسي ؟

536
00:39:47,312 --> 00:39:53,112
ماذا... لدى دو تشونغ ؟

537
00:39:55,312 --> 00:39:59,812
هو لديه... الخرف

538
00:40:03,112 --> 00:40:06,312
و ببطء يصبح أسوأ

539
00:40:06,312 --> 00:40:11,912
... هل أعطاك دو غون وو مالاً

540
00:40:11,912 --> 00:40:13,912
لتخفي ذلك ؟

541
00:40:13,912 --> 00:40:16,712
نعم ، أنا آسف

542
00:40:18,362 --> 00:40:20,502
حسناً

543
00:40:24,642 --> 00:40:27,162
هل هو... لديه الخرف ؟

544
00:40:27,162 --> 00:40:29,612
دو غون وو اخبر الطبيب هوانغ

545
00:40:29,612 --> 00:40:34,232
ليُبقي الأمر سراً حتى نهاية توزيع الممتلكات

546
00:40:34,232 --> 00:40:40,132
إذن ذلك الوغد هو يبقي خرف أبي سراً و يعتزم أن يرث جميع الأملاك

547
00:40:40,132 --> 00:40:42,502
هذا هو بالضبط ما عليه الأمر

548
00:40:42,502 --> 00:40:46,542
يا لهُ من رجل سيء . كيف يمكن أن يكون هكذا ؟

549
00:40:46,542 --> 00:40:48,732
أنتِ لم تفعلي شيئاً صحيحاً أيضاً يا عمتي

550
00:40:48,732 --> 00:40:50,532
فأنتِ حتى قمتِ بتبديل دوائه

551
00:40:50,532 --> 00:40:54,302
هل أنتِ الآن تلومينني ؟

552
00:40:59,102 --> 00:41:02,242
بمن أنت تتصل فجأة؟

553
00:41:02,242 --> 00:41:06,262
ليس لدينا وقت لذلك. نحن بحاجة لترك أبي يعرف

554
00:41:06,262 --> 00:41:09,392
إي نوع من الشخص هو دو غون وو

555
00:41:09,392 --> 00:41:11,552
... تباً

556
00:41:11,552 --> 00:41:12,512
ماذا ؟

557
00:41:12,512 --> 00:41:14,552
أبي ، هذا أنا غوانغ وو

558
00:41:14,552 --> 00:41:16,372
أغلق

559
00:41:16,372 --> 00:41:18,652
أبي أنت يتم خداعك الآن

560
00:41:18,652 --> 00:41:20,422
ماذا تقول ؟

561
00:41:20,422 --> 00:41:23,962
أبي ، أنت لديك الخرف

562
00:41:23,962 --> 00:41:26,682
ماذا ؟ خرف ؟

563
00:41:27,302 --> 00:41:29,862
<i> نعم ، خرف </i>

564
00:41:29,862 --> 00:41:32,272
دو غون وو و الطبيب هوانغ في هذا معاً

565
00:41:32,272 --> 00:41:36,182
أنت يتم خداعك الآن يا أبي

566
00:41:40,252 --> 00:41:42,442
هل أنت تستمع إلي يا أبي ؟

567
00:41:42,442 --> 00:41:44,362
أستمر ​​في الكلام

568
00:41:45,582 --> 00:41:49,202
أنت تُنظم وصيتك الآن، أليس كذلك؟

569
00:41:49,202 --> 00:41:51,382
أرجوك توقف عن ذلك فوراً

570
00:41:51,382 --> 00:41:57,342
! دو غون وو يحاول أن يأخذ ميراثنا و يضعك في خطر

571
00:41:57,342 --> 00:41:59,522
أبي ، أين أنت الآن ؟

572
00:41:59,522 --> 00:42:03,152
سأذهب الى هناك حالاً و أشرح لك بدقة

573
00:42:03,152 --> 00:42:05,152
غوانغ وو

574
00:42:05,922 --> 00:42:07,482
نعم يا أبي

575
00:42:07,482 --> 00:42:09,572
إي خرف ؟

576
00:42:09,572 --> 00:42:14,792
! هل تتوقع مني أن أموت قريباً ، أيها الشقي ؟! عن ماذا تتحدث؟

577
00:42:14,792 --> 00:42:15,922
... أبي

578
00:42:15,922 --> 00:42:19,842
لقد قدمت طلب للحصول على أمر تقييدي

579
00:42:19,842 --> 00:42:22,532
حاول المجيء إلى هنا ، و سترى ما سيحدث

580
00:42:23,402 --> 00:42:27,582
أمر تقييدي ؟

581
00:42:27,582 --> 00:42:29,512
ماذا ؟

582
00:42:29,512 --> 00:42:32,012
أمر تقييدي ضدك ؟

583
00:42:32,012 --> 00:42:37,052
طالما أنا هنا ، سأخذ الأملاك التي أعطيتها لأمك و لك

584
00:42:37,052 --> 00:42:42,272
! كليكما سينتهي أمركما بلا مأوى

585
00:42:52,522 --> 00:42:58,082
والدك... قدم طلب للحصول على أمر تقييدي؟

586
00:42:58,082 --> 00:43:00,182
نعم

587
00:43:00,182 --> 00:43:03,542
هذا كلهُ من عمل دو غون وو

588
00:43:04,212 --> 00:43:09,282
هو يسيطر على أبي و كأنهُ دمية

589
00:43:11,922 --> 00:43:14,722
ماذا نفعل ؟

590
00:43:15,542 --> 00:43:17,902
ساعدنا يا أخي

591
00:43:31,082 --> 00:43:35,722
هو يدعي بأن والده بصحة جيدة رغم لديه خرف ؟

592
00:43:35,722 --> 00:43:39,392
أنا بحاجة لأستجمع عملي

593
00:43:39,392 --> 00:43:43,272
و إلا هم سيأخذون كل شيء

594
00:43:45,992 --> 00:43:47,562
نعم ، ماذا ؟

595
00:43:47,562 --> 00:43:49,932
أرغب في تناول العشاء معك يا أبي

596
00:43:49,932 --> 00:43:52,352
أنا لا أشعر برغبة بتناول العشاء الآن

597
00:43:52,352 --> 00:43:54,262
أنا كانغ كي تان

598
00:44:00,592 --> 00:44:04,122
لابد أن تكوني حقاً مشغولة بالتحضير لمحاكمة الأستئناف

599
00:44:04,122 --> 00:44:08,022
أنا لن أدع بيون ايل جاي للحصول على الأفراج عنه

600
00:44:10,282 --> 00:44:13,592
كيف يمكن لنائب رئيس لمجموعة دودو أن يقوم بتخطي وجبات الطعام؟

601
00:44:13,592 --> 00:44:15,392
كنت مشغولاً طوال اليوم

602
00:44:15,392 --> 00:44:18,302
هل لأنك لا تستطيع الحصول على القرض؟

603
00:44:21,012 --> 00:44:27,082
نعم، أعتقد كانغ كي تان جعل ذلك يحدث

604
00:44:27,082 --> 00:44:28,372
لماذا كي تان قد يفعل ؟

605
00:44:28,372 --> 00:44:31,382
أعتقد أنهُ يحاول السيطرة على مجموعة دودو

606
00:44:31,382 --> 00:44:34,312
لهذا السبب ربما تقرب من شين يونغ أيضاً

607
00:44:34,312 --> 00:44:37,482
أنت تقصد بأن تقول بأنهُ تقرب من شين يونغ عن قصد؟

608
00:44:37,482 --> 00:44:39,772
هذا ما أعتقده

609
00:44:40,852 --> 00:44:43,762
كي تان هو ليس هذا النوع من الشخص

610
00:44:45,362 --> 00:44:50,112
هل كانغ كي تان أتصل بكِ ؟

611
00:44:50,112 --> 00:44:52,092
لا، لا بد أن يكون مشغولاً

612
00:44:52,092 --> 00:44:55,592
و كنت مشغولة قليلاً بنفسي للتحضير لمحاكمة الأستئناف أيضاً

613
00:44:56,232 --> 00:45:00,632
<i>... لابد أن تكون ذاكرة كانغ كي تان قد عادت الآن </i>

614
00:45:01,562 --> 00:45:03,922
بماذا تفكر؟

615
00:45:03,922 --> 00:45:07,062
هاه؟ لا شيء

616
00:45:09,262 --> 00:45:11,472
<i> كانغ كي تان </i>

617
00:45:14,292 --> 00:45:15,992
ما الأمر ؟

618
00:45:15,992 --> 00:45:19,832
لدي شيء لأقوله. هل تريد أن نلتقي ؟

619
00:45:19,832 --> 00:45:25,062
أنا في طريقي لموعد العشاء. أيمكنك أن تأتي إلى هناك؟

620
00:45:25,062 --> 00:45:26,282
هل هو المكان الذي يمكنني أن أكون فيه ؟

621
00:45:26,282 --> 00:45:30,742
بالتأكيد. فـ هم كلهم الأشخاص الذين تعرفهم

622
00:45:30,742 --> 00:45:34,022
أخبرني بالموقع. دوني هذا يا سو يون

623
00:45:36,792 --> 00:45:41,672
هل أنت... مع سو يون الآن ؟

624
00:45:42,552 --> 00:45:46,972
<i> نعم . أنا في منزل سو يون أتناول الطعام </i>

625
00:45:49,002 --> 00:45:53,112
ما الخطب ؟ هل يشعر قلبك بالأختناق ؟

626
00:45:53,112 --> 00:45:54,872
... لا

627
00:45:56,032 --> 00:46:00,472
يبدو... كأنك مع شين يونغ أيضاً

628
00:46:00,472 --> 00:46:03,092
سأرسل لك المكان من خلال رسالة نصية

629
00:46:04,172 --> 00:46:06,802
من الأفضل أن تأتي يا دو غون وو

630
00:46:14,052 --> 00:46:16,612
هل هو مكان علي أن أذهب إليه ؟

631
00:46:16,612 --> 00:46:19,622
أنا سأطلب طلب صغير من كانغ كي تان

632
00:46:19,622 --> 00:46:22,472
و فقط بقائكِ بجانبي سيكون عوناً

633
00:46:33,252 --> 00:46:37,822
أهلاً بك يا غون وو . أرى بأن المحامية أوه هنا، أيضاً

634
00:46:38,702 --> 00:46:40,742
تفضلا بالجلوس

635
00:46:48,602 --> 00:46:50,472
ما الذي جلبك الى هنا يا أبي ؟

636
00:46:50,472 --> 00:46:55,322
قُل مرحباً . أنهُ مدير مصرف الذهب لـ هونغ كونغ

637
00:46:55,322 --> 00:46:57,742
تشرفت بمقابلتك . أسمي جوني كيم

638
00:46:57,742 --> 00:46:59,382
أهلاً ، أنا دو غون وو

639
00:46:59,382 --> 00:47:03,702
مصرف الذهب قالوا بإنهم سيقدمون لك المال

640
00:47:03,702 --> 00:47:07,122
و مع ضمان أسترداد كذلك

641
00:47:07,922 --> 00:47:11,392
هذاكان ممكناً بسبب رئيسنا ك

642
00:47:15,452 --> 00:47:18,072
سأخذ أذني الآن يا رئيس

643
00:47:18,072 --> 00:47:20,462
دعني أُريك الطريق

644
00:47:20,462 --> 00:47:22,642
إنهُ لن يكون بعيداً

645
00:47:25,042 --> 00:47:30,322
بفضل الرئيس كانغ تغلبنا على عقبة ضخمة

646
00:47:30,322 --> 00:47:31,562
شكراً لك يا رئيس كانغ

647
00:47:31,562 --> 00:47:34,922
لقد لاحظت كنت تجرب كل شيء لتأمين هذا القرض

648
00:47:34,922 --> 00:47:37,152
و دو شين يونغ كانت أيضاً مستاءة بسبب هذا

649
00:47:37,152 --> 00:47:38,902
و طلبت مني بجدية

650
00:47:38,902 --> 00:47:44,572
رئيسنا ك يستمع إلى كل طلباتي

651
00:47:46,352 --> 00:47:48,062
ما رأيك يا غون وو؟

652
00:47:48,062 --> 00:47:52,572
إليس شين يونغ و الرئيس كانغ ملائمين للغاية ؟

653
00:47:53,362 --> 00:47:57,902
نعم . أنا تماماً مع زواجهما

654
00:48:00,252 --> 00:48:04,572
هذه أول مرة . تكون بها على جانبي لمرة واحدة

655
00:48:04,572 --> 00:48:08,662
كان هناك شائعة بأن نائب الرئيس دو غون وو والمحامية أوه سو يون سيتزوجان

656
00:48:08,662 --> 00:48:10,942
هل حصلا على موافقتك يا رئيس؟

657
00:48:10,942 --> 00:48:14,572
آه، هذه هي كلها شائعات لا أساس لها

658
00:48:14,572 --> 00:48:18,262
غون وو ليس لديها نية للزواج

659
00:48:23,102 --> 00:48:26,932
أنتِ تعرفين حالة ابي ، أليس كذلك؟ لا تُسيء الفهم

660
00:48:28,502 --> 00:48:30,872
أنتما ملائمين بشكلٍ جيد

661
00:48:30,872 --> 00:48:36,042
أبي، إلا تظن أنهُ يكون لديهما حياة طيبة بالزواج من بعضهما البعض؟

662
00:48:36,042 --> 00:48:39,072
لنتوقف عن الحديث عن هذا الموضوع. محامية أوه

663
00:48:39,072 --> 00:48:40,892
نعم يا رئيس

664
00:48:40,892 --> 00:48:46,102
أنا سأُعدل النسب بينما أُنظم الوصية

665
00:48:47,672 --> 00:48:50,002
شين يونغ ٥٠ ٪

666
00:48:50,892 --> 00:48:52,892
دو غون وو ٥٠ ٪

667
00:48:55,232 --> 00:48:57,242
أشكرك يا أبي

668
00:49:04,992 --> 00:49:10,412
أنا أفهم الآن لماذا أنت ساعدتنا بهذا القرض

669
00:49:10,412 --> 00:49:14,002
أنت قد طلبت من المصارف أن تفعل هذا، أليس كذلك؟

670
00:49:16,462 --> 00:49:20,112
أنت تمسك الجزرة في يد واحدة ، و السوط في الأخرى

671
00:49:20,862 --> 00:49:22,192
لقد تعلمت درساً بفضلك

672
00:49:22,192 --> 00:49:23,942
لا يزال لدي أكثر بكثير لتعليمه

673
00:49:23,942 --> 00:49:26,762
إذا كنت تريد أن تتعلم ، فقد يكون أكثر بقليل تواضعاً

674
00:49:26,762 --> 00:49:33,552
هل أنت... تتذكر ماضيك مع سو يون ؟

675
00:49:35,902 --> 00:49:39,792
هل ذاكرتك عادت ؟

676
00:49:40,652 --> 00:49:44,872
لقد عادت ، حتى أخر لحظة لها

677
00:49:46,642 --> 00:49:52,642
! أنهُ ليس كأنك تريد أعتذاراً ، فأنا سوف لن أعطي سو يون لك

678
00:49:52,642 --> 00:49:56,482
لا تفكر بأنك ستحصل عليها حتى ، و يجب أن تتخلى بينما يمكنك

679
00:49:56,482 --> 00:49:58,322
لقد تخليت

680
00:49:58,322 --> 00:49:59,862
ماذا ؟

681
00:49:59,862 --> 00:50:02,452
أنا لستُ مهتماً بـ أوه سو يون

682
00:50:03,262 --> 00:50:06,082
لا توجد طريقة بأنك لن تتخلى

683
00:50:06,082 --> 00:50:10,402
برؤية اليوم ، يبدو أن شائعات زواجك هي فعلتك أيضاً

684
00:50:10,402 --> 00:50:14,412
لا تقلق . فأنا سأتزوج سو يون

685
00:50:14,412 --> 00:50:16,672
فقط أعتني بشؤونك

686
00:50:16,672 --> 00:50:20,762
فإذا فقدت مجموعة دود ، فسينتهي بك المطاف بـ فقدان سو يون أيضاً

687
00:50:36,082 --> 00:50:37,582
ما الذي قُلته للتو؟

688
00:50:37,582 --> 00:50:40,522
توقفي عن تحريك ذيلكِ أمام كي تان

689
00:50:40,522 --> 00:50:42,622
هل أبدو كما لو أنني أفعل ذلك؟

690
00:50:42,622 --> 00:50:44,822
أجل، يبدو الأمر كذلك

691
00:50:44,822 --> 00:50:49,392
لقد كانت أذيالك التسعة تهتز كالثعلب ذي التسعة أذيال

692
00:50:49,392 --> 00:50:51,282
أليس ذلك لأنك تفتقدين للثقة ؟

693
00:50:51,282 --> 00:50:52,842
! ماذا؟

694
00:50:53,722 --> 00:50:56,782
أتجرؤين على التفكير بأنك ندٌ لي؟

695
00:50:56,782 --> 00:51:00,352
إن لم أكن نداً لكِ، فلا تهتمي لأمري

696
00:51:00,352 --> 00:51:01,482
! أنتِ، أوه سو يون

697
00:51:01,482 --> 00:51:03,232
هل تعلمين حتى ما هو الحب؟

698
00:51:03,232 --> 00:51:05,362
أعرف، أنا أعرفه جيداً

699
00:51:05,362 --> 00:51:08,102
كلا، أنتِ لا تعرفين

700
00:51:08,102 --> 00:51:10,802
... كم يمكن أن يجرح المرء عميقاً

701
00:51:14,012 --> 00:51:16,702
أتحاولين أن تعلميني؟

702
00:51:18,622 --> 00:51:23,692
إن كنتِ تريدين أن تحبي كي تان، فعليكِ أن تكتشفي ما يؤلمه

703
00:51:23,692 --> 00:51:27,022
توقفي عن كونكِ طفلة لا تهتم إلاّ بنفسها

704
00:51:27,622 --> 00:51:30,382
يجب أن تتألما سويّاً

705
00:51:30,942 --> 00:51:34,002
عندها فقط يكون لديكِ الحق في أن تحبي شخصاً ما

706
00:51:42,592 --> 00:51:44,952
!... إنها حقاً

707
00:51:49,722 --> 00:51:53,392
ما هذا الشعور بالهزيمة؟

708
00:51:59,992 --> 00:52:02,412
هل أنتِ ذاهبة الآن؟

709
00:52:02,412 --> 00:52:04,092
نعم

710
00:52:04,092 --> 00:52:06,792
بدا و كأنك لم تتناولي طعامكِ كما ينبغي من قبل أيضاً

711
00:52:06,792 --> 00:52:10,212
لا تهتم بي من فضلك. سأنصرف الآن

712
00:52:10,212 --> 00:52:11,972
سو يون

713
00:52:14,722 --> 00:52:17,332
سوف أناديكِ هكذا براحة من الآن فصاعداً

714
00:52:18,492 --> 00:52:21,182
هذا غير مريح، أرجو أن لا تناديني كذلك

715
00:52:21,182 --> 00:52:24,322
لقد كنا زميلين مقربين

716
00:52:24,322 --> 00:52:29,202
لست متأكدة ما إذا كنت تعتقد بأننا مقربين، و لكن الأمر لم يكن كذلك بالنسبة لي

717
00:52:31,922 --> 00:52:36,512
آسف. لم يكن في نيتي أن أجعلكِ تشعرين بعدم الاِرتياح

718
00:52:55,342 --> 00:52:57,412
تفضل

719
00:52:57,412 --> 00:52:59,302
فلتأكلا أنتما أيضاً

720
00:53:05,302 --> 00:53:09,802
سيدي نائب الرئيس، ما الذي أتى بك إلى هنا في هذا المكان الحقير؟

721
00:53:09,802 --> 00:53:12,362
أرسل الجميع خارجاً -<b> عفواً؟ -</b>

722
00:53:12,362 --> 00:53:16,332
لقد كنا على وشك تناول الجاجاميونغ ( معكرونة بصلصة الفاصولياء السوداء)

723
00:53:17,592 --> 00:53:19,272
أخرجا

724
00:53:19,272 --> 00:53:23,232
مهلاً ، يمكنكما أن تأخذا الجاجاميونغ معكما

725
00:53:36,682 --> 00:53:38,332
ما الخطب؟

726
00:53:38,332 --> 00:53:42,562
من الآن و صاعداً، اُترك كل شيء آخر و ركز فقط على كانغ كي تان -<b> نعم؟ -</b>

727
00:53:42,562 --> 00:53:47,702
أعرف ما يفعلونه، أين هم و بمن يجتمعون ثم أبلغني بذلك

728
00:53:47,702 --> 00:53:50,352
--لقد فهمت. سوف أجعل الشباب يقومون بذلك و

729
00:53:50,352 --> 00:53:53,762
يجب عليك أن تفعل ذلك بنفسك -<b> أنا؟ -</b>

730
00:53:53,762 --> 00:53:57,202
--أوه، أنا لدي أمور أخرى عليّ إنهاءها، لذا فإن القيام بذلك بنفسي هي مسألة

731
00:53:57,202 --> 00:53:59,822
فقط أفعل كما أُمرت

732
00:54:03,492 --> 00:54:09,302
لا تقلل من شأني يا يانغ دونغ. فأنا أختلف عن دوغوانغ وو

733
00:54:10,222 --> 00:54:12,292
إنني أفهم ما تقوله

734
00:54:12,292 --> 00:54:14,792
سوف أقوم بذلك بنفسي

735
00:54:14,792 --> 00:54:18,052
إنهم ينتبهون بسرعة. فإياك أن تدعهم يكتشفون أمرك

736
00:54:18,052 --> 00:54:20,062
حسناً يا نائب الرئيس

737
00:54:26,162 --> 00:54:28,132
مات الملك

738
00:54:29,592 --> 00:54:33,872
أوه، كان هناك مدفع هنا

739
00:54:33,872 --> 00:54:38,272
إذا حصلوا على قرض من بنك الذهب، فستكون المشاكل المالية التي تعاني منها مجموعة دودو قد حُلت

740
00:54:38,272 --> 00:54:41,392
ماذا سيكون التالي؟

741
00:54:41,392 --> 00:54:44,832
الهرب من موت الملك . ألن يكون ذلك ديناً؟

742
00:54:44,832 --> 00:54:46,532
هذا صحيح

743
00:54:46,532 --> 00:54:52,062
إذا حصلنا على اِلتزاماتهم المالية في أيدينا، فسيكون ذلك كما لو أن رقابهم قد صارت في قبضتنا

744
00:54:52,062 --> 00:54:55,212
فحص الحسابات الذي رأيته عندما كنت أعمل لدى مجموعة دودو

745
00:54:55,212 --> 00:54:58,522
أذكر بأنه قد كان من بينها العديد من السندات المستحقة <b> التي عليهم سدادها هذا العام</b>

746
00:54:58,522 --> 00:55:03,052
أيمكنك وضع يدك على قائمة بأصحاب تلك السندات؟

747
00:55:03,052 --> 00:55:06,642
بما أنه لا زال لدي أشخاص يعملون في الشركة <b> فلن تكون هناك مشكلة في ذلك</b>

748
00:55:06,642 --> 00:55:11,512
و لكن أغلب أصحاب تلك السندات يعملون في مجال القروض الخاصة

749
00:55:11,512 --> 00:55:17,002
القروض الخاصة... مات الملك

750
00:55:17,762 --> 00:55:20,962
ذلك كان " مات الملك "

751
00:55:20,962 --> 00:55:23,142
إن دو غون وو يحاول أن يعرف عن ذلك

752
00:55:23,142 --> 00:55:29,232
قبل أن يكتشف الأمر، علينا أن نضع أيدينا على تلك السندات

753
00:55:34,512 --> 00:55:36,312
القروض الخاصة؟

754
00:55:36,312 --> 00:55:39,012
كانغ كي تان يبحث في سوق القروض الخاصة؟

755
00:55:39,012 --> 00:55:42,532
إن كانغ كي تان لا يفعل ذلك بنفسه

756
00:55:42,532 --> 00:55:46,242
و لكن مون تاي غوانغ يبحث في ذلك بدقة

757
00:55:47,692 --> 00:55:52,282
لا يبدو و كأنهُ يحاول أن يقترض المال

758
00:55:52,282 --> 00:55:54,082
السندات

759
00:55:54,082 --> 00:55:55,392
عذراً؟

760
00:55:55,392 --> 00:56:00,342
السندات المستحقة. ما يبحث عنه هي السندات المستحقة

761
00:56:00,342 --> 00:56:06,262
سمعت بأنه يوجد عدد هائل من السندات المستحقة في مجموعة دودو

762
00:56:06,262 --> 00:56:09,772
يجب علينا إيقاف ذلك. فإن وقعت في يد كانغ كي تان

763
00:56:09,772 --> 00:56:12,332
ستكون تلك النهاية بالنسبة لمجموعة دودو

764
00:56:12,332 --> 00:56:17,242
في اللحظة التي سنحصل فيها على تلك السندات، سوف تغلق أبواب مجموعة دودو

765
00:56:17,242 --> 00:56:20,632
ألا ينبغي لك أن تلتقي بشخص مهم جداً هناك؟

766
00:56:20,632 --> 00:56:21,802
علينا أن نلتقي

767
00:56:21,802 --> 00:56:24,952
لكنني سمعت بأنه شخص عنيف

768
00:56:24,952 --> 00:56:28,172
لا تقلق، لدي الثقة بأنني سوف أغير ذلك

769
00:56:28,172 --> 00:56:32,372
ستكون محاكمة بيون إيل جاي اليوم. يجب عليك الذهاب

770
00:56:32,372 --> 00:56:34,462
ينبغي لي أن أراها

771
00:56:34,462 --> 00:56:39,102
الطريقة التي ستنهار بها حياة بيون إيل جاي

772
00:56:43,872 --> 00:56:45,202
لا تتحرك، حسناً ؟

773
00:56:45,202 --> 00:56:48,282
إنه شعور جيد

774
00:56:48,282 --> 00:56:49,872
أوه

775
00:56:55,882 --> 00:56:57,422
خذ هذه

776
00:56:57,422 --> 00:57:00,092
أرجو أن تفوز في محاكمة اليوم

777
00:57:00,092 --> 00:57:04,872
لن يكون هناك سبب للعودة إلى هنا مرةً أخرى

778
00:57:04,872 --> 00:57:07,042
سوف أصلي ليتحقق ذلك

779
00:57:09,802 --> 00:57:15,162
تشونغ دونغ، سيكون عليك البقاء هنا لفترة أطول بقليل

780
00:57:15,162 --> 00:57:17,012
لا تقلق بشأني

781
00:57:17,782 --> 00:57:21,922
سوف أبذل جهدي لكي تتمكن من الخروج من هنا بأسرع ما يمكن

782
00:57:36,512 --> 00:57:38,242
<i> المدعي العام </i>

783
00:57:41,552 --> 00:57:44,432
يمكنكِ الثقة بالمدعي العام، صحيح؟

784
00:57:44,432 --> 00:57:46,402
<i> المدعي العام </i>

785
00:57:46,402 --> 00:57:49,932
لقد قال بأنه سيفعل كل ما يستطيعه من الناحية القانونية

786
00:58:16,012 --> 00:58:19,532
لقد وصل القاضى. الحضور جميعاً، فلتقفوا رجاءً

787
00:58:24,452 --> 00:58:27,782
هل ستكون بخير اليوم في خوضك الإنتخابات؟

788
00:58:27,782 --> 00:58:32,242
جي سو... لقد بذلت جهداً كبيراً

789
00:58:32,242 --> 00:58:34,802
من أجل هذا اليوم، في هذه الحكومة المحمومة

790
00:58:34,802 --> 00:58:37,032
لثلاثين عاماً

791
00:58:37,032 --> 00:58:41,752
لذلك السبب أنا أكثر قلقاً. فاليوم هو موعد محاكمة إيل جاي

792
00:58:41,752 --> 00:58:45,022
و أنا قلقة من أنه سيتم التحدث عنك بشكل سلبي لصلتك بذلك

793
00:58:45,022 --> 00:58:48,072
لا تقلقي يا جي سو

794
00:58:48,072 --> 00:58:51,252
خلال الإنتخابات

795
00:58:51,252 --> 00:58:55,192
لن أتأثر سلباً بسبب إيل جاي

796
00:58:58,902 --> 00:59:01,802
لقد حان وقت ذهابك إلى المؤتمر الصحفي

797
00:59:01,802 --> 00:59:05,792
حسناً. أنا ذاهب

798
00:59:07,802 --> 00:59:13,822
<i> قام المتهم بيون إيل جاي بدفع رشوة لمرشح آخر في الأنتخابات </i>

799
00:59:13,822 --> 00:59:16,632
<i> و هناك أدلة واضحة على محاولته إخفاء ذلك </i>

800
00:59:16,632 --> 00:59:20,592
<i>[ القاضي ] <b> و قد قمت أيضاً بخرق قانون الأنتخابات </i></b>

801
00:59:23,702 --> 00:59:27,582
و لكن التهمة لأختطاف المحامية أوه سو يون

802
00:59:27,582 --> 00:59:33,842
و محاولة القتل، تفتقدان للأدلة.لذلك، سوف يكون من الصعب إدانته بتلك التهم

803
00:59:33,842 --> 00:59:41,312
و بالتالي، فإن الحكم على بيون إيل جاي الآن هو السجن لمدة سنتين و ثلاث سنوات تحت المراقبة

804
00:59:43,962 --> 00:59:46,802
<i> إذاً... سوف يخرج؟</i>

805
00:59:46,802 --> 00:59:50,002
<i> و من الذي لا يعرف ذلك؟ </i>

806
01:00:17,352 --> 01:00:20,352
سوف يدخل الآن المرشح هوانغ جاي مان

807
01:00:25,902 --> 01:00:35,112
! هوانغ جاي مان! هوانغ جاي مان

808
01:00:35,112 --> 01:00:37,382
شكراً لكم، شكراً لكم

809
01:00:37,382 --> 01:00:38,962
فلتجلسوا من فضلكم

810
01:00:40,332 --> 01:00:42,762
أولاً و قبل كل شيء، لدي سؤال

811
01:00:42,762 --> 01:00:47,402
تجري في هذه الأثناء جلسة الأستئناف في قضية صهرك بيون إيل جاي

812
01:00:47,402 --> 01:00:49,792
أليس مبالغاً فيه خوضك للأنتخابات الرئاسية في هذا الوقت؟

813
01:00:49,792 --> 01:00:52,292
إن صبرك قليل جداً

814
01:00:53,332 --> 01:00:56,742
يبدو بأنك لم تعلم بالأمر بعد

815
01:00:56,742 --> 01:01:02,242
بيون إيل جاي لم يعد صهري بعد الآن

816
01:01:04,032 --> 01:01:10,062
ففي الوقت الراهن، تخوض أبنتي في إجراءَات الطلاق

817
01:01:10,062 --> 01:01:14,122
إذا لم يكن باستطاعتكم تصديق ذلك

818
01:01:14,122 --> 01:01:17,612
فأرجو أن تتحققوا من ذلك بعد أنتهاء هذا المؤتمر الصحفي

819
01:01:23,162 --> 01:01:25,062
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

820
01:01:25,062 --> 01:01:29,062
لقد قطع المدعي العام وعدا ً فأخلفه! لقد أعطيته بعض التسجيلات كأدلة

821
01:01:29,062 --> 01:01:32,542
! لكنهُ لم يقم بطرح أي أسئلة حتى

822
01:01:33,172 --> 01:01:35,162
لقد أنتهت المحاكمة

823
01:01:35,162 --> 01:01:38,192
... سوف أرفع القضية الى المحكمة العليا. فما فعله بيون إيل جاي هو

824
01:01:38,192 --> 01:01:41,112
!! لقد تخلوا عن الطعن

825
01:01:43,742 --> 01:01:48,452
هكذا هو النظام القضائي

826
01:01:49,602 --> 01:01:52,092
في بلدنا

827
01:01:54,482 --> 01:01:59,962
سوف أحاكم بيون إيل جاي بيدي هاتين

828
01:02:01,872 --> 01:02:04,972
بما أنني قادر على القيام بأفضل مما يستطيعه هذا القانون

829
01:02:39,282 --> 01:02:45,532
<i> أنا، هوانغ جاي مان، أخوض الإنتخابات لكي أصبح رئيساً لجمهورية كوريا </i>

830
01:02:45,532 --> 01:02:48,642
<i> و هذا هو ما سأعدكم به </i>

831
01:02:48,642 --> 01:02:53,972
<i> العدل! مجتمع حيث يكون العدل عماده الأول </i>

832
01:02:53,972 --> 01:03:02,412
<i> ! إني أعلن الحرب على الفساد و الأفعال المخالفة للقانون </i>

833
01:03:16,712 --> 01:03:20,852
لقد عدت يا جوك تشول

834
01:03:23,192 --> 01:03:29,192
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

835
01:03:29,792 --> 01:03:35,032
♫<i> أكتشفت ذلك بعد فوات الأوان </i>♫

836
01:03:35,032 --> 01:03:41,902
♫<i> بأنني لا أستطيع العيش بدونك </i> ♫

837
01:03:41,902 --> 01:03:48,292
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

838
01:03:48,292 --> 01:03:50,292
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

839
01:03:50,292 --> 01:03:51,772
<i> أكانت خيانة؟ </i>

840
01:03:51,772 --> 01:03:53,522
<i> إنه يرغب بمقابلتي </i>

841
01:03:53,522 --> 01:03:56,302
<i> أعتقد بأن الأمر يستحق المحاولة إذا حصلنا على التوقيت المثالي </i>

842
01:03:56,302 --> 01:03:58,032
<i> يجب عليك أن تكون إلى جانبي الآن </i>

843
01:03:58,032 --> 01:04:01,162
<i> لا علاقة لك بقتل غوانغ وو لوالدي كانغ كي تان، أليس كذلك؟ </i>

844
01:04:01,162 --> 01:04:04,162
<i> علينا أن نرسل والدي بعيداً </i>

845
01:04:04,162 --> 01:04:06,412
<i> سيكون ذلك ممكناً بمساعدتنا </i>

846
01:04:06,412 --> 01:04:08,452
<i> أتقول لي بأنهُ علي توحيد القوى معك؟ </i>

847
01:04:08,452 --> 01:04:09,562
<i> المشكلة تأتي في ما بعد ذلك </i>

848
01:04:09,562 --> 01:04:12,002
<i> أنا كانغ كي تان. هل يمكنني رؤيتك الآن ؟ </i>

849
01:04:12,002 --> 01:04:17,722
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

