﻿1
00:00:17,501 --> 00:00:22,461
<i> إذا الرجل وقع في الحب لثلاث مرات </i>

2
00:00:22,461 --> 00:00:25,791
<i> مع نفس المرأة ، هل ستصدقين ذلك ؟ </i>

3
00:00:27,371 --> 00:00:33,351
<i> عندما وقع في الحب لأول مرة هو كان أعمى </i>

4
00:00:35,121 --> 00:00:37,261
<i> عشر سنوات مرت </i>

5
00:00:37,261 --> 00:00:40,951
<i> و عندما إلتقى بها مرة أخرى بعد أستعادة بصره </i>

6
00:00:42,011 --> 00:00:45,981
<i> هو لم يعرف حتى أنها كانت المرأة التي يبحث عنها </i>

7
00:00:45,981 --> 00:00:48,181
<i> و وقع في الحب معها مرةً أخرى </i>

8
00:00:49,781 --> 00:00:56,351
<i> ولكن هذا الرجل فقد ذاكرته </i>

9
00:00:57,591 --> 00:01:00,161
<i> مثل المجنون ، هذا الرجل </i>

10
00:01:00,871 --> 00:01:04,321
<i> بدأ يحب تلك المرأة مرةً أخرى </i>

11
00:01:12,621 --> 00:01:14,571
<i> جونغ أون </i>

12
00:01:16,621 --> 00:01:18,401
<i> أنا آسف </i>

13
00:01:23,841 --> 00:01:26,101
<i> هذه هي المرة الثالثة </i>

14
00:01:27,161 --> 00:01:31,671
<i> حتى لو مُت ، فأنا لن أخسركِ أبداً مرةً أخرى </i>

15
00:01:31,671 --> 00:01:34,761
♫<i> نحن سنعيش </i> ♫

16
00:01:34,761 --> 00:01:39,611
♫ <i> هكذا لمصلحتي </i> ♫

17
00:01:39,611 --> 00:01:42,631
<i> ! لا ، سو يون . سو يون </i>

18
00:01:42,631 --> 00:01:45,891
<i> ! لا تموتي يا سو يون </i>

19
00:01:45,891 --> 00:01:47,881
<i> لقد وجدت ملف الفساد لـ بيون ايل جاي </i>

20
00:01:47,881 --> 00:01:50,921
<i> من أنتم يا رجال ؟ </i>

21
00:01:50,921 --> 00:01:54,991
<i> ! غون وو ! أستيقظ </i>

22
00:01:54,991 --> 00:01:58,551
<i> ! ساعدونا ! أرجوكم ساعدونا </i>

23
00:01:58,551 --> 00:02:03,771
<i> لنقُم بالخطوبة ، قبل أن يتوي الرئيس </i>

24
00:02:03,771 --> 00:02:10,291
<i> أنا آسفة للرد بوقتٍ متأخرٍ جداً </i>

25
00:02:10,291 --> 00:02:17,331
♫ <i> أنا آسفة لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i>♫

26
00:02:17,331 --> 00:02:20,991
♫<i> أنا آسفة لعدم تمكني من فعل أي شيءٍ لأجلك </i> ♫

27
00:02:20,991 --> 00:02:23,741
أنا آسفة يا كي تان

28
00:02:23,741 --> 00:02:26,821
♫<i>أنا سأنتظرك هنا </i> ♫

29
00:02:26,821 --> 00:02:32,581
غون وو قد ساعدني كثيراً طوال هذا الوقت

30
00:02:32,581 --> 00:02:35,781
فقط من أجل سعادتي الخاصة

31
00:02:35,781 --> 00:02:39,051
لا يمكنني خيانة غون وو

32
00:02:39,051 --> 00:02:41,091
... جونغ أون ، بالنسبة لـ دو غون وو

33
00:02:41,091 --> 00:02:44,121
بعد أن أحصل على الأنتقام من بيون ايل جاي

34
00:02:44,121 --> 00:02:46,681
أنا لن أراك مرةً أخرى

35
00:02:52,721 --> 00:02:59,061
أنا لم أعُد... أحبك بعد الآن

36
00:02:59,061 --> 00:03:04,651
♫<i> أنا لا يمكنني أعطائك المزيد و لذلك أبكي </i> ♫

37
00:03:04,651 --> 00:03:06,741
أنا آسفة يا كي تان

38
00:03:06,741 --> 00:03:13,831
♫ <i> أنا آسفة لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i>♫

39
00:03:13,831 --> 00:03:20,221
♫<i> أنالا يمكنني فعل أي شيءٍ لأجلك </i> ♫

40
00:03:20,221 --> 00:03:23,741
♫ <i> أنا أنتظر هنا </i> ♫

41
00:03:23,741 --> 00:03:28,961
♫<i> حتى لو لا تستطيع أن تُصدق ذلك </i> ♫

42
00:03:28,961 --> 00:03:34,351
♫<i> مثل الحمقاء </i> ♫

43
00:03:34,351 --> 00:03:42,541
♫<i> بتلك اللحظة عندما أرسلتك بعيداً </i> ♫

44
00:03:49,321 --> 00:03:51,611
<i> ✵ الحلقــــــ 43 ـــــــــة ✵ </i>

45
00:03:51,611 --> 00:04:01,861
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

46
00:04:05,691 --> 00:04:10,781
نان جونغ قالت بأن سو يون سيتم خطبتها الى دو غون وو

47
00:04:10,781 --> 00:04:13,821
كان علي منعه من رؤية المحامية أوه بالأمس

48
00:04:13,821 --> 00:04:17,301
أنا قلق بأن صداعه سيعود مجدداً

49
00:04:27,451 --> 00:04:29,101
يا رئيس

50
00:04:31,091 --> 00:04:34,631
ماذا عن وثائق الموافقة من الدائنين؟

51
00:04:35,571 --> 00:04:37,361
أنها هنا

52
00:04:38,551 --> 00:04:40,121
<i> عقد أتفاقية جديد </i>

53
00:04:40,121 --> 00:04:42,001
ماذا عن عقود التفاوض مع مجموعة دودو؟

54
00:04:42,001 --> 00:04:43,761
قُمت بتلك بالفعل

55
00:04:43,761 --> 00:04:46,861
أستدعي دو غون وو ليأتي إلى الفندق

56
00:04:46,861 --> 00:04:48,701
نعم يا رئيس

57
00:04:55,041 --> 00:04:56,341
<i> مون تاي غوانغ </i>

58
00:04:59,801 --> 00:05:02,081
مرحباً ؟

59
00:05:02,081 --> 00:05:04,611
الرئيس يريد مقابلتك

60
00:05:05,531 --> 00:05:07,861
أخبرهُ أن يأتي إلى مكتبي الواحدة مساءاً

61
00:05:09,001 --> 00:05:11,741
عليك أن تأتي إلى الفندق يا نائب الرئيس

62
00:05:11,741 --> 00:05:15,111
ليس لدي وقت للذهاب الى هناك

63
00:05:15,111 --> 00:05:18,731
سيتم إلغاء الأجتماع إلا إذا أنت أتيت إلى هنا في الواحدة مساءاً

64
00:05:20,891 --> 00:05:24,421
يريد منا أن نأتي إلى مكتبه

65
00:05:29,621 --> 00:05:33,601
<i> لا تُغيير الشركة القابضة الى فندق دودو </i>

66
00:05:33,601 --> 00:05:37,561
<i> عندها كانغ كي تان سيُزيل كل سنداته المستحقة </i>

67
00:05:37,561 --> 00:05:39,531
<i> دعهُ يفعل ذلك </i>

68
00:05:40,511 --> 00:05:45,111
<i> إذا فعل ذلك ، أنا لا يمكنني أن أمر من خلال هذه الأزمة للتمويل </i>

69
00:05:45,111 --> 00:05:49,151
<i> لدي حل يا غون وو </i>

70
00:05:54,841 --> 00:06:00,601
<i> فأنا سأتعامل مع السندات المستحقة </i>

71
00:06:00,601 --> 00:06:02,441
<i> أنها أكثر من نصف مليار دولار </i>

72
00:06:02,441 --> 00:06:05,881
<i> و تمويلك وحده لن يكون كافياً </i>

73
00:06:05,881 --> 00:06:08,091
<i> بالطبع إنهُ صعب فقط مع أموالي </i>

74
00:06:08,091 --> 00:06:13,751
<i> لكن يمكنني التقدم بطلب للحصول على قرض بـ أموالي من جيت كابيتال </i>

75
00:06:13,751 --> 00:06:17,151
<i> و هم وافقوا بالفعل على ذلك </i>

76
00:06:17,151 --> 00:06:20,301
<i> ولكن لدي شرط لمساعدتك </i>

77
00:06:20,301 --> 00:06:24,141
<i> أفرج عن أسم الحساب المشترك حالاً </i>

78
00:06:33,151 --> 00:06:36,191
<i> لدي شرط أيضاً </i>

79
00:06:36,191 --> 00:06:40,541
<i> و لكن ليس الوقت مناسبٌ لك لتقترح شرطاً </i>

80
00:06:40,541 --> 00:06:44,771
<i> لا، قُلت لك بأنني جئت إلى هنا خالي الوفاض من أمريكا </i>

81
00:06:44,771 --> 00:06:48,771
<i> و لا يهمني إذا عُدت خالي الوفاض في أسوأ الحالات </i>

82
00:06:53,861 --> 00:06:57,221
<i> حسناً ، أخبرني ما هو شرطك </i>

83
00:06:57,221 --> 00:07:01,401
<i> أنا سأقوم بخطبة سو يون قريباً جداً </i>

84
00:07:02,151 --> 00:07:05,681
<i> فلا تتدخل في علاقتي </i>

85
00:07:07,971 --> 00:07:11,461
<i> حسناً ، أنا لن أتدخل </i>

86
00:07:21,311 --> 00:07:24,751
سو يون، أيمكنكِ المجيء إلى المكتب الآن؟

87
00:07:30,561 --> 00:07:33,011
إليس دو غون وو يُسيء فهم هذا؟

88
00:07:33,011 --> 00:07:37,761
هو ليس في وضع يمكنهُ أن يجعلنا نذهب هنا وهناك

89
00:07:46,631 --> 00:07:49,391
هل حدث شيءٌ ما لكِ بالأمس ؟

90
00:07:51,231 --> 00:07:53,881
لماذا ؟

91
00:07:53,881 --> 00:07:56,531
النظرة على وجهكِ قاتمة تماماً

92
00:07:56,531 --> 00:08:00,401
لا، أنا مُتعبة قليلاً . أنا بخير يا غون وو

93
00:08:00,401 --> 00:08:02,191
ربما ليس علي أن أستدعيكِ

94
00:08:02,191 --> 00:08:06,531
أنا مستشارة قانونية ، و علي أن أكون هنا

95
00:08:11,581 --> 00:08:13,251
الرئيس كانغ كي تان هنا

96
00:08:13,251 --> 00:08:16,121
دعهُ يدخل

97
00:08:31,281 --> 00:08:33,251
خذوا مقعدكم ، جميعكم

98
00:08:39,731 --> 00:08:42,671
يكون من الأفضل لنا التقصير كما أنهُ ليس لدينا الكثير من الوقت

99
00:08:42,671 --> 00:08:44,151
يا مدير مون

100
00:08:45,301 --> 00:08:48,171
هناك أوراق الموافقة من الدائنين

101
00:08:54,991 --> 00:08:59,351
إذا كنت ترغب في تمديد السندات المستحقة ، فـ غيير الشركة القابضة لـ فندق دودو

102
00:08:59,351 --> 00:09:02,471
أنت مثل الجبان ، فـ أنت تريد أن تأخذ مجموعة دودو ؟

103
00:09:02,471 --> 00:09:04,711
خطتك هي واضحة جداً بالنسبة لي

104
00:09:04,711 --> 00:09:07,111
دو غون وو ، قُل ذلك مباشرةً

105
00:09:07,111 --> 00:09:11,811
من هو الشخص الذي أتهم كي تان كـ قاتل؟ من تدعو بالجبان؟

106
00:09:13,331 --> 00:09:18,131
طريقة عمل كي تان ليس بها أية مشاكل

107
00:09:18,131 --> 00:09:20,911
جشعك تسبب بأنك وقعت في فخك الخاص

108
00:09:20,911 --> 00:09:23,611
أنتِ عمياء حقاً بحبكِ لـ كانغ كي تان، هاه؟

109
00:09:23,611 --> 00:09:25,901
توقف عن قول أشياء لا طائل منها

110
00:09:25,901 --> 00:09:29,161
و غيير الشركة القابضة الى فندق دودو الآن

111
00:09:29,161 --> 00:09:31,121
وإلا سوف لن تكون هناك رحمة

112
00:09:31,121 --> 00:09:35,891
هذا هو العقد لتغيير الشركة القابضة الى فندق دودو

113
00:09:36,801 --> 00:09:38,611
أرجوك وقع عليه

114
00:09:40,491 --> 00:09:46,331
إذا لم تُوقع هذه الآن، فأنت ستُفلس

115
00:09:46,331 --> 00:09:48,631
فكر بذلك يا غون وو

116
00:10:02,501 --> 00:10:07,591
أفعل كما تريد

117
00:10:07,591 --> 00:10:09,851
أنت ليس لديك أي أملاك

118
00:10:09,851 --> 00:10:12,761
آه، الميراث لأبينا؟

119
00:10:12,761 --> 00:10:15,221
تعتقد بأنهُ سيتم الأنتهاء منه في غضون ستة أشهر؟

120
00:10:15,221 --> 00:10:20,001
يجب أن تستيقظي أيضاً . كي لا تنتهي بخسارة كل شيء بسبب كانغ كي تان و تندمي لذلك

121
00:10:20,001 --> 00:10:21,201
... هل أنت

122
00:10:22,481 --> 00:10:25,251
تتلقى المساعدة من بيون ايل جاي؟

123
00:10:28,111 --> 00:10:29,541
ما الذي تتحدث عنه ؟

124
00:10:29,541 --> 00:10:32,891
نحن في منتصف تتبع مصدرالأموال لـ بيون ايل جاي

125
00:10:32,891 --> 00:10:37,251
ولكن الأموال التي تم جمعها من خلال شركة الورق قد أختفت دون ترك إي أثر

126
00:10:38,321 --> 00:10:41,451
أنت لا يزال لديك هذه العادة بأختلاق القصص

127
00:10:41,451 --> 00:10:45,621
آمل بأنهُ مجرد عمل سخيف من الخيال يا دو غون وو

128
00:10:45,621 --> 00:10:48,371
لا بأس بإي كان الخيال لديك

129
00:10:48,371 --> 00:10:50,981
و لكن أرجوك أرمي هذا الوهم بكونك المسؤول عن مجموعة دودو

130
00:10:50,981 --> 00:10:52,831
فأنا سوف لن أدعها لك

131
00:10:52,831 --> 00:10:56,131
لا تهمني إي طريقة التي تستخدمها

132
00:10:57,631 --> 00:11:02,531
ولكن لا تضم القوى مع بيون ايل جاي، على الأقل من أجل سو يون

133
00:11:03,631 --> 00:11:06,591
لأنها ليست أنسانية

134
00:11:10,761 --> 00:11:14,511
هذا هو الأستنتاج من مفاوضاتنا يا رئيس. لنذهب

135
00:11:20,641 --> 00:11:22,861
أنا متأكدة من أن لديه شيئاً ما في جعبته

136
00:11:22,861 --> 00:11:25,751
كيف يمكنهُ تمزيق العقد أمامنا ؟

137
00:11:25,751 --> 00:11:28,871
عندما تُفرج عن السندات المستحقة ، فإنهُ من الواضح أن الشركة في طريقها إلى الأنحدار

138
00:11:28,871 --> 00:11:32,091
متى سنعرف مكان وجود الأموال لـ بيون ايل جاي؟

139
00:11:32,091 --> 00:11:35,381
ليس من السهل أن نتتبعها بما أنها معقدة جداً

140
00:11:35,381 --> 00:11:40,101
ولكن هل تعتقد حقاً بأن بيون ايل جاي يساعد دو غون وو؟

141
00:11:40,101 --> 00:11:42,511
هناك أحتمالٌ كبير

142
00:11:42,511 --> 00:11:45,381
برؤية كيف ساعدنا هوانغ جاي مان أيضاً

143
00:11:45,381 --> 00:11:47,491
ماذا عن رؤية ما يعرفه يوم هيونغ جو ؟

144
00:11:47,491 --> 00:11:50,441
هذا يمكن أن يكون أسرع

145
00:11:50,441 --> 00:11:51,761
إلتقي بـ يوم هيونغ جو

146
00:11:51,761 --> 00:11:53,661
نعم يا سيدي

147
00:12:19,411 --> 00:12:22,241
رأيت كانغ كي تان في طريقي للداخل

148
00:12:23,591 --> 00:12:27,931
كان مضحكاً أن أراهم يهرعون بالجوار مشتتين

149
00:12:43,251 --> 00:12:46,521
أنها مذكرة إنهاء أتفاق حسابنا المشترك لـ جيت كابيتال

150
00:12:48,321 --> 00:12:50,581
<i> أتفاقية إنهاء الأسم المشترك </i>

151
00:12:52,721 --> 00:12:56,611
سأضع ختمي عليها في ستة أشهر عندما يتم الإفراج عن السندات

152
00:12:56,611 --> 00:13:02,071
في ذلك الوقت ، إذا لم نستطيع منع ذلك فحتى فلساً واحداً لن يخرج ، و لن يتم إنهاء حسابنا المشترك أبداً

153
00:13:02,071 --> 00:13:05,831
هذا لن يحدث لذا لا تقلق يا غون وو

154
00:13:07,471 --> 00:13:11,911
و أيضاً ، لا تأتي إلى الشركة لمقابلتي

155
00:13:11,911 --> 00:13:15,101
فأنا سأقوم بإعداد المواقع للأجتماع

156
00:13:15,101 --> 00:13:17,331
هل هو بسبب أوه سو يون؟

157
00:13:17,331 --> 00:13:23,111
ضع ذلك في البال . لحظة أكتشاف سو يون عن علاقتنا ، شراكتنا قد تنتهي

158
00:13:25,281 --> 00:13:27,091
حسناً

159
00:13:30,161 --> 00:13:35,831
في النهاية ، حياتك ستكون مدمرة بسبب أوه سو يون يا غون وو

160
00:13:45,481 --> 00:13:47,221
أهلاً بك يا سكرتير أوه

161
00:13:47,221 --> 00:13:49,291
كُن صادقاً . كنت تنتظرنا، أليس كذلك؟

162
00:13:49,291 --> 00:13:52,211
تفضل بالجلوس ، أجلس

163
00:14:01,271 --> 00:14:02,921
تناول بعض الكيمباب

164
00:14:02,921 --> 00:14:06,361
هذا لن يجعلني أقول أي شيء. فتوقفي عن أستخدام تكتيكات عديمة الفائدة يا أوه سو يون

165
00:14:06,361 --> 00:14:09,221
دونغ سو حقاً يحب الكيمباب

166
00:14:09,221 --> 00:14:14,721
في الأيام التي يجري بها صنع الكيمباب ، هو سيذهب بجنون لتناوله

167
00:14:14,721 --> 00:14:18,651
أنا لا أحب الكيمباب ، لذا يمكنكما يا رفيقين أكله

168
00:14:19,751 --> 00:14:24,621
هذا غريب. وفقاً لأمك، فأنت تحب الكيمباب

169
00:14:26,721 --> 00:14:27,911
أمي ؟

170
00:14:27,911 --> 00:14:32,041
أمك في جيونغ سيون صنعتها بنفسها

171
00:14:32,041 --> 00:14:35,911
و هي قالت أبنها لا يحب السبانخ ، لذا هي وضعت فيها الأرقطيون بدلاً من ذلك

172
00:14:35,911 --> 00:14:37,611
إلتقيتِ بـ والدتي؟

173
00:14:37,611 --> 00:14:43,101
لا تقلق. لم أذكر شيئاً عن الخطف أو القتل

174
00:14:43,101 --> 00:14:47,771
سيكون من الرهيب أن تذكري ذلك . فهي كبيرة جداً في السن

175
00:14:47,771 --> 00:14:50,851
مع ذلك، لإطعام أبنها الكيمباب

176
00:14:50,851 --> 00:14:56,191
هي كانت جادة بلفهم

177
00:14:56,191 --> 00:14:59,731
حتى مع يديها المليئة بالتجاعيد ، كانت مجتهدة جداً

178
00:14:59,731 --> 00:15:01,601
لماذا تفعلان هذا بي؟

179
00:15:01,601 --> 00:15:03,691
تعلم جيداً جداً لماذا

180
00:15:03,691 --> 00:15:05,191
! أنا لم أقتل دونغ سو

181
00:15:05,191 --> 00:15:07,261
أنا أعلم ، بيون ايل جاي قتله

182
00:15:07,261 --> 00:15:09,451
! لذلك قُل لنا أين هو ذلك الطبيب الشرعي

183
00:15:09,451 --> 00:15:12,231
! أنا لا أعرف. أنا لا أعرف ! قُلت لا أعرف

184
00:15:12,231 --> 00:15:16,401
أنت ستتذكر قريباً . و أنا سأعود حتى تتذكر

185
00:15:16,401 --> 00:15:17,791
! أنتِ يا أوه سو يون

186
00:15:17,791 --> 00:15:22,251
أمك ما زالت تعتقد أن أبنها يعيش بلطف

187
00:15:22,251 --> 00:15:25,501
و عندما أخبرتها بأنك أصبحت هكذا بسبب شخصٍ سيء

188
00:15:25,501 --> 00:15:29,411
أمسكت يدي بإحكام و بكت

189
00:15:31,001 --> 00:15:36,131
كيف قد تشعر ، بأن أبنها الوحيد قد تم أرساله إلى السجن؟

190
00:15:36,131 --> 00:15:42,031
ولكن، محاميتنا أوه شعرت بأسوأ من ذلك

191
00:15:42,031 --> 00:15:47,561
أخيها الذي ربته مثل أبنها مات

192
00:15:50,411 --> 00:15:52,511
لنُغادر يا محامي مين

193
00:15:52,511 --> 00:15:57,571
هذا صحيح . هذا كلهُ بسبب ذلك اللعين بيون ايل جاي

194
00:15:57,571 --> 00:16:01,551
! آه! هو سيتعفن في الجحيم

195
00:16:08,611 --> 00:16:15,651
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

196
00:16:35,111 --> 00:16:38,981
بالمناسبة، توجد صودا داخل الكيس البلاستيكي

197
00:16:41,031 --> 00:16:43,591
أنت لا تبكي ، صحيح ؟

198
00:16:45,681 --> 00:16:52,871
كُل كل شيء لأجل أمك

199
00:16:52,871 --> 00:16:58,081
... يا إلهي ، تُعاني هكذا بسبب بيون ايل جاي

200
00:17:25,051 --> 00:17:30,071
برؤية كيف هو يتمزق أثناء تناول الكيمباب ، فيبدو أن مشاعره قد أصبحت متأثرة قليلاً

201
00:17:30,071 --> 00:17:32,141
هو لن يعترف بسهولة

202
00:17:32,141 --> 00:17:35,871
بالطبع لا. بما أنهُ يعمل بكل إخلاص حتى إلى بيون ايل جاي كما لو كان إلهاً ما

203
00:17:35,871 --> 00:17:38,771
أيمكنك معرفة ما هو حال بيون ايل جاي هذه الأيام؟

204
00:17:38,771 --> 00:17:42,451
سمعت بأنهُ أفتتح مكتباً للمحاماة في جانغج نام بعد طلاقه

205
00:17:42,451 --> 00:17:45,551
أنا لا أعتقد بأن حالهُ بالكثير على وجه الخصوص

206
00:17:45,551 --> 00:17:47,951
أنا لا أعتقد أوه تشونغ دونغ يكفي

207
00:17:47,951 --> 00:17:51,171
علينا أن نهز بيون ايل جاي، أيضاً

208
00:17:56,501 --> 00:17:59,711
بيون ايل جاي أفتتح مكتباً للمحاماة

209
00:17:59,711 --> 00:18:03,781
فـ هو خسر الشركة لـ دو غون وو و حتى الممثل هوانغ

210
00:18:03,781 --> 00:18:06,091
ماذا يمكنهُ أن يفعل ربما أيضاً ؟

211
00:18:06,091 --> 00:18:09,621
يبدو أنهُ يلتقي بـ هوانغ جي سو هذه الأيام

212
00:18:09,621 --> 00:18:11,301
حقاً ؟

213
00:18:11,301 --> 00:18:14,701
لماذا تلتقي بـ بيون ايل جاي؟

214
00:18:14,701 --> 00:18:17,271
هل أنت تتبعني الآن؟

215
00:18:17,271 --> 00:18:20,601
إذن أنت تلتقي به . كنت فقط أضع ذلك هناك

216
00:18:22,451 --> 00:18:27,251
أنا لست خائفاً من الأعداء الذين يقومون بتحركاتهم . ما هو مخيف هو أنهُ لا يمكنك رؤيتهم

217
00:18:27,251 --> 00:18:31,211
بيون ايل جاي، هل هو يجتمع مع دو غون وو هذه الأيام؟

218
00:18:31,211 --> 00:18:33,361
أنا لا أعرف

219
00:18:33,361 --> 00:18:38,271
أعتقد أنك تعرف أين هي الأموال التي حولها إلى شركة الورق

220
00:18:39,401 --> 00:18:45,711
يا مدير مون ، يبدو أنك تكون مخطئاً ، فأنا لم أوافق على مساعدتك قط

221
00:18:45,711 --> 00:18:48,201
ستساعدنا قريباً

222
00:18:48,201 --> 00:18:54,481
بعد عملك مثل البقرة تحت الممثل هوانغ ، أنت ستؤكل من قبل بيون ايل جاي

223
00:18:54,481 --> 00:18:55,821
هل تشوه سمعتي الآن؟

224
00:18:55,821 --> 00:18:58,301
ليس تشويهاً ، بل أنها الحقيقة

225
00:18:58,301 --> 00:19:03,361
المشكلة هي أنك فقط لم تكن على بينة من هذا الواقع

226
00:19:03,361 --> 00:19:07,701
أنا أيضاً أكره بيون ايل جاي ، و لكن هذا لا يعني أنني أثق بكم يا رفاق

227
00:19:07,701 --> 00:19:09,941
لا تحاول أبداً الفوز بي من جديد

228
00:19:09,941 --> 00:19:12,461
أبوابنا دائماً مفتوحة

229
00:19:14,041 --> 00:19:17,451
لا تتردد في طرقها إذا غيرت رأيك

230
00:19:17,451 --> 00:19:19,591
فسنكون في الأنتظار

231
00:19:28,951 --> 00:19:31,131
هل هناك أحتمال بأن يوم هيونغ جو سينضم لنا؟

232
00:19:31,131 --> 00:19:34,921
أنا لا أعتقد بأنهُ سيتحرك قبل فشل هوانغ جاي مان بأنتخاباته

233
00:19:34,921 --> 00:19:39,491
أبحث عن رجل لمتابعة هوانغ جاي مان، بيون ايل جاي، يوم هيونغ جو ، وهوانغ جي سو

234
00:19:39,491 --> 00:19:41,661
هل تُخبرني أن أتعقبهم كلهم ؟

235
00:19:41,661 --> 00:19:44,941
من الآن فصاعداً، فإن الوضع هو سيكون حرجاً

236
00:19:44,941 --> 00:19:47,681
سيتعين علينا أن نكون أكثر عدوانية

237
00:19:53,101 --> 00:19:56,831
لقد أنحدر بي الى القيام بالغسيل

238
00:19:56,831 --> 00:20:01,421
كيف حياة الرئيسة لمجموعة دودو أن تتحول لتكون مثير للشفقة جداً ؟

239
00:20:03,731 --> 00:20:06,961
عمتي ، هل جلبتِ كل الغسيل للداخل الذي يجري تجفيفه ؟

240
00:20:06,961 --> 00:20:08,761
لماذا ؟

241
00:20:08,771 --> 00:20:12,971
كان يجب أن تكوني حذرة . فجميعها ستُخلط

242
00:20:12,971 --> 00:20:14,481
! بجدية

243
00:20:14,481 --> 00:20:17,591
ماذا تفعلين لملابس الغسيل المطوية؟

244
00:20:17,591 --> 00:20:21,411
! فيما يتعلق بأعمال المنزل ، أرجوكِ أسأليني قبل التعامل معها

245
00:20:21,411 --> 00:20:24,321
! أذا أنا عبثت بقطعة من الملابس، أنتِ حتى ستطرديني

246
00:20:24,321 --> 00:20:28,581
لهذا السبب لا يجب عليكِ أن تقومي فقط بكل ما يحلو لكِ يا عمتي

247
00:20:30,931 --> 00:20:35,591
... و لكن هذا لا يبدو كأنهُ لأخي

248
00:20:35,591 --> 00:20:37,641
هل هو لـ زوجكِ ؟

249
00:20:38,741 --> 00:20:41,151
! من يهتم لمن هو

250
00:20:41,151 --> 00:20:45,211
إلستِ كـ ملاك . تغسلين الملابس لزوجكِ السابق

251
00:20:45,211 --> 00:20:47,071
! عمتي

252
00:20:50,941 --> 00:20:54,471
! أمي! أمي! أمي، مشكلة كبيرة

253
00:20:54,471 --> 00:20:55,981
ماذا الآن ؟

254
00:20:55,981 --> 00:21:00,261
! أتصلوا من المحكمة. قالوا دو غون وو يقوم بالتسجيل بأعتباره الوصي القانوني لأبي

255
00:21:00,261 --> 00:21:01,371
إي وصي قانوني ؟

256
00:21:01,371 --> 00:21:04,711
! ما غيرها ؟ الوصاية على شخص غير كفء

257
00:21:04,711 --> 00:21:06,601
لا تقلق يا غوانغ وو

258
00:21:06,601 --> 00:21:08,171
ماذا تعنين ؟

259
00:21:08,171 --> 00:21:10,541
! هذا هو الشيء الذي فقط أفراد الأسرة يمكنهم أن يفعلوه

260
00:21:10,541 --> 00:21:14,691
دو غون وو؟ بالقانون، هو ليس أبن والدك

261
00:21:14,691 --> 00:21:17,361
ما الذي تتحدثين عنه ؟

262
00:21:24,001 --> 00:21:27,861
أبي لا يزال لم يدخلني في سجل العائلة؟

263
00:21:27,861 --> 00:21:32,231
هذا ليس كأنهُ لم يفعل ، و لكنهُ لم يستطع

264
00:21:33,421 --> 00:21:37,481
بدون موافقتي ، دو غون وو لا يمكن أن يكون في سجل العائلة

265
00:21:37,481 --> 00:21:42,181
إذن من هو المؤهل للحصول على ميراث عمي ؟

266
00:21:44,201 --> 00:21:47,451
أعتباراً من الآن ، هناك فقط الرئيسة دو شين يونغ

267
00:21:47,451 --> 00:21:53,241
هوانغ جوي جا و دو غوانغ وو يمكن إزالتهما قانونياً من حقوق الميراث

268
00:21:53,241 --> 00:21:57,021
إذا تطلق والدي ، يمكنني الدخول بشكلٍ قانوني في سجل العائلة

269
00:21:57,021 --> 00:22:03,021
هذا صحيح ، لكن قُلت الرئيس دو تشونغ لا يملك الكثير من الوقت المتبقي

270
00:22:04,271 --> 00:22:07,111
و هوانغ جوي جا لن تُطلقهُ بسهولة

271
00:22:07,111 --> 00:22:10,541
وهناك دعوى قضائية تستغرق أكثر من ستة أشهر

272
00:22:10,541 --> 00:22:13,541
إلا يمكن للرئيس إعادة كتابة وصيته؟

273
00:22:13,541 --> 00:22:18,711
الوصية الخطية بينما لديه الخرف هي لا يُعترف بها قانونياً

274
00:22:18,711 --> 00:22:23,321
إذن نائب الرئيس لن يحصل على أي ميراث

275
00:22:24,231 --> 00:22:26,621
فقط أذهبي و أجلبي لنا الشاي

276
00:22:32,271 --> 00:22:33,761
كيف تسير الوصية ؟

277
00:22:33,761 --> 00:22:38,581
<i> خط اليد هي مطابق ١٠٠ ٪ ، ولكن محتويات الوصية هي المشكلة </i>

278
00:22:38,581 --> 00:22:42,161
للوقت الحالي ، وتعال الى الشركة مع النسخة المزورة

279
00:22:43,741 --> 00:22:44,991
أذهب إلى الشركة

280
00:22:44,991 --> 00:22:46,901
نعم يا نائب الرئيس

281
00:22:53,901 --> 00:22:57,051
<i> هذه هي آخر وصية لي </i>

282
00:22:57,051 --> 00:23:00,681
<i> زوجتي و أبني الأكبر حاولا أن يؤذيانني </i>

283
00:23:00,681 --> 00:23:04,301
<i> لذلك أنا سوف لن أترك حتى سنتاً لهما </i>

284
00:23:04,301 --> 00:23:07,851
<i> أبنتي لم تُعيرني أي أهتمام </i>

285
00:23:07,851 --> 00:23:10,731
<i> لذلك سأترك لها فقط المنزل في سام سونغ دونغ </i>

286
00:23:10,731 --> 00:23:15,521
<i> كل أسهم شركتي و أملاكي ، سأتركها لأبني الثاني </i>

287
00:23:15,521 --> 00:23:19,291
<i> و لكن ، أبني الثاني سيتبع نيتي </i>

288
00:23:19,291 --> 00:23:21,851
<i> و يجعل الشركة مزدهرة </i>

289
00:23:21,851 --> 00:23:26,061
للوصية ليتم تأكيدها من الناحية القانونية ، فهي تحتاج إلى تاريخ

290
00:23:26,061 --> 00:23:30,621
اليوم أنهيار والدي و خضع لعملية جراحية كان ١٢ يونيو

291
00:23:30,621 --> 00:23:36,101
إنهُ يجب أن يكون قبل أن أُعلن بأنهُ يعانيمن الخرف <b> لذلك... ٧ مايو يبدو جيداً</b>

292
00:23:36,101 --> 00:23:37,951
نعم يا سيدي

293
00:23:39,331 --> 00:23:43,141
"سأُمرر أسهم شركتي و ميراثي لأبني الثاني "

294
00:23:43,141 --> 00:23:46,851
غيّر "الأبن الثاني" لـ دو غون وو

295
00:23:47,601 --> 00:23:51,101
الشخص الذي وظفناه لنسخ الكتابة اليدوية لا يعرف الحقائق

296
00:23:51,101 --> 00:23:52,881
لذلك حذفنا كل الأسماء

297
00:23:52,881 --> 00:23:57,011
فإذا عرف أسمك ، يمكن أن تصبح مشكلة لاحقاً

298
00:23:57,011 --> 00:24:01,131
إذن فقط غيّره لأبن يون جا يونغ

299
00:24:01,131 --> 00:24:04,491
طالما أنا لستُ قانونياً أبنه ، فهناك حاجة للخصوصية

300
00:24:04,491 --> 00:24:06,201
نعم يا سيدي

301
00:24:07,681 --> 00:24:12,971
ولكن من قد يصبح الوصي على الرئيس دو ؟

302
00:24:18,651 --> 00:24:22,761
تريدين مني أن أكون الوصية القانونية لأبي ؟

303
00:24:24,291 --> 00:24:30,251
بسبب الأمر التقييدي ، غوانغ وو و أنا ليس لدينا أي حقوق

304
00:24:32,621 --> 00:24:36,371
لماذا أخفيتِ حقيقة أن أبي كان لديه الخرف؟

305
00:24:36,371 --> 00:24:42,281
من أبقى الأمر سراً ؟ نحن أيضاً أكتشفنا ذلك متأخراً بسبب دو غون وو

306
00:24:43,001 --> 00:24:45,931
هذا ليس مهماً الآن

307
00:24:45,931 --> 00:24:50,021
أذهبي مع كانغ كي تان و أجلبي والدكِ

308
00:24:50,021 --> 00:24:53,051
فأنا أشعر بالتوتر إزاء كونه تحت رعاية دو غون وو

309
00:24:53,051 --> 00:24:57,981
إذا جلبته ، فنحن سنعتني بهِ جيداً

310
00:24:57,981 --> 00:25:02,251
لا حاجة. فأنا سأعتني به في الفندق

311
00:25:02,251 --> 00:25:05,071
لماذا تيتصرفين بصعوبة للغاية ؟

312
00:25:05,071 --> 00:25:09,851
دو شين يونغ، هل لأنكِ تتطلعين الى أملاك أبي ؟

313
00:25:09,851 --> 00:25:10,411
ماذا ؟

314
00:25:10,411 --> 00:25:15,021
! من المضحك كيف تتصرفين كأنكِ أبنة مطيعة فجأة

315
00:25:15,021 --> 00:25:19,991
! يقولون بعض الناس يمكنهم أن يروا فقط بعض الأمور. هل تعتقد بأنني وقحة مثلك ؟

316
00:25:19,991 --> 00:25:22,231
ما الخطب معكِ ؟ هل أكلتِ شيئاً فاسداً ؟

317
00:25:22,231 --> 00:25:25,291
! أمي، حاولتِ قتل أبي

318
00:25:27,701 --> 00:25:32,161
! لماذا تصرخين ؟ الجميع يستمعون

319
00:25:32,961 --> 00:25:35,461
أمي، إذن هل لديكِ خجل ؟

320
00:25:35,461 --> 00:25:37,461
ماذا ؟

321
00:25:37,461 --> 00:25:42,171
أنتِ يا شين يونغ، هل ستستمرين بالتشويه هكذا ؟

322
00:25:43,351 --> 00:25:49,331
الحقيقة بأننا أسرة تجعلني مُحرجة جداً و غاضبة

323
00:25:50,811 --> 00:25:54,031
أنا سأعتني بوالدي لذا فقط أعرفا هذا

324
00:25:56,451 --> 00:25:59,451
! هذه الشقية ، حقاً

325
00:25:59,451 --> 00:26:05,081
ماذا نفعل يا أمي؟ علينا أن نجلب أبي تحت رعايتنا

326
00:26:05,081 --> 00:26:08,661
... إلا إذا شخصٌ ما يمكنهُ أن يختطف والدك

327
00:26:09,811 --> 00:26:11,811
هذه هي الطريقة

328
00:26:11,811 --> 00:26:14,081
ماذا ؟

329
00:26:14,081 --> 00:26:17,621
يمكن أن نجلب والدي دون أن يعلم أحد و نعتني به

330
00:26:17,621 --> 00:26:19,821
ماذا يمكن لـ دو غون وو فعله عندها ؟

331
00:26:19,821 --> 00:26:22,111
أنت! لا تفعل أي شيءٍ غير مجدي

332
00:26:22,111 --> 00:26:25,861
إذا أنتهى أمرك في السجن أيضاً ، فأنا حقاً لا يمكنني العيش

333
00:26:25,861 --> 00:26:28,311
... بجدية ، إذا كنت أستطيع فعل ما أريدهُ حقاً ، فأود فقط

334
00:26:28,311 --> 00:26:30,901
! لا تفكر في القيام بأي شيءٍ غبي

335
00:26:31,891 --> 00:26:37,751
حسناً يا أمي. سأبقى بجانبكِ لذا لا تقلقي

336
00:26:41,161 --> 00:26:43,851
<i> تحليل بيانات الأنتخابات الرئاسية </i>

337
00:26:43,851 --> 00:26:47,401
الآن، الحزب الحاكم هو وجود بمعركة ثلاثية

338
00:26:47,401 --> 00:26:48,991
ما هو الدعم الشعبي لـ هوانغ جاي مان ؟

339
00:26:48,991 --> 00:26:51,821
أنها بنسبة ٢٠ ٪ ، وهو أدنى مستوى للثلاثة

340
00:26:51,821 --> 00:26:54,781
لايوجد الدعم الشعبي الكثير بالمعنى في البداية

341
00:26:54,781 --> 00:26:59,251
هوانغ جاي مان هو الشخص الذي يمكن أن يقلب الطاولة في أي وقت

342
00:27:03,801 --> 00:27:05,911
نعم ، تفضل

343
00:27:07,211 --> 00:27:09,991
حسناً ، أستمر بالمراقبة

344
00:27:11,581 --> 00:27:16,231
بيون ايل جاي وهوانغ جي سو جاءا لمكتب هوانغ جاي مان

345
00:27:17,041 --> 00:27:19,521
الزخم المبكر للمرشح الآخر هو ليس مزحة

346
00:27:19,521 --> 00:27:25,491
أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل أن تكون بلقاءات مع الرؤساء السابقين و السياسيين من مناطق معينة بدلاً من التجول في البلاد

347
00:27:25,491 --> 00:27:28,891
إلا تعرف معنى التجول في البلاد؟

348
00:27:28,891 --> 00:27:34,241
أنها الأداء و الفرصة لأظهار أنك تُرى من العين إلى العين مع المواطنين العاديين. و أنت تقول لهُ أن يتخلى عن كل ذلك؟

349
00:27:34,241 --> 00:27:38,251
هذا فقط عند الدعم الشعبي المرتفع . نحن بحاجة إلى التركيز على الواقع بدلاً من الأمل

350
00:27:38,251 --> 00:27:40,061
ماذا تعرف عن الأنتخابات ؟

351
00:27:40,061 --> 00:27:44,601
ذا كنت مثل الخبير، فكيف أنتهى بك الأمر في السجن؟

352
00:27:44,601 --> 00:27:47,831
! ماذا؟! هل أنتهيت من الحديث ؟

353
00:27:47,831 --> 00:27:51,721
نحن لسنا هنا للشجار

354
00:27:51,721 --> 00:27:55,471
لمناقشة خطة واقعية

355
00:27:55,471 --> 00:27:59,281
بدلاً من التذمر في بعضنا البعض

356
00:27:59,281 --> 00:28:04,061
أنا كُلي لك في التجول في البلاد . حتى لو كان من أجل تغيير الصورة الخاصة بك، فأعتقد أن هذا هو الشيء الصحيح للقيام به

357
00:28:04,061 --> 00:28:06,151
هل تعرفين لماذا صورته هي بهذه الطريقة ؟

358
00:28:06,151 --> 00:28:09,691
! لو الفضيحة لعمدة سيول لم تحدث، فإن شعبيته ستكون أعلى

359
00:28:09,691 --> 00:28:11,251
! أنت يا يوم هيونغ جو

360
00:28:11,251 --> 00:28:13,491
! قُلت أن تتوقفوا

361
00:28:14,831 --> 00:28:19,371
لذلك ، ما هي أستراتيجيتك ؟

362
00:28:19,371 --> 00:28:22,081
أنا أفحص نقاط الضعف لمنافسيك

363
00:28:22,081 --> 00:28:24,891
... نحتاج أولاً لتدمير صورهم لمعرفة التغيـ

364
00:28:24,891 --> 00:28:27,511
هذه هي أستراتيجية قديمة وغبية

365
00:28:27,511 --> 00:28:31,181
قديمة ؟ علينا أن نجد نقاط ضعفهم للفوز في الأنتخابات

366
00:28:31,181 --> 00:28:32,691
إلا تعرف هذا؟

367
00:28:32,691 --> 00:28:35,421
هل تعتقد أن المرشحين المنافسين لن يفعلوا شيئاً ؟

368
00:28:35,421 --> 00:28:40,871
! إذا خرجوا بنفس الطريقة، فنحن سننتهي بأخذ الضرر الأشد

369
00:28:40,871 --> 00:28:44,721
حسناً ، ايل جاي هو مُحق

370
00:28:46,161 --> 00:28:47,791
أنظر هنا يا مدير يوم

371
00:28:47,791 --> 00:28:48,851
نعم يا ممثل

372
00:28:48,851 --> 00:28:53,421
ايل جاي هو يخطو إلى الأمام في أستراتيجية الأنتخابات

373
00:28:53,421 --> 00:28:58,401
يمكنك التراجع عن الأنتخابات

374
00:28:58,401 --> 00:29:02,391
! ماذا؟ ولكن... يا ممثل

375
00:29:02,391 --> 00:29:07,421
ايل جاي، أخبرني عن أستراتيجيتك

376
00:29:10,331 --> 00:29:13,191
إذا وضعت نفسك للأسفل ، ستحصل على المزيد من الأصوات

377
00:29:13,191 --> 00:29:18,231
خلال الجولة الأنتخابية ، حاول أن تمتلك صورة لشخص كل يوم

378
00:29:18,231 --> 00:29:22,221
و عليك عندها المقابلة مع حكومة الظل التي كانت طي النسيان

379
00:29:22,221 --> 00:29:24,161
.. التالي

380
00:29:32,091 --> 00:29:34,121
<i> ستساعدنا قريباً </i>

381
00:29:34,121 --> 00:29:36,611
<i> بعد عملك مثل البقرة تحت الممثل هوانغ </i>

382
00:29:36,611 --> 00:29:41,151
<i> أنت ستؤكل من قبل بيون ايل جاي </i>

383
00:29:48,881 --> 00:29:51,661
هو جاء لوحده بعد لقائه بـ هوانغ جاي مان

384
00:29:52,591 --> 00:29:56,991
أنا متأكد من أن هناك بعض الصراع مع بيون ايل جاي خلال الأجتماع

385
00:29:59,541 --> 00:30:06,621
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

386
00:30:12,031 --> 00:30:16,571
عُد. فهذا لن يجعلني أخون الممثل هوانغ

387
00:30:16,571 --> 00:30:19,671
أنا لم أقُل شيئاً عن خيانة الممثل هوانغ أبداً

388
00:30:19,671 --> 00:30:22,021
قُلت فقط علينا أن نتخلص من بيون ايل جاي

389
00:30:23,611 --> 00:30:29,051
فقط أخبرنا عن أمواله السرية و أعطينا دليلاً من تهربه الضريبي

390
00:30:29,051 --> 00:30:31,521
... إذن ، صناديق الأنتخابات

391
00:30:31,521 --> 00:30:33,561
بالطبع ، أنا سأعتني بذلك

392
00:30:33,561 --> 00:30:36,671
و العطش للشخص سيجد في النهاية البئر الأولى

393
00:30:36,671 --> 00:30:39,211
أناسأرفض طلب الممثل هوانغ

394
00:30:39,211 --> 00:30:41,541
إذا كان هناك مشكلة بعد الإبلاغ عن بيون ايل جاي

395
00:30:41,541 --> 00:30:45,321
لنتصرف كما لو كنت مقتنعاً بي

396
00:30:45,321 --> 00:30:51,261
و هو ما يعني أنك عنصراً أساسياً لجعل هذه الأنتخابات ناجحة يا مدير يوم

397
00:30:55,141 --> 00:30:57,631
إذا أصبح رئيساً

398
00:30:59,021 --> 00:31:04,011
ستصبح يدهُ اليمنى

399
00:31:04,011 --> 00:31:06,651
بالطبع، هذا فقط إذا أختفى بيون ايل جاي

400
00:31:07,691 --> 00:31:10,371
بحلول ذلك الوقت

401
00:31:10,371 --> 00:31:13,201
سيصبح بيون ايل جاي زوج هوانغ جي سو مرةً أخرى

402
00:31:13,201 --> 00:31:15,771
لا تقلق بشأن ذلك

403
00:31:15,771 --> 00:31:19,181
أنا لن أدع ذلك يحدث

404
00:31:19,961 --> 00:31:22,711
لنحفظ التفاصيل للقاء آخر يا رئيس

405
00:31:22,711 --> 00:31:24,871
أنا سأخبرك مجدداً

406
00:31:24,871 --> 00:31:28,601
ولكن هدفي هو بيون ايل جاي، وليس الممثل هوانغ

407
00:31:29,771 --> 00:31:31,931
... الملفات التي تريدها

408
00:31:32,931 --> 00:31:35,141
سأحاول البحث عنها

409
00:32:06,591 --> 00:32:09,101
هل أستيقظت يا رئيس؟

410
00:32:09,101 --> 00:32:10,621
! يا كبير الخدم

411
00:32:10,621 --> 00:32:12,151
نعم ؟

412
00:32:16,871 --> 00:32:20,141
! ساقيّ لا تتحركان <b> ماذا ؟</b>

413
00:32:20,141 --> 00:32:23,371
يجب إلا تمشي كثيراً

414
00:32:23,371 --> 00:32:27,691
هل أنت متأكد بأنني أتعافى؟

415
00:32:27,691 --> 00:32:31,521
أذا كان هذا ما قاله الطبيب هوانغ ، فيمكننا أن نُصدقه فقط

416
00:32:31,521 --> 00:32:35,831
أعراض الشلل تزداد سوءاً

417
00:32:35,831 --> 00:32:42,381
هل الطبيب هوانغ خُدع من قبل جوي جا؟

418
00:32:43,251 --> 00:32:46,301
سأنظر في ذلك

419
00:32:46,301 --> 00:32:49,981
لا، هذا لا يمكن أن يحدث

420
00:32:49,981 --> 00:32:53,631
أخبرهم أن يُعطوني سجلاتي الطبية

421
00:32:53,631 --> 00:32:56,491
أنها أسرع للحصول على الفحوصات

422
00:32:57,111 --> 00:33:00,861
من قبل طبيبٍ آخر

423
00:33:15,081 --> 00:33:19,781
ماذا تعني بأنهُ لا يمكنك أن تُظهر لنا سجلاته الطبية؟

424
00:33:19,781 --> 00:33:21,381
... هذا هو

425
00:33:21,381 --> 00:33:23,531
.. ماذا

426
00:33:23,531 --> 00:33:26,391
أخبرتهُ إلا يفعل

427
00:33:28,591 --> 00:33:31,341
أيمكنك أن تعذرنا ؟

428
00:33:31,341 --> 00:33:32,901
بالتأكيد

429
00:33:39,971 --> 00:33:43,131
يا كبير الخدم غونغ، أستمع إلي بعناية

430
00:33:43,131 --> 00:33:47,661
... أبي يعيش حياة محدودة

431
00:33:47,661 --> 00:33:52,211
ماذا تعني؟ حياة محدودة؟

432
00:33:52,211 --> 00:33:56,851
هو ليس لديه حتى ستة أشهر متبقية . و قد يكون من الأفضل إلا تُخبر والدي

433
00:33:56,851 --> 00:33:59,471
إليس هناك أمل على الإطلاق؟

434
00:33:59,471 --> 00:34:02,901
ولا حتى جراحة ؟

435
00:34:02,901 --> 00:34:04,811
... نعم

436
00:34:04,811 --> 00:34:07,681
! لماذا تُخبرني هذا الآن ؟

437
00:34:07,681 --> 00:34:11,691
أنا لم أخبرك لأن النتائج لم تكن حاسمة

438
00:34:12,841 --> 00:34:16,001
أنا بحاجة لأخبار عائلته أولاً <b> لا يمكنك ذلك</b>

439
00:34:16,001 --> 00:34:21,511
! ماذا تعني ؟ تريد الرئيس أن يُغادر هذا العالم وحيداً ؟

440
00:34:21,511 --> 00:34:23,791
من جعل والدي بهذه الطريقة؟

441
00:34:23,791 --> 00:34:28,241
هم ليسوا عائلته . أنا لا يمكنني أن أُسامحهم

442
00:34:28,241 --> 00:34:31,461
! إذن على الأقل تحتاج شين يونغ أن تعرف

443
00:34:31,461 --> 00:34:33,521
أنا سأُخبر شين يونغ

444
00:34:33,521 --> 00:34:38,801
فقط تصرف بشكلٍ مريح حول أبييا كبير الخدم غونغ

445
00:34:43,271 --> 00:34:48,581
يا نائب الرئيس . الرئيس دو تشونغ قد أختفى مرةً أخرى

446
00:34:48,581 --> 00:34:52,561
ماذا تقول ؟ أختفى ؟

447
00:34:58,261 --> 00:35:02,701
... أنا آسف. بينما كنت في الحمام

448
00:35:02,701 --> 00:35:08,481
برؤية كيف هو تغير ، هو لم يذهب إلى هونغ يون دونغ مرةً أخرى؟

449
00:35:13,781 --> 00:35:15,241
يا نائب الرئيس

450
00:35:15,241 --> 00:35:16,831
هل قمت بفحص كاميرات المراقبة في المستشفى؟

451
00:35:16,831 --> 00:35:20,511
منذ ساعة واحدة ، هو كان يقطف الزهور في الحديقة

452
00:35:20,511 --> 00:35:24,061
الزهور ؟ كنت مُحقاً

453
00:35:24,061 --> 00:35:28,061
هو ذهب لرؤية زوجته مرةً أخرى

454
00:35:31,231 --> 00:35:37,651
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

455
00:35:41,661 --> 00:35:47,581
جوي جا ، هذا هو قلبي

456
00:35:51,211 --> 00:35:54,971
خذي ذلك ، فهو سيفقد ذراعه

457
00:35:58,781 --> 00:36:00,711
هذا يجعل قلبي يتألم

458
00:36:00,711 --> 00:36:02,651
أخي بالقانون

459
00:36:02,651 --> 00:36:06,921
أرجوك دعني أمتلك جوي جا

460
00:36:06,921 --> 00:36:11,771
أريد أن أتزوج بـ جوي جا

461
00:36:11,771 --> 00:36:13,171
... تباً

462
00:36:13,171 --> 00:36:17,881
أنا أعرف بأنك لا تحبني

463
00:36:17,881 --> 00:36:24,821
و لكن... لدي ثقة في جعل جوي جا سعيدة

464
00:36:26,841 --> 00:36:30,581
كيف ستفعل ذلك؟

465
00:36:32,211 --> 00:36:36,691
قد أكون مفلساً للوقت الراهن

466
00:36:36,691 --> 00:36:42,421
و لكنني سأضمن بأن

467
00:36:42,421 --> 00:36:45,561
تعيشي حياة مترفة

468
00:36:46,371 --> 00:36:50,281
أكان والدي حقاً هكذا ؟

469
00:36:50,281 --> 00:36:54,821
لقد كان . و لكن من يهتم ؟

470
00:36:54,821 --> 00:36:58,361
نحن أعداء الآن

471
00:36:58,361 --> 00:37:00,831
أنا جائع

472
00:37:00,831 --> 00:37:05,891
جوي جا ، يمكنني الحصول على الدجاج

473
00:37:05,891 --> 00:37:08,521
الذي والدتكِ تطبخه ، أرجوكِ ؟

474
00:37:11,721 --> 00:37:14,691
أتصل بـ شين يونغ لتأتي على الفور

475
00:37:14,691 --> 00:37:17,151
لماذا شين يونغ ؟

476
00:37:17,151 --> 00:37:20,951
نحتاج موافقة شين يونغ ليكون والدك معنا

477
00:37:20,951 --> 00:37:22,691
حسناً يا أمي

478
00:37:41,591 --> 00:37:46,571
أبي هنا للتقدم لأمي، و هو حتى جلب الزهور

479
00:37:48,411 --> 00:37:53,241
أبي، أذهب معي . أنا سأعتني بك

480
00:37:55,991 --> 00:37:57,841
من أنتِ ؟

481
00:37:57,841 --> 00:38:00,881
أنا شين يونغ ، أبنتك

482
00:38:00,881 --> 00:38:05,141
أنا لا أريد . أنا سأتزوج جوي جا

483
00:38:05,141 --> 00:38:07,381
و أعيش هنا

484
00:38:09,561 --> 00:38:12,941
حالتهُ أسوأ من المرة السابقة

485
00:38:15,551 --> 00:38:18,691
على الأقل من أجل أبي

486
00:38:18,691 --> 00:38:21,221
من الأفضل لهُ أن يكون تحت رعايتنا يا شين يونغ

487
00:38:21,221 --> 00:38:23,571
من الأفضل معاملتهُ جيداً

488
00:38:24,311 --> 00:38:29,201
إذا لم يكُن مُرتاحاً و لو قليلاً ، أنا سأخذه

489
00:38:31,201 --> 00:38:33,251
أنتِ تُغادرين بالفعل ؟

490
00:38:34,911 --> 00:38:37,901
ماذا تفعل؟ أخرج

491
00:38:45,591 --> 00:38:48,711
إذا بقي هنا لديهم فرص أكبر للحصول على أملاكه

492
00:38:48,711 --> 00:38:52,171
بعد كونهُ مصدر أزعاج ، أصبح نعمة لهم

493
00:38:52,171 --> 00:38:55,751
تناول البعض أيضاً يا أبي بالقانون

494
00:38:56,591 --> 00:39:00,531
كُل <b> تناولهُ كُله</b>

495
00:39:00,531 --> 00:39:04,161
هو يدعوك أبي بالقانون الآن

496
00:39:04,161 --> 00:39:09,751
ذكرياته تعود إلى الماضي

497
00:39:09,751 --> 00:39:15,281
هو يمكن أن يبحث عن زجاجة طفله على هذا المعدل

498
00:39:20,641 --> 00:39:24,061
لا تقلقي على والدكِ و ركزي على العمل

499
00:39:28,181 --> 00:39:31,131
أنت يا دو غون وو. لماذا أنت هنا؟

500
00:39:31,131 --> 00:39:33,661
عرفت أن أبي هنا <b> ماذا إذن ؟</b>

501
00:39:33,661 --> 00:39:35,561
سأذهب لأخذه

502
00:39:35,561 --> 00:39:40,521
أنت وقح جداً . إلا تعرف بأنني الوصية القانونية على أبي ؟

503
00:39:40,521 --> 00:39:45,111
أبي... لا يملك الكثير من الوقت المتبقي

504
00:39:45,111 --> 00:39:47,251
ما الذي تتحدث عنه ؟

505
00:39:47,251 --> 00:39:51,401
الرئيس لديه مرض ميؤوس من شفائه يا سيدتي

506
00:39:51,401 --> 00:39:54,511
مرض ميؤوس من شفائه... ؟

507
00:39:54,511 --> 00:39:57,781
أبي هو سيموت ؟

508
00:39:57,781 --> 00:40:00,251
هو ليس لديه حتى ستة أشهر متبقية

509
00:40:01,581 --> 00:40:06,481
أنا لا أستطيع أن أتركهُ خلال لحظاته الأخيرة مع هؤلاء الناس. فـ دعيني أعتني به يا شين يونغ

510
00:40:06,481 --> 00:40:11,551
لو لم تكن هنا ، لما كانت عائلتنا لتكون في هذه الفوضى <b> ! مهلاً يا دو شين يونغ</b>

511
00:40:11,551 --> 00:40:17,061
تراجع . فـ أنت لن ترى أبي مرةً أخرى يا دو غون وو

512
00:40:43,261 --> 00:40:48,261
شكراً لمجيئكِ <b> الرئيس قد أتصل بي ، فبالطبع علي أن آتي</b>

513
00:40:48,261 --> 00:40:52,711
نحن بحاجة إلى تقسيم بيون ايل جاي و هوانغ جي سو

514
00:40:52,711 --> 00:40:54,671
سمعت من المدير مون

515
00:40:54,671 --> 00:40:57,611
و أحضرت كل ما نحتاجه أيضاً

516
00:40:57,611 --> 00:40:59,601
إذن لنبدأ على الفور

517
00:41:13,451 --> 00:41:16,661
عزيزتي ، ما الذي جعلكِ تتصلين بي في هذا الوقت؟

518
00:41:18,741 --> 00:41:20,001
صندوق الغداء؟

519
00:41:20,001 --> 00:41:24,491
حزمت المفضلة لديك ، لذا لا تتناول عشاء حتى و أنتظرني

520
00:41:24,491 --> 00:41:26,601
سأكون هناك قريباً

521
00:41:34,871 --> 00:41:36,681
<i> كانغ كي تان <b>[ المرفق فيديو ]</i></b>

522
00:41:36,681 --> 00:41:39,741
ماذا أرسل كانغ كي تان لي ؟

523
00:41:42,121 --> 00:41:45,581
<i>... لا بد أنني شربت كثيراً </i>

524
00:41:48,381 --> 00:41:51,491
<i>... أنا أشعر بالدوار حتى الموت </i>

525
00:41:53,081 --> 00:41:55,481
<i> أوك تشاي ريونغ ، أبتعدي عنه </i>

526
00:41:55,481 --> 00:41:59,241
<i>... مرشح بيون </i>

527
00:42:08,171 --> 00:42:09,451
<i> هل رأيتِ ذلك؟ </i>

528
00:42:09,451 --> 00:42:12,301
ما هو هذا الفيديو؟

529
00:42:12,301 --> 00:42:16,381
قُلت لكِ بـ أنني سأرسل لكِ هدية، أليس كذلك؟

530
00:42:16,381 --> 00:42:18,981
ستكتشفين الشخصية الحقيقية لـ بيون ايل جاي

531
00:42:18,981 --> 00:42:24,611
مهلاً يا كانغ كي تان ! أوك تشاي ريونغ هي الجاسوسة التي زُرعت من قبلك

532
00:42:24,611 --> 00:42:26,651
هل تعتقد بأنني سأُعاق بهذا النحو؟

533
00:42:26,651 --> 00:42:31,831
سأرسل لكِ واحداً بعد ، لذلك عليكِ أن تكوني القاضي

534
00:42:35,351 --> 00:42:37,401
<i> كانغ كي تان <b>[ المرفق فيديو ]</i></b>

535
00:42:44,051 --> 00:42:47,231
<i> ماذا ستفعل لي؟ </i>

536
00:42:48,471 --> 00:42:52,351
<i> قُلت ستفعل ما أُريد إذا تم أنتخابك كـ عمدة سيول </i>

537
00:42:53,551 --> 00:42:59,671
<i> أنت لم تُخبريني ما تُريدين . فـ قولي ذلك، و سأفعل أي شيء </i>

538
00:42:59,671 --> 00:43:04,911
<i> أنا... أريدك يا مرشح بيون </i>

539
00:43:06,321 --> 00:43:09,941
<i> أنا لدي زوجة </i>

540
00:43:09,941 --> 00:43:14,331
<i> بيون ايل جاي ، أنا أريد أن أسرقك </i>

541
00:43:15,661 --> 00:43:19,411
<i> هل حقاً تحب عضوة البرلمان هوانغ؟ </i>

542
00:43:20,971 --> 00:43:28,691
<i> في عمرنا ، المسؤولية هي أكثر أهمية من الحب </i>

543
00:43:28,691 --> 00:43:32,471
<i> إذن ، على إي جانب أنا ؟ </i>

544
00:43:35,511 --> 00:43:39,091
<i> تشاي ريونغ <b>... أنا لن أكون مسؤوليتك </i></b>

545
00:43:40,341 --> 00:43:42,941
<i> إذن هل هو الحب ؟ </i>

546
00:43:42,941 --> 00:43:46,381
<i> أو شيئاً للعب به ؟ </i>

547
00:43:49,261 --> 00:43:55,331
<i> مشاعري الآن... تُخبرني بأنني أحبكِ فعلاً </i>

548
00:44:01,601 --> 00:44:04,601
<i> إذن قبلني </i>

549
00:44:04,601 --> 00:44:09,531
<i>... أنت تحبني ، هذه ليست كذبة </i>

550
00:44:23,631 --> 00:44:25,111
<i> رقم غير معروف </i>

551
00:44:31,531 --> 00:44:32,771
مرحباً ؟

552
00:44:32,771 --> 00:44:35,621
هذه أنا ، أوك تشاي ريونغ

553
00:44:42,011 --> 00:44:46,491
بعد إغواء زوجي ، أنتِ ترسلين لي هذا النوع من الفيديو؟

554
00:44:47,611 --> 00:44:49,741
قُمت بأغوائه

555
00:44:49,741 --> 00:44:52,071
ولكن هوس زوجكِ السابق كان أكثر شدة

556
00:44:52,071 --> 00:44:59,651
أنتِ تعتقدين بأنني لا أعرف أن سببكم يا رفاق لفعل هذا هو لتقسيمي و ايل جاي ؟

557
00:44:59,651 --> 00:45:01,231
هذا صحيح

558
00:45:02,241 --> 00:45:04,761
ولكن لماذا تعتقدين نكون ؟

559
00:45:04,761 --> 00:45:09,911
! لأننا أخذنا كل شيء و أتهمنا كانغ كي تان بتهمة القتل

560
00:45:09,911 --> 00:45:14,641
والديّ كي تان... بيون ايل جاي قتلهما

561
00:45:14,641 --> 00:45:15,751
ماذا ؟

562
00:45:15,751 --> 00:45:19,501
أنهُ كان أيضاً بيون ايل جاي من قتل أخ أوه سو يون

563
00:45:19,501 --> 00:45:25,821
و لذلك كانغ كي تان و أوه سو يون يحاولان الحصول على الأنتقام

564
00:45:27,451 --> 00:45:30,411
أعتقد بأنكِ لم تكوني تعرفين على الإطلاق

565
00:45:30,411 --> 00:45:34,641
بالأشكال ، هو شخص يعيش خارج الأكاذيب

566
00:45:37,311 --> 00:45:38,411
لا يمكنني تصدقكم يا رفاق

567
00:45:38,411 --> 00:45:43,121
لهذا السبب كان يُكذب عليكِ طوال هذا الوقت، تماماً

568
00:45:44,501 --> 00:45:50,631
أنتِ... إلى أي مدى ذهبتِ مع ايل جاي؟

569
00:45:56,411 --> 00:46:00,581
هل نمتِ معه؟

570
00:46:15,101 --> 00:46:20,751
أسألي بيون ايل جاي . و هو سيكذب بالتأكيد

571
00:46:21,981 --> 00:46:27,091
أنا أخبركِ هذا، من أمرأة إلى أخرى

572
00:46:27,091 --> 00:46:30,461
لذلك لا تُخدعي من قبل هذا الرجل بعد الآن

573
00:46:52,151 --> 00:46:57,331
لماذا أنتِ متأخرة جداً ؟ أعتقدت حدث شيء لأنكِ لم تكوني تُجيبين على مكالماتي

574
00:46:58,791 --> 00:47:01,061
قُلتِ بأنكِ تجلبين الطعام؟

575
00:47:01,061 --> 00:47:05,301
دعني أسألك شيئاً واحداً . و أجب بصدق

576
00:47:06,961 --> 00:47:12,911
هل أنت... تحب أوك تشاي ريونغ ؟

577
00:47:16,001 --> 00:47:18,011
ما هو هذا فجأةً ؟

578
00:47:18,011 --> 00:47:20,891
... فقط أجب على هذا السؤال . ولو لمرة واحدة

579
00:47:22,061 --> 00:47:24,101
هل سبق لك أن أحببتها؟

580
00:47:24,101 --> 00:47:29,461
هذه المرأة كانت مُرسلة من قبل كانغ كي تان . و ليس هناك طريقة تُمكنني من حبها

581
00:47:29,461 --> 00:47:30,981
إذن هل قبلتها ؟

582
00:47:30,981 --> 00:47:33,441
... جي سو <b> هل سبق لك أن قبلتها؟</b>

583
00:47:33,441 --> 00:47:35,411
لماذا تكونين طفولية هكذا ؟

584
00:47:35,411 --> 00:47:38,701
طفولية ؟

585
00:47:38,701 --> 00:47:44,651
أنا لم أحبها أو أُقبلها

586
00:47:48,681 --> 00:47:55,371
... أنا... لا أعرف من أين سمعتِ ذلك ، ولكن

587
00:47:59,661 --> 00:48:02,351
! ما الخطب معكِ ؟ هل جُننتِ ؟

588
00:48:02,351 --> 00:48:04,581
... ! أياً كان ما يقولهُ أي شخص

589
00:48:05,541 --> 00:48:09,311
أنا أحببتك، معتقدة بأنك كنت رجلي

590
00:48:09,311 --> 00:48:13,351
أعتقد بأنني كنت مخطئة كل هذا الوقت

591
00:48:13,351 --> 00:48:14,451
... جي سو، أنتِ

592
00:48:14,451 --> 00:48:20,741
نحن مُطلقان على أية حال، لذلك ليس علينا أن نلتقي

593
00:48:21,771 --> 00:48:25,101
أتمنى لك حياة جميلة في مكانٍ آخر

594
00:48:26,821 --> 00:48:32,911
أنتِ لا تنسي بأنكِ قاتلة ، صحيح ؟ <b> ماذا ؟</b>

595
00:48:32,911 --> 00:48:37,501
! قُمت بالعمل القذر لتغطية الأمر لأجلكِ

596
00:48:37,501 --> 00:48:41,741
ولكن ماذا تقولين ؟ كنتِ مخطئة ؟

597
00:48:41,741 --> 00:48:44,561
! إذن ماذا عنك ؟ <b> ! ماذا ؟</b>

598
00:48:44,561 --> 00:48:49,641
! لقد قتلت والديّ كانغ كي تان و أخ أوه سو يون

599
00:48:53,421 --> 00:48:58,831
إذن لقد كان كان كانغ كي تان من غيّركِ

600
00:48:58,831 --> 00:49:03,241
علاقتنا تنتهي هنا

601
00:49:21,761 --> 00:49:24,331
غون وو، أين أنت الآن؟

602
00:49:24,331 --> 00:49:27,991
لا، نحن بحاجة إلى الألتقاء الآن

603
00:49:27,991 --> 00:49:31,301
! لماذا لديك الكثير لتقوله ؟

604
00:49:48,041 --> 00:49:52,631
هل وجدت أين تكون الخزنة السرية لـ والدك ؟

605
00:49:52,631 --> 00:49:55,401
أنا أبحث عن ذلك الآن. لماذا؟

606
00:49:55,401 --> 00:49:57,761
أنها في مصرف بان دو

607
00:49:59,301 --> 00:50:06,111
داخلها كل ملفات الفساد لـ هوانغ جاي مان

608
00:50:06,111 --> 00:50:12,001
دو تشونغ جمع تلك الملفات لـ ٢٠ عاماً لأسقاط هوانغ جاي مان

609
00:50:12,001 --> 00:50:13,091
و إذن ؟

610
00:50:13,091 --> 00:50:16,741
أنت بحاجة لتسليم تلك الملفات لي

611
00:50:16,741 --> 00:50:18,531
لماذا تحتاجهم ؟

612
00:50:20,481 --> 00:50:24,161
لقد وقعت في فخ كانغ كي تان

613
00:50:25,281 --> 00:50:30,071
على هذا المعدل ، هوانغ جاي مان سيقطعني

614
00:50:35,961 --> 00:50:41,191
أنت تُصدق بأن هوانغ جاي مان سيصبح رئيساً ؟

615
00:50:41,191 --> 00:50:43,281
بلا شك هو سيصبح

616
00:50:43,281 --> 00:50:46,141
و أنا سأجعله بهذه الطريقة أيضاً

617
00:50:47,041 --> 00:50:49,341
إذن مع هذه ملفات الفساد

618
00:50:49,341 --> 00:50:53,311
أنت تُخطط لأبتزاز الرئيس؟

619
00:50:54,651 --> 00:50:59,841
لم أكن أفكر بذلك ، ولكن قد تحول الوضع على هذا النحو

620
00:50:59,841 --> 00:51:04,371
أعتقد بأن هذا هو أختيارٌ خطير

621
00:51:05,821 --> 00:51:08,531
أنه أختيار لأنهُ خطير

622
00:51:08,531 --> 00:51:14,211
لا نجاح يعني الفشل . و لا عيش يعني الموت

623
00:51:16,891 --> 00:51:23,211
ولكن، أنا لا أستطيع الوصول إليها. فماذا أفعل؟

624
00:51:23,211 --> 00:51:24,851
... غون وو

625
00:51:25,741 --> 00:51:30,431
هل تعرف ما الخطأ الذي أندم عليه أكثر ؟

626
00:51:30,431 --> 00:51:34,021
التفكير بك بقوة جداً

627
00:51:35,851 --> 00:51:39,861
بـ قوتك ، يمكنك إنشاء أي حقوق

628
00:51:39,861 --> 00:51:42,981
خذ هذه ملفات الفساد

629
00:51:42,981 --> 00:51:46,181
وإلا، فإن شراكتنا

630
00:51:46,181 --> 00:51:49,081
يمكنني خرقها أولاً

631
00:51:50,151 --> 00:51:52,371
سأحاول

632
00:51:54,021 --> 00:51:59,741
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

633
00:52:03,501 --> 00:52:05,171
! يا زميلي الأقدم

634
00:52:06,061 --> 00:52:08,861
ما هي المناسبة ؟

635
00:52:08,861 --> 00:52:10,441
أنت تعرف عن حالة الرئيس، أليس كذلك؟

636
00:52:10,441 --> 00:52:12,721
سمعت بأنهُ يقيم في منزل الممثل هوانغ

637
00:52:12,721 --> 00:52:17,841
أريد أن أرى السجلات الطبية للرئيس ، و لكن الطبيب هوانغ لا يدعني أراها

638
00:52:17,841 --> 00:52:19,061
ما هو السبب؟

639
00:52:19,061 --> 00:52:22,581
أعتقد غون وو منع ذلك حتى لا يمكن لأحد رؤيتها

640
00:52:22,581 --> 00:52:26,661
إذن أنت بحاجة تلك الملفات و تطلب لرأي طبيبٍ آخر

641
00:52:26,661 --> 00:52:29,221
لهذا السبب أنا طلبتك

642
00:52:29,221 --> 00:52:30,821
لقد فهمت يا زميلي الأقدم

643
00:52:32,281 --> 00:52:35,011
أعتقد غون وو يكون غريباً

644
00:52:35,011 --> 00:52:38,591
ما هو الغريب بالضبط؟

645
00:52:38,591 --> 00:52:42,261
.. أشعر بأن لديه المزيد من الأسرار

646
00:52:42,261 --> 00:52:44,391
على أية حال ، هو يبدو هكذا

647
00:53:02,041 --> 00:53:05,631
<i> الطبيب هوانغ سونغ مان </i>

648
00:53:34,521 --> 00:53:35,601
إذن

649
00:53:35,601 --> 00:53:38,051
إذا الرئيس دو تشونغ أجريت لهُ جراحة

650
00:53:38,051 --> 00:53:41,271
نسبة النجاح ١٠ ٪ ؟

651
00:53:41,271 --> 00:53:42,531
نعم

652
00:53:42,531 --> 00:53:44,961
... إذن الحياة المحدودة

653
00:53:44,961 --> 00:53:49,741
إذا كان هناك فرصة للبقاء على قيد الحياة ، فنحن لن نستخدم هذا المصطلح، الحياة المحدودة

654
00:53:51,081 --> 00:53:53,981
دو غون وو يكذب

655
00:53:53,981 --> 00:53:56,631
هل هناك طريقة لرفع نسبة نجاح العملية الجراحية

656
00:53:56,631 --> 00:54:00,451
هناك الطبيب كام بيل في مستشفى جونز هوبكنز في الولايات المتحدة

657
00:54:00,451 --> 00:54:05,061
إذا هو أجرى العملية الجراحية، فإن نسبة النجاح قد تزيد إلى ٢٠ ٪

658
00:54:11,931 --> 00:54:13,891
أجلب الطبيب كام بيل على الفور

659
00:54:13,891 --> 00:54:14,961
نعم يا سيدي

660
00:54:14,961 --> 00:54:17,691
إذا كان هناك على الأقل فرصة ضئيلة للبقاء على قيد الحياة

661
00:54:19,061 --> 00:54:22,331
إليس من الغريب أن دو غون وو تخلى عن الرئيس دو تشونغ ؟

662
00:54:22,331 --> 00:54:26,001
أنا أجد ذلك غريباً أيضاً ، إذا مات الرئيس دو تشونغ

663
00:54:26,001 --> 00:54:29,161
هو لن يحصل على سنتاً واحداً

664
00:54:33,221 --> 00:54:35,371
<i> أعطي أملاكي لأبن يون جا يونغ </i>

665
00:54:38,391 --> 00:54:40,721
إذن أنها مطابقة بنسبة ١٠٠ ٪ مع الكتابة اليد لأبي ؟

666
00:54:40,721 --> 00:54:45,071
قالوا بأن الحكومة لن تعرف الفرق

667
00:54:48,051 --> 00:54:51,131
أنسى التفويض ، رجاءاً

668
00:54:51,131 --> 00:54:53,811
ماذا تعني؟

669
00:54:55,801 --> 00:54:59,381
والدي يملك خزنة في مصرف بان دو

670
00:54:59,381 --> 00:55:01,691
أنا بحاجة للوصول إليها

671
00:55:01,691 --> 00:55:05,661
كيف ستستخدم تلك الخزنة السرية؟

672
00:55:05,661 --> 00:55:09,331
بعد موت والدي

673
00:55:09,331 --> 00:55:12,311
الخزنة السرية ستكون الأفضل لحفظ الوصية فيها

674
00:55:13,321 --> 00:55:19,251
إذا ما ألقي القبض عليك هناك ، فلا أحد سيشك بك. هذا هو ذكي

675
00:55:23,561 --> 00:55:27,461
إذن دو غون وو هو ترك والدي ليموت

676
00:55:27,461 --> 00:55:29,121
... شين يونغ، هذا ليس بالضبط

677
00:55:29,121 --> 00:55:33,301
! ماذا تعني ؟ حقيقة أنهُ يمكنهُ أن يعيش إذا حصل على جراحة... دو غون وو أخفى ذلك

678
00:55:33,301 --> 00:55:35,731
لا تتحمسي يا شين يونغ

679
00:55:35,731 --> 00:55:39,091
أنا سأجعل أبي يحصل على الجراحة على الفور

680
00:55:39,091 --> 00:55:43,051
هذا ليس فقط قرار لكِ لأتخاذه

681
00:55:43,051 --> 00:55:46,041
... لنجمع العائلة ، و

682
00:55:46,041 --> 00:55:48,221
لأي غرض ؟

683
00:55:48,221 --> 00:55:49,931
سيكون الجميع ضد ذلك

684
00:55:49,931 --> 00:55:55,121
إذا شيءٌ ما سار بنحوٍ خاطئ بالجراحة ، فاللوم سيكون عليكِ

685
00:55:55,121 --> 00:55:59,051
عقد أجتماع للعائلة سيكون جيداً

686
00:56:02,911 --> 00:56:06,091
أولاً ، أجلب أبي هنا

687
00:56:06,091 --> 00:56:08,521
و سنعقد أجتماعاً للعائلة

688
00:56:26,251 --> 00:56:30,611
منذ وقت طويل لم أراكِ يا أوه سو يون

689
00:56:49,411 --> 00:56:51,581
يا كبير الخدم

690
00:56:51,581 --> 00:56:52,751
أين نحن ؟

691
00:56:52,751 --> 00:56:54,891
يا رئيس

692
00:56:54,891 --> 00:56:56,771
هل عُدت الى رُشدك ؟

693
00:56:56,771 --> 00:57:01,141
لماذا أنا هنا ؟ هاه ؟ ماذا أفعل هنا ؟

694
00:57:02,081 --> 00:57:05,541
... يا رئيس ، من الآن فصاعداً

695
00:57:06,651 --> 00:57:09,631
أستمع بعناية إلى ما علي أن أقول

696
00:57:18,591 --> 00:57:22,181
الرئيس سيأتي قريباً

697
00:57:25,761 --> 00:57:28,941
لماذا أجتماع للعائلة فجأةً ؟

698
00:57:28,941 --> 00:57:32,931
أعرفت . شين يونغ، أنتِ قد نضجتِ

699
00:57:32,931 --> 00:57:38,291
أنتِ حتى جعلتِ دو غون وو يهرع الى هنا مثل فأرٍ صغير

700
00:57:38,291 --> 00:57:42,941
هو لم يأتي إلى هنا من دون سبب . فكل شيء لأجل المال

701
00:57:42,941 --> 00:57:45,981
أنظر إليه ، حتى أحضر محاميته

702
00:57:45,981 --> 00:57:49,391
راقبا ما تقولان . فهو ليس كأننا وحدنا

703
00:57:49,391 --> 00:57:52,851
من ؟ أوه سو يون ؟

704
00:57:52,851 --> 00:57:56,601
هي فقط غالية عليك ؟ نحن بحاجة لمراقبة كلامنا، أيضاً ؟

705
00:57:59,461 --> 00:58:00,771
لكن أمي

706
00:58:00,771 --> 00:58:06,491
إلا تظنين شين يونغ تكون متعجرفة لمجرد أنها الوصية القانونية لأبي ؟

707
00:58:06,491 --> 00:58:11,641
حتى مع ذلك ، بعد وفاة والدها ، هي ستصبح لا شيء

708
00:58:16,921 --> 00:58:19,421
أهلاً بك يا أخي

709
00:58:24,291 --> 00:58:26,731
! أبي

710
00:58:30,391 --> 00:58:34,391
لماذا لا توجد ردت فعل من أبي؟

711
00:58:38,381 --> 00:58:42,691
<i> أنت تريد أن تبقي وعيك سراً عن شين يونغ ، أيضاً ؟ </i>

712
00:58:42,691 --> 00:58:47,731
<i> أنا لا أعرف </i>

713
00:58:47,731 --> 00:58:49,691
<i> بمن أُصدق بعد الآن </i>

714
00:58:49,691 --> 00:58:53,021
<i> أنا بحاجة لمعرفة </i>

715
00:58:53,021 --> 00:58:56,651
<i> من هو حقاً على جانبي </i>

716
00:58:59,131 --> 00:59:01,511
هو لا يمكنهُ التحدث على الأطلاق

717
00:59:01,511 --> 00:59:03,901
و لا يمكنهُ فهم أي شيء

718
00:59:05,731 --> 00:59:11,541
لا تقلق يا أبي . فـ أنا سأُصلح مرضك

719
00:59:12,961 --> 00:59:15,401
لنجلبهُ للخارج

720
00:59:41,451 --> 00:59:45,851
طلبت أن إلتقيكم لأن لدي شيءٌ لأُعلن عنه

721
00:59:45,851 --> 00:59:47,921
إي أعلان ؟

722
00:59:47,921 --> 00:59:54,061
أنتِ حتى أحضرتِ محامياً هنا ، فلابد أن يكون حول الميراث

723
00:59:54,061 --> 00:59:58,931
أبي يمكن أن يتعافى تماماً إذا حصل على جراحة

724
01:00:01,701 --> 01:00:04,151
ما الذي تتحدثين عنه ؟

725
01:00:04,151 --> 01:00:06,991
قُلت والدك لديه حياة محدودة

726
01:00:06,991 --> 01:00:09,851
دو غون وو كذب

727
01:00:10,451 --> 01:00:13,191
هل أنتِ... نظرتِ الى ذلك بشكلٍ صحيح؟

728
01:00:13,191 --> 01:00:15,501
نسبة النجاح بالجراحة هي ١٠ ٪

729
01:00:15,501 --> 01:00:17,711
هذا يعني أن هناك فرصة ٩٠ ٪ بأنهُ سيموت

730
01:00:17,711 --> 01:00:20,061
و ليس هناك طبيب في كوريا الذي يمكنهُ أجرائها عليه، أيضاً

731
01:00:20,061 --> 01:00:23,991
الطبيب كام بيل من الولايات المتحدة سيكون هنا قريباً

732
01:00:23,991 --> 01:00:27,811
و هو جراح مُخ شهير

733
01:00:27,811 --> 01:00:29,411
هل جعلت شين يونغ توافق على هذا؟

734
01:00:29,411 --> 01:00:33,251
لا يوجد شيء خاطئ في المحاولة لإنقاذ الرئيس

735
01:00:33,251 --> 01:00:36,151
إذن لماذا لم تحصل على عملية جراحية على الرصاصة في رأسك؟

736
01:00:36,151 --> 01:00:39,271
أنت لم تفعل لأنهُ يشكل خطراً على حياتك ، ولكن

737
01:00:39,271 --> 01:00:41,661
تريد لـ والدي أن يتعامل مع الخطر ؟

738
01:00:41,661 --> 01:00:45,131
بالنسبة لي ، ليس هناك نسبة نجاح حتى مع الجراحة

739
01:00:45,131 --> 01:00:46,901
صفر بالمئة

740
01:00:49,631 --> 01:00:52,521
حتى لو كان لمجرد ذاكرة أنا بحاجة لأستردادها

741
01:00:52,521 --> 01:00:56,091
إذا كان لدي معدل نجاح ١٠ ٪ مثل الرئيس

742
01:00:56,091 --> 01:00:58,981
أنا قد أذهب من خلال العملية الجراحية

743
01:01:02,761 --> 01:01:06,261
هذا الصباح ، كنت على الهاتف مع الطبيب كام بيل

744
01:01:06,261 --> 01:01:09,251
و نسبة النجاح هي ليست ١٠ ٪

745
01:01:09,251 --> 01:01:12,511
ولكن لا تقل عن ٣٠ ٪

746
01:01:17,631 --> 01:01:21,861
أنا... أنا ضد العملية الجراحية

747
01:01:21,861 --> 01:01:23,641
لماذا أنت ضد ذلك ؟

748
01:01:23,641 --> 01:01:26,671
حتى لو كانت ٣٠ ٪

749
01:01:26,671 --> 01:01:28,821
فهذا يعني بأنهُ ٧٠ ٪ في خطر

750
01:01:28,821 --> 01:01:32,901
إذن ، هل تريد لأبي أن يموت فقط؟

751
01:01:34,101 --> 01:01:37,641
أنهُ ليس مكاني للتدخل

752
01:01:37,641 --> 01:01:40,501
ولكن بما أنهُ تجمع للعائلة

753
01:01:40,501 --> 01:01:42,801
فـ دعونا نصوت

754
01:01:44,171 --> 01:01:50,441
كل من هو ضد العملية الجراحية، لترفع يدك

755
01:02:00,421 --> 01:02:02,811
إلى جانب شين يونغ

756
01:02:02,811 --> 01:02:05,671
الجميع ضدها

757
01:02:05,671 --> 01:02:10,091
لذلك تجاهلي العملية الجراحية

758
01:02:11,051 --> 01:02:13,101
أنا الوصية لأبي

759
01:02:13,101 --> 01:02:18,651
محامية أوه، لا أحد لديه الحق القانوني لأتخاذ القرار، صحيح؟

760
01:02:18,651 --> 01:02:20,741
نعم ، ليس لديهم

761
01:02:20,741 --> 01:02:22,791
لا يهمني حول قرار أي شخصٍ آخر

762
01:02:22,791 --> 01:02:26,291
اليوم و هنا، كان مكاناً للإعلان عن جراحة والدي

763
01:02:26,291 --> 01:02:28,721
متى كنتِ تهتمين كثيراً لوالدكِ ؟

764
01:02:28,721 --> 01:02:32,671
وافق والديكِ أن يُعطيك نصف ميراثه <b> ! لهذا السبب تكونين هكذا</b>

765
01:02:32,671 --> 01:02:36,001
أنتِ خارجة لقتل أبي بسبب المال؟

766
01:02:36,001 --> 01:02:38,341
لماذا أنتما الأثنان ضد ذلك إذن ؟

767
01:02:38,341 --> 01:02:41,711
! أنتما تختلفان لأنكما يا رفاق لن تحصلا على أي ميراث إذا أبي تحسن

768
01:02:41,711 --> 01:02:44,661
! إذا الجميع ضد ذلك ، فيجب أن تعرفي أن تستسلمي

769
01:02:44,661 --> 01:02:46,521
و لما أنتِ تتدخلين ؟

770
01:02:46,521 --> 01:02:47,801
ماذا تعنين ؟

771
01:02:47,801 --> 01:02:51,301
هل تعرفين كم كان صعباً بأنهُ حاول جاهداً لجعلكم يا رفاق أغنياء؟

772
01:02:51,301 --> 01:02:53,561
! لدينا نصيب في هذا

773
01:02:53,561 --> 01:02:55,421
! جميعكم ، توقفوا

774
01:02:55,421 --> 01:02:57,191
إلا تخجلون من أنفسكم ؟

775
01:02:57,191 --> 01:03:00,091
! أنت ! أوقف التصرف كأنك نظيف بالكامل أيضاً

776
01:03:00,091 --> 01:03:03,571
! فـ أنت أيضاً لديك شيءٌ ما يحدث ، لذا لهذا السبب أنت كذبت بشأن أبي

777
01:03:03,571 --> 01:03:06,371
أنا لا أستطيع أن أسمع ما يكفي من ذلك ، لذا كُن حذراً مع فمك القذر

778
01:03:06,371 --> 01:03:09,041
! أنت ! ماذا ستفعل حيال ذلك، إذن ؟

779
01:03:09,041 --> 01:03:15,461
! آآآآه ، أيها الأشخاص القذرين

780
01:03:43,261 --> 01:03:44,981
<i> الخزنة السرية للرئيس دو تشونغ ؟ </i>

781
01:03:44,981 --> 01:03:47,191
<i> الدليل بأن بيون ايل جاي قتل والديك </i>

782
01:03:47,191 --> 01:03:48,411
<i> أعتقد يمكننا العثور عليه </i>

783
01:03:48,411 --> 01:03:49,691
<i> لا تأتي لزيارتي بعد الآن </i>

784
01:03:49,691 --> 01:03:51,741
<i> أنت لن تخونني أيضاً ، صحيح ؟ </i>

785
01:03:51,741 --> 01:03:52,681
<i> أبنتي شين يونغ </i>

786
01:03:52,681 --> 01:03:53,661
<i> أعتني بها </i>

787
01:03:53,661 --> 01:03:55,181
<i> في ١٢:٢٨ صباحاً </i>

788
01:03:55,181 --> 01:03:56,161
<i> هو توفى </i>

789
01:03:56,161 --> 01:03:57,861
<i> أذا جراحة والدي كانت ناجحة </i>

790
01:03:57,861 --> 01:03:59,491
<i> خطتي ستذهب سدى </i>

791
01:03:59,491 --> 01:04:00,771
<i> هو قد مات بالفعل </i>

792
01:04:00,771 --> 01:04:02,601
<i> هذه معركة الرشاوى هي أيضاً ستنتهي </i>

793
01:04:02,601 --> 01:04:07,201
<i> حتى أحصل على ما أريد ، أنا لن أموت أبداً </i>

