﻿1
00:00:33,617 --> 00:00:39,837
<i>أنا ، هوانغ جاي مان كمرشح رئاسي في كوريا الجنوبية </i>

2
00:00:39,837 --> 00:00:42,897
<i> سأعدكم بهذا </i>

3
00:00:42,897 --> 00:00:48,237
<i> ! العدالة . مجتمع حيث تفوز به العدالة </i>

4
00:00:48,237 --> 00:00:56,677
<i> ! أنا ، هوانغ جاي مان، بدءاً من اليوم، أُيعلن الحرب ضد الفساد و الأفعال المخالفة </i>

5
00:00:57,877 --> 00:01:06,777
<i> ! هوانغ جاي مان ! هوانغ جاي مان </i>

6
00:01:11,587 --> 00:01:16,067
لقد عدت يا جوك تشول

7
00:01:22,127 --> 00:01:26,927
<i> أبنة المرشح الرئاسي هوانغ جاي مان ، عضوة البرلمان هوانغ جي سو </i>

8
00:01:26,927 --> 00:01:31,337
<i> قد كُشف بأن هوانغ جي سو في منتصف الطلاق من بيون ايل جاي </i>

9
00:01:31,337 --> 00:01:34,667
<i> مع أنتهاك بيون ايل جاي لقوانين الأنتخابات خلال حملته كـ عمدة سيول </i>

10
00:01:34,667 --> 00:01:38,427
<i> الممثل السابق، هوانغ جاي مان ، الذي تسبب بجدل حول أنتخابه للرئاسة </i>

11
00:01:38,427 --> 00:01:42,897
<i> هو يتعرض للأنتقاد لصنع محاولة يائسة للتخفيف من عبء حملته الأنتخابية </i>

12
00:01:42,897 --> 00:01:44,767
<i>... الممثل هوانغ جاي مان </i>

13
00:01:44,767 --> 00:01:49,467
يبدو أنهُ في النهاية قد تخلص من الظل بيون ايل جاي

14
00:01:50,577 --> 00:01:55,107
أنا متأكد من أنهُ لا يمكن أن يتصمد أمام التهديدات للرئيس

15
00:01:55,837 --> 00:02:00,647
لماذا برأيك أن المدعي العام لم يتقدم بأستئناف إلى المحكمة العليا؟

16
00:02:03,917 --> 00:02:07,907
هل تقول بأن هوانغ جاي مان هو الذي يتمتع بسلطة على المدعي العام؟

17
00:02:08,787 --> 00:02:09,907
أنا واثق

18
00:02:09,907 --> 00:02:12,747
إذن تقرير الطلاق هو مزيف ؟

19
00:02:12,747 --> 00:02:16,437
أنا متأكد من أنهُ رسم خطاً صارماً خلال الأنتخابات

20
00:02:16,437 --> 00:02:18,287
المشكلة هي بعد ذلك

21
00:02:18,287 --> 00:02:23,527
.. بعد أن يصبح رئيساً ، و هما يعودان معاً

22
00:02:23,527 --> 00:02:28,387
بيون ايل جاي سيصبح الأبن بالقانون للرئيس

23
00:02:32,647 --> 00:02:35,847
ايل جاي وافق على الطلاق؟

24
00:02:43,477 --> 00:02:46,117
مع نتائج هذه المحاكمة

25
00:02:47,177 --> 00:02:50,887
فعلت كل ما يمكنني القيام به لكما يا رفاق

26
00:02:50,887 --> 00:02:57,537
الآن على كليكما أن تفسحا المجال لأجلي

27
00:02:58,577 --> 00:03:03,107
أنفصلي عنه لبعض الوقت فقط

28
00:03:03,107 --> 00:03:08,587
بعد الأنتخابات، يمكنكما أن تعودا معاً مرةً أخرى

29
00:03:09,547 --> 00:03:11,327
أين هو ايل جاي الآن ؟

30
00:03:11,327 --> 00:03:14,767
هو سيذهب الى السجن أولاً و سيتم الافراج عنه من هناك

31
00:03:15,487 --> 00:03:17,327
أنا سأذهب لرؤيته لذا أرجوك أستعد

32
00:03:17,327 --> 00:03:20,367
جي سو. لا تذهبي

33
00:03:20,367 --> 00:03:23,057
نحن لا نزال متزوجين من الناحية القانونية يا أبي

34
00:03:23,057 --> 00:03:24,737
! و لا يوجد أحد لرؤيته يخرج أيضاً

35
00:03:24,737 --> 00:03:27,527
إذا الصحفيين إلتقطوا الصور

36
00:03:27,527 --> 00:03:32,257
عندها من اليوم الأول لحملتي الأنتخابية الرئاسية

37
00:03:32,257 --> 00:03:35,387
! أنا سأصبح كاذب

38
00:03:41,227 --> 00:03:42,477
نعم ؟

39
00:03:42,997 --> 00:03:44,747
أنا كانغ كي تان

40
00:03:46,327 --> 00:03:48,137
أيمكن أن نلتقي الآن؟

41
00:03:51,317 --> 00:03:54,037
يبدو كأنك قد أتخذت قراراً كبيراً

42
00:03:55,687 --> 00:04:00,007
الصوان الذي لا يمكنهُ أن ينجح في صنع الدخان هو فقط مجرد صخرة

43
00:04:00,607 --> 00:04:05,357
نحن في طريقنا لنزول الطريق المظلم لذا لا يمكننا جلب الصخور أيضاً

44
00:04:05,357 --> 00:04:07,327
لهذا السبب طلبت أن ألتقي بك

45
00:04:07,977 --> 00:04:12,147
أريد أن أُضيء الطريق الذي تمشي عليه

46
00:04:13,957 --> 00:04:17,457
أنت تعرض أن تكون الصوان لي بدلاً من ايل جاي؟

47
00:04:17,457 --> 00:04:20,477
سأكون أكثر فائدة من بيون ايل جاي

48
00:04:20,477 --> 00:04:22,737
ستحتاج إلى الكثير من الأموال لحملة أنتخابك ، أيضاً

49
00:04:22,737 --> 00:04:26,737
يقولون المال هو أكثر ثقة من الناس

50
00:04:27,447 --> 00:04:30,377
أنت لا تملك ثقتي الكاملة

51
00:04:30,377 --> 00:04:34,407
و أنا لا يمكنني أن أدعك بلا مبالاة أن تكون المسؤول عن صناديق الأنتخابات

52
00:04:35,387 --> 00:04:36,817
يا مدير مون

53
00:04:37,597 --> 00:04:41,257
أرغب بالتحدث على أنفراد مع الممثل

54
00:04:42,587 --> 00:04:44,247
لنأخذ أذننا

55
00:04:45,687 --> 00:04:47,967
حسناً . أذهب للخارج

56
00:04:59,617 --> 00:05:01,567
سأكون صادقاً معك

57
00:05:01,567 --> 00:05:03,687
أنا رجل أعمال، لذلك

58
00:05:03,687 --> 00:05:07,007
أنا لا أستخدم المال بدون هدف

59
00:05:07,007 --> 00:05:10,177
هل تحاول أن تجعلني الرئيس

60
00:05:10,177 --> 00:05:12,947
و عندها تحصل على جميع المزايا لمرة واحدة بسلطتي ؟

61
00:05:12,947 --> 00:05:17,747
بين رؤساء التكتلات في هذا البلد، ليس هناك الكثير الذين ليسوا مدانين سابقين

62
00:05:19,587 --> 00:05:21,897
كيف يمكن أن يكون هناك أي داعم قوي مثل الرئيس؟

63
00:05:21,897 --> 00:05:27,827
هؤلاء الناس يعتمدون على هذا الدعم و في نهاية المطاف يذهبون الى السجن

64
00:05:27,827 --> 00:05:30,347
وفي هذه الأثناء ، الشركة ستكبر

65
00:05:31,147 --> 00:05:34,937
سمعت قوانين هذا البلد هي مضيافة في مواجهة المال

66
00:05:34,937 --> 00:05:39,277
و كـ رجل أعمال إلا أستحق أن أُجرب ذلك؟

67
00:05:39,277 --> 00:05:42,977
أنت صارخ جداً

68
00:05:42,977 --> 00:05:46,867
ولكن أنا متأكد من أنهُ ليس بقدر شخص رمى بعيداً

69
00:05:46,867 --> 00:05:48,927
أبنه بالقانون ليصبح رئيساً

70
00:06:05,477 --> 00:06:07,167
لقد عملت لجهاز المخابرات الوطني ، أيضاً

71
00:06:07,167 --> 00:06:08,537
أعرف ذلك مسبقاً

72
00:06:08,537 --> 00:06:13,077
سمعتك كانت جيدة عندما كنت عملت لجهاز المخابرات الوطني ، فما الذي جعلك تذهب الى الممثل هوانغ ؟

73
00:06:13,077 --> 00:06:18,547
العالم يتغير. إذا كنت أرغب في البقاء على قيد الحياة، إلا تظن بأن علي أن أبقى معه ؟

74
00:06:19,227 --> 00:06:23,117
هل تعتقد بأن البقعة تصلح حقاً لك؟

75
00:06:25,147 --> 00:06:29,207
أنت ستكون دائماً الرقم ثلاثة

76
00:06:29,207 --> 00:06:32,797
الممثل هوانغ سوف لن يتخلص أبداً من بيون ايل جاي

77
00:06:32,797 --> 00:06:34,837
ما الذي تريد أن تقوله؟

78
00:06:35,787 --> 00:06:39,237
أنا متأكد من أنك تعرف جيداً جداً ، لكننا نريد لـ بيون ايل جاي أن يتم تدميره

79
00:06:39,237 --> 00:06:42,787
أنت تطلب مني أن أنضم القوى معك؟

80
00:06:42,787 --> 00:06:44,657
أنت ليس لديك سبب لذلك

81
00:06:44,657 --> 00:06:46,817
ليس هناك سبب لذلك

82
00:06:46,817 --> 00:06:48,917
لا يهمني إذا كنت الرقم ثلاثة

83
00:06:49,947 --> 00:06:51,587
أنا متأكد من أنك تشعر بهذه الطريقة الآن

84
00:06:51,587 --> 00:06:56,587
و مع ذلك، سيتغير الوضع عندما يصبح الممثل هوانغ الرئيس

85
00:06:57,257 --> 00:07:02,287
القوة ليست شيئاً يمكنك مشاركته مثل الكعكة

86
00:07:06,397 --> 00:07:10,127
الرقم ثلاثة سيتم أكله من قبل الرقم أثنان

87
00:07:10,127 --> 00:07:14,727
إذا كان هذا بيون ايل جاي ، فعندها تكون النتائج أكثر وضوحاً

88
00:07:23,917 --> 00:07:25,267
أنا سأنزل الآن

89
00:07:29,587 --> 00:07:33,247
أقطع بيون ايل جاي تماماً عن الممثل هوانغ

90
00:07:33,247 --> 00:07:36,897
إذا كُنا نساعد ، فأنهُ أكثر من ذلك ممكن

91
00:07:37,627 --> 00:07:39,127
سأنتظر مكالمتك

92
00:08:02,957 --> 00:08:06,597
كنت أتساءل من قد يخرج لتحيتي

93
00:08:07,427 --> 00:08:09,657
من يعرف أنها ستكون أوه سو يون؟

94
00:08:10,557 --> 00:08:12,027
محامي مين ؟

95
00:08:13,767 --> 00:08:16,847
هذا هو التوفو المصنوع من الفول العضوي

96
00:08:16,847 --> 00:08:18,547
هذا هو مُكلفٌ جداً

97
00:08:18,547 --> 00:08:22,607
كُل هذا و لا تُخطئ أبداً مرةً أخرى

98
00:08:28,117 --> 00:08:30,187
مهلاً ، هذا الشخص . بجدية ؟

99
00:08:30,187 --> 00:08:33,207
يجب أن تكون محترماً بينما تتناول الطعام أمام الأشخاص الذين أشتروه

100
00:08:36,717 --> 00:08:38,777
... آه الرائحة

101
00:08:38,777 --> 00:08:40,947
التوفو هو مدلل تماماً

102
00:08:40,947 --> 00:08:44,107
لابد أنكِ قد تركتِ ذلك وقتاً طويلاً في السيارة في هذه الحرارة

103
00:08:44,107 --> 00:08:48,707
أنهُ لذيذاً حقاً عندما تتناوله عندما يكون حاراً

104
00:08:50,627 --> 00:08:54,417
أنا متأكد من أنكِ لم تأتي فقط لإطعامي التوفو

105
00:08:54,417 --> 00:08:56,367
جئت لزيارة سجين

106
00:08:56,367 --> 00:08:59,267
سكرتيرك ، أوه تشونغ دونغ

107
00:09:01,487 --> 00:09:04,927
أنت تحاولين تصيد شيء من تشونغ دونغ، هاه؟

108
00:09:04,927 --> 00:09:07,887
لا يوجد أحد يعرف عن جرائمك أفضل

109
00:09:07,887 --> 00:09:11,147
من أوه تشونغ دونغ

110
00:09:12,107 --> 00:09:14,317
لا تفعلي شيئاً أحمق كهذايا محامية أوه

111
00:09:14,317 --> 00:09:17,997
فلا توجد وسيلة بأن تشونغ دونغ سيخونني

112
00:09:17,997 --> 00:09:23,087
الخيانة هي سبب من الأشخاص الذين تثق بهم

113
00:09:23,087 --> 00:09:25,587
الممثل هوانغ جاي مان خانك و

114
00:09:25,587 --> 00:09:27,287
غون وو أدار ظهرهُ لك أيضاً

115
00:09:27,287 --> 00:09:31,057
كيف يمكنك أن تكون متأكداً بأن أوه تشونغ دونغ لن يخونك ؟

116
00:09:32,597 --> 00:09:34,537
أدركت تماماً بأن

117
00:09:34,537 --> 00:09:39,497
مع شخص مثلك ، لا يمكنك أستخدام الأساليب المتحضرة

118
00:09:39,497 --> 00:09:43,167
لذلك من الآن فصاعداً ، أنا سوف لن أتجنب أية أساليب

119
00:09:43,167 --> 00:09:48,307
إذا كان هناك قرار أُتخذ ، فلا يمكنني الحصول على العقاب لنفس الخطيئة

120
00:09:48,307 --> 00:09:51,607
في المرة القادمة، ماذا سترمين لي للعودة به ؟

121
00:09:51,607 --> 00:09:54,267
هذه ليست المشكلة

122
00:09:54,267 --> 00:09:56,637
إذا عُدت للداخل ، متى سيتم الأفراج عنك ؟

123
00:09:56,637 --> 00:09:59,317
أعتقد هذا سيكون المهم

124
00:09:59,317 --> 00:10:02,617
و لن يكون هناك سبب لك لتناول التوفو للمرة الثانية

125
00:10:02,617 --> 00:10:07,237
فـ سأجعلك تتعفن في السجن لبقية حياتك

126
00:10:07,837 --> 00:10:13,827
أيتها المدعية العامة أوه، هل تعرفين ما هو أكبر أختبار للخروج من صندوق باندورا ؟

127
00:10:13,827 --> 00:10:17,407
أنهُ الرجل الأخير الذي يخرج أسمه بالأمل

128
00:10:17,407 --> 00:10:22,377
فـ هذا الأمل يتسبب بداية معاناة جديدة

129
00:10:23,557 --> 00:10:27,037
و سيكون من الأفضل أن ترمي الأمل بعيداً الذي هو عديمة الفائدة لكِ

130
00:10:27,037 --> 00:10:28,827
ما قُلتهُ للتو

131
00:10:29,647 --> 00:10:32,037
تذكر ذلك جيداً

132
00:10:32,537 --> 00:10:36,937
سيأتي اليوم قريباً عندما هذا الأمل لك

133
00:10:36,937 --> 00:10:38,667
سيجلب لك أكبر معاناة

134
00:10:40,157 --> 00:10:43,957
سيارات الأجرة لا تأتي الى هنا

135
00:10:43,957 --> 00:10:47,557
لذلك إذا أخذت هذه الطريق ، فستجد محطة الحافلات

136
00:10:47,557 --> 00:10:49,157
أنت تعرف كم رسوم الحافلات، أليس كذلك؟

137
00:10:49,157 --> 00:10:51,157
سنكون متأخرين عن زيارتنا. لنذهب

138
00:10:51,157 --> 00:10:52,957
آه ، حسناً

139
00:10:53,957 --> 00:10:58,157
في اليوم الذي خرجت به و لا حتى شخصٍ واحد جاء لأصطحابك

140
00:11:29,157 --> 00:11:31,957
أنا لن إلتقي بهؤلاء الناس . فأرجوك إلغي الموعد

141
00:11:31,957 --> 00:11:35,557
يا حارس السجن كيم، هل طفلك ينمو بشكلٍ جيد؟

142
00:11:35,557 --> 00:11:40,357
آسف، و لكن تأكد من أن يبقى هنا حتى نهاية موعد الزيارة

143
00:11:40,357 --> 00:11:43,457
حسناً. أنت يا ٢٧٥٧

144
00:11:54,157 --> 00:11:59,057
لن أقول كلمة من الآن و حتى تنتهي الزيارة

145
00:11:59,057 --> 00:12:01,657
إذن علي فقط أن أسأل الأسئلة

146
00:12:02,957 --> 00:12:05,657
هل قتلت أخي الأصغر؟

147
00:12:08,517 --> 00:12:13,557
أو هل بيون ايل جاي قتل شخصياً دونغ سو بيديه؟

148
00:12:14,557 --> 00:12:17,957
كم من الناس قد قتلت من بينهم دونغ سو، بناءاً على طلب بيون ايل جاي؟

149
00:12:17,957 --> 00:12:19,557
شخصين؟ ثلاثة أشخاص؟

150
00:12:19,557 --> 00:12:21,957
! ماذا بحق الجحيم أنتِ تقولين الآن ؟

151
00:12:21,957 --> 00:12:25,757
هذا الشخص قال بأنهُ لن يقول كلمة واحدة ، والآن هو يصرخ

152
00:12:25,757 --> 00:12:29,157
لقد قتلت والديّ كي تان أيضاً ، أليس كذلك؟

153
00:12:29,157 --> 00:12:31,157
الرئيس لمستشفى سودو، جيونغ مان هو أيضاً

154
00:12:31,157 --> 00:12:33,257
! أنا لم أقتلهم

155
00:12:34,527 --> 00:12:37,497
إذن بيون ايل جاي لابد أن يكون قتلهم

156
00:12:40,957 --> 00:12:44,957
قولي إياً كان الجحيم الذي تريدينه

157
00:12:44,957 --> 00:12:48,757
يا حارس السجن كيم، أنت تُسجل كل شيء، أليس كذلك؟

158
00:12:48,757 --> 00:12:51,957
"قولي أياً كان الجحيم الذي تريدينه" . تأكد من تسجيل هذا أيضاً

159
00:12:51,957 --> 00:12:53,557
نعم يا محامي

160
00:12:53,557 --> 00:12:57,957
أوه تشونغ دونغ ، نحن عندما نكتشف الحقيقة لاحقاً

161
00:12:57,957 --> 00:13:02,557
بيون ايل جاي بالتأكيد سيلقي اللوم بكل شيء فعله عليك

162
00:13:02,557 --> 00:13:07,457
و علاوة على ذلك ، بلدنا لا يزال يسمح بـ عقوبة الإعدام

163
00:13:08,157 --> 00:13:11,957
بينما تبقي فمك مغلقاً بسبب ولاء صغير

164
00:13:11,957 --> 00:13:16,557
حبل المشنقة قد يكون نزل لعنقك

165
00:13:16,557 --> 00:13:18,957
أبقي ذلك في البال

166
00:13:26,757 --> 00:13:30,157
كل الشكر لك خرجت من تحت المراقبة

167
00:13:30,157 --> 00:13:33,157
و أنت تخلصت من كل ملفات الأدلة

168
00:13:33,157 --> 00:13:36,557
لماذا أعتقدت بأنها ولت جميعها ؟

169
00:13:36,557 --> 00:13:40,357
لا يزال لدي نسخ معي

170
00:13:42,957 --> 00:13:45,757
إذا كنت تخطط للأستيلاء على مجموعة دودو

171
00:13:45,757 --> 00:13:51,157
عن طريق وضعي و كانغ كي تان ضد بعضنا البعض ، فيجب أن تتخلى بسرعة

172
00:13:54,757 --> 00:13:59,557
كنت على وشك أن أضع يدي نحوك

173
00:14:00,357 --> 00:14:05,357
أنا سأضع يدي نحوك و إذا أنا فعلت ، إذن عليك أن تقبل بذلك

174
00:14:06,557 --> 00:14:07,757
ماذا لو رفضتك ؟

175
00:14:07,757 --> 00:14:11,757
أنت قد أختلست أموال طائلة بأستخدامك لشركات الورق

176
00:14:11,757 --> 00:14:18,457
سيتم الأستيلاء عليها كلها تقريباً من تلك الأموال من قبل دائرة الضرائب الوطنية إذا سلمت الوثائق التي في حوزتي

177
00:14:22,957 --> 00:14:26,957
... أنت تطلقت وإ ذا فقدت المال، أيضاً

178
00:14:26,957 --> 00:14:31,257
أنا لا أعتقد بأنك ستكون قادراً على التحسن

179
00:14:36,357 --> 00:14:37,757
ما الذي تريده ؟

180
00:14:37,757 --> 00:14:42,257
حسابك في هونغ كونغ في جيت كابيتال، و أجعلني صاحب حساب مشترك

181
00:14:43,357 --> 00:14:47,157
أنت ترغب في المشاركة بـ أموالي؟

182
00:14:47,157 --> 00:14:48,557
ليس لدي الجشع للمال

183
00:14:48,557 --> 00:14:56,357
ولكن الخيار الذي أريدهُ هو دون موافقتي، لا يمكنك أن تُخرج أي شيء من هذا المال

184
00:14:56,357 --> 00:15:00,357
تريد أن تبقيني في الأغلال بكونك مُنضم لصاحب الحساب؟

185
00:15:00,357 --> 00:15:03,157
أنت لا تثق بي و أنا لا أثق بك أيضاً

186
00:15:03,157 --> 00:15:08,957
لذلك، لقد أتخذت قراراً بأنني بحاجة على الأقل إلى الكثير من الضمانة ليتسنى لنا العمل معاً

187
00:15:08,957 --> 00:15:13,857
أنا أيضاً لدي ملفات فسادك

188
00:15:14,757 --> 00:15:16,357
أرجوك أكشف كل شيء

189
00:15:16,357 --> 00:15:23,157
جئت الى كوريا خالي الوفاض. و سأعود خالي الوفاض فلا تجعلني أشعر بالآسف لشخصٍ واحد

190
00:15:40,357 --> 00:15:41,557
عزيزي

191
00:15:44,357 --> 00:15:45,957
كان لديك وقتُ عصيب يا أبني بالقانون بيون

192
00:15:45,957 --> 00:15:50,357
أنت قد خرجت لو كنت أعرف لم يكن هناك أحد لأصطحابك من السجن

193
00:15:50,357 --> 00:15:56,957
أنا شعرت بالسوء لأولئك الذين أفرج عنهم و لم يكُن أحد في أنتظارهم

194
00:15:58,957 --> 00:15:59,957
أين هو أبي بالقانون؟

195
00:15:59,957 --> 00:16:03,457
هو لديه موعد لذا هو سيكون متأخراً

196
00:16:08,957 --> 00:16:12,757
هو بدا بأنهُ أمتلك العالم في يديه عندما أنتخب كـ عمدة لـ سيول

197
00:16:12,757 --> 00:16:16,957
! يمكنك أن تصبح لا شيء بين عشية و ضحاها

198
00:16:16,957 --> 00:16:20,957
أنظر من الذي يتكلم. نحن اللذين نعيش خارج أسرة أخرى

199
00:16:20,957 --> 00:16:25,157
لقد خطط أيضاً يا أمي. فقط أنتظري قليلاً

200
00:16:25,157 --> 00:16:27,457
هذا لن يُجدي

201
00:16:28,957 --> 00:16:30,557
بمن تتصلين ؟

202
00:16:30,557 --> 00:16:32,957
أنا سأُخبر شين يونغ بأن والدك لديه خرف

203
00:16:32,957 --> 00:16:37,757
لا، لا يمكنكِ يا أمي ! لا تُخبري شين يونغ

204
00:16:37,757 --> 00:16:41,557
علينا أن نخبر شين يونغ بأن والدك لديه خرف

205
00:16:41,557 --> 00:16:45,757
والدي قد عُمي من قبل دو غون وو الآن

206
00:16:45,757 --> 00:16:50,657
! إذا شين يونغ حصلت على جانبه السيء أيضاً ، فأنها النهاية لكِ و لي

207
00:16:50,657 --> 00:16:54,357
دو غون وو هو خارج لأبتلاع كل أملاك والدك و أنت تريد مني فقط أن أُشاهد ؟

208
00:16:54,357 --> 00:17:00,557
أنا إلتمس في محكمة الأسرة معلناً بـأن أبي غير كفء

209
00:17:00,557 --> 00:17:02,957
هل تعتقد بأنني هكذا لأنني لا أعرف كيفية تقديم ذلك؟

210
00:17:02,957 --> 00:17:05,957
! أنهُ يستغرق أشهر لتلك العملية لتنتهي

211
00:17:05,957 --> 00:17:09,357
! عندها إذا أوراق الطلاق تمت معالجتها ، فهذه ستكون مشكلة

212
00:17:09,357 --> 00:17:13,457
أنتِ بطيئة للغاية في بعض الأحيان يا أمي

213
00:17:14,157 --> 00:17:16,557
يمكننا فقط الطلب من خالي

214
00:17:16,557 --> 00:17:20,157
فنحن بحاجة إلى أستخدام أتصال جيد مثله

215
00:17:21,557 --> 00:17:23,757
! هذا صحيح

216
00:17:23,757 --> 00:17:30,357
إذا المحكمة تقوم بتقصير العملية، في غضون أيام قليلة

217
00:17:30,357 --> 00:17:34,357
الطبيب المُعين من قبل المحكمة سيأتي لتشخيص والدي

218
00:17:34,357 --> 00:17:41,557
إذا حصل على حكم غير كفء، فهو لن يكون قادراً على تغيير وصيته

219
00:17:43,957 --> 00:17:46,457
طفلي الذكي

220
00:17:47,157 --> 00:17:51,557
أنت لا تعرف كم أنا أحب ذلك عندما تستخدم عقلك

221
00:17:53,557 --> 00:17:59,557
أمي، أنهُ سيء أن تستخدمي عقلكِ كثيراً

222
00:17:59,557 --> 00:18:03,157
تحتاجين إلى أستخدامه بشكلٍ صحيح في أوقات الحاجة

223
00:18:08,557 --> 00:18:13,257
عزيزي ، نحن لا نزال زوج و زوجة. أبقى هنا حتى يتم الأنتهاء من ذلك

224
00:18:14,157 --> 00:18:18,757
أبي بالقانون ربما يريدني أن أُغادر في أقرب وقت ممكن

225
00:18:18,757 --> 00:18:23,157
عزيزي ، أنت لست مستاءاً مني أيضاً ، صحيح ؟

226
00:18:28,557 --> 00:18:34,457
أخبرني . أنت لا تفكر في الأنفصال إلى الأبد، أليس كذلك؟

227
00:18:35,957 --> 00:18:39,157
يمكننا أن نعود معاً بعد الأنتخابات

228
00:18:39,157 --> 00:18:43,557
وعد والدي بأنهُ يمكننا أن نفعل ذلك

229
00:18:43,557 --> 00:18:46,157
هذا فقط أذا خسر الأنتخابات

230
00:18:46,157 --> 00:18:52,257
مع ذلك، إذا أصبح رئيساً ، نحن لا يمكننا أبداً أن نعود معاً

231
00:18:53,357 --> 00:19:00,557
جي سو، إذا كنتِ بصدق لا تريدين أن تنفصلي معي، فـ عليك أن تكوني على جانبي

232
00:19:00,557 --> 00:19:03,157
ماذا تعني أن أكون على جانبك ؟

233
00:19:03,157 --> 00:19:08,157
بالتفكير بالطريقة التي أريدها لكِ و التصرف بالطريقة التي أريدها لكِ

234
00:19:08,157 --> 00:19:14,157
هل تسعي للحصول على والدي الآن، أيضاً ؟

235
00:19:14,157 --> 00:19:20,557
لا . أنا متأكد و على يقين بأن أبي بالقانون سيصبح الرئيس

236
00:19:20,557 --> 00:19:25,557
و عندها ، أنا سأجعل من ذلك بأنهُ لا يستطيع خيانتي

237
00:19:29,857 --> 00:19:34,457
للقيام بذلك، أنا بحاجة لمساعدتكِ

238
00:19:34,457 --> 00:19:38,357
لا تمتلكِ أي شكوك و كوني بثقة عمياء لي

239
00:19:38,357 --> 00:19:42,157
لا يوجد أحد أكثر أهمية بالنسبة لي منك يا ايل جاي

240
00:19:45,557 --> 00:19:49,157
أشعر بنفس الطريقة يا جي سو

241
00:19:49,157 --> 00:19:55,157
لهذا السبب أنا بحاجة لمساعدتكِ يا عزيزتي . لا نستطيع أن ننفصل

242
00:20:05,157 --> 00:20:08,807
هذه هي قائمة بالأشخاص الذين يملكون سندات مستحقة لمجموعة دودو

243
00:20:11,957 --> 00:20:15,557
هذا الرجل سو جيل دو بالتأكيد يحمل الكثير من السندات

244
00:20:15,557 --> 00:20:20,557
وضع الأمور في نصابها، لديه أكثر من نصف شريان الحياة لمجموعة دودو في يديه

245
00:20:20,557 --> 00:20:22,557
أنا أريد منك أن تلتقي بـ سو جيل دو

246
00:20:22,557 --> 00:20:25,557
هو لن يتزحزح لـ شبرٍ واحد إذا ذهبت

247
00:20:25,557 --> 00:20:27,757
عليك أن تذهب بنفسك

248
00:20:27,757 --> 00:20:28,957
هل لديه شخصية عنيدة ؟

249
00:20:28,957 --> 00:20:33,357
معروف لكونه أكثر خصوصية و صعب

250
00:20:33,357 --> 00:20:35,757
سألتقي به الآن

251
00:20:35,757 --> 00:20:38,357
أنا سأتصل به

252
00:20:46,687 --> 00:20:48,657
أنا الشخص الذي أتصل

253
00:20:48,657 --> 00:20:50,127
أرجوكم تعالوا للداخل

254
00:21:00,727 --> 00:21:02,567
الضيوف قد وصلوا

255
00:21:08,737 --> 00:21:10,397
سأقول تحياتي

256
00:21:10,397 --> 00:21:13,687
أنا كانغ كي تان من شركة كي تي

257
00:21:13,687 --> 00:21:18,247
ماذا تفعل تلك شركة كي تي أو أياً كان عملها ؟

258
00:21:18,247 --> 00:21:20,177
أنها شركة أستثمارية

259
00:21:20,177 --> 00:21:22,347
أستثمار، قُلت ؟

260
00:21:22,347 --> 00:21:26,147
أعمال مثالية للنصب و الأحتيال

261
00:21:26,847 --> 00:21:30,057
لدي معروف لأطلبهُ منك يا سيدي

262
00:21:30,057 --> 00:21:33,987
أي نوع من المعروف تتوقعه من شخص إلتقيته للتو؟

263
00:21:34,557 --> 00:21:40,007
أقتراح عمل الذي أنا متأكد بأنهُ سيكون من أهتمامك

264
00:21:40,507 --> 00:21:42,007
أخبرني عن ذلك

265
00:21:42,007 --> 00:21:45,297
سندات مجموعة دودو التي بحوزتك

266
00:21:45,297 --> 00:21:47,257
أود أن أشتريها

267
00:21:54,877 --> 00:21:56,597
ماذا ستفعل بعد شرائها ؟

268
00:21:56,597 --> 00:21:59,467
أنا أُخطط للأستيلاء على مجموعة دودو

269
00:22:00,797 --> 00:22:03,937
إذن ، أنتم محتالي الأستحواذ

270
00:22:03,937 --> 00:22:05,847
نحن شركة أستثمارية قانونية

271
00:22:05,847 --> 00:22:08,707
إذا بحثت عنها عندها ستكون قادراً على معرفة ذلك حالاً

272
00:22:08,707 --> 00:22:13,557
إذا المزارع إلتقط فخاً بدلاً من المنجل ، فهو سيصبح صياد أيضاً

273
00:22:13,557 --> 00:22:18,147
سواء الصيد أو الأستثمار، إذا كنت تبيع لي سنداتك ، فإنت لن تعاني من أي خسائر على الإطلاق

274
00:22:18,147 --> 00:22:19,977
دو تشي

275
00:22:19,977 --> 00:22:23,487
خذ هؤلاء الناس و أرمي الملح عليهم

276
00:22:23,487 --> 00:22:25,507
... عليك أن تستمع أولاً إلى مقترحنا

277
00:22:25,507 --> 00:22:30,057
! لقد كُنت في الأعمال التجارية المالية لمدة 30 عاماً

278
00:22:30,057 --> 00:22:34,607
يمكن أن أخبرك ما إذا كان شرعياً أو سرقة مال فقط عن طريق رائحته

279
00:22:34,607 --> 00:22:38,057
هل تعتقد بأنني لا أستطيع أن أقول أنك تحاول

280
00:22:38,057 --> 00:22:42,057
أن تحقق ربحاً من خلال أخذ و بيع شركة جيدة تماماً ؟

281
00:22:42,057 --> 00:22:42,777
... سيدي

282
00:22:42,777 --> 00:22:45,557
لا تناديني بـ سيدي

283
00:22:45,557 --> 00:22:47,417
فـ ليس لدينا أي علاقة

284
00:22:47,417 --> 00:22:50,597
ماذا تفعل ؟ أخرجهم

285
00:22:50,597 --> 00:22:51,857
نعم

286
00:22:56,147 --> 00:22:57,887
أخرجوا

287
00:23:04,607 --> 00:23:06,927
! كيف تجرؤ على رمي الملح ؟

288
00:23:06,927 --> 00:23:09,547
إذن لا تعودوا لزيارته ، حسناً ؟

289
00:23:15,697 --> 00:23:19,367
أنا آسف كان يفترض بي أن أنظر في الأمر أكثر من ذلك

290
00:23:19,367 --> 00:23:22,197
حتى لو نظرت في ذلك، فإن النتائج قد تكون هي نفسها

291
00:23:22,197 --> 00:23:26,007
لماذا لا تشتري السندات من مكانٍ آخر؟

292
00:23:26,007 --> 00:23:28,697
نحن لن نكون قادرين على السيطرة على مجموعة دودو بذلك فقط

293
00:23:28,697 --> 00:23:30,317
... سو جيل دو

294
00:23:31,117 --> 00:23:33,997
علينا أن نُقنعه

295
00:23:33,997 --> 00:23:37,347
سأحاول معرفة المزيد بشأن هذا الشخص

296
00:23:48,647 --> 00:23:51,867
كانغ كي تان هو يكون وهمي

297
00:23:51,867 --> 00:23:54,587
سو جيل دو؟ هو يعبث مع الشخص الخطأ

298
00:23:54,587 --> 00:23:57,647
طريقته لن تُجدي و لو قليلاً

299
00:23:59,327 --> 00:24:00,857
هل هذا الشخص هو حقاً بتلك الروعة ؟

300
00:24:00,857 --> 00:24:02,587
السندات هي السندات

301
00:24:02,587 --> 00:24:06,187
و لكنهُ هو أسم كبير في مجال سوق السندات

302
00:24:06,187 --> 00:24:09,077
كم أنا سمعت بأن لديه نقدي...؟

303
00:24:09,717 --> 00:24:15,087
على أية حال، بين الأغنياء، ليس هناك شخص الذي لم يقترض لي من هذا الرجل

304
00:24:16,517 --> 00:24:20,957
<i> لكنهُ ما زال يدور بالأرجاء و يجمع دفعات القرض على أقساط يومية من التجار بنفسه </i>

305
00:24:21,547 --> 00:24:25,517
<i> و إذا لم يتمكنوا من سداد القرض في أي يوم معين ، فهو يجعل ذلك بأنهُ يأخذ على الأقل بعض السلع التي يبيعونها </i>

306
00:24:25,517 --> 00:24:27,447
<i> و هذا هو الأسوأ على الإطلاق </i>

307
00:24:28,187 --> 00:24:31,697
في مجال سوق السندات، هو معروف كـ سو جاك دو <i><b> ( القش القاطع )</i></b>

308
00:24:31,697 --> 00:24:32,637
جاك دو ؟

309
00:24:32,637 --> 00:24:35,227
هذا يعني بأنهُ سيتم قطعك للنصف أذا أنت تعبره

310
00:24:35,227 --> 00:24:38,657
هناك حفنة من الناس الذين دمروا حياتهم عن طريق إساءة أستخدام أمواله

311
00:24:39,327 --> 00:24:45,267
هو حقاً شيءلٌ آخر . حتى مع كل هذه الأموال، هو لا يزال يطالب بالأقساط اليومية

312
00:24:45,267 --> 00:24:47,627
هو ليس رجلٌ عادي

313
00:24:48,317 --> 00:24:51,127
أنت تعرف الرئيس جو من نام سان للإنتاج، أليس كذلك؟

314
00:24:51,127 --> 00:24:55,937
هو أفلس لأن سنداته أخذت بعيداً من قبل سو جاك دو

315
00:24:55,937 --> 00:24:58,807
و أنتحار الرئيس جو كان على ما يبدو بسبب ذلك أيضاً

316
00:24:58,807 --> 00:25:02,327
ما كانغ كي تان هو خلفه هي السندات التي يمتلكها

317
00:25:03,087 --> 00:25:05,537
هو سوف لن يبيعها لهم أبداً

318
00:25:05,537 --> 00:25:07,097
فكر في الأمر

319
00:25:07,097 --> 00:25:11,257
هو يكسب الفائدة من مجموعة دودو. و هو ليس لديه سبب لبيعها

320
00:25:11,257 --> 00:25:15,477
كانغ كي تان سيفعل كل ما يلزم لتحقيق هدفه

321
00:25:15,477 --> 00:25:18,347
فقط في حالة، أستمر برصده

322
00:25:18,347 --> 00:25:20,287
لا تقلق يا نائب الرئيس

323
00:25:22,117 --> 00:25:25,227
ما هو الوضع العائلي لـ سو جاك دو؟

324
00:25:25,227 --> 00:25:26,287
نعم

325
00:25:27,467 --> 00:25:31,327
فقد زوجته و أبنته قبل 20 سنة في حادث و يعيش وحيداً

326
00:25:31,327 --> 00:25:32,557
هل لديه أي هوايات؟

327
00:25:32,557 --> 00:25:36,567
هو لا يشرب و لا يدخن أو يمتلك أي نساء حوله

328
00:25:36,567 --> 00:25:38,917
البا دوك هي هوايته الوحيدة <b><i>( لعبة كورية تقليدية )</i></b>

329
00:25:40,417 --> 00:25:42,897
هو ليس سهلاً لأستهدافه

330
00:25:42,897 --> 00:25:47,607
شيء واحد للملاحظة هو أن هناك شائعات عن وجود القليل من جنون العظمة لديه

331
00:25:47,607 --> 00:25:49,727
جنون العظمة ؟ <b> نعم</b>

332
00:25:49,727 --> 00:25:53,157
بأستثناء أيام خاصة ، جدول أعماله هو نفسه دائماً

333
00:25:53,157 --> 00:25:57,167
نفس الوقت ، نفس المكان، نفس الجدول

334
00:25:57,167 --> 00:26:00,867
سواء كان ذلك الأشخاص أو الأشياء

335
00:26:00,867 --> 00:26:02,367
لا يمكنهُ التعامل مع عدم الإلمام

336
00:26:02,367 --> 00:26:05,327
لذلك كان هناك سبب بأنه لن يجعل العين للأتصال معي

337
00:26:05,917 --> 00:26:10,147
راجع التقرير لي بجدول أعماله اليومي بالتفاصيل

338
00:26:10,147 --> 00:26:11,527
نعم ، سيدي

339
00:26:26,667 --> 00:26:27,907
نعم يا كبير الخدم غونغ

340
00:26:27,907 --> 00:26:30,267
! غون وو ، توجد مشكلة كبيرة

341
00:26:30,267 --> 00:26:32,377
الرئيس قد أختفى

342
00:26:32,377 --> 00:26:33,997
أبي قد أختفى ؟

343
00:26:33,997 --> 00:26:37,907
أعتقدت بأنهُ كان يأخذ قيلولة ، لكنهُ أختفى

344
00:26:37,907 --> 00:26:40,887
أولاً ، أبلغ ذلك لشرطة المدينة

345
00:26:40,887 --> 00:26:44,297
أخبر الموظفين للبحث بالأماكن التي قد يكون بها

346
00:26:44,297 --> 00:26:46,337
<i> آه ، حسناً يا غون وو </i>

347
00:26:49,157 --> 00:26:51,117
ما الأمر ؟

348
00:27:01,367 --> 00:27:03,287
سكرتير هان ، أين أنت؟

349
00:27:03,287 --> 00:27:04,747
<i> أنا في الشركة </i>

350
00:27:05,347 --> 00:27:06,647
الرئيس قد أختفى

351
00:27:06,647 --> 00:27:09,957
فقط في حالة ، أذهب إلى منزل هوانغ جاي مان في هونغ يون دونغ

352
00:27:09,957 --> 00:27:11,697
<i> نعم ، لقد فهمت </i>

353
00:27:18,887 --> 00:27:23,517
أخي الكبير ، أنت تعرف رئيس محكمة الأسرة أيضاً

354
00:27:23,517 --> 00:27:28,677
علينا جعله يُعلن غير كفء قبل توجيه وصيته

355
00:27:28,677 --> 00:27:31,637
كان بالأمس فقط بأنهُ أعلن ترشحه للرئاسة

356
00:27:31,637 --> 00:27:34,557
هل عليكِ حقاً أن تُقدم طلب كهذا ؟

357
00:27:34,557 --> 00:27:38,577
إذا أصبحنا لا شيء ، أنهُ لن يجدي لكِ أو لخالي أي خير

358
00:27:38,577 --> 00:27:40,567
لا يوجد شيء سيء بشكل خاص الذي سيخرج من ذلك

359
00:27:40,567 --> 00:27:43,597
! تتطلب الأنتخابات الكثير من الأموال . و يمكننا مساعدتكم

360
00:27:43,597 --> 00:27:46,817
لدينا ما يكفي من المال من دون مساعدتكم لذا لا تقلق

361
00:27:46,817 --> 00:27:51,077
لماذا؟ هل لأنكِ ستحصلين على الكثير من المال من الطلاق؟

362
00:27:51,077 --> 00:27:53,437
! أنت ! لماذا أنت تجلب أمر الطلاق مرةً أخرى ؟

363
00:27:53,437 --> 00:27:55,127
! توقفا عن ذلك بالفعل

364
00:27:57,047 --> 00:27:58,827
أخي الكبير

365
00:27:59,457 --> 00:28:02,217
أرجوك ساعدنا لمرة واحدة يا خالي

366
00:28:09,097 --> 00:28:11,947
الرئيس دو تشونغ هو بالخارج الآن

367
00:28:15,467 --> 00:28:18,827
لماذا هو هنا؟

368
00:28:28,397 --> 00:28:30,467
ما الذي تفعله هنا ؟

369
00:28:32,527 --> 00:28:35,437
عزيزتي ، كيف حالكِ ؟

370
00:28:35,437 --> 00:28:36,877
هل أنتِ بخير؟

371
00:28:36,877 --> 00:28:38,997
هذا الشخص يتصرف مجدداً

372
00:28:38,997 --> 00:28:41,197
عزيزتي ، أنا آسف

373
00:28:41,197 --> 00:28:46,507
لم أستطع أن أصدق ذلك عندما عرفتِ بأنكِ كنتِ حاملاً . كنت سعيداً جداً

374
00:28:46,507 --> 00:28:49,457
ماذا؟ حامل؟

375
00:28:49,457 --> 00:28:52,547
في طريقي إلى هنا ، لطفلنا

376
00:28:53,457 --> 00:28:55,247
أشتريت بعض الملابس

377
00:28:55,247 --> 00:28:57,587
الطبيب قال بأنهُ صبي

378
00:28:57,587 --> 00:29:02,387
فكرت بأسمٍ ما له بعناية و

379
00:29:03,067 --> 00:29:05,157
أعتقد غوانغ وو هو جيد . فما رأيكِ ؟

380
00:29:05,157 --> 00:29:08,777
ان هان جا، "مشرق" غوانغ "الحظ" وو

381
00:29:08,777 --> 00:29:10,777
! يضيء حظه

382
00:29:10,777 --> 00:29:12,777
يمكنني أن أؤكد لكِ

383
00:29:12,777 --> 00:29:17,627
! هذا الوغد سيصبح شخصاً ذو شخصية عظيمة

384
00:29:19,297 --> 00:29:22,067
لقد كنتِ مشغولة للغاية بالعمل

385
00:29:22,667 --> 00:29:25,477
حبيبتي أنتِ تعرفين ذلك جيداً

386
00:29:25,477 --> 00:29:29,917
بمجرد أن تتم تسوية هذا العقد للتصدير

387
00:29:29,917 --> 00:29:31,667
... أنا سوف

388
00:29:32,527 --> 00:29:34,477
! أكون جيداً حقاً لكِ

389
00:29:36,727 --> 00:29:39,107
ثقي بي لمرة واحدة يا جوي جا

390
00:29:41,647 --> 00:29:44,857
يجب أن تكون قد عاملتني بشكلٍ أفضل قبل أن تُجن

391
00:29:44,857 --> 00:29:47,797
أو عليك أن تُجن في وقتٍ أبكر

392
00:29:47,857 --> 00:29:49,807
... أنا

393
00:29:49,807 --> 00:29:51,717
! جائع

394
00:29:51,717 --> 00:29:53,717
أرجوكِ أعطيني بعض الطعام

395
00:30:05,727 --> 00:30:07,617
عمل جيد يا سكرتير هان

396
00:30:09,537 --> 00:30:11,777
أبي هو في منزل هوانغ جاي مان

397
00:30:11,777 --> 00:30:14,147
ذهب الى هناك بنفسه؟

398
00:30:14,787 --> 00:30:19,367
لابد أنهم قد قبضوا على أن والدي لديه خرف

399
00:30:19,377 --> 00:30:21,257
علينا أن نُعيدهُ بسرعة

400
00:30:29,597 --> 00:30:33,357
! أطباقكِ الجانبية هي بالضبط ذوقي

401
00:30:33,357 --> 00:30:35,357
أنا صنعت هذه

402
00:30:35,357 --> 00:30:37,297
توقفي

403
00:30:37,297 --> 00:30:40,107
! لا ينبغي أن تكون هكذا أيضاً يا أخي بالقانون

404
00:30:40,107 --> 00:30:45,037
إذا جاءت أختك من قبل منزعجة ، يجب أن تُريحها و ترسلها في طريقها

405
00:30:49,687 --> 00:30:51,427
كُل ببطء

406
00:30:51,427 --> 00:30:53,257
أشكركِ يا عزيزتي

407
00:30:53,257 --> 00:30:55,467
أشرب بعض الماء أيضاً

408
00:31:05,627 --> 00:31:07,887
متى أشتريتِ هذا السمك؟

409
00:31:15,677 --> 00:31:17,377
ما رأيك؟

410
00:31:17,377 --> 00:31:22,177
مع حالته، يمكن أن نعلن بأنهُ غير كفء، أليس كذلك؟

411
00:31:22,177 --> 00:31:28,307
سأقوم بأستدعاء رئيس المحكمة

412
00:31:29,437 --> 00:31:31,617
شكراً لك يا أخي الكبير

413
00:31:32,867 --> 00:31:36,237
ولكن... إليس علينا أن نهتم بـ والدي ؟

414
00:31:36,237 --> 00:31:40,427
بالتأكيد. فهو محظوظ بأنهُ جاء إلى منزلنا

415
00:31:40,427 --> 00:31:43,977
إلم تقولون بأنهُ لم يستعيد ذاكرته بعد؟

416
00:31:43,977 --> 00:31:48,157
هذا لا يهم

417
00:31:48,157 --> 00:31:50,597
دو غون وو لن يكون قادراً على معرفة ذلك

418
00:31:55,237 --> 00:31:56,367
نعم ؟

419
00:31:56,367 --> 00:31:58,347
أنا دو غون وو

420
00:31:59,287 --> 00:32:02,567
ما الأمر ؟ فأنت شخصياً تتصل بي

421
00:32:02,567 --> 00:32:05,447
أنا أعرف بأن والدي هناك معك

422
00:32:07,887 --> 00:32:11,897
أنا خارج المنزل لذا أجلب والدي للخارج

423
00:32:14,287 --> 00:32:17,957
دو غون وو هو بالخارج الآن

424
00:32:19,237 --> 00:32:22,557
لابد أنهُ عرف بالأمر

425
00:32:23,397 --> 00:32:26,677
أنت تعرف بأن الأمر التقييدي لا يزال ساري المفعول للوقت الراهن ، أليس كذلك؟

426
00:32:26,677 --> 00:32:31,577
أخرجه قبل أن أُرسل رجال شرطة

427
00:32:33,907 --> 00:32:38,017
أعتقد بأن علينا أن نُعيد والدي

428
00:32:41,647 --> 00:32:46,927
أنا ستكون النهاية بمجرد أعلان أنهُ غير كفء. دعه يذهب

429
00:32:58,947 --> 00:33:03,067
هل الرئيس بخير حقاً ؟

430
00:33:03,067 --> 00:33:04,467
... بغض النظر عما

431
00:33:04,467 --> 00:33:06,937
أبي بالتأكيد لديه الخرف

432
00:33:06,937 --> 00:33:10,657
أنا حصلت على إخطار اليوم من الطبيب هوانغ

433
00:33:10,657 --> 00:33:14,297
بأنهم وجدوا ذلك من خلال الفحص

434
00:33:15,087 --> 00:33:17,017
... الرئيس لديه الخرف

435
00:33:17,017 --> 00:33:21,187
لذا أرجوك توخى الحذر بحيث لا يحدث هذا مرةً أخرى

436
00:33:21,187 --> 00:33:23,237
حسناً يا غون وو

437
00:33:23,237 --> 00:33:27,447
سأعتني بالرئيس بنحوٍ أفضل

438
00:33:45,867 --> 00:33:49,327
<i> في تمام السادسة صباحاً ، هو يغادر المنزل </i>

439
00:33:49,327 --> 00:33:52,837
<i> و يتدرب دائماً على نفس المسار </i>

440
00:33:52,837 --> 00:33:55,047
مرحباً

441
00:33:55,047 --> 00:33:59,787
<i> عندما يتدرب في ينابيع المياه المعدنية ، هو يستخدم نفس الشجرة و يضرب ظهره </i>

442
00:34:00,877 --> 00:34:05,117
<i> بعد ذلك عليه تناول شطيرة البيض و القهوة للإفطار في مقهى قريب </i>

443
00:34:05,117 --> 00:34:08,547
<i> و بمجرد أن يُتم جمع قروض الدفعة اليومية، جدوله الصباحي هو ينتهي </i>

444
00:34:08,547 --> 00:34:14,477
<i> بعد ذلك، هو يأكل حساء الكيمتشي و حساء فول الصويا في مطعمه المفضل </i>

445
00:34:15,997 --> 00:34:18,487
خلال فترة ما بعد الظهر، هو عادة ما يبقى في المنزل والعمل

446
00:34:18,487 --> 00:34:20,687
هل هو شخص أم سنجاب؟

447
00:34:20,687 --> 00:34:23,597
لماذا يعيش ذلك بشكل روتيني ، هو ليس كأنهُ في عجلة مشي

448
00:34:23,597 --> 00:34:26,807
إذن ليس هناك مساحة لي لغرس وتدي

449
00:34:26,807 --> 00:34:31,867
إذا هو فقط يولي القليل من الأهتمام على ما لدي لقوله ، فهو سيكون مقتنعاً

450
00:34:31,867 --> 00:34:33,807
ليس لدينا الكثير من الوقت

451
00:34:33,807 --> 00:34:36,507
دعنا نتخلى عن سو جاك دو و نعثر على طريقة مختلفة

452
00:34:36,507 --> 00:34:39,267
لقد تبعته بالأرجاء و سألت الناس عنه

453
00:34:39,267 --> 00:34:44,557
هو لديه الأنا عالية، لذا عندما يقول لا، فهي لا

454
00:34:44,557 --> 00:34:47,707
ما الذي تتساءل حياله ؟ الجواب هو الآن أمام أعيننا

455
00:34:47,707 --> 00:34:50,277
شين يونغ، عودي . فنحن لدينا بالفعل وقتاً عصيباً

456
00:34:50,277 --> 00:34:52,607
تدمير عجلة المشي

457
00:34:52,607 --> 00:34:56,027
ما برأيك سيحدث للسنجاب ؟ هو سيكون لديه أنهيار عصبي

458
00:34:56,027 --> 00:35:00,567
حالتي النفسية على وشك أن تُحطم و تُحرق لذا أرجوكِ غادري

459
00:35:00,567 --> 00:35:03,567
أنت تخرجت من جامعة ستانفورد و أنت حقاً لا أعرف كيف تستخدم عقلك

460
00:35:03,567 --> 00:35:06,647
يمكنك فقط شراء كل شيء

461
00:35:06,647 --> 00:35:08,517
ماذا قُلتِ للتو؟

462
00:35:08,517 --> 00:35:12,507
فقط شراء كل شيء بما في ذلك المقهى و المطعم الذي يذهب إليه الشخص

463
00:35:12,507 --> 00:35:16,397
قُلت بأن السنجاب يعاني من جنون العظمة. فهو سيُجن تماماً

464
00:35:17,457 --> 00:35:20,277
! مهلاً ، دو شين يونغ ! أنتِ ، بجدية

465
00:35:20,277 --> 00:35:22,577
! حسناً ، سأُغادر

466
00:35:22,577 --> 00:35:25,557
أنت حقاً حساس جداً

467
00:35:25,557 --> 00:35:29,077
! لقد أنقذتني ، أنتِ الأفضل يا دو شين يونغ

468
00:35:29,077 --> 00:35:33,647
لماذا تفعل هذا ؟ فالناس يشاهدون

469
00:35:33,647 --> 00:35:38,087
يا مدير مون ، أنت فهمت ما قالته شين يونغ، أليس كذلك؟

470
00:35:38,087 --> 00:35:42,297
! إذا هززنا الحياة اليومية لـ سو جاك دو ، فهو لن يكون قادراً على تحمل ذلك

471
00:35:42,297 --> 00:35:45,807
! لا يهمني أذا كان مكلفاً ، لذلك أذهب الآن و أحصل على عقد العقارات و ضعها

472
00:35:45,807 --> 00:35:47,467
لقد فهمت

473
00:35:50,027 --> 00:35:53,717
ولكن لماذا أنت هكذا إلى سو جاك دو؟ و من هو ؟

474
00:35:53,717 --> 00:35:57,497
أنا سأشتري جميع السندات لمجموعة دودو

475
00:35:57,497 --> 00:36:02,687
السندات ؟ إذن أنت تريد الذهاب لهز مجموعة دودو ؟

476
00:36:02,687 --> 00:36:06,447
شين يونغ ، فقط ثقي بي و أتبعيني

477
00:36:06,447 --> 00:36:12,237
حسناً . فعلت شيئاً كبيراً حقاً اليوم . فماذا تنوي أن تفعل لي؟

478
00:36:12,237 --> 00:36:14,437
أخبرتكِ بأنني سأجعلكِ الرئيسة لمجموعة دودو

479
00:36:14,437 --> 00:36:17,517
! هذا واضح، ولكن أعطني قبلة

480
00:36:17,517 --> 00:36:21,317
! ليس هناك شيء الذي هو مجاني

481
00:36:22,137 --> 00:36:23,387
أغلقي عينيكِ

482
00:36:23,387 --> 00:36:26,167
ماذا؟ آه ، حسناً

483
00:36:31,057 --> 00:36:34,117
مهلاً ، كانغ كا دين ! أنت بجدية ذاهب لتفعل هذا بي؟

484
00:36:35,907 --> 00:36:40,277
كانغ كي تان هو يشتري جميع الأعمال في هذا المجال، أليس كذلك؟

485
00:36:40,277 --> 00:36:45,807
نعم . أنا لا أفهم السبب

486
00:36:45,807 --> 00:36:51,147
إلن يكون من الأفضل أن يجتمع مع سو جاك دو و يقول ما يُريده ؟

487
00:36:51,147 --> 00:36:56,397
نحن لا نعرف متى كانغ كي تان سيسبب المتاعب

488
00:36:56,397 --> 00:36:58,137
على أية حال ، متى سو جاك دو يأتي ؟

489
00:36:58,137 --> 00:37:01,907
... حان الوقت تقريباً

490
00:37:01,907 --> 00:37:05,967
آه ! أنهُ هو

491
00:37:07,857 --> 00:37:10,007
! سيد سو

492
00:37:13,727 --> 00:37:16,237
أنت السيد سو، أليس كذلك؟

493
00:37:16,237 --> 00:37:17,337
من أنت ؟

494
00:37:17,337 --> 00:37:21,297
كنت أنتظرك

495
00:37:21,297 --> 00:37:24,517
دو تشي ، هل لدي موعدٌ اليوم؟

496
00:37:24,517 --> 00:37:25,667
لا ، ليس لديك

497
00:37:25,667 --> 00:37:29,197
أعدهم ، و حدد لهم موعداً

498
00:37:29,197 --> 00:37:30,657
نعم

499
00:37:30,657 --> 00:37:33,257
والدي أرسلني الى هنا

500
00:37:35,047 --> 00:37:36,677
من هو والدك؟

501
00:37:36,677 --> 00:37:39,367
الرئيس دو تشونغ من مجموعة دودو

502
00:37:39,367 --> 00:37:41,277
الرئيس دو ؟

503
00:37:43,697 --> 00:37:47,807
آه ، إذن لابد أن تكون نائب الرئيس دو غون وو

504
00:37:47,807 --> 00:37:50,087
أنا آسف لتحياتي المتأخرة

505
00:37:51,067 --> 00:37:54,107
أدخل و تناول بعض الشراب

506
00:38:04,837 --> 00:38:09,047
كانغ كي تان؟ لم يأتي أحد

507
00:38:09,047 --> 00:38:11,937
كان لديه شركة أسمها شركة كي تي

508
00:38:11,937 --> 00:38:15,077
آه ، هو ؟

509
00:38:15,077 --> 00:38:17,417
إلتقيت به، ولكن لماذا؟

510
00:38:17,417 --> 00:38:21,807
هذا الرجل هو خلف سنداتك

511
00:38:21,807 --> 00:38:26,347
إذن ماذا ؟ أتيت لأنك قلق بأنني سأقع له؟

512
00:38:26,347 --> 00:38:29,897
هو أكثر تشبثاً مما تعتقد

513
00:38:29,897 --> 00:38:32,167
ألم تسمع عني من السيد دو؟

514
00:38:32,167 --> 00:38:34,347
سمعت فقط من الشائعات، لذلك أنا أعرف

515
00:38:34,347 --> 00:38:39,097
ماذا تقصد بتعرف ؟ جئت هنا لأنك لا تعرف

516
00:38:39,097 --> 00:38:42,037
أنا سوف لن أستسلم له

517
00:38:42,037 --> 00:38:46,007
لذلك لا تقلق و قُم بأدارة شركتك

518
00:38:46,007 --> 00:38:50,107
ثم سأُغادر و أثق بك

519
00:38:50,107 --> 00:38:51,777
آه

520
00:38:53,107 --> 00:38:56,367
كيف هي صحة الرئيس دو تشونغ ؟

521
00:38:56,367 --> 00:39:00,137
الأشاعة تتردد بأن صحته سيئة حقاً

522
00:39:01,577 --> 00:39:06,277
أنها ليست بهذا السوء كـ الشائعات

523
00:39:17,137 --> 00:39:20,327
كيف يجب أن نسجل وصيتك؟

524
00:39:20,327 --> 00:39:22,937
أعتقد أن التسجيل الصوتي سيكون جيداً

525
00:39:22,937 --> 00:39:26,917
قُلتِ شخصان يكونان جيدين ؟

526
00:39:26,917 --> 00:39:30,667
نعم . هل هناك شخصٌ ما لديك في بالك ؟

527
00:39:30,667 --> 00:39:35,107
السيد غونغ سيكون الشخص الأول

528
00:39:35,107 --> 00:39:39,677
أما بالنسبة للآخر... كانغ كي تان سيكون جيداً

529
00:39:39,677 --> 00:39:41,507
الرئيس كانغ كي تان؟

530
00:39:41,507 --> 00:39:46,057
هو حل مشكلة شركتنا منذ فترة

531
00:39:46,057 --> 00:39:50,307
و يبدو أنهُ خاص لشين يونغ

532
00:39:50,307 --> 00:39:53,587
لذلك كانغ كي تان سيكون جيداً

533
00:39:53,587 --> 00:39:57,157
نعم ، لقد فهمت

534
00:39:57,157 --> 00:40:00,077
متى علينا أن نكتب الوصية ؟

535
00:40:01,447 --> 00:40:04,857
الأسبوع القادم يوم الأثنين

536
00:40:04,857 --> 00:40:08,257
أخبري كانغ كي تان عن أرائي

537
00:40:08,257 --> 00:40:09,947
نعم يا رئيس

538
00:40:24,967 --> 00:40:29,617
كانغ كا دين، هل قلبك يؤلمك لسببٍ ما ؟

539
00:40:29,617 --> 00:40:31,627
ماذا تقولين فجأة ؟

540
00:40:31,627 --> 00:40:36,417
شخصٌ ما أخبرني . أنت بحاجة أولاً لرؤية ما يؤذي الشخص الذي تحبه

541
00:40:36,417 --> 00:40:41,447
لا تؤذيني و فقط أعملي على الحفظ على الأقل لكلمة واحدة بعد

542
00:40:42,667 --> 00:40:47,957
أنت تتصرف ببرود هكذا لأن لديك جرحاً عميقاً في داخلك

543
00:40:47,957 --> 00:40:50,467
أنا لا أحب النساء اللواتي يتحدثن كثيراً

544
00:40:50,467 --> 00:40:52,487
لا تتجنب كل شيء

545
00:40:52,487 --> 00:40:57,117
و أخبرني بكل شيء إذا مشاعرك هي تتأذى . و سأُساعدك

546
00:40:57,117 --> 00:41:01,077
بدلاً من التفكير في مساعدتي ، فقط لا تجعلي الأمر أكثر تعقيداً

547
00:41:03,167 --> 00:41:06,457
أنت ! لا تنظر بدنوٍ لي

548
00:41:06,457 --> 00:41:10,877
تُعاملني كيفما تريد فقط لأنني أحبك أنت تُقلل من أحترامي

549
00:41:11,677 --> 00:41:13,347
لماذا أنتِ هكذا اليوم؟

550
00:41:13,347 --> 00:41:16,577
هل تعرف لماذا أمي وأبي علاقتهما أصبحت سيئة للغاية؟

551
00:41:16,577 --> 00:41:19,717
والدي دائماً ينظر بدنو إلى أمي

552
00:41:20,877 --> 00:41:23,627
أعتاد أبي أن يكون رأساً على عقب لأمي

553
00:41:23,627 --> 00:41:28,447
كره شخصٍ ما لأنك تحبه... أنا أفهم ذلك عندما أنظر إلى أمي

554
00:41:29,137 --> 00:41:32,567
سينتهي بك المطاف بالزواج بي على أية حال

555
00:41:32,567 --> 00:41:36,497
فـ كُن لطيفاً لي حتى لا تحصل على معاملة سيئة بعد الزواج

556
00:41:36,497 --> 00:41:40,537
مهلاً يا دو شين يونغ ، كم مرة علي أن أخبركِ ؟ أنا لن أتزوج بكِ

557
00:41:42,337 --> 00:41:46,297
يا رئيس . المدعية العامة أوه هي بالخارج

558
00:41:46,297 --> 00:41:47,807
لماذا هذه المرأة هنا؟

559
00:41:47,807 --> 00:41:49,617
مهلاً ، دو شين يونغ أرجوكِ غادري

560
00:41:49,617 --> 00:41:51,437
أنا لا أريد . فـ أنا سأدرس

561
00:41:51,437 --> 00:41:54,597
إذن أدرسي بجد . فأنا سأخرج لبعض الوقت

562
00:41:54,597 --> 00:41:58,137
حسناً . أنا سأُغادر

563
00:42:04,487 --> 00:42:07,537
أجلسي يا سو يون. هل تحبين أن تشربي شيئاً ؟

564
00:42:07,537 --> 00:42:09,727
لا، أنا بخير

565
00:42:22,887 --> 00:42:27,377
" أجلسي يا سو يون. هل تحبين أن تشربي شيئاً ؟ "

566
00:42:27,377 --> 00:42:30,387
أي نوع من الرئيس يتصرف بهذه الطريقة؟

567
00:42:30,387 --> 00:42:34,237
لماذا لا يضع أجواء مثلما يفعل معي؟

568
00:42:34,237 --> 00:42:37,197
! يا رئيسة ! يا رئيسة

569
00:42:37,197 --> 00:42:40,627
هوانغ جي سو جاءت

570
00:42:40,627 --> 00:42:43,937
أختي جي سو ؟ حقاً ؟

571
00:42:48,147 --> 00:42:51,697
ما الأمر؟ جئتِ لرؤيتي

572
00:42:53,347 --> 00:42:56,597
أنتِ تحبين كانغ كي تان؟

573
00:42:58,257 --> 00:43:00,657
لماذا تسأليني هذا فجأةً ؟

574
00:43:00,657 --> 00:43:05,977
غوانغ وو كان مُحق حيال وقوعكِ بحب كانغ كي تان

575
00:43:05,977 --> 00:43:09,527
لماذا هذا يهم ؟

576
00:43:10,327 --> 00:43:15,367
أستمعي بعناية يا شين يونغ . فـ أنتِ تستخدمين من قبل كانغ كي تان

577
00:43:17,097 --> 00:43:20,977
أختي ، هل حقاً ليس لديكِ أي شيء أفضل لتفعلينه كـ عضوة برلمان ؟

578
00:43:20,977 --> 00:43:22,667
تأتين كل هذا الطريق لتقولي مثل هذا الهراء ؟

579
00:43:22,667 --> 00:43:23,877
شين يونغ

580
00:43:23,877 --> 00:43:25,977
أنا لا أريد أن أسمع أي شيءٍ آخر. عودي

581
00:43:25,977 --> 00:43:29,817
الشخص الذي قتل والديّ كانغ كي تان هو غوانغ وو

582
00:43:31,467 --> 00:43:36,927
و غون وو هو الشخص الذي أتهم كانغ كي تان بالقتل

583
00:43:37,777 --> 00:43:42,917
أسألي كانغ كي تان للتأكد إذا أنا أكذب أم لا

584
00:43:44,577 --> 00:43:48,267
أنتِ أسرة العدو لـ كانغ كي تان

585
00:43:48,267 --> 00:43:54,167
كانغ كي تان هو سيستخدمكِ و يرميكِ بعيداً

586
00:44:00,147 --> 00:44:04,747
أنهُ لشرف . كوني سأشهد المهم

587
00:44:04,747 --> 00:44:09,007
إذن أيمكن أن أخبر الرئيس حول هذا الموضوع؟

588
00:44:09,007 --> 00:44:10,777
أرجوكِ أفعلي

589
00:44:16,927 --> 00:44:20,627
نعم يا كبير الخدم غونغ . أنني المحامية أوه سو يون

590
00:44:20,627 --> 00:44:24,247
قال كانغ كي تان هو سيرشح نفسه كـ شاهد

591
00:44:26,507 --> 00:44:29,457
نعم . أرجوك أخبر الرئيس

592
00:44:29,457 --> 00:44:31,087
نعم

593
00:44:41,997 --> 00:44:45,667
إذن ، سأخذ إذني

594
00:44:47,177 --> 00:44:49,647
ليس عليك أن تنهض . لابد أنك مشغول

595
00:44:49,647 --> 00:44:52,637
لدي أيضاً أشياء للقيام بها في الخارج

596
00:45:06,337 --> 00:45:13,337
♫ <i> لا تبكي يا غبي ، فلماذا تبقي تبكي ؟ </i> ♫

597
00:45:13,337 --> 00:45:19,737
♫ <i> بسببك ، أنا لا يمكنني أن أتحمل أن أُغادر أيضاً </i> ♫

598
00:45:21,297 --> 00:45:23,987
<i> أنت تانتظر حتى الآن؟ </i>

599
00:45:23,987 --> 00:45:27,737
<i> لنذهب، سأخذكِ للمنزل </i>

600
00:45:27,737 --> 00:45:30,307
♫ <i> أنا أحاول جاهداً أن أتظاهر بكوني بارداً كما أدعكِ تذهبين </i> ♫

601
00:45:30,307 --> 00:45:34,997
<i> دعنا لا نكون هكذا من الآن فصاعداً ، فأنت تجعلني آسفة </i>

602
00:45:34,997 --> 00:45:38,107
<i> الشمس ستُشرق قريباً . و وقتك هو ثمين جداً </i>

603
00:45:38,107 --> 00:45:41,507
♫ <i> الفراق يترك الجروح فقط ♫ </i>

604
00:45:41,507 --> 00:45:49,697
♫ <i> الجميع يتألمون ولا يمكنهم النسيان و يعانون ♫ </i>

605
00:45:49,697 --> 00:45:56,807
♫ <i> تلك الدموع المخفية جيداً لن تخرج ♫ </i>

606
00:45:56,807 --> 00:46:03,537
♫ <i> لا أستطيع أن أشعر بأي شيء </i> ♫

607
00:46:03,537 --> 00:46:11,467
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ كم علي أن أتوجع ؟ ♫ </i>

608
00:46:11,467 --> 00:46:18,087
♫ <i> أنا لست متأكداً ، لا أستطيع أن أشعر بأنها حقاً النهاية ♫ </i>

609
00:46:18,087 --> 00:46:26,067
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ أنا خائف فجأة ♫ </i>

610
00:46:26,067 --> 00:46:35,717
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق بأننا أنفصلنا ؟ ♫ </i>

611
00:46:49,507 --> 00:46:55,647
بالمناسبة، هل تعرفين أن أوه سو يون وكانغ كي تان هما الحب الأول لبعضهما البعض ؟

612
00:46:57,627 --> 00:46:59,997
يبدو أنكِ لا تعرفين

613
00:47:01,337 --> 00:47:03,347
نحن نلتقي هنا

614
00:47:06,467 --> 00:47:09,007
أنت مدهش يا سيد كانغ

615
00:47:09,007 --> 00:47:11,717
جعلت زوجين سعيدين يتطلقان

616
00:47:11,717 --> 00:47:13,137
من كان سعيد ؟

617
00:47:13,137 --> 00:47:15,657
بيون ايل جاي ؟ أم أنتِ ؟

618
00:47:15,657 --> 00:47:18,737
! أنتِ يا أوه سو يون

619
00:47:18,737 --> 00:47:24,747
يبدو لا تزالين تحبين بيون ايل جاي كثيراً . هل الطلاق مزيف بأي فرصة؟

620
00:47:25,987 --> 00:47:31,007
سأرسل هدية قريباً . إذا كنتِ تعرفين بيون ايل جاي الحقيقي

621
00:47:31,007 --> 00:47:34,007
ستكونين ممتنة حقاً

622
00:47:58,727 --> 00:48:01,677
لقد فعلت ما أخبرتني به يا عزيزي

623
00:48:01,677 --> 00:48:03,437
لقد عملتِ بجد

624
00:48:04,377 --> 00:48:10,547
كانغ كي تان يرفع ذراعيه لمحاولة السيطرة على مجموعة دودو . إن لم يكن أي شخصٍ آخر، فيجب أن أجذبهُ من كاحله

625
00:48:11,217 --> 00:48:18,607
ولكن هل حقيقة أن غوانغ وو قتل والديّ كانغ كي تان مرتبط بك؟

626
00:48:19,507 --> 00:48:22,987
... طريقة تفكير كانغ كي تان بك كـ عدو

627
00:48:22,987 --> 00:48:25,567
كنت أتساءل عما إذا كان هناك علاقة

628
00:48:25,567 --> 00:48:29,777
الشخص الذي قتل ، جانغ مان أوك... هو يعتقد بأنني قتلها

629
00:48:30,587 --> 00:48:35,287
بسبب أتهامه بأنهُ قاتل وأ رساله الى السجن

630
00:48:35,287 --> 00:48:38,057
هو يفكر بي كـ عدو

631
00:48:38,667 --> 00:48:43,587
أنا آسفة . فـ كل هذا حدث بسببي

632
00:48:45,187 --> 00:48:48,257
لا تنظري إلى الوراء في الماضي

633
00:48:48,257 --> 00:48:51,377
نحن فقط نسير بطريقنا

634
00:49:07,037 --> 00:49:11,177
<i> الرئيس لمستشفى سودو و زوجته ماتا في حادث سيارة أثناء القيادة في المطر، و الناجي الوحيد هو الأبن </i>

635
00:49:11,957 --> 00:49:14,877
<i> غوانغ وو هو لم يقتل فقط عائلة كانغ كي تان، ولكن </i>

636
00:49:14,877 --> 00:49:19,287
<i> هو أيضاً أضرم النار بالمختبر لإخفاء فساد لـ دودو للصيدلة </i>

637
00:49:58,307 --> 00:50:01,277
سيد مون ، سو جاك دو غادر

638
00:50:01,277 --> 00:50:03,207
<i> [ ملكية خاصة ] <b>[ أيقاف حدود ]</i></b>

639
00:50:09,447 --> 00:50:12,147
! مهلاً أنت ! يجب إلا يتم لمس ذلك

640
00:50:13,397 --> 00:50:16,227
لا يمكنك الدخول هنا، أنها ملكية خاصة

641
00:50:16,227 --> 00:50:18,477
ملكية خاصة ؟

642
00:50:18,477 --> 00:50:22,067
! جئت هنا لأكثر من ٣٠ سنة

643
00:50:22,067 --> 00:50:23,637
... نعم

644
00:50:26,367 --> 00:50:28,807
لقد أشتريت هذه الأرض

645
00:50:28,807 --> 00:50:30,697
<i> تسجيل الأرض </i>

646
00:50:30,697 --> 00:50:33,337
من الآن فصاعداً ، لا تدوس على أرضي

647
00:50:34,067 --> 00:50:36,097
... أنت... آخر مرة

648
00:50:36,097 --> 00:50:39,667
يوجد طريق هناك. أستخدم هذا الطريق

649
00:50:39,667 --> 00:50:42,707
نعم، هناك

650
00:50:42,707 --> 00:50:45,287
دو تشي ، لنذهب

651
00:50:46,957 --> 00:50:49,587
الآن أذن

652
00:50:50,407 --> 00:50:54,937
سو تاك، ذهب إلى الينابيع المعدنية

653
00:50:59,207 --> 00:51:01,747
هذا هو منعش

654
00:51:01,747 --> 00:51:04,767
أنتقلت الى هنا منذ وقت ليس ببعيد، أليس كذلك؟

655
00:51:04,777 --> 00:51:06,097
لماذا؟

656
00:51:06,097 --> 00:51:09,677
... لابد أنك لا تعرف ذلك، و لكن هذه الشجرة

657
00:51:09,677 --> 00:51:12,547
أنتظر

658
00:51:12,547 --> 00:51:17,317
بالمصادفة ، هل كنت بـ منزلي من قبل؟

659
00:51:17,317 --> 00:51:18,917
لقد لاحظتني

660
00:51:18,917 --> 00:51:22,527
نعم ، هذا صحيح . كانغ كي تان هو رئيسي

661
00:51:22,527 --> 00:51:24,817
هل رئيسك أخبرك أن تفعل هذا؟

662
00:51:24,817 --> 00:51:27,617
هل من الخطأ أن أتدرب في ينابيع المياه المعدنية؟

663
00:51:27,617 --> 00:51:29,447
متى ستنتهي من التمارين الرياضية؟

664
00:51:29,447 --> 00:51:33,487
حتى الرئيس يتصل ليقول، "توقف!"

665
00:51:35,647 --> 00:51:37,267
! عجباً ، هذا هو منعش

666
00:51:37,267 --> 00:51:38,837
لنذهب يا دو تشي

667
00:51:38,837 --> 00:51:40,287
أنت ستُغادر من دون التدرب ؟

668
00:51:40,287 --> 00:51:43,207
أنت لا تموت بتخطي اليوم

669
00:51:53,087 --> 00:51:56,807
يا مدير مون ، عملت خطتنا

670
00:51:57,957 --> 00:52:01,277
أنا جائع . أطلب ما أعتدتُ أن أطلبه

671
00:52:01,277 --> 00:52:03,267
نعم يا رئيس

672
00:52:08,777 --> 00:52:11,407
أعتذر ، و لكننا لا نفتح اليوم

673
00:52:11,407 --> 00:52:16,167
الرئيس قد أشترى هذا المكان

674
00:52:19,927 --> 00:52:23,687
هل تقول بأن هذا الشخص يمكنهُ أن يبقى، و لكن ليس أنا ؟

675
00:52:26,827 --> 00:52:33,727
شطيرة البيض تحصل عليها دائماً... أن طعمها ليس جيداً

676
00:52:33,727 --> 00:52:41,367
الموقع لهذا المقهى هو سيء . و أنا أخطط لتغيير هذا المكان لمتجر مريح

677
00:52:41,367 --> 00:52:45,627
هل تحاول محاربتي؟

678
00:52:45,627 --> 00:52:51,007
هل لديك مشكلة معي لمحاولة أن أُدير أعمالي التجارية بـ أموالي الخاصة؟

679
00:52:53,647 --> 00:52:55,947
لنذهب يا دو تشي

680
00:52:55,947 --> 00:53:00,737
عدم تناول هذه القهوة و الشطيرة سوف لن تقتلني

681
00:53:04,567 --> 00:53:07,427
وداعاً <b> ! أبتعد عن الطريق</b>

682
00:53:15,387 --> 00:53:19,117
آمل أن يعمل هذا الأسلوب

683
00:53:20,177 --> 00:53:24,727
آنسة كيم ، أعطينا أثنين من حساء الكيمتشي

684
00:53:24,727 --> 00:53:27,657
جرب التوفو

685
00:53:27,657 --> 00:53:30,777
الحساء هو جيد

686
00:53:30,777 --> 00:53:32,307
آه، أنت هنا ؟

687
00:53:32,307 --> 00:53:34,387
هل أشتريت هذا المكان، أيضاً ؟

688
00:53:34,387 --> 00:53:39,667
لقد فعلت، و أنا دفعت أكثر من سعر السوق

689
00:53:40,807 --> 00:53:44,527
إلا تأكل ؟ سأتركك تأكل اليوم

690
00:53:44,527 --> 00:53:46,107
تناول وجبة

691
00:53:46,107 --> 00:53:50,387
كم عدد المتاجر التي أشتريتها ؟

692
00:53:50,387 --> 00:53:53,427
إليس لقبك جاك دو ؟

693
00:53:53,427 --> 00:53:58,657
أتساءل كم القوة التي أخذها من الناس كل هذه السنوات من خلال قروض الدفع اليومي ؟

694
00:54:00,257 --> 00:54:07,487
أنظر يا كانغ كي تان ! لا يمكنك الحصول على ما تريد <b> ! بكونك هكذا</b>

695
00:54:07,487 --> 00:54:09,917
هو يتذكر أسمي

696
00:54:09,917 --> 00:54:12,597
أنا بخير مع ذلك

697
00:54:12,597 --> 00:54:17,517
أفعل كما تشاء. فـ أنا عنيد

698
00:54:17,517 --> 00:54:20,207
أطردهم و رش بعض الملح

699
00:54:20,207 --> 00:54:23,347
إي نوع من الملح كان ذاك ؟ <b> ! الملح العضوي</b>

700
00:54:23,347 --> 00:54:27,217
! صحيح ! الملح العضوي . رش الملح العضوي

701
00:54:27,217 --> 00:54:29,857
لنخرج

702
00:54:29,857 --> 00:54:33,327
أخرج ، أرجوك

703
00:54:36,327 --> 00:54:38,667
! عمتي ، وعاء من الأرز رجاءاً

704
00:54:40,777 --> 00:54:44,507
تستخدم كانغ كي تان كـ شاهد للشهادة؟

705
00:54:44,507 --> 00:54:48,077
لماذا؟ أنت لا ترغب في ذلك ؟

706
00:54:48,077 --> 00:54:53,407
لو كان هو ، فهو جدير بالثقة جداً

707
00:54:53,407 --> 00:54:55,967
... غون وو

708
00:54:55,967 --> 00:55:04,637
على الرغم من أننا أستبعدنا غوانغ وو ، فأنا أريد منك أن تعتني بـ شين يونغ

709
00:55:04,637 --> 00:55:09,807
أنا أحب شين يونغ . فـ هي أخت الوحيدة و الصغيرة

710
00:55:09,807 --> 00:55:12,057
أعطني بعض الماء

711
00:55:29,727 --> 00:55:33,107
... غون وو

712
00:55:35,017 --> 00:55:37,717
لماذا لا تتحرك يدي ؟

713
00:55:38,537 --> 00:55:42,637
هذا لأنك مُجهد . ستكون على ما يرام إذا أرتحت

714
00:55:42,637 --> 00:55:45,377
أبي ، سأعطيك الماء

715
00:55:51,317 --> 00:55:53,057
أبي

716
00:56:13,237 --> 00:56:15,787
<i> الطبيب هوانغ يخوننا؟ </i>

717
00:56:15,787 --> 00:56:20,307
<i> رأيته يلتقي بـ هوانغ جاي مان في منزله </i>

718
00:56:33,467 --> 00:56:37,477
إذا أظهر أبي أعراض الشلل ، فهو لن يكون قادراً على العيش لفترة طويلة جداً ، أليس كذلك؟

719
00:56:37,477 --> 00:56:41,697
نعم، ستة أشهر قد تكون صعبة

720
00:56:42,697 --> 00:56:45,827
كم قال جانب السيد هوانغ ؟

721
00:56:45,827 --> 00:56:49,727
لا يهم إذا كنت تكذب ، لذا قُل الحقيقة

722
00:56:49,727 --> 00:56:55,397
أنا آسف ، فـ هوانغ جاي مان يعرف عن خرف الرئيس

723
00:56:57,347 --> 00:57:00,787
كم هم يعرفون غير أمر الخرف؟

724
00:57:00,787 --> 00:57:05,677
أنا لن أقول أي شيء عن أن الرئيس دو تشونغ يعاني من الشلل

725
00:57:08,827 --> 00:57:11,967
أرجوك ثق بي

726
00:57:13,137 --> 00:57:15,527
حسناً ، غادر الآن

727
00:57:27,757 --> 00:57:30,147
علينا أن نُغير خطتنا

728
00:57:30,897 --> 00:57:35,607
أعثر على شخص الذي يمكنهُ نسخ خط اليد لوالدي بالضبط

729
00:57:35,607 --> 00:57:37,507
لماذا خط اليد للرئيس دو...؟

730
00:57:37,507 --> 00:57:45,317
لن أدع شين يونغ تحصل على الـ خمسينبالمئة من الميراث، فأنا سأُزيف الرسالة و أجعلها غير صالحة

731
00:57:45,317 --> 00:57:49,107
هناك أشخاص من يقومون بالنسخ في أنسادونغ

732
00:57:49,107 --> 00:57:50,797
لا يجب أن يكون هناك أي أخطاء

733
00:57:50,797 --> 00:57:52,617
نعم يا نائب الرئيس

734
00:58:15,487 --> 00:58:20,537
بسبب أعاقت روتيني ، قلقي هو يُخرب تركيزي

735
00:58:20,537 --> 00:58:22,877
تناول بعض الحبوب

736
00:58:27,367 --> 00:58:29,017
هنا ، تفضل

737
00:58:38,537 --> 00:58:41,607
جرب الأتصال بـ كانغ كي تان

738
00:58:41,607 --> 00:58:42,827
هل ستلتقي به ؟

739
00:58:42,827 --> 00:58:49,687
كانغ كي تان هو أول شخص في 10 سنوات ، الذي يجعلني بهذا التوتر

740
00:58:49,687 --> 00:58:54,527
أريد أن أعرف ما هو في جعبته

741
00:59:06,447 --> 00:59:08,687
كيف هو كي تان هذه الأيام؟

742
00:59:08,687 --> 00:59:11,477
هو يركز على الأعمال التجارية لبعض الوقت الآن

743
00:59:11,477 --> 00:59:16,377
أنا لن يكون علي أن إلتقي بـ كي تان بعد الحصول على الأنتقام من بيون ايل جاي

744
00:59:16,377 --> 00:59:18,307
... نعم

745
00:59:39,227 --> 00:59:40,927
! يا رئيس

746
00:59:42,827 --> 00:59:46,517
كان هناك مكالمة من سو جاك دو، و هو يريد مقابلتك

747
01:00:04,367 --> 01:00:11,277
بفضلك . كان علي أن أخذ المهدئات للمرة الأولى في 10 سنوات

748
01:00:11,277 --> 01:00:16,547
فقط لأنك تريد أن تلتقي بي ، كيف أمكنك أن تشتري كل المطاعم التي أذهب إليها ؟

749
01:00:16,547 --> 01:00:19,237
أليس هذا مُبالغٌ به ؟

750
01:00:20,357 --> 01:00:25,617
عندما تفتقر إلى المهارات أو المعارف، يمكنك الأقتراض دائماً من شخصٍ آخر

751
01:00:26,417 --> 01:00:34,067
ومع ذلك، لا يمكنك أن تفعل ذلك بالعاطفة. فـ أردت أن أُبين لك شغفي

752
01:00:35,277 --> 01:00:38,697
أنت ترغب في شراء سنداتي من مجموعة دودو؟

753
01:00:38,697 --> 01:00:39,657
نعم

754
01:00:39,657 --> 01:00:43,297
هل لديك المال لشراء السندات؟

755
01:00:43,297 --> 01:00:47,657
إذا كنت بحاجة إلى المال، فـ أنا أخطط لأقتراض المال منك

756
01:00:47,657 --> 01:00:51,987
أقتراض أموالي ، و شراء سنداتي؟

757
01:01:01,237 --> 01:01:03,807
أنت مُدرك للفائدة المرتفعة، أنا متأكد؟

758
01:01:03,807 --> 01:01:10,987
بمجرد أن أخذ مجموعة دودو ، أنا سأعطيك الشركات التابعة أو الأرض حسب الحاجة

759
01:01:10,987 --> 01:01:16,547
هناك شركات أخرى . لماذا مجموعة دودو ؟

760
01:01:16,547 --> 01:01:19,457
الحالة النفسية للرئيس دو تشونغ ليست مستقرة

761
01:01:19,457 --> 01:01:25,107
ولأن الأسرة تتقاتل على خلافتها، فالشركة هي في حالة يرثى لها

762
01:01:26,737 --> 01:01:30,377
ليس فقط هوانغ جوي جا على أهبة الأستعداد للبحث عن فرصة

763
01:01:30,377 --> 01:01:35,967
الأبن بالقانون السابق، بيون ايل جاي هو مُشارك ، لذلك هو وضع أكثر تعقيداً مما كنت أعتقد

764
01:01:35,967 --> 01:01:40,397
أعتقد في عيون صياد مثلك ، لابد أن تكون مثل لقمة سائغة

765
01:01:40,397 --> 01:01:47,837
إذا كان سبب أمتلاكك لسندات مجموعة دودو هو بسبب الفائدة المستقرة ، بيعها لي

766
01:01:47,837 --> 01:01:50,067
فـ إذا لم تقم بذلك ، فستعاني من خسائر فادحة

767
01:01:50,067 --> 01:01:51,747
! يا إلهي

768
01:01:55,247 --> 01:01:59,397
لا أستطيع أن أصدق بأنني أتلقى تهديداً في مثل عمري من قبل شابٍ مثلك

769
01:01:59,397 --> 01:02:05,467
أنهُ ليس تهديداً . أنا أدعك تعرف المستقبل الحقيقي لمجموعة دودو مسبقاً

770
01:02:05,467 --> 01:02:09,027
لقبي هو جاك دو. سو جاك دو

771
01:02:09,027 --> 01:02:12,787
عندما أتخذ قراراً ، أكون واضح و موجز

772
01:02:17,037 --> 01:02:19,497
أنا سأثق بك

773
01:02:21,347 --> 01:02:24,527
أنت سوف لن تندم لذلك يا رئيس

774
01:02:36,157 --> 01:02:40,027
! أنت أخيراً فزت على سو جاك دو

775
01:02:40,027 --> 01:02:45,647
بعد أن أجذب دو غون وو للحضيض ، سأعترف لـ سو يون

776
01:02:46,757 --> 01:02:49,337
يوم عودة سو يون

777
01:02:51,077 --> 01:02:53,767
هو قريبٌ جداً

778
01:03:05,557 --> 01:03:12,627
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

779
01:03:19,247 --> 01:03:22,337
سو يون، أذهبي للخارج . نائب الرئيس دو غون وو جاء

780
01:03:22,337 --> 01:03:24,407
غون وو ؟

781
01:03:31,297 --> 01:03:33,137
غون وو

782
01:03:35,117 --> 01:03:38,057
ما الخطب؟ هل هناك شيءٌ يجري ؟

783
01:03:38,057 --> 01:03:43,397
والدي لديه فقط ستة أشهر للعيش

784
01:03:43,397 --> 01:03:46,277
ما الذي تتحدث عنه ؟ ماذا عنه؟

785
01:03:46,277 --> 01:03:48,877
للتو سمعت من الطبيب هوانغ

786
01:03:48,877 --> 01:03:53,857
أنهُ الخرف الوعائي ، لذلك وقتهُ محدود

787
01:03:57,847 --> 01:04:02,037
أنا آسف سو يون . فـ أنا أفكر فقط حول وجهات نظري

788
01:04:02,037 --> 01:04:06,167
لا أستطيع الأنتظار لفترة أطول

789
01:04:07,447 --> 01:04:12,817
قبل أن يموت والدي ، دعينا نتزوج

790
01:04:14,697 --> 01:04:18,207
إذا لم نتمكن من الزواج ، دعينا على الأقل نقوم بالخطوبة

791
01:04:18,207 --> 01:04:24,617
♫<i> لا يمكنني المجيء و البحث عنكِ </i> ♫

792
01:04:24,617 --> 01:04:27,637
♫<i> ماذا أفعل؟ </i> ♫

793
01:04:27,637 --> 01:04:31,867
... غون وو

794
01:04:31,867 --> 01:04:38,847
♫<i> الشيء الوحيد الذي أسمح به لنفسي هو أن تتنفس الصعداء </i> ♫

795
01:04:38,847 --> 01:04:44,097
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

796
01:04:44,097 --> 01:04:50,997
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

797
01:04:50,997 --> 01:04:56,327
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

798
01:04:56,327 --> 01:04:58,297
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

799
01:04:58,297 --> 01:05:00,577
<i> لا تتوقع أي شيء مني بعد الآن </i>

800
01:05:00,577 --> 01:05:02,367
<i> هذا ليس ما وعدت به </i>

801
01:05:02,367 --> 01:05:04,627
<i> لدي طريقة يا غون وو </i>

802
01:05:04,627 --> 01:05:06,397
<i> من أنت؟ </i>

803
01:05:06,397 --> 01:05:08,627
<i> ليس لديك الكثير من الوقت المتبقي </i>

804
01:05:08,627 --> 01:05:10,817
<i> هل تقول يمكنك مساعدتي؟ </i>

805
01:05:10,817 --> 01:05:12,997
<i> سأقوم بمعروفك </i>

806
01:05:12,997 --> 01:05:16,187
<i> شيءٌ ما يجري ، و لكن أنا فقط لا أعرف ما هو </i>

807
01:05:16,187 --> 01:05:20,967
<i> أنا آسفة للرد متأخراً جداً. دعنا نقوم بالخطوبة </i>

