﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:04,980
<i>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <s>توقيت</s>  <b> @ Viki </i>
التوقيت من اسكانور ساما</b>

2
00:00:16,901 --> 00:00:22,781
<i> والدي لديه ستة أشهر فقط متبقية للعيش </i>

3
00:00:27,201 --> 00:00:31,881
<i> قبل وفاة والدي، دعينا نتزوج </i>

4
00:00:33,751 --> 00:00:37,031
<i> إذا لم نتمكن من الزواج، دعينا على الأقل نقوم بالخطوبة </i>

5
00:00:37,031 --> 00:00:43,721
♫ <i> عرفت بأننا سنعيش </i> ♫

6
00:00:43,721 --> 00:00:46,941
♫<i> هكذا فقط لمصلحتي </i> ♫

7
00:00:46,941 --> 00:00:50,701
<i>... غون وو </i>

8
00:00:50,701 --> 00:00:57,161
هل أنت متأكد من أنك لن تندم لذلك؟

9
00:00:57,161 --> 00:01:00,371
حتى إذا تزوجت بك هكذا

10
00:01:00,371 --> 00:01:02,701
فأنت قد لن تكون سعيداً

11
00:01:02,701 --> 00:01:08,421
... أنا فقط أمتلككِ . و أيضاً ، أنا

12
00:01:08,421 --> 00:01:11,351
سأكون سعيداً جداً

13
00:01:11,351 --> 00:01:19,071
♫<i> أشعر كأنني أفعل شيئاً خاطئاً ، لذلك أنا أبكي </i> ♫

14
00:01:19,071 --> 00:01:26,261
♫<i> أنا آسفة لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i> ♫

15
00:01:27,991 --> 00:01:33,001
... لا تذهبي إلى شخصٍ آخر. و لي

16
00:01:33,001 --> 00:01:36,461
أعطيني فرصةً أخرى

17
00:01:36,461 --> 00:01:42,301
أمنحني المزيد من الوقت

18
00:01:42,301 --> 00:01:45,351
فـ أنا لن أستغرق وقتاً طويلاً

19
00:01:45,351 --> 00:01:50,881
حسناً . أنا سأنتظر لأجلكِ

20
00:01:56,491 --> 00:02:01,181
غون وو

21
00:02:01,181 --> 00:02:07,081
لا تكون منزعجاً للغاية حول حالة الرئيس

22
00:02:08,991 --> 00:02:14,931
شكراً لكِ يا سو يون

23
00:02:14,931 --> 00:02:22,711
♫ <i> أنا لا يمكنني أن أعطي أكثر و لذلك أنا أبكي </i> ♫

24
00:02:23,791 --> 00:02:30,141
♫ <i> تلك اللحظة عندما أرسلتك بعيداً </i> ♫

25
00:02:30,141 --> 00:02:32,051
<i> ✵ الحلقــــــ 42 ـــــــــة ✵ </i>

26
00:02:32,051 --> 00:02:37,811
أنهُ عقد الأتفاق لفحص الحساب مشترك معك لجيت كابيتال

27
00:02:39,251 --> 00:02:41,471
<i> عقد أسم المشترك </i>

28
00:03:00,671 --> 00:03:02,981
مع هذا، تم إنشاء شراكتنا

29
00:03:02,981 --> 00:03:06,381
متى ستتم إفراغ هذا الخيار أسم المشترك؟

30
00:03:06,381 --> 00:03:08,731
بعد أن نقضي على كانغ كي تان

31
00:03:08,731 --> 00:03:13,751
تحتاج إلى تسليمي نسخ ملف الفساد أيضاً

32
00:03:26,611 --> 00:03:28,021
ليس لديك أي نسخ أخرى ، أليس كذلك؟

33
00:03:28,021 --> 00:03:29,841
نحن بحاجة إلى الثقة في بعضنا البعض الآن

34
00:03:29,841 --> 00:03:33,951
إذا فقدنا الثقة، سيتم خرق شراكتنا كذلك

35
00:03:33,951 --> 00:03:39,571
إذا أكتشفت أوه سو يون بأننا في هذا معاً ، فـ هي لن توقف ذلك

36
00:03:39,571 --> 00:03:43,411
أنا لا أقول هذا لتهديدك ، ولكن لأنني أشعر بالقلق

37
00:03:43,411 --> 00:03:46,641
إذا كنت تجرؤ على قول كلمة لسو يون ، فالمال في هذه كابيتال

38
00:03:46,641 --> 00:03:49,521
لن تكون قادراً على أستخدام فلساً واحداً منه

39
00:03:50,831 --> 00:03:53,871
وإذا تدخلت في طريقي بما أفعله

40
00:03:54,861 --> 00:03:57,901
سأظهر هذه العقد لـ أوه سو يون

41
00:03:58,841 --> 00:04:01,441
أنت تعتقد بأنك قد وضعت قيوداً علي

42
00:04:01,441 --> 00:04:04,511
ولكن لا أفكر بنفس الطريقة

43
00:04:04,511 --> 00:04:11,071
فهذا العقد يجعل علاقتنا أقوى يا غون وو

44
00:04:20,171 --> 00:04:22,801
صحيح

45
00:04:24,731 --> 00:04:29,821
ما الأمر معكِ ؟ أنتِ تتناولين الشراب و حتى أتصلتِ بي

46
00:04:30,771 --> 00:04:35,551
كان لدي شيئاً لمناقشته معكِ حول أبي على أية حال، لذلك أنا سعيد لأنكِ أتصلتِ

47
00:04:35,551 --> 00:04:39,781
أنتِ لا تعرفين كيف يتم التعامل مع مسألة الإرث ، أليس كذلك؟

48
00:04:40,501 --> 00:04:46,261
... دو غون وو، ذلك الوغد ، يستخدم مرض أبي لـ

49
00:04:47,151 --> 00:04:49,841
من الآن فصاعداً ، أنا لن أُعاملك كأخي الأكبر

50
00:04:49,841 --> 00:04:52,491
لذا أستمع إلي بعناية

51
00:04:54,031 --> 00:04:56,201
ما الخطب معكِ ؟ هل أنتِ ثملة بالفعل ؟

52
00:04:56,201 --> 00:05:00,451
مهما كان دو غون وو يقوم به لكانغ كي تان هو لا علاقة لهُ بي

53
00:05:00,451 --> 00:05:02,761
ولكنك مختلف

54
00:05:04,301 --> 00:05:06,711
لأنك تكون أخي <b> أنتِ</b>

55
00:05:08,221 --> 00:05:10,171
دو شين يونغ

56
00:05:10,171 --> 00:05:12,161
قاتل

57
00:05:12,951 --> 00:05:14,681
ماذا ؟

58
00:05:14,681 --> 00:05:18,621
أنا أعلم بأنك قتلت والديّ كي تان

59
00:05:18,621 --> 00:05:21,501
من أين سمعتِ ذلك ؟

60
00:05:21,501 --> 00:05:23,051
هل كانغ كي تان قال ذلك؟

61
00:05:23,051 --> 00:05:26,041
لا تتوقع أي شيء مني بعد الآن

62
00:05:26,041 --> 00:05:29,031
نحن لا تربطنا علاقة بعد الآن

63
00:05:29,031 --> 00:05:31,191
إذا قطعتِ العلاقات معي

64
00:05:35,711 --> 00:05:39,831
هل تعتقدين أن الأمور ستسير على ما يرام معكِ و كانغ كي تان؟

65
00:05:40,731 --> 00:05:44,371
ماذا ؟ <b> لا تكوني واهمة ، أيتها الشقية</b>

66
00:05:44,371 --> 00:05:48,661
فما زلتُ أخيكِ

67
00:05:48,661 --> 00:05:53,171
لماذا برأيكِ فعلتُ ذلك ؟ فعلتُ ذلك لإنقاذ الشركة

68
00:05:53,171 --> 00:05:56,181
! ليس لأجلي ، و لكن لوالدي و للشركة

69
00:05:56,181 --> 00:05:59,001
! هل هذا حقاً عذر ؟ <b> ! أنتِ</b>

70
00:06:00,981 --> 00:06:05,581
ليس لدي أي قوة في إلتماس الأعذار لكِ

71
00:06:05,581 --> 00:06:09,701
و قول أنكِ تقطعين العلاقات معي لن يخيفني على الإطلاق

72
00:06:09,701 --> 00:06:16,181
و لكن ! فقط أعرفي هذا

73
00:06:16,181 --> 00:06:19,941
أنتِ مجرد حمقاء لأجل كانغ كي تان

74
00:06:19,941 --> 00:06:24,901
حمقاء يجري أستخدامها ، مثلي. أفهمتِ ؟

75
00:06:24,901 --> 00:06:28,951
...! الجريمة التي أرتكبتها بحق كي تان، ذلك الدين

76
00:06:28,951 --> 00:06:31,671
أنا سأجعلهُ يصل إليه

77
00:06:33,301 --> 00:06:39,311
لذلك أهتم بشؤونك و أقلق على حياتك الخاصة

78
00:07:01,241 --> 00:07:04,471
! يا رئيس ! يا رئيس

79
00:07:05,181 --> 00:07:07,901
هل رأيت دو شين يونغ ؟

80
00:07:07,901 --> 00:07:09,451
أنا لم أراها

81
00:07:09,451 --> 00:07:13,561
هناك أجتماع ، لكنها لا تُجيب على هاتفها

82
00:07:13,561 --> 00:07:15,441
ربما ذهبت إلى الساونا أو شيءٍ من هذا

83
00:07:15,441 --> 00:07:19,771
هي لم تتكلم طوال اليوم . و بدت في غاية الاحباط

84
00:07:19,771 --> 00:07:22,701
شين يونغ تُحبط أيضاً ؟

85
00:07:38,701 --> 00:07:41,061
<i> كانغ كا دين </i>

86
00:07:51,941 --> 00:07:56,011
مهلاً ، كانغ كا دين . تخاطرنا عمل

87
00:07:56,011 --> 00:07:58,561
كنت أفكر بك

88
00:07:58,561 --> 00:08:00,231
هل تتناولين الشراب؟

89
00:08:00,231 --> 00:08:04,701
نعم .كنت أحن حقاً للكحول اليوم

90
00:08:04,701 --> 00:08:06,391
مع من ؟

91
00:08:08,041 --> 00:08:09,611
هناك ذلك الرجل

92
00:08:09,611 --> 00:08:11,021
أين أنتِ ؟

93
00:08:11,021 --> 00:08:13,251
في حانة الخيمة بالقرب من الفندق

94
00:08:13,251 --> 00:08:15,791
لماذا؟ هل تريد أن تأتي و تنضم إلي؟

95
00:08:15,791 --> 00:08:19,351
هل أنت مجنونة ؟ لماذا أنا قد آتي بينما تشربين مع رجل ؟

96
00:08:19,351 --> 00:08:23,221
حسناً . لا تأتي يا كانغ كا دين

97
00:08:23,221 --> 00:08:25,601
ليس عليك المجيء

98
00:08:25,601 --> 00:08:29,181
لا يوجد شيءٌ خاطئ معكِ ، أليس كذلك؟

99
00:08:31,951 --> 00:08:36,481
هذا الرجل يحبني حقاً . فماذا أفعل؟

100
00:08:36,481 --> 00:08:40,141
أجعلي ذلك يعمل و لا تقومي بمشاجرة بينما تثملين

101
00:08:41,101 --> 00:08:44,251
كما هو متوقع ، هي أجابت على مكالمة الرئيس

102
00:08:44,251 --> 00:08:47,501
هي تشرب مع رجل ، لذا لا داعي للقلق حيالها

103
00:08:47,501 --> 00:08:49,941
هي لا تملك شخصاً ما للشرب معه

104
00:08:49,941 --> 00:08:52,631
ليس هناك سبب لها لتشرب وحدها أيضاً

105
00:08:56,891 --> 00:08:58,981
... أنها تجعلني قلقاً

106
00:08:58,981 --> 00:09:03,461
هل أنت ذاهب لها؟ ماذا لو تصرفت خارج السيطرة مجدداً ؟

107
00:09:17,401 --> 00:09:19,611
! مهلاً ، كانغ كي تان

108
00:09:23,141 --> 00:09:26,671
لماذا أتيت ؟ قُلت ليس عليك ذلك

109
00:09:27,501 --> 00:09:29,811
قُلت بأنكِ كنتِ مع رجل

110
00:09:30,741 --> 00:09:34,021
هنا ، في الداخل

111
00:09:35,041 --> 00:09:37,871
ما الذي حدث بأن يجعلكِ تشربين لوحدكِ ؟

112
00:09:39,971 --> 00:09:42,481
لا تُحدقي في وجهي هكذا . فأنهُ يجعلني متوتراً

113
00:09:42,481 --> 00:09:45,211
أنا آسفة يا كي تان

114
00:09:45,211 --> 00:09:46,771
على ماذا ؟

115
00:09:49,011 --> 00:09:52,641
فقط... كل شيء

116
00:09:52,641 --> 00:09:55,391
هل تطويرين نوعاً جديداً من العادة في الثمالة ؟

117
00:09:57,781 --> 00:10:01,201
أنا سوف لن أتصرف خارج السيطرة بينما أثمل بعد الآن

118
00:10:01,201 --> 00:10:04,621
أنا سوف لن أفعل أي شيءٍ لا يُعجبك

119
00:10:15,251 --> 00:10:16,811
مهلاً يا دو شين يونغ

120
00:10:18,611 --> 00:10:20,831
هل تعرفين ما هو سحركِ ؟

121
00:10:21,761 --> 00:10:23,601
ثقتكِ بنفسكِ

122
00:10:24,261 --> 00:10:29,961
بغض النظر عن الشخص أو المكان، أنتِ تحملين دائماً بنفسكِ

123
00:10:29,961 --> 00:10:32,251
هذا هو سحركِ

124
00:10:33,531 --> 00:10:37,461
لا تشعري أبداً بالآسف

125
00:10:37,461 --> 00:10:40,131
لأنكِ دو شين يونغ

126
00:10:45,451 --> 00:10:51,131
حسناً . سأفعل كل ما تخبرني أن أفعله

127
00:10:56,371 --> 00:10:58,121
غداً سيكون يوماً حافلاً

128
00:10:58,121 --> 00:11:03,481
لنتناول مشروباً و نعمل بجد من الغد فصاعداً

129
00:11:18,561 --> 00:11:21,171
<i> مجموعة دودو </i>

130
00:11:26,961 --> 00:11:28,251
نعم يا كبير الخدم غونغ

131
00:11:28,251 --> 00:11:31,461
وضع الرئيس ليس جيداً

132
00:11:31,461 --> 00:11:35,221
أعتقد بأننا بحاجة لنقله إلى المستشفى

133
00:11:35,221 --> 00:11:37,641
سوف آتي حالاً

134
00:11:43,021 --> 00:11:45,661
شكراً لك يا خالي

135
00:11:45,661 --> 00:11:48,641
بالتأكيد. سنتلقى إعلانه كـ غير كفء اليوم

136
00:11:48,641 --> 00:11:53,261
و أسحق ذلك الوغد ، دو غون وو

137
00:11:53,261 --> 00:11:54,951
نعم

138
00:11:55,721 --> 00:11:57,811
ماذا قال؟

139
00:11:57,811 --> 00:12:01,431
الطبيب الشرعي للمحكمة هو في طريقه الآن

140
00:12:01,431 --> 00:12:04,361
يا أختي ، أذهبي إلى المنزل مع أمي

141
00:12:04,361 --> 00:12:06,811
لماذا أنا ؟ أنت عليك الذهاب

142
00:12:06,811 --> 00:12:12,181
أنا بحاجة للتشاور مع أعضاء المحكمة . و أنا بحاجة لإلغاء الأمر التقييدي

143
00:12:12,181 --> 00:12:14,871
... تعتقد يمكنك <b> ! أنتِ</b>

144
00:12:14,871 --> 00:12:16,581
هل تنظرين بدنو لأبني غوانغ وو؟

145
00:12:16,581 --> 00:12:20,011
... لا... ليس أنظر بدنو له

146
00:12:20,011 --> 00:12:22,351
أوقي تذمركِ و تعالي للخارج

147
00:12:31,901 --> 00:12:39,091
دو غون وو... ليس لديك الكثير من الوقت هناك

148
00:12:56,401 --> 00:12:58,931
هل والدي ليس ما يرام حقاً ؟ <b> نعم</b>

149
00:12:58,931 --> 00:13:01,401
حالته ساءت بشكلٍ خاص اليوم

150
00:13:01,401 --> 00:13:07,261
مهلاً ، من هو هذا الرجل؟

151
00:13:07,261 --> 00:13:11,211
بما أنهُ لا يتعرف عليك ، فقط أصنع شيئاً ما

152
00:13:12,901 --> 00:13:17,161
أنا سكرتيرك الجديد

153
00:13:18,501 --> 00:13:20,331
سكرتير ؟

154
00:13:21,461 --> 00:13:23,271
زوجتي وظفته؟

155
00:13:23,271 --> 00:13:25,311
نعم يا رئيس

156
00:13:26,541 --> 00:13:29,791
.. أنت تبدو كـ شخصٍ ما

157
00:13:31,861 --> 00:13:36,411
! ولكن... لماذا لا يمكننا الأستعداد للذهاب ؟

158
00:13:36,411 --> 00:13:37,131
ماذا ؟

159
00:13:37,131 --> 00:13:39,941
! قُلت لك ، دعنا نذهبلمقابلة جوي جا

160
00:13:41,201 --> 00:13:45,251
لقد كان يبحث عن زوجته منذ الصباح

161
00:13:45,251 --> 00:13:46,961
.. أعتقد علينا تركه

162
00:13:46,961 --> 00:13:48,671
أستعداد للذهاب إلى المستشفى

163
00:13:48,671 --> 00:13:50,781
حسناً

164
00:13:50,781 --> 00:13:56,671
يا رئيس، دعنا نذهب لنُغيير ملابسك لمقابلة زوجتك

165
00:13:59,761 --> 00:14:06,681
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

166
00:14:13,641 --> 00:14:16,061
.. سيدتي

167
00:14:16,061 --> 00:14:18,231
ما الأمر معكم جميعاً ؟

168
00:14:18,231 --> 00:14:20,331
أنهُ الفحص الطبي من المحكمة

169
00:14:20,331 --> 00:14:23,381
للحكم بأن والدك غير كفء

170
00:14:30,091 --> 00:14:33,101
عزيزي ، هذه أنا

171
00:14:33,101 --> 00:14:37,131
هذه المرأة، مدبرة المنزل

172
00:14:37,131 --> 00:14:40,111
متى وظفتها؟

173
00:14:40,111 --> 00:14:41,861
ماذا؟

174
00:14:42,801 --> 00:14:46,741
هو لا يتعرف حتى علي الآن

175
00:14:46,741 --> 00:14:49,241
إلم يتعرف عليكِ من قبل؟

176
00:14:49,241 --> 00:14:52,491
... عُدي . إذا كنت ضمن 100 م من والدي ، الأمر التقييدي

177
00:14:55,171 --> 00:14:58,931
عن طريق أبقائهِ سراً ، هل أعتقدت بأنني لن أعرف بأن والدك لديه الخرف؟

178
00:14:58,931 --> 00:15:06,511
يا سيدة ، أنهُ السكرتير الجديد . هل فعل شيئاً خاطئاً ؟

179
00:15:08,681 --> 00:15:10,101
لا يوجد شيء أكثر لنراه

180
00:15:10,101 --> 00:15:14,761
هو لا يمكنهُ أن يتعرف حتى على زوجته ويدعو أبنه بسكرتيرته. فـ أحكم بأنهُ غير كفء

181
00:15:14,761 --> 00:15:16,821
نعم يا سيدتي

182
00:15:19,811 --> 00:15:23,071
خذ أبي و أذهب أولاً

183
00:15:26,491 --> 00:15:31,281
يا كبير الخدم ، لنذهب لشراء الكعك المفضل لـ جوي جا

184
00:15:31,281 --> 00:15:33,471
نعم يا رئيس

185
00:15:39,061 --> 00:15:42,631
أنا لم أخفي الحقيقةب أن والدي لديه الخرف

186
00:15:42,631 --> 00:15:45,401
لا تكذب. سمعنا بالفعل من الطبيب هوانغ

187
00:15:45,401 --> 00:15:47,731
! أنا فقط لم يكن لدي سبب لأخبركم يا رفاق

188
00:15:47,731 --> 00:15:49,801
لماذا لم يكُن لديك سبب ؟

189
00:15:49,801 --> 00:15:53,231
صاغ وصيته قبل إلتقائهِ بك

190
00:15:53,231 --> 00:15:57,001
! فقمت بإخفاء ذلك لأنك أكتشفت بأنك ستستبعد من تلك الوصية

191
00:15:57,001 --> 00:15:59,821
تماماً مثل أمك ، تكذب

192
00:15:59,821 --> 00:16:03,511
و تخون الناس، و أنت قد تفعل كل شيء

193
00:16:03,511 --> 00:16:05,371
لنذهب يا جي سو

194
00:16:11,671 --> 00:16:15,791
ماذا حدث للعثور على شخص يمكنهُ نسخ خط اليد لـ والدي كما طلبت ؟

195
00:16:15,791 --> 00:16:17,851
لقد وجدت شخصاً

196
00:16:31,341 --> 00:16:33,561
! ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

197
00:16:33,561 --> 00:16:35,471
الطعام ليس جيداً هنا

198
00:16:35,471 --> 00:16:40,681
المحامية أوه صنعت كل شيء بنفسها . أنهُ لذيذ

199
00:16:40,681 --> 00:16:42,951
تناول البعض

200
00:16:42,951 --> 00:16:47,321
بيون ايل جاي لم يأتي للزيارة ، أليس كذلك؟ فـ أنا لم أره لمرة واحدة في سجل الزوار

201
00:16:47,321 --> 00:16:51,281
توقفي عن حيلكِ . فهي لن تجعلني أخون بيون ايل جاي

202
00:16:51,281 --> 00:16:55,151
لو فقط كنت تستخدم إخلاصك في الجيش. لكنت قد أضفت النجوم لرتبتك

203
00:16:55,151 --> 00:16:59,191
... أنهُ من العار بأنك إلتقيت بـ بيون ايل جاي و النجوم تضاف إلى سجلك الجنائي بدلاً من ذلك

204
00:17:00,431 --> 00:17:03,961
أخبرت بيون ايل جاي حول زيارتك

205
00:17:04,691 --> 00:17:08,411
و هو كان سعيد جداً لسماع بأنك كنت مستحيل الإقناع

206
00:17:08,411 --> 00:17:12,791
و لكن شخصٌ ما لـ بيون ايل جاي مع الكثير من الشك

207
00:17:12,791 --> 00:17:14,851
أنا لا أعرف إذا كان هذا سيكون على ما يرام

208
00:17:14,851 --> 00:17:18,451
سأكون بزيارة كل يوم حتى تخبريني إذا كنت تواق لأي شيء

209
00:17:18,451 --> 00:17:20,761
! أنتِ يا أوه سو يون

210
00:17:20,761 --> 00:17:26,401
! إذا كنت لا تريد أن ترى وجهي، فإذن أخبرني أين الطبيب الذي أجرى عملية التشريح على دونغ سو مُختبئ

211
00:17:26,401 --> 00:17:29,071
! هل تعتقدين حقاً بأنني سأخبركِ ؟

212
00:17:29,991 --> 00:17:31,321
إذن أنت تعرف

213
00:17:31,321 --> 00:17:35,051
نعم ، إذن هو يعرف فعلاً

214
00:17:40,201 --> 00:17:42,861
هل هناك أية أطباق جانبية معينة أنت ترغب بها ؟

215
00:17:42,861 --> 00:17:46,431
المحامية أوه جيدة في صنع الأطباق الجانبية للحم

216
00:17:46,431 --> 00:17:50,191
أنتما تعتقدان بأنكما تستطيعان أقناعي بهذا ؟

217
00:17:50,191 --> 00:17:51,881
أنا بحاجة للقيام بشيءٍ ما

218
00:17:51,881 --> 00:17:57,271
هل ستبقى ساكناً إذا مات أخيك بشكلٍ غير عادل؟

219
00:17:59,471 --> 00:18:04,351
سآتي مجدداً غداً لذا خُذ وقتك و كُل كل شيء

220
00:18:07,101 --> 00:18:11,381
أسرع ، و تناول الطعام . رائع ، أنهُ يبدو لذيذاً

221
00:18:12,811 --> 00:18:15,631
أنا سأُقاضى إذا أنت لم تأكل كل شيء

222
00:18:31,831 --> 00:18:37,071
على اليمين هي كتابة الرئيس. و على اليسار هي للمهني

223
00:18:37,071 --> 00:18:38,881
قُم بتداخلهما

224
00:18:43,131 --> 00:18:45,961
<i> ايول، ايول، هاي، هاي، تشيون، تشيون </i>

225
00:18:45,961 --> 00:18:47,721
لا يزال هناك القليل من الفرق

226
00:18:47,721 --> 00:18:50,161
وفقاً للخبراء، أنها مطابقة ٩٠ ٪

227
00:18:50,161 --> 00:18:51,601
ولكي تصبح ١٠٠ ٪ ؟

228
00:18:51,601 --> 00:18:53,551
أسبوع واحد سيكون كافياً

229
00:18:53,551 --> 00:18:57,301
عندما تنتهي ، أرسلها لخبراء الكتابة اليدوية للمراجعة

230
00:18:57,301 --> 00:18:59,131
نعم يا نائب الرئيس

231
00:18:59,991 --> 00:19:05,331
إذا يمكننا أن نعوض الوصية في كتابته ، فلا يهم إذا كان قد أُعلن بأنهُ غير كفء

232
00:19:15,971 --> 00:19:19,311
! هل تعلمين ما هو الوقت ؟ أخبرتكِ أن تكوني في الوقت المحدد

233
00:19:20,801 --> 00:19:22,691
أنا لستُ حتى بذلك الوقت المتأخر، فما هذه الضجة؟

234
00:19:22,691 --> 00:19:24,431
أنتِ متأخرة ، فأسرعي

235
00:19:24,431 --> 00:19:28,681
ولكن... أين نحن ذاهبان الآن؟

236
00:19:28,681 --> 00:19:33,971
الرجل الذي أخبرتكِ عنه، سو جاك دو، أتفق أن يُعطيني سنداته المستحقة

237
00:19:33,971 --> 00:19:37,301
أنهُ أجتماعاً هاماً لذا لا تقومي بالعبث

238
00:19:44,441 --> 00:19:48,071
<i> ! بالنسبة لكانغ كي تان، أنتِ جزء من الأسرة لـ عدوه </i>

239
00:19:48,071 --> 00:19:53,951
<i> كانغ كي تان سيستخدمكِ و يرميكِ بعيداً بقسوة </i>

240
00:20:05,811 --> 00:20:07,641
... قولي مرحباً . هذا هو سو جاك دو

241
00:20:09,001 --> 00:20:13,551
أعني، هو الرئيس سو جيل دو

242
00:20:14,411 --> 00:20:17,691
أنا الرئيسة لفندق دودو ، دو شين يونغ

243
00:20:19,891 --> 00:20:23,771
سمعت أن الرئيس دو تشونغ لديه أبنة لعوبة . أنا أعتقد بأن هذه أنتِ

244
00:20:23,771 --> 00:20:26,551
... ماذا تعني بـ لعوبة ؟ ماذا عني

245
00:20:26,551 --> 00:20:29,401
أنتِ يا دو شين يونغ

246
00:20:30,311 --> 00:20:32,211
أجلسوا

247
00:20:40,291 --> 00:20:43,981
ولكن ، لماذا عليك أن تُحضر هذه الفتاة معك ؟

248
00:20:43,981 --> 00:20:49,931
الرئيسة دو شين يونغ هنا ستصبح الرئيسة القادمة لمجموعة دودو

249
00:20:50,791 --> 00:20:52,561
الرئيسة القادمة ؟

250
00:20:52,561 --> 00:20:59,111
ستتغير الشركة القابضة لمجموعة دودو من دودو للصيدلة إلى فندق دودو

251
00:21:00,081 --> 00:21:03,861
هل لديك نية لسنداتي؟

252
00:21:03,861 --> 00:21:08,621
الرئيسة دو شين يونغ و أنا لدينا حقوق التصويت المشتركة

253
00:21:08,621 --> 00:21:12,611
و سأحضر شخصياً أجتماعات الإدارة لمجموعة دودو

254
00:21:12,611 --> 00:21:16,291
حسنا ، إذن كم من السندات قد أمنت ؟

255
00:21:16,291 --> 00:21:20,711
أنها ليست مماثلة لكم لديك

256
00:21:20,711 --> 00:21:26,751
في أجتماع الدائنين، سيكون هناك تصويت بشأن التمديد للسندات المستحقة

257
00:21:26,751 --> 00:21:29,711
أنا أمسك حوالي ٣٠ ٪ من السندات

258
00:21:29,711 --> 00:21:35,151
لذلك تحتاج إلى إقناع بقية الدائنين والحصول على الأغلبية

259
00:21:35,151 --> 00:21:37,531
و سأُعيد الأمر لك

260
00:21:37,531 --> 00:21:41,981
أنت تُخبرني أن أؤمن الـ ٢٠ ٪ المتبقية ؟

261
00:21:41,981 --> 00:21:47,771
إذن ، هل كنت تتوقع أن تحصل على الوجبة بعدم فعل شيء ؟

262
00:21:48,921 --> 00:21:52,461
إذا مؤيديك نجحوا بالأغلبية

263
00:21:52,461 --> 00:21:56,881
أنا سأُسلم السندات و حتى أسمح بالحصول على القروض

264
00:21:59,621 --> 00:22:02,031
أنت ترغب بأختباري

265
00:22:02,031 --> 00:22:04,251
أنا أُقامر بحياتي على المحك

266
00:22:04,251 --> 00:22:07,781
لذلك عليك أن توضع من خلال أختبار على الأقل

267
00:22:09,241 --> 00:22:15,591
لقد فهمت . قبل أجتماع الدائنين ، سأحاول الحصول على الأغلبية

268
00:22:15,591 --> 00:22:20,761
سوف لن يكون سهلاً . فـ الدائنين هم على جانب الرئيس دو تشونغ

269
00:22:20,761 --> 00:22:23,851
الرئيسة دو شين يونغ هنا ستشارك أيضاً

270
00:22:23,851 --> 00:22:24,881
صحيح يا رئيسة دو ؟

271
00:22:24,881 --> 00:22:29,381
! هاه ؟ بالطبع ، سأُشارك

272
00:22:29,381 --> 00:22:36,631
... أنا لا أعرف. سيكون مصدر أرتياح إذا بقي نائب الرئيس دو غون وو هادئاً و لكن

273
00:22:39,801 --> 00:22:46,831
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

274
00:22:51,091 --> 00:22:52,441
لقد سمعتِ ، أليس كذلك؟

275
00:22:52,441 --> 00:22:55,831
نعم، جعلي الرئيسة لمجموعة دودو ؟

276
00:22:56,661 --> 00:23:00,361
ليس هذا. قصدت إقناع الدائنين

277
00:23:00,361 --> 00:23:03,391
لا تقلق، أنا سأساعدك

278
00:23:03,391 --> 00:23:05,581
نحن بحاجة للقاء مع الدائنين أولاً

279
00:23:05,581 --> 00:23:09,211
حدد موعداً مع أحدهم لنتمكن من جلبه لجانبنا

280
00:23:09,211 --> 00:23:11,251
نعم يا سيدي

281
00:23:19,121 --> 00:23:20,971
كانغ كي تان إلتقى مع سو جاك دو؟

282
00:23:20,971 --> 00:23:25,421
.. نعم . برؤية كيف هو حتى جلب دو شين يونغ

283
00:23:25,421 --> 00:23:29,141
ألا يعني ذلك بأن جاك دو على جانب كانغ كي تان الآن؟

284
00:23:29,141 --> 00:23:31,171
أعرف أين هو سو جاك دو

285
00:23:31,171 --> 00:23:33,151
نعم يا سيدي

286
00:23:42,591 --> 00:23:44,641
رئيس سو

287
00:23:46,701 --> 00:23:48,841
آه ، أهلاً بك يا نائب الرئيس دو

288
00:23:48,841 --> 00:23:51,131
أنضم إلي إذا لم تكُن قد أكلت حتى الآن

289
00:23:51,131 --> 00:23:53,321
لقد أكلت مسبقاً

290
00:23:53,321 --> 00:23:56,271
لقد كانت عادية هنا لـ ٣٠ عاماً

291
00:23:56,271 --> 00:23:59,391
أنا تقريباً سُرقت من كانغ كي تان

292
00:23:59,391 --> 00:24:01,921
لماذا إلتقيت بـ كانغ كي تان؟

293
00:24:02,791 --> 00:24:06,901
هل تُخطط لتسليم سنداتك ؟

294
00:24:08,661 --> 00:24:09,701
ليس بعد

295
00:24:09,701 --> 00:24:12,991
إذن هناك أحتمال بأنك ستفعل ؟

296
00:24:12,991 --> 00:24:16,421
بعد أن أرى ما ستفعل في أجتماع الدائنين

297
00:24:16,421 --> 00:24:18,111
! لقد تغير موقفك

298
00:24:18,111 --> 00:24:22,421
هل ما زلت تعيش خارج الوعود؟

299
00:24:22,421 --> 00:24:28,001
إذا لم يكُن موقعاً ، فلا أُصدق أي شيء

300
00:24:28,001 --> 00:24:28,871
... يا رئيس سو

301
00:24:28,871 --> 00:24:32,631
كانغ كي تان هو سيجمع مؤيديه في أجتماع الدائنين

302
00:24:32,631 --> 00:24:35,731
لذا لماذا لا تحاول أيقافها؟

303
00:24:35,731 --> 00:24:39,231
فأنا سأدعم كانغ كي تان

304
00:24:39,231 --> 00:24:45,171
مع الـ ٣٠ ٪ من أسهمي و إذا كانغ كي تان أمن الـ ٢٠ ٪

305
00:24:45,171 --> 00:24:48,471
مجموعة دودو ستكون في خطر

306
00:24:48,471 --> 00:24:50,761
و إذا حصلت على الأغلبية ؟

307
00:24:50,761 --> 00:24:55,381
عندها ، الـ ٣٠ ٪ من أسهمي سيتم أستخدامها لصالحك

308
00:24:55,381 --> 00:25:01,401
و إذا حدث ذلك، فإن كانغ كي تان لن يكون قادراً على تطأ قدماه في هذا المجال مجدداً

309
00:25:02,301 --> 00:25:06,781
هل هذا يعني بأنك تثق بـ كانغ كي تان أكثر مني؟

310
00:25:07,961 --> 00:25:09,951
هذا يعني بأنني لا أثق بأي منكما

311
00:25:09,951 --> 00:25:15,581
ماذا أفعل ؟ علي أن أتخلص من الجانب الذي أثق به أقل

312
00:25:25,101 --> 00:25:28,901
أجلب قائمة بالدائنين و حدد للقاء مع أولئك الذين لديهم معظم الأسهم

313
00:25:28,901 --> 00:25:30,131
نعم يا سيدي

314
00:25:30,131 --> 00:25:33,831
كانغ كي تان حصل بالفعل على الـ ٣٠ ٪ من أسهم سو جاك دو

315
00:25:33,831 --> 00:25:35,171
هل سيجدي هذا ؟

316
00:25:35,171 --> 00:25:39,581
حتى أجتماع الدائنين ، الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به هو الألتقاء بهم بنفسي

317
00:25:43,301 --> 00:25:45,591
أنت ضد تمديد السندات المستحقة ؟

318
00:25:45,591 --> 00:25:46,671
نعم

319
00:25:46,671 --> 00:25:50,381
أنا ضد ذلك. لماذا نخرج من مجموعة دودو التي تسير تحتنا ؟

320
00:25:50,381 --> 00:25:53,051
أنا لم أخرج لأسقاط مجموعة دودو

321
00:25:53,051 --> 00:25:56,611
أنا أحاول إحياء الشركة من خلال إعادة هيكلة واسعة النطاق

322
00:25:56,611 --> 00:26:01,071
أنظر هنا يا رئيس كانغ ! بالضبط كم عدد السندات التي تمسكها ؟

323
00:26:01,071 --> 00:26:02,251
أكثر من ٣٠ ٪

324
00:26:02,251 --> 00:26:04,681
هل تعتقد بأننا عميان ؟

325
00:26:04,681 --> 00:26:07,891
أعتقد كل ما لديك هو فقط ٦ الى ٧ ٪

326
00:26:14,181 --> 00:26:16,051
<i> سو جاك دو </i>

327
00:26:18,641 --> 00:26:20,991
<i> آه، كانغ كي تان . ما الأمر ؟ </i>

328
00:26:20,991 --> 00:26:26,351
هل أنت متأكد من أننا لسنا بحاجة إلى عقد عنك لدعمي بأجتماع الدائنين؟

329
00:26:26,351 --> 00:26:30,141
أنت لديك الكثير من الشك مثلي

330
00:26:30,141 --> 00:26:32,741
أنهُ فقط بأنني أحب الأشياء الموقعه

331
00:26:32,741 --> 00:26:35,941
تعال بإي وقت . و سأقوم بإعداد العقد

332
00:26:35,941 --> 00:26:37,951
شكراً لك

333
00:26:40,931 --> 00:26:46,231
أنا متأكد من أن الجميع يعرفون بأن أسهم الرئيس سو جيل دو هي أكثر من ٣٠ ٪، أليس كذلك ؟

334
00:26:52,331 --> 00:26:58,701
! كانغ كي تان وغد هو يستولي على فرصة ذهبية من خلال العمل بجانب النمر

335
00:26:58,701 --> 00:27:00,441
! هاه

336
00:27:05,071 --> 00:27:09,541
مع ذلك، نحن أوفياء لأسرة دو

337
00:27:09,541 --> 00:27:12,911
فلا يمكنني خيانتهم هكذا

338
00:27:12,911 --> 00:27:16,221
لماذا هي متأخرة هكذا ؟ <b> هي ستكون هنا قريباً</b>

339
00:27:19,271 --> 00:27:21,851
الرئيسة دو شين يونغ هي هنا

340
00:27:28,751 --> 00:27:30,781
لقد مر وقتٌ طويل

341
00:27:30,781 --> 00:27:32,571
أنا أراك هنا أيضاً يا رئيس كيم

342
00:27:32,571 --> 00:27:36,371
هل تعرفين على ما هو هذا الأجتماع حتى ؟

343
00:27:36,371 --> 00:27:39,541
جئت بأوامر الرئيس كانغ كي تان . أيجب أن أعود ؟

344
00:27:39,541 --> 00:27:45,121
إذن ، هل تدعمين الرئيس كانغ؟

345
00:27:45,121 --> 00:27:49,771
تعلمون جميعكم جيداً أن عائلتنا في حالة من الفوضى الآن . و بالنسبة لي، فإن الشركة تأتي في المقام الأول

346
00:27:49,771 --> 00:27:55,761
و أرى خطة الرئيس كانغ هي إيجابية لإنقاذ الشركة

347
00:28:02,671 --> 00:28:06,461
كانغ كي تان هو فاز على الدائنين

348
00:28:06,461 --> 00:28:10,081
بمشاركة دو شين يونغ، يبدو كأنهُ أكتسب الكثير من المؤيدين

349
00:28:10,081 --> 00:28:15,031
أنها مجنونة .. على الرغم من تحذيراتي، هي تُصر على مساعدة كانغ كي تان؟

350
00:28:15,031 --> 00:28:20,511
دو شين يونغ هي لا يمكن التنبؤ بها حقاً

351
00:28:20,511 --> 00:28:22,901
كيف هو حال دو غون وو؟

352
00:28:23,861 --> 00:28:27,671
<i> هو يلتقي مع أولئك بعدد كبير من السندات </i>

353
00:28:27,671 --> 00:28:33,771
أنهُ في وضع غير سار مع سو جاك دو الذي وضع دعمه لكانغ كي تان

354
00:28:34,701 --> 00:28:37,731
إلا تحتاج إلى مساعدة دو غون وو؟

355
00:28:37,731 --> 00:28:40,791
دو غون وو أو كانغ كي تان ، كلاهما متشابهين بالنسبة لي

356
00:28:40,791 --> 00:28:44,611
و لكن لا يمكنك ترك كانغ كي تان يأخذ مجموعة دودو

357
00:28:44,611 --> 00:28:50,481
إذا جلبت سو جاك دو إلى جانبي ، فأنا يمكنني أن أُصبح الفائز في هذه المعركة

358
00:28:50,481 --> 00:28:53,111
تريد الأستيلاء على مجموعة دودو لنفسك؟

359
00:28:53,111 --> 00:28:59,201
سو جاك دو ليس شخصاً سهلاً

360
00:28:59,201 --> 00:29:03,021
أنا فقط بحاجة إلى أقتراح خطة أفضل من كانغ كي تان

361
00:29:12,661 --> 00:29:14,401
لديك ضيف ينتظر في الخارج

362
00:29:14,401 --> 00:29:15,551
من هو ؟

363
00:29:15,551 --> 00:29:19,311
هو كان منتخب كـ عمدة لـ سيول، بيون ايل جاي

364
00:29:20,731 --> 00:29:23,211
<i> أنا أخبرك هذا فقط في حالة </i>

365
00:29:23,211 --> 00:29:26,021
<i> ولكن إذا شخص يدعى بيون ايل جاي جاء لرؤيتك، أرفض أن تراه </i>

366
00:29:26,021 --> 00:29:28,501
<i> هل لديه أهتمام في مجموعة دودو أيضاً ؟ </i>

367
00:29:28,501 --> 00:29:35,691
<i> هو شخص جشع جداً ، حتى أنهُ سيكون لعابهُ سائل في مكانٍ ما </i>

368
00:29:37,091 --> 00:29:39,241
أعلي أن أخبرهُ أن يأتي؟

369
00:29:39,241 --> 00:29:43,541
لا ، أنا سأذهب لرؤيته بنفسي

370
00:29:55,181 --> 00:29:58,511
أنا سو جيل دو . ما الذي أتى بك الى هنا؟

371
00:29:58,511 --> 00:30:02,371
دعني أقدم نفسي . أنا بيون ايل جاي

372
00:30:02,371 --> 00:30:07,091
أنا أعلم ذلك جيداً . فـ أنا صوتت لك كـ عمدة لـ سيول

373
00:30:07,091 --> 00:30:09,581
! و أنا تقريباً قطعت إصبعي

374
00:30:10,861 --> 00:30:13,081
أنا آسف

375
00:30:15,501 --> 00:30:20,531
في الواقع ، لقد جئت لمناقشة شيءٍ ما على وجه السرعة معك

376
00:30:20,531 --> 00:30:24,421
كانغ كي تان أخبرني بأنك ستأتي

377
00:30:24,421 --> 00:30:26,811
و أخبرني أن أُقدم لك هذا

378
00:30:36,271 --> 00:30:38,611
! ما هذا الذي يفعله الرجل العجوز الآن ؟

379
00:30:38,611 --> 00:30:41,291
الملح هو الأفضل لأي شيءٍ مُريب

380
00:30:41,291 --> 00:30:43,251
! ماذا قُلت ؟

381
00:30:43,251 --> 00:30:44,751
! دعني

382
00:30:44,751 --> 00:30:49,481
توقف عن جعل أعمال الآخرين سيئة الحظ ، و أبتعد من هنا

383
00:30:52,901 --> 00:30:55,111
! دو تشي، أغلق الباب

384
00:31:01,991 --> 00:31:03,901
هل أنت بخير؟

385
00:31:08,821 --> 00:31:10,781
هو ضرب بالملح؟

386
00:31:10,781 --> 00:31:16,441
نعم . أعتقد كانغ كي تان أخبر سو جاك دو عن ذلك مسبقاً

387
00:31:18,011 --> 00:31:22,041
بيون ايل جاي... هل ستستمر بالأحتفاظ به؟

388
00:31:22,041 --> 00:31:26,711
مع الأنتخابات، أنا لا يمكنني قطع خطي للمال

389
00:31:26,711 --> 00:31:30,661
إلم يعرض كانغ كي تان المساعدة؟

390
00:31:30,661 --> 00:31:35,881
الأموال القذرة يمكن أستخدامها بنظافة

391
00:31:35,881 --> 00:31:40,191
ولكن المال الخطير لا ينبغي أن يُستخدم بجدية

392
00:31:40,191 --> 00:31:43,051
مال بيون ايل جاي هو خطير أيضاً

393
00:31:43,051 --> 00:31:50,381
يمكنني أن أقطع ايل جاي في أي وقت، و لكن إذا دخلت في براثن كانغ كي تان

394
00:31:51,211 --> 00:31:56,611
فـ حتى بعد أن أصبح رئيساً للبلاد ، فمن المحتمل أن تكون هناك مشاكل

395
00:31:56,611 --> 00:32:00,121
أشكرك على فهم ما قصدته يا رئيس بارك

396
00:32:00,121 --> 00:32:04,941
أنا أدعمك ، للثقة بالرئيس سو جيل دو و الرئيسة دو شين يونغ

397
00:32:04,941 --> 00:32:08,451
أنت سمعت، أليس كذلك؟ هذا هو النوع من المرأة الذي أكونه

398
00:32:08,451 --> 00:32:10,911
سألتقي بك في أجتماع الدائنين

399
00:32:14,711 --> 00:32:21,711
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

400
00:32:24,631 --> 00:32:28,611
من التالي؟ سأُقنعهم كلهم

401
00:32:28,611 --> 00:32:32,331
أعتقد بأن هذا يكفي لهذا اليوم . عمل جيد يا شين يونغ

402
00:32:32,331 --> 00:32:36,781
أيمكنني أن أذهب إذن ؟ أسترح

403
00:32:43,631 --> 00:32:46,691
إلا تظن دو شين يونغ تغيرت قليلاً ؟

404
00:32:46,691 --> 00:32:48,921
نعم ، تبدو غريبة في الآونة الأخيرة

405
00:32:48,921 --> 00:32:54,181
ينبغي أن تكون تأن عن الرغبة في الشرب معي

406
00:32:54,181 --> 00:32:56,471
هل حدث شيءٌ ما ؟

407
00:33:04,281 --> 00:33:06,311
! مهلاً يا كانغ كا دين

408
00:33:09,711 --> 00:33:11,181
لماذا عُدتِ مجدداً ؟

409
00:33:11,181 --> 00:33:14,571
لقد أحسنت الصنع اليوم. فأين هي المجاملات؟

410
00:33:14,571 --> 00:33:15,611
أحسنتِ الصنع

411
00:33:15,611 --> 00:33:19,551
فقط بالكلمات؟ أعطني قبلة

412
00:33:29,171 --> 00:33:34,661
مهلاً يا دو شين يونغ. هل تعرفين ماذا تعني القبلة بين الرجل و المرأة؟

413
00:33:34,661 --> 00:33:38,101
قُلت بأنك تحب الأشياء الموقعه . و أنا نفس الشيء

414
00:33:38,101 --> 00:33:41,321
توقيع الشفاه . هنا

415
00:33:42,921 --> 00:33:44,501
أغمضي عينيكِ

416
00:33:44,501 --> 00:33:46,451
حتى تتمكن من الهرب مثل آخر مرة؟

417
00:33:46,451 --> 00:33:50,171
أنا لن أهرب. أنا فقط مُحرج

418
00:34:03,721 --> 00:34:07,331
أفتحي عينكِ . كيف كان ذلك ؟

419
00:34:07,331 --> 00:34:09,461
شعرت بأنها رائعة جداً

420
00:34:09,461 --> 00:34:13,111
لا تطلبي حتى لقبلة لهذه المناسبات

421
00:34:24,221 --> 00:34:28,871
أنا أفهم دفعك لي بعيداً يا كانغ كا دين

422
00:34:31,111 --> 00:34:32,501
<i> مجموعة دودو <b> قائمة بالدائنين </i></b>

423
00:34:32,501 --> 00:34:36,441
تشير اعلامات الى أنصار كانغ كي تان

424
00:34:36,441 --> 00:34:41,111
فقط بالنظر لذلك، فيبدو بأنها تصل إلى أكثر من ٥٠ ٪

425
00:34:48,481 --> 00:34:51,521
على هذا المعدل، اللعبة ستكون منتهية حتى قبل التصويت

426
00:34:51,521 --> 00:34:56,981
نحن بحاجة فقط لأيجاد وسيلة لأيقاف سو جاك دو من حضور أجتماع الدائنين

427
00:34:56,981 --> 00:35:00,181
... أنهُ ليس كأنهُ يمكننا أختطافه

428
00:35:00,181 --> 00:35:02,971
هناك طريقة واحدة

429
00:35:03,631 --> 00:35:09,011
هل تعرف ما يخشاه أكثر أصحاب القروض الخاصة مثلنا ؟

430
00:35:09,751 --> 00:35:13,621
قوة المهام للقرض الخاص من وكالة الشرطة

431
00:35:13,621 --> 00:35:15,751
قوة المهام للقرض الخاص ؟

432
00:35:15,751 --> 00:35:17,191
نعم

433
00:35:18,751 --> 00:35:24,361
إذا تم الأمساك به من قبلهم ، لا يهم ما إذا كان سو جاك دو

434
00:35:24,361 --> 00:35:29,201
فأنا أعرف ذلك المدير جيداً ، هل تريد مني أن أُقدمهُ لك؟

435
00:35:29,201 --> 00:35:31,991
سو جاك دو لديها العديد من الأتصالات مع السياسيين أيضاً

436
00:35:31,991 --> 00:35:37,291
و إذا كانغ كي تان أستخدم السفارة الصينية، فسيتم الأفراج عنه في أي وقت

437
00:35:37,291 --> 00:35:40,241
حدد موعداً مع المدير أولاً

438
00:35:40,241 --> 00:35:42,231
هل ستصل لذلك ؟

439
00:35:42,231 --> 00:35:45,961
ليس لدي أي خيارات أخرى سوى أستخدام القوة

440
00:35:50,051 --> 00:35:52,711
بمن تتصل ؟

441
00:35:52,711 --> 00:35:56,191
يا ممثل هوانغ جاي مان ، هذا أنا دو غون وو

442
00:35:56,191 --> 00:35:59,431
... كان هناك هوانغ جاي مان

443
00:35:59,431 --> 00:36:04,041
نعم، أود أن ألتقي بك قريباً . سأذهب إلى أي مكانٍ تريده

444
00:36:21,121 --> 00:36:23,971
أشكرك لصنع وقت

445
00:36:23,971 --> 00:36:28,221
لدي موعدٌ آخر هنا

446
00:36:28,221 --> 00:36:32,151
في إي وقت هو ؟ <b> لديك فقط ساعة متبقية</b>

447
00:36:32,151 --> 00:36:35,311
.. ساعة واحدة هي أكثر من كافية. أولاً

448
00:36:37,871 --> 00:36:40,321
أنظر الى هذا

449
00:36:43,871 --> 00:36:46,261
<i> عقد أسم المشترك </i>

450
00:36:50,831 --> 00:36:56,131
إنهً يدل على ذلك المال لـ جيت كابيتال تحت الملكية المشتركة معي

451
00:36:57,521 --> 00:37:01,261
ايل جاي لم يذكر هذا لي

452
00:37:01,261 --> 00:37:06,711
لهذا السبب أنا أخبرك عن هذا الآن

453
00:37:06,711 --> 00:37:12,641
من دون موافقتي ، لا شيء يمكن سحبهُ لأموال أنتخابك

454
00:37:14,701 --> 00:37:17,011
إذا أستمعت إلى معروفي

455
00:37:17,011 --> 00:37:21,261
سأُساهم في صناديق الأنتخابات الخاصة بك

456
00:37:28,751 --> 00:37:31,511
أخبرني عن ذلك

457
00:37:31,511 --> 00:37:36,831
في أجتماع الدائنين، سيتم التحقيق مع سو جيل دو

458
00:37:36,831 --> 00:37:40,711
أمنعه من إجراء الأستئناف

459
00:37:40,711 --> 00:37:45,871
إذن أنت تريد مني أن أمنعه من حضور أجتماع الدائنين

460
00:37:45,871 --> 00:37:49,231
هذا صحيح . كانغ كي تان يمكنهُ أستخدام الضغط

461
00:37:49,231 --> 00:37:52,571
على السفارة الصينية ، لذلك أرجوك أوقف ذلك

462
00:37:53,611 --> 00:37:56,721
قط تمسك به حتى ينتهي أجتماع الدائنين

463
00:37:56,721 --> 00:37:59,881
هذا ليس صعباً على شخصٍ مثلك

464
00:37:59,881 --> 00:38:06,301
في المقابل، أفرج عن أموال جيت كابيتال لـ ايل جاي

465
00:38:07,731 --> 00:38:09,961
لا يمكنني السماح بذلك

466
00:38:11,071 --> 00:38:14,011
سأُساهم في أنتخابك بأموالي للرشاوى

467
00:38:14,011 --> 00:38:16,671
لذلك ليس عليك أن تقلق

468
00:38:19,301 --> 00:38:24,391
سأفكر في ذلك و أتصل بك

469
00:38:24,391 --> 00:38:28,381
ليس لدي الكثير من الوقت. فأرجوك أجب بحلول اليوم

470
00:38:40,741 --> 00:38:43,361
أهلاً بك يا أبي بالقانون

471
00:38:43,361 --> 00:38:47,901
ايل جاي، كان تخمينك صحيحاً

472
00:38:47,901 --> 00:38:52,681
هو طلب مني معروفاً بأستخدام العقد لـ جيت كابيتال كطعم

473
00:38:52,681 --> 00:38:55,271
ما كان معروفه ؟

474
00:39:00,821 --> 00:39:04,541
بالنظر إلى تعبيرات الوجه للممثل هوانغ اليوم، فهي غامضة

475
00:39:04,541 --> 00:39:06,611
ماذا عن مدير قوة المهام ؟

476
00:39:06,611 --> 00:39:09,061
هو في طريقه

477
00:39:10,581 --> 00:39:13,931
أفعل ما يريدهُ دو غون وو يا أبي بالقانون

478
00:39:13,931 --> 00:39:16,321
أنت ستساعده ؟

479
00:39:16,321 --> 00:39:22,011
المعركة لـ دو غون وو و كانغ كي تان هي فرصة بالنسبة لي . فلا داعي للقلق يا أبي بالقانون

480
00:39:22,011 --> 00:39:27,581
فأنا سأخذ مجموعة دودو بعد أجتماع الدائنين

481
00:39:30,131 --> 00:39:34,871
الرجل المدعو جاك دو أو جيول دان كي <i>( المنشار في الكورية )</i>

482
00:39:34,871 --> 00:39:39,081
أكتشف من يدعمه و أصنع قائمة

483
00:39:39,931 --> 00:39:43,041
و حدد موعداً مع السفير الصيني أيضاً

484
00:39:43,041 --> 00:39:45,201
نعم يا سيدي

485
00:39:56,221 --> 00:39:57,601
أرجوك تحدث

486
00:39:57,601 --> 00:40:01,831
سأستمع لمعروفك

487
00:40:02,651 --> 00:40:03,981
شكراً لك

488
00:40:03,981 --> 00:40:08,361
في المقابل، أوفي بوعدك

489
00:40:08,361 --> 00:40:10,311
لقد فهمت

490
00:40:11,741 --> 00:40:14,901
هو سيقوم بذلك ؟

491
00:40:24,081 --> 00:40:27,451
يا رئيس، هل أستيقظت ؟

492
00:40:31,681 --> 00:40:33,281
أبي

493
00:40:33,281 --> 00:40:38,411
لماذا... أنا في المستشفى؟

494
00:40:38,411 --> 00:40:40,001
.. أبي

495
00:40:41,761 --> 00:40:47,271
إي نوع من المرض... هو لدي؟

496
00:40:48,301 --> 00:40:51,251
لقد تم تشخيصه بالخرف

497
00:40:52,381 --> 00:40:53,991
الخرف ؟

498
00:40:53,991 --> 00:40:58,671
لا تقلق، إذا كنت تتلقى العلاج، فأنت ستتحسن

499
00:41:01,861 --> 00:41:03,461
يا محامية أوه

500
00:41:04,481 --> 00:41:06,711
ماذا عن الوصية ؟

501
00:41:06,711 --> 00:41:10,601
يمكننا تعديلها بعد أن يتم شفائك

502
00:41:10,601 --> 00:41:12,721
حسناً

503
00:41:12,721 --> 00:41:15,071
هذا سيُجدي

504
00:41:15,071 --> 00:41:16,831
لتلقي العلاج

505
00:41:16,831 --> 00:41:20,171
سيكون من الأفضل إذا بقيت في المستشفى

506
00:41:20,171 --> 00:41:22,341
أنهُ يبدو كذلك

507
00:41:25,151 --> 00:41:26,301
! أبي

508
00:41:27,561 --> 00:41:29,261
غون وو

509
00:41:31,361 --> 00:41:33,801
! لماذا لا يمكنني تحريك ساقي ؟

510
00:41:33,801 --> 00:41:36,841
أنا سأعطيك تدليك

511
00:41:42,381 --> 00:41:43,761
غون وو

512
00:41:44,721 --> 00:41:46,551
أنا آسف

513
00:41:47,581 --> 00:41:49,711
أنا لا أعتقد يمكنني المرور من خلال ذلك

514
00:41:51,381 --> 00:41:56,081
.. لا أستطيع أجتياز هذا ، لذلك أنت

515
00:41:57,241 --> 00:41:58,901
تولى الشركة

516
00:41:58,901 --> 00:42:03,741
أبقى قوياً يا أبي . فلا أستطيع العيش بدونك

517
00:42:06,271 --> 00:42:08,191
! يمكنك أن تجتاز هذا

518
00:42:08,191 --> 00:42:12,411
! لقد كنت قادراً على الوقوف بعد إعادة التأهيل

519
00:42:12,411 --> 00:42:13,991
... غون وو

520
00:42:14,761 --> 00:42:18,371
سأبقى حتى تتمكن من الوقوف على قدميك هاتين مرةً أخرى

521
00:42:18,371 --> 00:42:20,601
فقط ثق بي

522
00:42:46,581 --> 00:42:48,341
... غون وو

523
00:43:04,611 --> 00:43:09,351
أنا ممتن للتو على الكذب أمام أبي

524
00:43:09,351 --> 00:43:12,821
... لكن... أذا هو أصبح مشلولاً

525
00:43:12,821 --> 00:43:15,971
هو لن يدوم لـ ستة أشهر

526
00:43:15,971 --> 00:43:18,761
هو حقاً ليس لديه إي وقتٍ متبقي

527
00:43:21,701 --> 00:43:24,761
لقد تأخر الوقت ، عليكِ الذهاب الآن

528
00:43:24,761 --> 00:43:26,941
هل ستبقى في المستشفى؟

529
00:43:26,941 --> 00:43:29,671
علي أن أكون بجانب والدي

530
00:43:29,671 --> 00:43:33,441
أنا آسف ، فلا يمكنني أيصالكِ

531
00:44:21,701 --> 00:44:25,241
♫ <i> أنا أعلم، أنا أعلم بأنهُ سيؤلم </i>♫

532
00:44:25,241 --> 00:44:27,211
دعنا نقُم بالخطوبة

533
00:44:28,331 --> 00:44:30,431
قبل أن يتوفى الرئيس

534
00:44:30,431 --> 00:44:35,431
♫ <i> أنا أعلم بأنني سأتألم من هذا الحب </i>♫

535
00:44:35,431 --> 00:44:38,861
♫ <i> لمرة واحدة في اليوم </i>♫

536
00:44:38,861 --> 00:44:41,901
♫ <i> لا، لبضع مئات المرات في اليوم </i> ♫

537
00:44:41,901 --> 00:44:44,031
أنا آسفة

538
00:44:44,031 --> 00:44:46,831
للرد في وقتٍ متأخرٍ جداً

539
00:44:49,101 --> 00:44:55,851
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل بهذا الحب ؟ </i>♫

540
00:44:55,851 --> 00:45:02,551
♫ <i> أنا أبكي كالمجنون و غير قادر على التنفس </i> ♫

541
00:45:02,551 --> 00:45:09,501
♫ <i> يمكنني رؤية شيءٌ واحدٌ فقط بعيني المُغلقة </i> ♫

542
00:45:09,501 --> 00:45:15,831
♫ <i> أنا لا يمكنني تركك تذهب يا حبي </i> ♫

543
00:45:34,551 --> 00:45:40,311
يا نائب الرئيس ، تم إيفاد قوة المهام الى منزل سو جاك دو

544
00:45:43,481 --> 00:45:44,891
أنت هنا في وقتٍ مبكر

545
00:45:44,891 --> 00:45:46,991
أنا بلقاء مع الدائنين قبل الأجتماع

546
00:45:46,991 --> 00:45:49,161
يبدو أنك واثق من تعبيرك

547
00:45:49,161 --> 00:45:52,721
نحن كُلنا نعلم ما القادم . فدعنا لا نتظاهر

548
00:45:52,721 --> 00:45:54,781
لدينا ٥٨ ٪

549
00:45:54,781 --> 00:45:56,771
لذا لابد أن يكون لديك ٤٢ ٪

550
00:45:56,771 --> 00:46:00,221
لا يزال هناك ٣ ساعات حتى أجتماع الدائنين

551
00:46:00,221 --> 00:46:02,441
لا أحد يعرف ما سيحدث حتى ذلك الحين

552
00:46:02,441 --> 00:46:05,661
فقط أنت لا تعرف، فـ هم جميعهم يعرفون رغم ذلك

553
00:46:07,461 --> 00:46:10,151
شين يونغ، تعالي لرؤيتي للحظة

554
00:46:18,991 --> 00:46:23,551
إلا تعرفين لماذا كانغ كي تان يُريد تلك السندات؟

555
00:46:23,551 --> 00:46:27,181
دون توسيع نطاقهم ، الشركة هي تنتهي

556
00:46:27,181 --> 00:46:28,771
أعلم

557
00:46:28,771 --> 00:46:30,831
بمساعدته متى تعلمين هذا

558
00:46:30,831 --> 00:46:33,311
بأنهُ يجب أن يعني أنك أدرتِ ظهركِ لهذه الشركة و أبينا

559
00:46:33,311 --> 00:46:36,911
أنا أثق بـ كي تان. فهو لم يسبق أن دمر الشركة

560
00:46:36,911 --> 00:46:38,461
! أنتِ يا دو شين يونغ

561
00:46:39,191 --> 00:46:42,171
هذا لأنكِ لا تعرفين إي نوع من الرجل هو كانغ كي تان

562
00:46:42,171 --> 00:46:46,871
أنا أعرفهُ جيداً . و بأنهُ مات تقريباً كـ متهم بالقتل بسببك

563
00:46:46,871 --> 00:46:50,981
برؤية رجل مثلك أعترف به من قبل والدي... لا أستطيع أن أشاهد ذلك فقط لفترة أطول

564
00:46:50,981 --> 00:46:55,061
لهذا السبب أنا أساعد كي تان، لطردك من الشركة

565
00:46:55,061 --> 00:46:59,881
أنتِ . هل تعلمين بأن دو غوانغ وو قتل والديّ كانغ كي تان؟

566
00:47:02,601 --> 00:47:03,371
أعلم

567
00:47:03,371 --> 00:47:07,761
إذن... لابد أنكِ تعرفين بأن كانغ كي تان يستخدمكِ

568
00:47:09,091 --> 00:47:11,491
إذا كي تان كان يحاول أستخدامي

569
00:47:11,491 --> 00:47:14,401
لما رفض أقتراح الزواج بي

570
00:47:14,401 --> 00:47:18,151
كي تان لا يكذب ، و هو يفي بوعوده

571
00:47:18,151 --> 00:47:20,771
لا تقارن نفسك به حتى

572
00:47:20,771 --> 00:47:22,911
بعد أجتماع الدائنين

573
00:47:22,911 --> 00:47:27,141
أنا سأتأكد من أن تُنفي من مجموعة دودو إلى الأبد

574
00:47:28,221 --> 00:47:30,171
لا تندمي على ذلك يا دو شين يونغ

575
00:47:47,711 --> 00:47:50,321
! من أنتم يا رجال ؟ غادروا حالاً

576
00:47:50,321 --> 00:47:51,621
سو جيل دو ؟

577
00:47:51,621 --> 00:47:53,731
أنا سو جيل دو

578
00:47:53,731 --> 00:47:56,291
من أنتم جميعكم لتحضروا الى هنا من دون إذن؟

579
00:47:56,291 --> 00:48:00,191
أنا من قوة المهام للقرض الخاص لوكالة الشرطة في سيول

580
00:48:02,171 --> 00:48:05,531
لابد أن يكون لديهم سبب لرؤيتي

581
00:48:05,531 --> 00:48:07,591
لقد تلقينا بلاغاً

582
00:48:09,351 --> 00:48:11,141
و هنا أمر بالتفتيش

583
00:48:11,141 --> 00:48:13,961
بلاغ ؟ فقط من قدم بلاغاً ؟

584
00:48:13,961 --> 00:48:15,631
فتشوا

585
00:48:21,231 --> 00:48:23,241
لدينا بعض الأسئلة التي نطرحها عليك ، فأرجوك تعال معنا

586
00:48:24,081 --> 00:48:29,121
قُلت أنك من قوة المهام للقرض الخاص لكالة الشرطة من سيول، دعني أُجري مكالمة أولاً

587
00:48:39,811 --> 00:48:43,611
هل هو في منتصف أجتماع ؟

588
00:49:07,221 --> 00:49:08,911
! يا رئيس

589
00:49:08,911 --> 00:49:11,791
من الغريب أن مكالماتي لا تُمرر

590
00:49:11,791 --> 00:49:12,941
إذن شخصٌ ما وراء هذا ؟

591
00:49:12,941 --> 00:49:15,801
! بدون أدنى شك! فهو لا يتجاهل مكالماتي

592
00:49:15,801 --> 00:49:17,751
سأتصل بالرئيس ليعود إليك

593
00:49:17,751 --> 00:49:20,191
حسناً <b> لنذهب بسرعة</b>

594
00:49:49,601 --> 00:49:50,711
تحدث

595
00:49:50,711 --> 00:49:54,721
هم أمسكوا للتو بـ سو جاك دو

596
00:49:55,471 --> 00:49:57,321
نعم يا مدير مون

597
00:49:57,321 --> 00:50:00,231
الرئيس سو تم أخذه من قبل قوة المهام للقرض الخاص

598
00:50:01,881 --> 00:50:04,021
لقد عملت بجد يا مدير يانغ

599
00:50:04,811 --> 00:50:08,431
<i> أعتقد أن شخصاً ما كان وراء ذلك </i>

600
00:50:10,451 --> 00:50:14,801
<i> سأذهب إلى مركز الشرطة للحصول على محامي قوي له </i>

601
00:50:16,161 --> 00:50:18,441
إذا أخذت هذه القضية إلى المحكمة

602
00:50:18,441 --> 00:50:20,351
سيكون من المستحيل أن نلتقي في الوقت المحدد

603
00:50:20,351 --> 00:50:24,151
إذن ، ماذا عن الأتصال بالسفارة الصينية لتوضيح ذلك ؟

604
00:50:25,311 --> 00:50:27,181
سأنظر في ذلك

605
00:50:28,731 --> 00:50:30,201
ما الذي يجري ؟

606
00:50:30,201 --> 00:50:32,561
الرئيس سو جيل دو تم أخذه من قبل الشرطة

607
00:50:32,561 --> 00:50:35,481
لتداول القرض الخاص الغير قانوني

608
00:50:36,591 --> 00:50:40,071
هل هذه فعلتك يا دو غون وو؟

609
00:50:40,071 --> 00:50:44,901
لا تلومني. قُم بلوم سو جاك دو الذي خالف القانون

610
00:50:46,741 --> 00:50:49,201
لا تفكر في طلب السفارة الصينية للمساعدة

611
00:50:49,201 --> 00:50:51,661
فهو لن ينجح هذه المرة

612
00:51:00,471 --> 00:51:01,931
... كي تان

613
00:51:07,741 --> 00:51:09,541
<i> كانغ كي تان </i>

614
00:51:11,861 --> 00:51:14,531
الرئيس كانغ يتصل بي

615
00:51:14,531 --> 00:51:17,191
أنها مكالمة من كانغ كي تان

616
00:51:17,191 --> 00:51:20,491
أخبر السفير إذا كان من الصعب له أن يتلقى المكالمة

617
00:51:20,491 --> 00:51:23,041
فأنا سأقوم بذلك لأجله

618
00:51:23,041 --> 00:51:26,661
إذا كنت لا تريد التحدث معه ، فالرئيس هوانغ سيقوم بذلك نيابةً عنك <b><i>( بالصينية )</i></b>

619
00:51:26,661 --> 00:51:28,121
حسناً

620
00:51:36,171 --> 00:51:38,191
هذا كانغ كي تان

621
00:51:38,191 --> 00:51:40,361
أنا هوانغ جاي مان

622
00:51:43,141 --> 00:51:45,011
ضع السفير وانغ على الهاتف

623
00:51:45,011 --> 00:51:48,901
العلاقات بين كوريا والصين ليست جيدة في الوقت الحاضر

624
00:51:48,901 --> 00:51:53,481
و قد يكون معروفك مرهق للغاية

625
00:51:53,481 --> 00:51:57,321
يا ممثل هوانغ ، هل أنت إلى جانب دو غون وو ؟

626
00:51:57,321 --> 00:52:01,821
أنا لا أخذ جانبه <b> أنا سأُغلق الخط</b>

627
00:52:01,821 --> 00:52:05,121
أنا فقط يمكنني أن أحل هذا

628
00:52:05,121 --> 00:52:08,401
هل أنت ستُغلق دون أن تطلب مني المساعدة؟

629
00:52:08,401 --> 00:52:11,931
أنا أعتقد بأنك لست يأساً

630
00:52:11,931 --> 00:52:15,181
أنا أعلم بأنك لن تُساعدني على أية حال

631
00:52:15,881 --> 00:52:18,191
أنا لا أحب دو غون وو

632
00:52:18,191 --> 00:52:22,001
فهو أخذ من والده ، الغرور الشديد

633
00:52:22,001 --> 00:52:27,891
هل تقول... بأنهُ يمكنك مساعدتي؟

634
00:52:29,091 --> 00:52:31,781
أنهُ يمكن أن يكون

635
00:52:33,231 --> 00:52:36,431
لا تحاول أن تخدعني . وداعاً

636
00:52:37,461 --> 00:52:39,851
من كان ذلك ؟ خالي ؟

637
00:52:39,851 --> 00:52:40,921
نعم

638
00:52:40,921 --> 00:52:44,751
إذن كان عليك أن تُعطيهُ لي ، فربما هو سيستمع لطلبي

639
00:52:44,751 --> 00:52:49,361
حتى لو كان طلبكِ ، فليس هناك طريقة بأنهُ سيساعدني

640
00:52:50,401 --> 00:52:54,061
سيد لي ، هذا هوانغ جاي مان

641
00:52:54,061 --> 00:52:59,641
هناك قوة المهام للقرض الخاص في وكالة الشرطة، صحيح؟

642
00:52:59,641 --> 00:53:03,291
أحد معارفي

643
00:53:03,291 --> 00:53:06,591
سو جيل دو ، تم أخذه الى هناك

644
00:53:10,641 --> 00:53:14,731
يا رئيس سو ! السفارة بالتأكيد هي قوية

645
00:53:14,731 --> 00:53:20,001
ما الذي تتحدث عنه ؟ هوانغ جاي مان قد إطلق سراحي

646
00:53:20,001 --> 00:53:21,241
هل هذا صحيح ؟

647
00:53:21,241 --> 00:53:25,901
سمعت بوضوح بأنهُ كان هوانغ جاي مان

648
00:53:32,931 --> 00:53:35,821
<i>... الشخص الذي تتصل به هوغير مُتاح </i>

649
00:53:35,821 --> 00:53:38,551
مع بدأ الأجتماع ، الرئيس كانغ لا يُجيب

650
00:53:38,551 --> 00:53:43,161
لنذهب فحسب <b><i> الرقم هو غير مُتاح ، يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة </i></b>

651
00:53:43,161 --> 00:53:49,031
الموضوع هو حول تمديد السندات المستحقة إلى ٦ أشهر

652
00:53:49,031 --> 00:53:52,181
إي شخص قد يرغب في التعليق

653
00:53:52,181 --> 00:53:54,781
ليأتي إلى الأمام

654
00:54:06,101 --> 00:54:10,461
لدي طلب رسمي لتقديمه من مجموعة دودو

655
00:54:10,461 --> 00:54:13,721
إذا كنتم ترغبون في تمديد عقد السندات المستحقة

656
00:54:13,721 --> 00:54:17,921
الشركة القابضة للمجموعة تتغيّر من دودو للصيدلة

657
00:54:17,921 --> 00:54:20,711
الى فندق دودو

658
00:54:29,791 --> 00:54:33,861
أنهُ المساهمين الثانوي لفندق دودو

659
00:54:33,861 --> 00:54:36,431
مع المساهم الرئيسي ، الرئيسة دو شين يونغ

660
00:54:36,431 --> 00:54:39,721
هو خارج لأبتلاع مجموعة دودو كلها

661
00:54:39,721 --> 00:54:44,911
يا نائب الرئيس لمجموعة دودو . أنت تفقدت الشركات التابعة لها قبل أيام قليلة، صحيح؟

662
00:54:46,641 --> 00:54:52,721
هذه هي ملفات التدقيق التابعة مجموعة دودو التي حصلت عليها قبل أيام قليلة

663
00:54:52,721 --> 00:54:56,851
وفقاً لهذه الملفات

664
00:54:56,851 --> 00:55:01,861
هناك سبعة فروع مع عجز متراكم بأعلى من رأس مالها

665
00:55:04,371 --> 00:55:07,161
هذه الفروع السبعة

666
00:55:07,161 --> 00:55:10,471
قد تُفلس هذا العام

667
00:55:12,371 --> 00:55:15,451
إذا كنت مخطئاً ، أرجوك قدم حجتك

668
00:55:20,851 --> 00:55:22,991
الحقيقة الأكثر أهمية هنا هي أن

669
00:55:22,991 --> 00:55:27,581
دودو للصيدلة تحمل أعلى عجز تراكمي

670
00:55:27,581 --> 00:55:29,961
<i>... هذا لا يمكن </i>

671
00:55:30,561 --> 00:55:32,291
أنا أضمن ذلك

672
00:55:32,291 --> 00:55:36,341
على هذا المعدل، ليس الدائنين هنا

673
00:55:36,341 --> 00:55:40,011
سيستعيدون على رأس مالهم

674
00:55:41,561 --> 00:55:43,261
هذا كل شيء

675
00:56:05,211 --> 00:56:08,311
لقد حاولت جاهداً و لكن الأمر قد أنتهى بالفعل

676
00:56:08,311 --> 00:56:14,241
لدي ٤٢ ٪ و أنت لديك ٢٨ ٪ ، من دون سو جاك دو

677
00:56:19,991 --> 00:56:23,961
إذن ، سنشرع بالتصويت

678
00:56:23,961 --> 00:56:26,711
حول تجديد العقد

679
00:56:26,711 --> 00:56:28,541
أنتظروا

680
00:56:29,341 --> 00:56:33,441
قبل التصويت، شخصٌ ما يحب أن يُعلق

681
00:56:46,821 --> 00:56:52,841
لقد عدت من الشرطة

682
00:56:54,231 --> 00:57:00,561
و أحدهم أتهمني بتداول القرض الخاص الغير قانوني

683
00:57:00,561 --> 00:57:03,731
حسناً، ما يمكنني أن أقول أكثر ؟

684
00:57:03,731 --> 00:57:08,071
لنمضي قدماً في التصويت

685
00:57:17,141 --> 00:57:19,241
... هذا يعني بأن لا كانغ كي تان أو دو غون وو

686
00:57:19,241 --> 00:57:21,801
بل بيون ايل جاي هو سيأخذ مجموعة دودو ؟

687
00:57:21,801 --> 00:57:24,771
إذا سارت الأمور وفقاً لخطة ايل جاي

688
00:57:24,771 --> 00:57:30,131
... إذن ، الإفراج عن سو جاك دو ليس لمساعدة كانغ كي تان

689
00:57:35,571 --> 00:57:38,781
لقد ساعدت ايل جاي

690
00:57:53,441 --> 00:57:56,351
سأكشف عن نتائج التصويت

691
00:57:58,251 --> 00:58:00,211
<i> عقد تمديد السندات المستحقة </i>

692
00:58:07,691 --> 00:58:09,871
<i> للتمديد: ٣٤ ٪ <b> ضد التمديد: ٦٦ ٪ </i></b>

693
00:58:38,011 --> 00:58:41,671
كما وعدت ، أنا سأبيع سنداتي لك

694
00:58:41,671 --> 00:58:43,051
مع القروض، كذلك

695
00:58:43,051 --> 00:58:44,901
فقط تأكد من أن تدفع الفائدة

696
00:58:44,901 --> 00:58:47,951
شكراً لك . خُذ الرئيس

697
00:58:47,951 --> 00:58:49,621
لقد فهمت

698
00:58:50,411 --> 00:58:52,021
وداعاً

699
00:58:55,141 --> 00:58:58,471
أنهُ مُريب كيف هوانغ جاي مان ساعدك

700
00:58:58,471 --> 00:59:00,931
لابد أنهُ وصل إلى شيء

701
00:59:00,931 --> 00:59:03,251
أنا فقط لا أعرف ما هو

702
00:59:03,251 --> 00:59:07,871
ما الأمر بذلك ؟ فـ مجموعة دودو هي لنا الآن

703
00:59:08,881 --> 00:59:12,731
سو تاك ، خُذ شين يونغ إلى الفندق

704
00:59:12,731 --> 00:59:15,941
إلن تأتي؟ في مثل هذا اليوم ، علينا أن نُقيم حفلاً

705
00:59:15,941 --> 00:59:19,371
لنقيم الحفلة لاحقاً . فـ أمضي قدماً يا شين يونغ

706
00:59:26,181 --> 00:59:27,981
يا مدير مون

707
00:59:27,981 --> 00:59:29,531
نعم ؟

708
00:59:30,481 --> 00:59:33,431
أنا ذاهب للأعتراف لـسو يون اليوم

709
00:59:36,571 --> 00:59:39,341
فـ أنا أسقطت دو غون وو اليوم

710
00:59:39,341 --> 00:59:41,631
لا تجعلني أتراجع بعد الآن

711
00:59:41,631 --> 00:59:43,691
لا أهتم بشأن الآخرين، ولكن

712
00:59:43,691 --> 00:59:46,291
صداعك هو يُقلقني

713
00:59:46,291 --> 00:59:48,791
أنا أفضل أن أؤذي رأسي

714
00:59:50,101 --> 00:59:52,531
... فكلما أرى سو يون

715
00:59:53,291 --> 00:59:57,621
قلبي يؤلمني كثيراً... و لا يمكنني الأحتفاظ بذلك بعد الآن

716
01:00:09,561 --> 01:00:12,021
منافستك مع كانغ كي تان اليوم

717
01:00:12,021 --> 01:00:14,701
كانت مثيرة للأهتمام حقاً

718
01:00:16,361 --> 01:00:18,581
أعتقدت أنك ستطلبني لمعروف

719
01:00:18,581 --> 01:00:21,501
و لكنك ذهبت إلى الممثل هوانغ جاي مان

720
01:00:24,451 --> 01:00:26,471
الآن أنت تعرف يا غون وو

721
01:00:26,471 --> 01:00:29,811
بدون مساعدتي، لا يمكنك هزيمة كانغ كي تان

722
01:00:29,811 --> 01:00:34,271
أريد أن أكون لوحدي لذا أتركني و شأني

723
01:00:37,871 --> 01:00:42,041
لا تُغيير الشركة القابضة لفندق دودو

724
01:00:42,041 --> 01:00:45,651
عندها كانغ كي تان سيُزيل كل سنداته المستحقة

725
01:00:45,651 --> 01:00:47,851
أخبرهُ أن يفعل ذلك

726
01:00:47,851 --> 01:00:53,141
إذا فعل ذلك ، نحن سنُفلس

727
01:00:53,141 --> 01:00:57,671
بالنسبة لي ، هناك طريقة يا غون وو

728
01:01:23,471 --> 01:01:25,611
أنتِ متأخرة

729
01:01:25,611 --> 01:01:27,931
ما الذي اتى بك الى هنا؟

730
01:01:27,931 --> 01:01:30,821
لدي شيء لأقولهُ لكِ يا سو يون

731
01:01:30,821 --> 01:01:33,221
أنا سأدخل أولاً

732
01:01:35,781 --> 01:01:37,751
أيجب أن ننتقل إلى مكانٍ آخر؟

733
01:01:50,581 --> 01:01:53,101
ما الذي تريد أن تتحدث عنه ؟

734
01:01:53,101 --> 01:01:55,561
إذا الرجل

735
01:01:56,941 --> 01:01:59,811
وقع في الحب لثلاث مرات

736
01:02:01,631 --> 01:02:05,011
مع نفس المرأة ، هل ستصدقين ذلك ؟

737
01:02:06,721 --> 01:02:09,391
عندما وقع في الحب لأول مرة

738
01:02:11,371 --> 01:02:15,481
هو كان أعمى

739
01:02:17,381 --> 01:02:23,041
عشر سنوات مرت، و عندما إلتقى بها مرة أخرى بعد أستعادة بصره

740
01:02:23,041 --> 01:02:26,561
♫<i> أنا أعلم الآن </i> ♫

741
01:02:26,561 --> 01:02:30,241
هو لم يعرف حتى أنها كانت المرأة التي يبحث عنها

742
01:02:31,411 --> 01:02:35,841
و وقع في الحب معها مرةً أخرى

743
01:02:35,841 --> 01:02:43,241
ولكن هذا الرجل فقد ذاكرته

744
01:02:43,241 --> 01:02:47,481
مثل المجنون ، هذا الرجل

745
01:02:47,481 --> 01:02:50,951
بدأ يحب تلك المرأة مرةً أخرى

746
01:02:50,951 --> 01:02:58,031
♫ <i> أنا آسفة لأني لم أكن قادرة على التمسك بك مرةً أخرى </i> ♫

747
01:02:58,031 --> 01:03:04,391
♫ <i> أنا آسفة لقول وداعاً دون معانقتك لمرة واحدة </i> ♫

748
01:03:05,611 --> 01:03:09,771
جونغ أون

749
01:03:09,771 --> 01:03:14,151
أنا آسف

750
01:03:14,151 --> 01:03:16,411
لا تتجنبيني

751
01:03:18,671 --> 01:03:23,521
لأنكِ تخشين بأنني قد أتأذى

752
01:03:26,461 --> 01:03:28,531
♫ <i> عندما أبدأ بأفتقادك </i> ♫

753
01:03:28,531 --> 01:03:31,541
هذه هي المرة الثالثة

754
01:03:31,541 --> 01:03:39,291
حتى لو مُت ، فأنا لن أخسركِ أبداً مرةً أخرى

755
01:03:40,381 --> 01:03:47,341
♫ <i> أنا آسفة لأني لم أكن قادرة على التمسك بك مرةً أخرى </i> ♫

756
01:03:47,341 --> 01:03:53,711
♫ <i> أنا آسفة لقول وداعاً دون معانقتك لمرة واحدة </i> ♫

757
01:03:53,711 --> 01:03:57,221
♫<i> سأنتظر هنا </i>♫

758
01:03:57,221 --> 01:04:02,321
♫<i> هناك كلمات لم أستطع أن أقولها لك </i> ♫

759
01:04:02,321 --> 01:04:05,991
♫<i>... بدون قول أي شيء أنا </i> ♫

760
01:04:05,991 --> 01:04:11,271
♫<i> أنا أحببتك في هذا المكان </i> ♫

761
01:04:11,271 --> 01:04:12,871
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

762
01:04:12,871 --> 01:04:15,281
<i> الآن، الأمورستكون متوترة </i>

763
01:04:15,281 --> 01:04:17,011
<i> علينا تحمل المسؤولية أيضاً </i>

764
01:04:17,011 --> 01:04:20,381
<i> أوه تشونغ دونغ لا يستطيع أن يفعل ذلك لوحده ، و علينا أن نُزعزع بيون ايل جاي كذلك </i>

765
01:04:20,381 --> 01:04:23,171
<i> أستمع بعناية إلى ما يجب أن أقوله </i>

766
01:04:23,171 --> 01:04:25,101
<i> سأبحث عن الملفات التي تبحث عنها </i>

767
01:04:25,101 --> 01:04:27,681
<i> أنا لا أعتقد أنك في وضع يمكنك من المساومة </i>

768
01:04:27,681 --> 01:04:29,801
<i> لا تأخذي جانب بيون ايل جاي </i>

769
01:04:29,801 --> 01:04:31,361
<i> أرجوك أبلغ العائلة </i>

770
01:04:31,361 --> 01:04:33,351
<i> علينا أن نتخذ قرارنا </i>

771
01:04:33,351 --> 01:04:35,611
<i> إذن ، سأراك غداً </i>

