﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,940
‫<i>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <s>توقيت</s>  <b> @ Viki </i>
‫التوقيت من اسكانور ساما</b>

2
00:00:17,167 --> 00:00:20,917
‫<i>اليوم ، هنا ، لقد كان المكان لاعلان جراحة والدي
‫ <b> الحلقة٤٤</i></b>

3
00:00:20,917 --> 00:00:23,597
‫<i> منذ متى كنت تهتمين كثيرا بشان والدك  ؟ ! </i>

4
00:00:23,597 --> 00:00:27,607
‫<i> والدك  وافق على اعطائك نصف ميراثه ، الهذا السبب انت هكذا !   </i>

5
00:00:27,607 --> 00:00:30,547
‫<i> هل ستقتلين والدي بسبب المال ؟ ! </i>

6
00:00:30,547 --> 00:00:32,877
‫<i> لماذا أنتما الإثنان ضد ذلك إذن ؟ </i>

7
00:00:32,877 --> 00:00:36,217
‫<i> أنتما معارضان لأنكم يا رفاق لن تحصلوا على ميراث إذا تحسن أبي ! </i>

8
00:00:36,217 --> 00:00:39,127
‫<i> إذا الجميع عارض ذلك ، عليكِ أن تعرفي متى تستسلمي ! </i>

9
00:00:39,127 --> 00:00:40,957
‫<i> و لماذا تتدخلين ؟ </i>

10
00:00:40,957 --> 00:00:45,437
‫<i> ماذا تعنين ؟ هل تعرفين كم عمل بجد والدي لجعلكم يا رفاق أغنياء ؟ </i>

11
00:00:45,437 --> 00:00:47,567
‫<i> لنا حصه في هذا! </i>

12
00:00:47,567 --> 00:00:51,507
‫<i> الجميع ، توقفوا ! ألم تخجلوا من أنفسكم ؟ </i>

13
00:00:51,507 --> 00:00:55,117
‫<i> هاي ! توقف عن تصرفك كأنك نزيه أيضاً ! </i>

14
00:00:55,117 --> 00:00:57,017
‫<i> و أنت أيضاً لديك شيء يحدث ، لهذا السبب كذبت بشأن والدي ! </i>

15
00:00:57,017 --> 00:01:00,507
‫<i> لا أستطيع سماع المزيد من ذلك ، لذا كن حذراً من فمك القذر </i>

16
00:01:00,507 --> 00:01:03,437
‫<i> هاي ! ما الذي ستفعله بشأن ذلك إذن ؟! </i>

17
00:01:04,877 --> 00:01:08,237
‫<i> أيها الأشخاص الحقيرون ! </i>

18
00:01:10,117 --> 00:01:11,287
‫عزيزي!

19
00:01:11,287 --> 00:01:13,647
‫أبي!

20
00:01:16,327 --> 00:01:19,387
‫تريدون تقسيم أملاكي

21
00:01:19,387 --> 00:01:22,577
‫باللعب بحياتي ؟

22
00:01:24,587 --> 00:01:27,797
‫هل أنتم حتى بشر ؟!

23
00:01:27,797 --> 00:01:30,687
‫أبي...هذا ليس...

24
00:01:30,687 --> 00:01:35,297
‫أنا لن أموت أبداً !

25
00:01:35,907 --> 00:01:38,867
‫برؤيه الأشخاص المثيرون لشفقه يكفي ؟

26
00:01:38,867 --> 00:01:41,027
‫أنا لن أموت أبداً !

27
00:01:41,027 --> 00:01:45,717
‫يبدو أنك غير قادر على إدراك ما الذي فعلته لأنك مجنون

28
00:01:45,717 --> 00:01:49,317
‫تحتاج فقط إلى إلقاء اللوم على الأشخاص الأصحاء

29
00:01:49,317 --> 00:01:51,287
‫ماذا قلت ؟!

30
00:01:51,937 --> 00:01:54,397
‫عُد إلى الحقيقه

31
00:01:54,397 --> 00:01:57,067
‫مهما كان النجاح و الإزدهار في الحياه التي عاشوها

32
00:01:57,067 --> 00:02:01,637
‫إذا كنت لا تستطع الإعتناء بالأمور حتى النهايه ، إذن هذه الحياه

33
00:02:02,837 --> 00:02:05,787
‫تشتري السخريه فقط

34
00:02:07,097 --> 00:02:10,737
‫النمر نمر حتى لو كبر سنه

35
00:02:10,737 --> 00:02:16,457
‫و سيبقى نمر حتى الموت . بدلاً من أن يكون قطعه قديمه من القماش

36
00:02:16,457 --> 00:02:19,227
‫يجب أن تبقى كالجلد

37
00:02:19,967 --> 00:02:23,257
‫ألا يثبت هذا أنك زعيم ؟

38
00:02:23,257 --> 00:02:27,187
‫رؤيتك تصرخ طوال حياتك

39
00:02:27,187 --> 00:02:29,577
‫شيء يمكنني فهمه

40
00:02:29,577 --> 00:02:33,327
‫أخبرك كل هذا لأنني أشعر بالأسف تجاهك

41
00:02:43,657 --> 00:02:45,647
‫رئيس . رئيس

42
00:02:45,647 --> 00:02:51,537
‫أنا لا زلت بخير

43
00:02:51,537 --> 00:02:57,107
‫الجميع ، أستمعوا إلي جيداً

44
00:02:57,107 --> 00:03:04,887
‫سأخضع للعمليه

45
00:03:05,767 --> 00:03:09,627
‫أبي ، نسبه نجاح العمليه ــــ

46
00:03:09,627 --> 00:03:11,707
‫فقط أستمع

47
00:03:15,847 --> 00:03:19,677
‫متى سوف يصل الطبيب المسؤول عن عمليتي ؟

48
00:03:19,677 --> 00:03:22,637
‫سوف يكون هنا بحلول الأسبوع القادم

49
00:03:22,637 --> 00:03:29,507
‫حتى ذلك الحين ، أحتاج أن أبقى بعقلي

50
00:03:30,337 --> 00:03:31,907
‫شين يونغ

51
00:03:31,907 --> 00:03:33,717
‫نعم ، أبي ؟

52
00:03:33,717 --> 00:03:35,577
‫إعلان عدم الكفاءه

53
00:03:35,577 --> 00:03:40,697
‫أنهيه فوراً

54
00:03:43,587 --> 00:03:47,917
‫قد أموت خلال العمليه

55
00:03:49,307 --> 00:03:54,247
‫لا أريد أن أوصف بعدم الكفاءه حتى النهايه

56
00:03:54,247 --> 00:04:01,067
‫أبي ، أرجوك ألغي

57
00:04:01,067 --> 00:04:03,087
‫أمر تقييدي أيضاً ، إذن

58
00:04:03,647 --> 00:04:09,147
‫دعني أنا و أمي نبقى بجانبك ، رجاءً

59
00:04:09,147 --> 00:04:14,927
‫أجل ، عزيزي . قد يكون هذا أخر أسبوع لنا معاً

60
00:04:14,927 --> 00:04:20,387
‫هذا لن يحدث أبداً !

61
00:04:21,017 --> 00:04:24,047
‫لا أستطيع قضاء أسبوعي الثمين

62
00:04:24,047 --> 00:04:29,997
‫مع أشخاص وقحيين أمثالكم

63
00:04:29,997 --> 00:04:36,597
‫أبي . أنت حقاً قاسي جداً حتى النهايه

64
00:04:37,047 --> 00:04:39,237
‫- أىها الخادم <b> - نعم ؟</b>

65
00:04:39,237 --> 00:04:42,467
‫أنا لن أذهب للمستشفى

66
00:04:42,467 --> 00:04:44,837
‫لنذهب للمنزل

67
00:04:44,837 --> 00:04:46,737
‫نعم ، سيدي

68
00:05:02,197 --> 00:05:05,467
‫الآن ، الشيء الوحيد الباقي هو الثروه

69
00:05:05,467 --> 00:05:08,137
‫يجب أن نستعيد أملاكنا

70
00:05:08,137 --> 00:05:10,737
‫مهما كلف الأمر

71
00:05:10,737 --> 00:05:16,657
‫مهما فعلت من الآن فصاعداً

72
00:05:16,657 --> 00:05:18,867
‫لا توقفيني ، يا أمي

73
00:05:18,867 --> 00:05:23,217
‫ياله من إنسان شرير

74
00:05:27,507 --> 00:05:31,267
‫أعذرني ، أبي . أبي!

75
00:05:32,567 --> 00:05:36,317
‫أبي ، أيجب أن تخضع للعمليه ؟

76
00:05:36,317 --> 00:05:40,217
‫مهما كان الطبيب شجاعاً و ذو خبره ، معدل الفشل يقارب 80٪

77
00:05:40,217 --> 00:05:42,367
‫إئا لم يخضع للعمليه ، لن يملك حتى سته أشهر ليعيشها

78
00:05:42,367 --> 00:05:44,987
‫طريقه أخرى يمكن أن نجدها حتى ذلك الحين

79
00:05:44,987 --> 00:05:51,547
‫إذا فشلت العمليه ، سوف يموت فوراً

80
00:05:52,347 --> 00:05:57,687
‫جون وو إذا فشلت بالرغم من المحاوله بأفضل ما لديك

81
00:05:58,437 --> 00:06:01,557
‫كل ما يمكن فعله هو ترك الأمر لسماء

82
00:06:03,987 --> 00:06:05,897
‫نائبه اوه

83
00:06:05,897 --> 00:06:07,667
‫نعم ، سيدي ؟

84
00:06:07,667 --> 00:06:10,747
‫قبل أن أدخل غرفه العمليه

85
00:06:11,947 --> 00:06:14,737
‫أنخطبي لــ جون وو

86
00:06:16,907 --> 00:06:19,667
‫سمعت من شين يونغ

87
00:06:20,447 --> 00:06:22,827
‫قد تكون أخرتي

88
00:06:22,827 --> 00:06:26,977
‫لذا ليس لدي أي نيه لقول لا لشخص تحبه

89
00:06:27,977 --> 00:06:29,587
‫أبي...

90
00:06:31,187 --> 00:06:34,627
‫لا أحب أن أظهر لناس أنني مريض

91
00:06:35,357 --> 00:06:37,357
‫لذا أقيموا حفل صغير مع

92
00:06:37,357 --> 00:06:42,387
‫عائلتك المقربه و اصدقائك

93
00:06:43,237 --> 00:06:45,047
‫حسناً ، أبي

94
00:06:47,137 --> 00:06:48,747
‫أيضاً ، رئيس كانغ

95
00:06:48,747 --> 00:06:49,917
‫نعم ، رئيس ؟

96
00:06:49,917 --> 00:06:55,147
‫لدي الكثير من الأمور لأشكرك عليها

97
00:06:55,147 --> 00:07:00,377
‫ولكن أيمكنني طلب معروف أخر ؟

98
00:07:01,207 --> 00:07:03,167
‫قله رجاءً

99
00:07:03,167 --> 00:07:05,667
‫لو مُت

100
00:07:07,967 --> 00:07:11,347
‫أعتني بـ شين يونغ

101
00:07:11,347 --> 00:07:12,757
‫عذراً

102
00:07:12,757 --> 00:07:14,657
‫تزوج...

103
00:07:16,457 --> 00:07:18,567
‫شين يونغ

104
00:07:20,787 --> 00:07:25,997
‫لوأن شخص مثلك يمكن أن يكون مسؤولاً عن هذه الفوضى

105
00:07:25,997 --> 00:07:31,597
‫سأكون قادراً علي أن أرقد بسلام

106
00:07:31,597 --> 00:07:34,107
‫أبي ، قول ذلك فجأه...

107
00:07:34,107 --> 00:07:35,977
‫فهمت

108
00:07:38,757 --> 00:07:40,447
‫شكراً

109
00:07:41,367 --> 00:07:43,617
‫شكراً لك

110
00:07:44,397 --> 00:07:51,007
‫قادر على رفع عبء ضخم عني

111
00:08:01,347 --> 00:08:03,397
‫شكراً لك ، كانغ جو دين

112
00:08:03,397 --> 00:08:05,367
‫عندما أخبرت أبي...

113
00:08:05,367 --> 00:08:08,167
‫ماذا علي أن أفعل ؟ علي أن أكذب

114
00:08:09,707 --> 00:08:12,307
‫كان علي أن أدع الرئيس يطمئن

115
00:08:13,247 --> 00:08:15,857
‫نعم ، لهذا السبب أنا أشكرك

116
00:08:15,857 --> 00:08:18,487
‫لجعل أبي مطمأنن

117
00:08:19,007 --> 00:08:23,817
‫ولكن كنت أتسأل...هل أنت حقاً لا تريد الزواج مني بتلك الشده ؟

118
00:08:23,817 --> 00:08:28,637
‫أخبرتكِ . أنه لا يمكنني أن أحب أحداً أبداً

119
00:08:29,417 --> 00:08:32,167
‫أى نوع من الأمراض يكون هذا ؟

120
00:08:32,167 --> 00:08:37,437
‫لا أحد يمكن أن يدخل قلبي

121
00:08:39,067 --> 00:08:40,627
‫أعتقد أنني سأكون هكذا لبقيه حياتي

122
00:08:40,627 --> 00:08:43,947
‫لهذا السبب أنا أسألك لتخبرني السبب

123
00:08:43,947 --> 00:08:46,637
‫<i> قبل أن أدخل غرفه العمليات </i>

124
00:08:46,637 --> 00:08:49,437
‫<i> أنخطبي لــ جون وو </i>

125
00:09:08,417 --> 00:09:12,007
‫إذا أردنا التحضير لخطبتنا ، الأمور ستكون منهكه

126
00:09:13,227 --> 00:09:16,157
‫ولكن تبدين متعبه

127
00:09:16,797 --> 00:09:19,997
‫لدي الكثير من الأشياء في عقلي

128
00:09:19,997 --> 00:09:22,727
‫لم تندمي على خطبتي ، صحيح ؟

129
00:09:22,727 --> 00:09:24,867
‫لا شيء كذلك

130
00:09:26,687 --> 00:09:29,277
‫ما مقدار ثقتكِ بي ؟

131
00:09:29,277 --> 00:09:31,407
‫لماذا تسأل عن ذلك فجأه ؟

132
00:09:31,407 --> 00:09:35,027
‫لا أتوقع منك أن تحبيني كما أحبكِ

133
00:09:35,027 --> 00:09:40,087
‫ولكن...ثقي بي بشيء واحد

134
00:09:41,657 --> 00:09:44,417
‫العراك على مشاكل الشركه و الوصيه

135
00:09:44,417 --> 00:09:48,017
‫كل هذا ، بدونك

136
00:09:48,597 --> 00:09:50,767
‫لا معنى له بنسبه لي

137
00:09:50,767 --> 00:09:53,947
‫لست بحاجه لكل ذلك . إذا كنت تعاني بسبب أنه ـــ

138
00:09:53,947 --> 00:09:56,627
‫لا زلت لم تتخطي كانغ كي تان

139
00:09:58,837 --> 00:10:00,617
‫أعلم أنه لا يمكنك تخطيه بسهوله

140
00:10:00,617 --> 00:10:06,377
‫مع ذلك ، أنا سأجعلك أسعد شخص في العالم

141
00:10:08,107 --> 00:10:13,047
‫لهذا السبب سوف أجعلكِ تنسين كانغ كي تان و أجعلك تحبيني فقط

142
00:10:13,047 --> 00:10:17,727
‫♫ <i> ماذا علي أن أفعل ؟ ماذا علي أن أفعل بشأن هذا الحب ؟ </i> ♫

143
00:10:17,727 --> 00:10:18,877
‫سو يون

144
00:10:19,937 --> 00:10:26,497
‫لا يمكنني العيش بدونكِ <b> ♫ <i> كالمجنون ، و الدموع تنهمر </i> ♫</b>

145
00:10:26,497 --> 00:10:33,367
‫♫ <i> أستطيع أن أراني فقط بكلتا عيني المغلقة ♫</i>

146
00:10:33,367 --> 00:10:39,017
‫♫ <i> في الحب مع شخص لا أستطيع أرساله بعيداً </i> ♫

147
00:10:51,207 --> 00:10:55,037
‫لقد أتيتُ حتى أخبر جي سو شيئاً

148
00:10:55,037 --> 00:10:58,297
‫لقد سمعتُ به أيضاً

149
00:10:58,297 --> 00:11:02,407
‫أبي، لا تتكلم معه حتى، ولا ترميه بعيداً

150
00:11:02,407 --> 00:11:06,707
‫أنه سوء فهم. لماذا تتصرفين كالأطفال؟

151
00:11:06,707 --> 00:11:13,477
‫سوء فهم؟ هل تريد مني أن أريك فيديو بما فعلت بِـ أوك تشاي ريونغ؟

152
00:11:13,477 --> 00:11:16,357
‫ماذا تعنين بِـ "فيديو"؟ أي فيديو؟

153
00:11:16,357 --> 00:11:20,847
‫لا تجعلني غاضبة وأغرب عن وجهي! أرجوك!

154
00:11:26,007 --> 00:11:30,327
‫كانغ كي تان يحاول أن يفصلني عن جي سو

155
00:11:30,327 --> 00:11:33,087
‫جي سو تعرف مسبقاً

156
00:11:33,087 --> 00:11:37,557
‫ولكن ماذا علينا أن نفعل؟ هي لا تشعر بما كانت تشعر به بعد الآن

157
00:11:37,557 --> 00:11:41,137
‫أنا غير مستعد لتطليق جي سو

158
00:11:41,137 --> 00:11:44,637
‫من فضلك ساعدني، حتى نستطيع العودة لبعضنا

159
00:11:44,637 --> 00:11:46,727
‫أخبرتها أن تطلب الطلاق

160
00:11:46,727 --> 00:11:51,117
‫ولكن عليكما أن تعملا حتى ترجعا لبعضكما

161
00:11:51,117 --> 00:11:53,487
‫ولكن أبي في القانون...

162
00:11:53,487 --> 00:11:56,127
‫ألا تعتقد بأنه الوقت

163
00:11:56,127 --> 00:11:59,997
‫لتتوقف عن قول "أبي في القانون"؟

164
00:11:59,997 --> 00:12:04,997
‫بعد أن فعلت مثل هذا الخطأ، لا تتصرف وكأنك أبني في القانون

165
00:12:04,997 --> 00:12:09,337
‫أنها بداية عملية الإنتخاب، وأنا حساسٌ جداً

166
00:12:11,517 --> 00:12:13,317
‫سأكون حذراً

167
00:12:13,317 --> 00:12:18,287
‫سأبدأ بجمع فريقي الإستشاري قريباً

168
00:12:18,287 --> 00:12:24,317
‫المساعد يوم سيكون كبير مستشاري

169
00:12:25,517 --> 00:12:29,637
‫ابقى بعيداً الآن

170
00:12:33,527 --> 00:12:37,977
‫أنت تقول أن أُشارك فقط في المشاكل الصغيرة؟

171
00:12:37,977 --> 00:12:44,577
‫يجب أن يكون المفتاح للحظيرة مخبأً في مكانٍ سري

172
00:12:44,577 --> 00:12:50,157
‫أعلم فقط ذلك، وفي الوقت الحاضر، ابقى حذراً

173
00:13:00,747 --> 00:13:03,107
‫مفتاحُ الحظيرة؟

174
00:13:04,427 --> 00:13:10,287
‫تريد مني أن أستثمر أموالي وأقوم بأعمال حمقاء؟

175
00:13:16,377 --> 00:13:18,297
‫لقد فهمت

176
00:13:20,857 --> 00:13:25,307
‫يبدو بأن هوانغ جاي مان قد تخلى عن بيون ايل جاي

177
00:13:27,137 --> 00:13:30,537
‫كله بسبب أوك تشاي ريونغ. شكراً على المساعدة

178
00:13:30,537 --> 00:13:33,967
‫أتصل بي عندما تحتاجني

179
00:13:35,057 --> 00:13:37,367
‫لقد سمعت بأنكِ كنتِ في هونغ كونغ تعملين في مجال التمويل

180
00:13:37,367 --> 00:13:42,057
‫لقد بدأ كإستثمار صغير، ولكن أعتقد أنه سيتم أكتشافه كشركة أكبر

181
00:13:42,057 --> 00:13:44,487
‫نحن نبحث في الوقت الراهن عن مدخرات بيون ايل جاي

182
00:13:44,487 --> 00:13:50,087
‫بما أن ورقة الشركات في هونغ كونغ، أراهن على أن المدخرات هناك أيضاً

183
00:13:50,087 --> 00:13:51,807
‫سوف أبحث في الأمر

184
00:13:51,807 --> 00:13:56,017
‫متى ستعودين بعد أن تغادري إلى هونغ كونغ؟

185
00:13:56,017 --> 00:13:59,437
‫أعتقد بأنني سأعود قريباً من أجل الأعمال

186
00:14:00,267 --> 00:14:04,927
‫أنا متعب، لذا سأغادر الآن. سوف أراكِ، أوك تشاي ريونغ

187
00:14:04,927 --> 00:14:06,927
‫حسناً يارئيس

188
00:14:10,737 --> 00:14:15,277
‫هو يحتاج إلى المال ولكن ليس إلى أبن في القانون

189
00:14:15,277 --> 00:14:17,957
‫أنه يقول بأنه سيرميك أن لم تكن نافعاً

190
00:14:18,837 --> 00:14:22,107
‫بسبب هذا أنا أحتاج إلى ملفات الرشوة

191
00:14:22,107 --> 00:14:24,647
‫متى ستفتح خزينة دو تشونغ السرية؟

192
00:14:24,647 --> 00:14:28,597
‫نحن نجمع الملفات الآن. سأتمكن من فتحها قريباً

193
00:14:28,597 --> 00:14:32,897
‫كيف يجرؤ كانغ كي تان على أن يقطع علاقتي مع جي سو؟

194
00:14:32,897 --> 00:14:36,717
‫لقد قللتُ من شأن كانغ كي تان كل هذا الوقت

195
00:14:36,717 --> 00:14:38,827
‫أنا مُتعب أيضاً بسبب كانغ كي تان

196
00:14:38,827 --> 00:14:43,347
‫أنه يلتصق بِـ شين يونغ وحتى أنه يتدخل في شؤون العائلة

197
00:14:45,217 --> 00:14:50,757
‫لا أستطيع الوصول إلى كانغ كي تان، إذاً عليّ أن أحاول مع دو شين يونغ

198
00:14:50,757 --> 00:14:52,437
‫ماذا تعني؟

199
00:14:52,437 --> 00:14:56,937
‫أولئك الذين يرتفعون بالسلطة يسقطون بالسلطة<b>وأولئك الذين يرتفعون بالكلمات يسقطون بالكلمات</b>

200
00:14:56,937 --> 00:15:01,417
‫وأولئك في الأعمال يسقطون بسبب أعمالهم

201
00:15:01,417 --> 00:15:03,697
‫العبث بِـ فندق دودو؟

202
00:15:03,697 --> 00:15:06,377
‫فندق الأعمال هذا حساسٌ جداً

203
00:15:06,377 --> 00:15:10,167
‫حتى ولو خطأ صغير يمكن أن يحقق سقوطه

204
00:15:10,167 --> 00:15:15,157
‫أن نظرنا في ذلك، سيكون هناك طريقة

205
00:15:21,067 --> 00:15:27,917
‫دخل فنادق دودو يتكون من محلات تجارية، فنادق ومنتجعات معفاة من الرسوم الجمركية

206
00:15:27,917 --> 00:15:33,897
‫محلاتهم التجارية المعفاة من الرسوم الجمركية تشكل أكثر من 70٪ من مبيعاتها

207
00:15:36,167 --> 00:15:39,837
‫أنا متأكد من أنك تعلم بأن فندق دودو هو الفندق الوحيد ذو ست نجمات في كوريا

208
00:15:39,837 --> 00:15:43,187
‫<i>بعد أن أصبح كانغ كي تان معني بأعمال الفندق، قابلت دو شين يونغ</i>

209
00:15:43,187 --> 00:15:47,417
‫<i>مع رؤساء من وكالات سياحة صينية لجذب المزيد من السياح</i>

210
00:15:47,417 --> 00:15:51,257
‫بسبب جهودهم، أعمال فنادق دودو المعفاة من الرسوم الجمركية

211
00:15:51,257 --> 00:15:54,217
‫زادت لأكثر من عشرون مرة

212
00:16:00,707 --> 00:16:03,557
‫تريدون أن نضع هذه الأشياء في محلاتنا؟

213
00:16:03,557 --> 00:16:06,347
‫هل تعتقدون أن هذا المكان هو محض سوق شعبي؟!

214
00:16:06,347 --> 00:16:07,757
‫أرجوكِ أهدأي، رئيسة دو

215
00:16:07,757 --> 00:16:10,447
‫أخرج هذه القمامة بعيداً عن عيني

216
00:16:10,447 --> 00:16:15,437
‫ولا تسمح لهؤلاء الناس بالدخول إلى فندقي، أبداً مرة آخرى

217
00:16:15,437 --> 00:16:21,477
‫العديد من الماركات تريد أن يكون لها متجر هناك<b>ولكن الماركات المعروفة فقط من تجرؤ على طلب متجر</b>

218
00:16:21,477 --> 00:16:25,027
‫أن سقطت المحلات المعفاة من الرسوم الجمركية<b>عندها ستكون النهاية لفندق دودو أيضاً</b>

219
00:16:25,027 --> 00:16:30,137
‫الرئيسة دو شين يونغ دقيقة جداً، لذا لن يكون ذلك سهلاً

220
00:16:34,567 --> 00:16:36,297
‫تحقق منه، آيش

221
00:16:38,037 --> 00:16:41,697
‫نعم، نائب الرئيس؟ ماذا هناك؟

222
00:16:41,697 --> 00:16:45,487
‫تحتاج إلى مساعدتي

223
00:16:49,507 --> 00:16:51,217
‫مرحباً

224
00:16:52,227 --> 00:16:53,917
‫يإلهي

225
00:16:56,087 --> 00:17:01,117
‫لماذا تستمر بالإتصال بي؟ أنه مزعج

226
00:17:01,117 --> 00:17:06,437
‫أنني أحاول أن أُدير عملاً. أمنحني معروفاً

227
00:17:06,437 --> 00:17:07,747
‫أي معروف؟

228
00:17:07,747 --> 00:17:13,267
‫أنه يسمى غراتسيا، ماركة حقائب إيطالية فاخرة

229
00:17:13,267 --> 00:17:18,107
‫هل يمكنك أخذها داخل محلات فنادق دودو المعفاة من الرسوم الجمركية؟

230
00:17:18,107 --> 00:17:23,227
‫هاي! هاي! لماذا تحاول أن تُدير تجارة حقائب؟ أنه لا يناسبك!

231
00:17:23,227 --> 00:17:27,717
‫لا أستطيع أن أعيش مختبأً طوال حياتي

232
00:17:27,717 --> 00:17:29,457
‫ساعدني

233
00:17:29,457 --> 00:17:31,457
‫لا أستطيع

234
00:17:31,457 --> 00:17:33,037
‫لم لا؟

235
00:17:33,037 --> 00:17:38,427
‫أنها مسألة عائلية معقدة. دو شين يونغ لا تحبني كثيراً

236
00:17:38,427 --> 00:17:41,777
‫لن تكون قادراً حتى على تمرير بطاقة العمل. ستُرفض فقط

237
00:17:41,777 --> 00:17:45,077
‫واو، يالك من قاسي القلب

238
00:17:46,217 --> 00:17:49,887
‫ولهذا السبب أحتفظ بهذه دائماً

239
00:17:50,627 --> 00:17:55,937
‫تعرف ماهو هذا، أليس كذلك؟ مذكرة تنازل عن الجسد

240
00:17:55,937 --> 00:17:59,777
‫هاي، هاي! لماذا تُخرج هذه؟ أنه ليس حتى وقت الدفع لك!

241
00:17:59,777 --> 00:18:02,607
‫لماذا لم تدفع فائدة هذا الشهر إذاً؟

242
00:18:05,207 --> 00:18:07,327
‫فائدة؟ أي فائدة؟

243
00:18:07,327 --> 00:18:09,707
‫مرة آخرى! مرة آخرى!

244
00:18:09,707 --> 00:18:15,127
‫لقد قلت لك أن تقرأ كل شيء قبل أن توقع العقد!

245
00:18:15,127 --> 00:18:18,567
‫أنظر بتمعن. يُذكر هنا بأنك يجب أن تدفع الفائدة في الوقت، لذا أن لم تدفع

246
00:18:18,567 --> 00:18:21,767
‫سيتم إضافته على إجمالي الدين

247
00:18:23,087 --> 00:18:26,687
‫ليس وكأنني أقترضت المال منك. كيف يمكنك أن تسألني عن الفائدة؟

248
00:18:26,687 --> 00:18:28,817
‫هل تعرف إلى كم يمكن أن يضيف؟

249
00:18:28,817 --> 00:18:33,787
‫بمجرد أن يضاف، لن تستطيع أن تدفعها، ولا حتى بحياتك

250
00:18:35,687 --> 00:18:40,797
‫إذاً... ماذا تريد مني أن أفعل؟

251
00:18:40,797 --> 00:18:47,257
‫أجلب غراتسيا لداخل محلات فنادق دودو المعفاة من الرسوم، وأحضر عقداً

252
00:18:47,257 --> 00:18:50,987
‫عندها ساُخرج الفائدة

253
00:18:55,067 --> 00:19:00,817
‫العقد... عقد العمل...

254
00:19:02,437 --> 00:19:05,417
‫بالطبع لقد جهزته

255
00:19:07,137 --> 00:19:12,347
‫المديرة دو شين يونغ سوف تعرف عن غراتسيا بشكلٍ جيد للغاية

256
00:19:13,887 --> 00:19:18,877
‫بالمقابل، أستمع إلى خدمتي

257
00:19:18,877 --> 00:19:21,427
‫ماذا الآن؟

258
00:19:21,427 --> 00:19:28,577
‫سوف أخبرك لاحقاً. أنه مهمٌ جداً، لذا يجب أن تساعدني

259
00:19:28,577 --> 00:19:33,597
‫سوف أخبرك عن ذلك لاحقاً، ولكن تأكد من القيام بذلك بشكل جيد

260
00:19:34,597 --> 00:19:40,637
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

261
00:19:42,217 --> 00:19:46,957
‫أنه لا يبدو من النوع الذي يشارك في تجارة الحقائب

262
00:19:48,247 --> 00:19:51,927
‫شين يونغ لن تستمع لي أن طلبت معروفاً...

263
00:19:54,957 --> 00:19:57,547
‫أيجب أن أطلب من أمي؟

264
00:19:59,147 --> 00:20:02,827
‫جلب غراتسيا للمحلات المعفاة من الرسوم؟

265
00:20:02,827 --> 00:20:07,307
‫أنه من أحد معارفي القريبين، لذا يجب أن أُساعد

266
00:20:08,167 --> 00:20:10,957
‫منتجهم ليس رائعاً جداً

267
00:20:10,957 --> 00:20:15,757
‫ماذا تعنين؟ أنهم ماركة فاخرة

268
00:20:15,757 --> 00:20:17,847
‫فقط في عينيك

269
00:20:17,847 --> 00:20:21,587
‫هل تعرف حتى كم عدد العلامات التجارية الفاخرة التي تصطف من أجلنا؟

270
00:20:21,587 --> 00:20:24,207
‫إذاً هل هذا نعم أم لا؟

271
00:20:25,577 --> 00:20:29,777
‫فقط هذه المرة. لا تطلبي مثل هذه الخدمات مرة ثانية

272
00:20:33,317 --> 00:20:36,327
‫تلك الطفلة المزعجة، حقاً...

273
00:20:36,377 --> 00:20:41,977
‫أعلم ذلك، صحيح؟ لو كنتُ أعلم بأن هذا سوف يحدث<b>كان ينبغي عليّ أن أستولي على فندق دودو</b>

274
00:20:41,977 --> 00:20:46,377
‫لماذا وافقت على هذا؟ جعلتني أبدو بمظهر سئ

275
00:20:46,377 --> 00:20:52,777
‫أنا آسف يا أمي. ولكن أن نجح هذا، سوف نكسبُ شيئاً ضخماً

276
00:20:52,777 --> 00:20:54,977
‫وماذا سيكون هذا الشيء الضخم؟

277
00:20:54,977 --> 00:20:59,977
‫لا أستطيع أن أخبرك به الآن. سوف تعرفين ذلك قريباً، أمي

278
00:21:01,077 --> 00:21:05,577
‫<i>أحسنت عملاً! تعال إلى المكتب مع العقد</i>

279
00:21:08,977 --> 00:21:13,277
‫لقد أدخل دو غوانغ وو العلامة التجارية بنجاح

280
00:21:14,577 --> 00:21:18,377
‫قُمْ باستئجار مصمم حقائب خبير في الصناعة المزيفة

281
00:21:18,377 --> 00:21:21,177
‫مزيفة؟

282
00:21:21,177 --> 00:21:24,977
‫أنت تخطط لإدخال المزيفات لفنادق دودو المعفاة من الرسوم؟

283
00:21:28,977 --> 00:21:33,777
‫هذا هو رقم حساب دو شين يونغ. بعد أن تُطلق المزيفات<b>السكرتير آهن سيعطيك 2 بيليون ون</b>

284
00:21:33,777 --> 00:21:36,577
‫حول المال إلى الحساب

285
00:21:36,577 --> 00:21:40,377
‫بماذا تخطط بالضبط؟

286
00:21:40,377 --> 00:21:44,177
‫لإرسال دو شين يونغ إلى السجن بتهمة الفساد

287
00:21:44,177 --> 00:21:46,777
‫تلك الأموال ستصبح كسب أموال غير مشروعة

288
00:21:46,777 --> 00:21:51,577
‫أنت تقول لي أن أرسل المال وأذهب إلى السجن؟

289
00:21:51,577 --> 00:21:56,577
‫يمكنك فقط استئجار رجل جدير بالثقة<b>حتى لو ذهب إلى السجن، ليس من الضروري أن يبقى طويلاً</b>

290
00:21:56,577 --> 00:22:00,577
‫لقد أصبح هذا أكبر بكثير...

291
00:22:00,577 --> 00:22:03,377
‫هذا ليس بشيء أستطيع القيام به مجاناً

292
00:22:03,377 --> 00:22:06,377
‫سوف أكافئك جيداً أن فعلته بشكلٍ صحيح

293
00:22:06,377 --> 00:22:09,277
‫كم ستعطيني؟

294
00:22:10,177 --> 00:22:13,347
‫هل يجب عليّ أن أتفاوض معك؟

295
00:22:13,377 --> 00:22:17,177
‫لا، سيدي. القرار بيدك

296
00:22:29,377 --> 00:22:36,177
‫برؤيته كيف قابل يونغ دونغ يي ، أنت على حق بشأن أن دو جون وو يسعى لشيء ما

297
00:22:36,177 --> 00:22:41,177
‫- ماذا عن دو كوانغ وو ؟ <b> - نحن تبعناه أيضاً كما طلبت</b>

298
00:22:45,577 --> 00:22:47,157
‫نعم ، تحدث

299
00:22:48,177 --> 00:22:51,477
‫يونغ دونغ ؟ أستمر بمراقبته

300
00:22:52,777 --> 00:22:56,677
‫دخل دو كوانغ وو مكتب يونغ دونغ يي

301
00:23:02,577 --> 00:23:06,377
‫هذا هو عقد السوق الحر

302
00:23:06,377 --> 00:23:08,277
‫شكراً

303
00:23:09,977 --> 00:23:13,177
‫لا يُمكنني أعطائك إياها فقط بالمجان

304
00:23:13,177 --> 00:23:16,577
‫قلت لك أن لدي طلب منك

305
00:23:16,577 --> 00:23:20,377
‫أنت حقاً أخ ، بجديه

306
00:23:20,377 --> 00:23:25,377
‫هاي ، قمت بكل مطالبك التي طلبتني أياها

307
00:23:26,377 --> 00:23:29,977
‫إذاً أخبرني . ما هو بالضبط ؟

308
00:23:29,977 --> 00:23:33,777
‫أبي سيخضع لعمليه جراحيه بالمخ قريباً

309
00:23:33,777 --> 00:23:36,777
‫قالوا أنه نوع من خرف الأوعيه الدمويه أو غيرها

310
00:23:36,777 --> 00:23:37,977
‫إذاً ؟

311
00:23:37,987 --> 00:23:41,177
‫أنا معارض للعمليه

312
00:23:41,177 --> 00:23:47,177
‫لو تعافى والدي تماماً ، سوف يعدل الوصيه

313
00:23:47,177 --> 00:23:52,777
‫سيعطي دو جون وو طن من المال و لن يعطيني فلساً واحداً

314
00:23:52,777 --> 00:23:54,577
‫هذه مشكله ، إذن

315
00:23:54,577 --> 00:23:59,577
‫لهذا السبب سأوقفه من تغيير الوصيه

316
00:23:59,577 --> 00:24:02,677
‫كيف ستفعل ذلك ؟

317
00:24:05,377 --> 00:24:09,377
‫أحضر أبي بسريه

318
00:24:09,377 --> 00:24:14,177
‫- تريد أختطافه ؟ <b> - ليس إختطاف !</b>

319
00:24:14,177 --> 00:24:19,177
‫فقط أحضره بدون أن يعلم أحد

320
00:24:19,177 --> 00:24:22,377
‫لو لم يخضع للعمليه ، ألن يموت ؟

321
00:24:22,377 --> 00:24:27,777
‫هذا شيء ليس عليك القلق بشأنه . فقط قم بما أخبرتك

322
00:24:27,777 --> 00:24:29,377
‫كم ستعطيني ؟

323
00:24:29,377 --> 00:24:35,177
‫كم الأصول التي تعتقد أنني سأحصل عليها وفقاً للوصيه القديمه ؟

324
00:24:35,177 --> 00:24:36,977
‫ربما طن

325
00:24:36,977 --> 00:24:41,377
‫صحيح . <i> إنه </i> طن ، لذا فقط أنجح في المهمه المعطاه

326
00:24:41,377 --> 00:24:46,777
‫حينها سأعطيك مكافه ما يكفي لغلق فمك

327
00:24:46,777 --> 00:24:51,777
‫فهمت الآن . سأحثل على العقد...

328
00:25:03,977 --> 00:25:07,777
‫الإربعاء القادم يوم العمليه

329
00:25:07,777 --> 00:25:10,977
‫لا تعبث بأي شيء

330
00:25:14,977 --> 00:25:17,777
‫إنه أسوأ شخصيه مني

331
00:25:17,777 --> 00:25:21,977
‫على الأقل أنا لا أبيع والدي ، أيها الوغد

332
00:25:21,977 --> 00:25:24,777
‫بجد الشخصيات التي لديه كلها أسوأ

333
00:25:27,177 --> 00:25:30,777
‫نعم ، أعتقد أن علينا أن نتقابل حالاً

334
00:25:30,777 --> 00:25:32,777
‫ماذا؟ دو كونغ وو فعل ذلك؟

335
00:25:32,777 --> 00:25:36,577
‫نعم . أراد مني خطف الرئيس دو تشونغ

336
00:25:36,577 --> 00:25:40,177
‫أعني ، أحضره بسريه

337
00:25:40,177 --> 00:25:44,577
‫كان مرتاح لفتره ، ولكنه عاد لشخصيته القديمه

338
00:25:44,577 --> 00:25:47,577
‫لو رفضت ، سيطلب من شخص أخر القيام بذلك

339
00:25:47,577 --> 00:25:50,977
‫علي أن أتظاهر بالطاعه و لاحقاً أفشل...

340
00:25:50,977 --> 00:25:53,977
‫- سوف نعتني به <b> - عذراً ؟</b>

341
00:25:53,977 --> 00:25:57,377
‫فقط قُم بما قاله دو كوانغ وو

342
00:25:57,377 --> 00:26:00,177
‫لم أفهم ما تقوله

343
00:26:00,177 --> 00:26:03,377
‫بسريه أحضره إلي

344
00:26:03,377 --> 00:26:07,577
‫أفهم لماذا دو كوانع وو يريد ذلك ،

345
00:26:07,577 --> 00:26:11,177
‫ولكن لماذا أنت تقوم بهذا ؟

346
00:26:11,177 --> 00:26:15,177
‫عمليه أبي تعقد خططي أيضاً

347
00:26:15,177 --> 00:26:18,377
‫من أجل أن تحصل على الميراث ، أليس على الرئيس دو تشونغ أن يكون حياً ؟

348
00:26:18,377 --> 00:26:21,377
‫لو عاش ، سأحصل على النصف

349
00:26:21,377 --> 00:26:25,177
‫و لو مات ، سأحصل عليه كله

350
00:26:25,177 --> 00:26:26,977
‫ربما...

351
00:26:28,377 --> 00:26:32,577
‫هل ستزور الوصيه ؟

352
00:26:32,577 --> 00:26:36,177
‫- لماذا أنت فضولي للغايه ؟ <b> - ماذا ؟</b>

353
00:26:37,377 --> 00:26:39,277
‫لا تهتم

354
00:26:43,377 --> 00:26:46,377
‫يانغ دونع يي مع دو جون وو بالغرفه المجاوره

355
00:26:46,377 --> 00:26:50,577
‫يبدو أنه يلعب بكلا الجانبين مع دو جون وو و دو كوانغ وو

356
00:26:50,577 --> 00:26:53,977
‫قد لا يكون كذلك . ربما يقوم بحيله

357
00:26:53,977 --> 00:26:57,577
‫أتقول بين دو جون وو و دو كوانغ وو ، هو يحتال على أحدهم ؟

358
00:26:57,577 --> 00:27:02,577
‫لطفيليات مثل يونغ دونغ يي لن يبصق أبداً لضعفاء

359
00:27:02,577 --> 00:27:06,577
‫إذن ليس دو كوانغ وو ولكن دو جون وو هو المالك الحقيقي

360
00:27:06,577 --> 00:27:10,577
‫ولكن ماذا تعتقد أنهم يخططون ؟

361
00:27:11,377 --> 00:27:14,377
‫كلاهما معارضان لجراحه الرئيس دو تشونغ

362
00:27:14,377 --> 00:27:19,577
‫دوافع دو كوانغ ووو واضحه ، ولكن لا أستطيع معرفه دوافع دو جون وو

363
00:27:19,577 --> 00:27:23,177
‫إنه ليس شخصاً سيتحرك بدون دافع

364
00:27:23,177 --> 00:27:27,377
‫مدير مون ، أعرف بشأن خطه دو جون وو

365
00:27:27,377 --> 00:27:34,077
‫سأحضر شخصاً يتبع دو جون وو ، و دو كوانغ وو و يونغ دونغ يي

366
00:27:51,537 --> 00:27:56,817
‫أعتقد أنك ستسعد برؤيتي ، ولكن لماذا أنت مندهش جداً ؟

367
00:27:58,737 --> 00:28:01,177
‫هل تحسنت ؟

368
00:28:01,177 --> 00:28:07,177
‫الكثير قد حدث . بدونك بجانبي ، فقد أصبح أكثر صعوبه

369
00:28:07,177 --> 00:28:08,377
‫أنا آسف

370
00:28:08,377 --> 00:28:13,077
‫لا حاجه لأن تكون آسفاً . ولكن ، تشونغ دونغ...

371
00:28:14,367 --> 00:28:19,577
‫لا تفكر في خيانتي ، أيضاً ، أليس كذلك ؟

372
00:28:19,577 --> 00:28:21,177
‫ما الذي تتحدث عنه ؟

373
00:28:21,177 --> 00:28:24,177
‫رأيت سجل زياراتك

374
00:28:24,177 --> 00:28:27,877
‫اوه سو يون زارك تقريباً كل يوم

375
00:28:28,977 --> 00:28:34,477
‫حتي بدون تبريراتك ، أعلم لماذا أتى اوه سو يون لزيارتك . ما أنا فضولي بشأنه

376
00:28:35,377 --> 00:28:40,177
‫أنه بأمكانك رفضه . لماذا وافقت على الزيارات ؟

377
00:28:40,177 --> 00:28:45,077
‫أنت لا تشك بي ، أليس كذلك ؟

378
00:28:47,387 --> 00:28:51,577
‫ليس لدي أفكار أخرى بينما أخدمك

379
00:28:51,577 --> 00:28:56,877
‫تعلم جيداً أي نوع من الأشخاص أكونه

380
00:29:01,177 --> 00:29:02,977
‫آسف ، تشونغ دونغ

381
00:29:02,977 --> 00:29:08,577
‫لقد تعرضت للخيانه من دو جون وو ، و كوانغ جي سو ، و كوانغ جاي مان

382
00:29:08,577 --> 00:29:10,977
‫لست بكامل عقلي هذه الأيام

383
00:29:10,977 --> 00:29:14,877
‫لا بأس . أنا أتفهمك

384
00:29:15,777 --> 00:29:22,577
‫سيتم إدراج أسمك في قائمه العفو الجمهوري

385
00:29:22,577 --> 00:29:26,977
‫ستصبح حراً بعد أيام قليله

386
00:29:26,977 --> 00:29:30,177
‫سيكون لديك الكثير لتفعله حينها ، تشونغ دونغ

387
00:29:30,177 --> 00:29:33,277
‫سأنتظر لذلك اليوم

388
00:29:50,677 --> 00:29:53,377
‫يبدو أنك تشرب كلما كان لديك وقت مؤخراً

389
00:29:53,377 --> 00:29:55,977
‫يبدوا أنني لا أستطيع النوم في الليل

390
00:29:56,777 --> 00:30:01,077
‫رئيس ، إذا كنت لا تشعر أنك بخير ، لا ينبغي عليك الشرب . ربما...

391
00:30:01,077 --> 00:30:02,777
‫<i> رئيس! </i>

392
00:30:03,977 --> 00:30:05,977
‫رئيس ، وجدوه

393
00:30:05,977 --> 00:30:12,377
‫سونغ اي أتصل من الولايات المتحده . قد حددوا مكان الطبيب الذي أجراء تشريح لجثه دونغ سو

394
00:30:13,577 --> 00:30:14,777
‫أين ؟

395
00:30:14,777 --> 00:30:19,677
‫في قريه صغيره في تاكسس . ستذهب لتجده شخصياً

396
00:30:22,877 --> 00:30:26,177
‫- سأتصل بـ سو يون <b> - حسناً</b>

397
00:30:26,177 --> 00:30:29,677
‫وجهك أشرق أخيراً

398
00:30:30,907 --> 00:30:34,177
‫<i> نائب رئيس مجموعه دودو و خطيبته النائبه اوه سو يون </i>

399
00:30:34,177 --> 00:30:37,517
‫<i> أعلنوا يوم غد و تسبب بضجه كليه </i>

400
00:30:37,517 --> 00:30:42,577
‫<i> الزوجان تقابلا عندما توظف كليهما لأول مره في مجموعه دودو . بالرغم من أنهما من مكانه إجتماعيه مختلفه...</i>

401
00:30:42,577 --> 00:30:45,777
‫عمتي ، أنه عالي قليلاً . أيمكنك أغلاق التلفاز ؟

402
00:30:45,777 --> 00:30:49,767
‫<i> وقعوا في الحب </i>

403
00:30:54,247 --> 00:30:57,607
‫هل تريد أخذ جوله أخرى من الشراب ؟

404
00:30:58,157 --> 00:31:02,987
‫لا أعتقد أني علي شرب المزيد . يجب أن أذهب لممارسه الكومدو

405
00:31:02,987 --> 00:31:05,537
‫- سأخذك إلى هناك <b> - لا حاجه لذلك</b>

406
00:31:05,537 --> 00:31:07,867
‫خذ وقتك بالأكل

407
00:31:16,067 --> 00:31:20,627
‫- أتبعه . لا يجب أن يغادر وحيداً <b> - نعم ، سيدي</b>

408
00:31:46,537 --> 00:31:49,447
‫<i> آه سو يون </i>

409
00:32:00,687 --> 00:32:04,137
‫النائبه اوه ، أنضمي إلينا !

410
00:32:04,137 --> 00:32:07,497
‫دعها ! خطوبتها غداً . لن يكون جيداً أذا تورم وجهها

411
00:32:07,497 --> 00:32:12,617
‫ولكن ما الفائده من الشراب إذا كان الشخص الرئيسي لم ينضم إلينا ؟

412
00:32:12,617 --> 00:32:17,047
‫أشرب معي فحسب . لديك أنا . نخبُك !

413
00:32:18,467 --> 00:32:20,577
‫<i> كانغ كاي تان </i>

414
00:32:27,077 --> 00:32:29,867
‫<i> كانغ كاي تان </i>

415
00:32:30,727 --> 00:32:36,257
‫<i> الشخص الذي تتصل به ليس موجود في الخدمه . أترك رساله بعد سماع الصفاره </i>

416
00:32:45,937 --> 00:32:47,897
‫سو يون

417
00:32:49,787 --> 00:32:52,777
‫- أعطني الهاتف <b> - هاه ؟</b>

418
00:32:53,777 --> 00:32:55,287
‫حسناً

419
00:33:07,597 --> 00:33:10,327
‫كيف حال كاي تان ؟

420
00:33:11,907 --> 00:33:16,397
‫لو كان يشرب بسببي ، أوقفه

421
00:33:16,397 --> 00:33:19,847
‫<i> أنا آسفه ، سو تاك . أعلم أنه معروف صعب</i>

422
00:33:19,847 --> 00:33:23,957
‫ولكنني أخاف أن يرجع صداعه

423
00:33:25,277 --> 00:33:28,917
‫<i> سو تاك ، هل تسمعني ؟ </i>

424
00:33:28,917 --> 00:33:31,557
‫هل حدث شيئاً لـ كاي تان ؟

425
00:33:31,557 --> 00:33:34,057
‫عندما رأيته أخر مره ، كان يبدوا وجهه...

426
00:33:34,057 --> 00:33:35,797
‫<i> سو يون </i>

427
00:33:35,797 --> 00:33:39,967
‫♫ <i> أنا أعلم، بأنهُ سيكون مؤلماً </i>♫

428
00:33:39,967 --> 00:33:42,317
‫لا تغلقي الهاتف ، سو يون

429
00:33:42,317 --> 00:33:48,637
‫♫<i> إن لم أحاول البحث عنك </i>♫

430
00:33:48,637 --> 00:33:50,727
‫تشريح دونغ سو...

431
00:33:50,727 --> 00:33:52,907
‫♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ </i>♫

432
00:33:52,907 --> 00:33:55,217
‫وجدنا الطبيب

433
00:33:56,027 --> 00:33:58,527
‫إنه في الولايات المتحده

434
00:33:58,527 --> 00:34:02,507
‫يو سونغ او ستخبرنا عندما تجده

435
00:34:03,417 --> 00:34:06,347
‫<i> أتصلت لأخبرك بذلك </i>

436
00:34:06,347 --> 00:34:09,807
‫لو كنتِ تتجنبي إتصالاتي من القلق علي

437
00:34:10,267 --> 00:34:12,257
‫لا حاجه لذلك

438
00:34:16,737 --> 00:34:18,857
‫أنا بخير ، سو يون

439
00:34:21,587 --> 00:34:25,397
‫أنا آسفه ، سأغلق الخط

440
00:34:25,397 --> 00:34:33,057
‫♫ <i> ربما لا تزال لديكِ مشاعر لي ، حتى إذا كان هذا هو الكراهية </i>♫

441
00:34:34,887 --> 00:34:38,947
‫♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

442
00:34:40,207 --> 00:34:46,307
‫♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

443
00:34:47,047 --> 00:34:52,557
‫♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

444
00:34:54,087 --> 00:35:01,387
‫♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

445
00:35:01,387 --> 00:35:09,027
‫♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً . فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

446
00:35:09,027 --> 00:35:10,807
‫♫<i> ألا يمكننا ؟ ♫</i>

447
00:35:10,807 --> 00:35:15,497
‫هيا ، الآن ! مستقيمه ، دعها مستقيمه . لا يجب أن يكون هناك أي تجاعيد

448
00:35:15,497 --> 00:35:18,987
‫السجاد الأبيض لزوجين الرائعين

449
00:35:18,987 --> 00:35:22,607
‫ياله من رائع ! ياله من يوم جميل !

450
00:35:24,077 --> 00:35:26,327
‫هاي ، كانغ غا دين !

451
00:35:26,957 --> 00:35:30,567
‫هاي ، كانغ غا دين ! كيف يمكنك أن تكون نائماً ؟

452
00:35:30,567 --> 00:35:34,477
‫- الخطوبه اليوم <b> - أخبرتك أنه لن يذهب</b>

453
00:35:34,477 --> 00:35:37,397
‫أبي دعاك . يريدك أن تكون هناك

454
00:35:37,397 --> 00:35:39,007
‫أتريد مني أن أذهب لوحدي ؟

455
00:35:39,007 --> 00:35:43,237
‫- أذهبي لوحدك . لدى الرئيس موعد مزدحم <b> - سأذهب</b>

456
00:35:46,917 --> 00:35:49,007
‫- أستعدي <b> - أيها الرئيس</b>

457
00:35:49,007 --> 00:35:52,127
‫رأيت ، إنه سيذهب

458
00:35:52,127 --> 00:35:56,037
‫أستحم و أخرج بملابس أنيقه ، حسناً ؟

459
00:36:07,657 --> 00:36:09,337
‫هل ستكون بخير ؟

460
00:36:09,337 --> 00:36:13,067
‫عدم حضوري سيظهر جانبي الضعيف لـ دو جون وو

461
00:36:13,067 --> 00:36:17,027
‫إذا أستمر الشخص بحمل مشاعره ، ستنفجر يوماً ما

462
00:36:17,027 --> 00:36:19,007
‫إذا تسببت الرصاصه في رأسك شيئاً ـــــ

463
00:36:19,007 --> 00:36:24,397
‫لو كان مقدراً لي أن أموت ، لكنت ميت عندما أطلق علي

464
00:36:25,127 --> 00:36:30,777
‫لن أموت حتى ينتهي إنتقامي و أحصل على كل شيء أريده

465
00:36:31,637 --> 00:36:34,307
‫ما الشيء الذي تريده ؟

466
00:36:38,917 --> 00:36:44,057
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

467
00:36:45,577 --> 00:36:47,527
‫أنظر إلي

468
00:36:48,167 --> 00:36:51,577
‫آه ، تبدوا أنيقاً ، كانغ غا دين

469
00:36:57,077 --> 00:37:00,367
‫- أىها الرئيس... <b> - ما الخطب كانغ غا دين ؟</b>

470
00:37:04,577 --> 00:37:08,307
‫- هل أنت مريض ؟ <b> - هل صداع آخر ؟</b>

471
00:37:10,267 --> 00:37:13,067
‫لا ، بصري أصبح غير واضح قليلاً

472
00:37:13,067 --> 00:37:15,937
‫هل تعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً ؟

473
00:37:15,937 --> 00:37:18,677
‫إنه يحدث عندما لا أنام لوقت كافي

474
00:37:18,677 --> 00:37:21,027
‫لنذهب قبل أن نتأخر كثيراً

475
00:37:25,367 --> 00:37:27,467
‫تبدين جميله

476
00:37:32,147 --> 00:37:34,187
‫الجميع ، أخرجوا

477
00:37:38,487 --> 00:37:41,427
‫بعد كل عبثك ،

478
00:37:41,427 --> 00:37:43,807
‫أخيراً حصلتِ على ما تريدين

479
00:37:45,047 --> 00:37:48,227
‫هل تريدين الإرتباط بيومين

480
00:37:48,227 --> 00:37:50,597
‫قبل الجنازه ؟

481
00:37:50,597 --> 00:37:52,817
‫كلاكما أنت و دو قوم وو

482
00:37:52,817 --> 00:37:55,407
‫كيف يمكن لكما أن تكونا بهذه الوقاحه ؟

483
00:37:55,407 --> 00:37:58,647
‫إذا لم تكوني هنا لتهنئيني ، غادري رجاءً

484
00:37:58,647 --> 00:38:03,387
‫بعد أن يموت الرئيس دو تشونغ ، سأكون رئيسه المنزل مُجدداً

485
00:38:03,387 --> 00:38:07,287
‫أنا أمكِ في القانون . ما رأيك بهذا ؟

486
00:38:07,287 --> 00:38:09,657
‫هل يُخيفُكِ هذا ؟

487
00:38:10,487 --> 00:38:14,607
‫لم تسجلي إبنك ولكن تريدين التصرف كأمي في القانون ؟

488
00:38:14,607 --> 00:38:17,767
‫أنت حقاً لا تتراجعي

489
00:38:18,937 --> 00:38:21,307
‫أنا أحذرك

490
00:38:21,307 --> 00:38:25,907
‫أقنعي دو جون وو و أذهبي للعيش في الولايات المتحده

491
00:38:25,907 --> 00:38:30,007
‫و إلا ، ستبكين دماً

492
00:38:30,007 --> 00:38:32,407
‫لا تعتقدين أنني أستطيع فعل ذلك ؟

493
00:38:32,407 --> 00:38:35,267
‫أنت تعرفين جيداً أي نوع من الأشخاص أكون أنا

494
00:38:37,047 --> 00:38:39,557
‫ما الذي تفعلينه الآن ؟!

495
00:38:40,277 --> 00:38:44,527
‫ما تعني ؟ ألا يمكنني حتى التحدث مع أبنتي بالقانون ؟

496
00:38:44,527 --> 00:38:47,757
‫أنت لستي أمي . غادري حالاً

497
00:38:47,757 --> 00:38:51,127
‫تبقى بضعه أيام فقط حيث يمكن النباح هكذا

498
00:38:51,127 --> 00:38:53,937
‫بعد أن يموت والدك ، سينتهى أمرك أيضاً

499
00:38:53,937 --> 00:38:57,077
‫- فهمت ؟! <b> - قلت غادري !</b>

500
00:39:08,657 --> 00:39:10,407
‫أنا آسف ، سو يون

501
00:39:10,407 --> 00:39:13,667
‫ليس عليك أن تكون متأسفاً ، غو وو

502
00:39:13,667 --> 00:39:15,087
‫هل أنت حقاً على ما يرام ؟

503
00:39:15,087 --> 00:39:18,887
‫نعم ، أنا بخير ، لا تقلق

504
00:39:22,197 --> 00:39:25,317
‫اليوم ، أنت الشخصيه المهمه

505
00:39:25,317 --> 00:39:27,327
‫يجب أن تكوني قويه

506
00:39:27,327 --> 00:39:30,487
‫نعم . فهمت

507
00:39:38,047 --> 00:39:40,157
‫أنت حقاً جميله

508
00:39:42,397 --> 00:39:46,437
‫لا أعتقد أنني سأكون قادراً على أن أقول لك في حفل الخطوبه

509
00:40:00,217 --> 00:40:05,707
‫أحبك . سأجعلك سعيده حقاً

510
00:40:42,827 --> 00:40:47,907
‫لا أعتقد أنني...أستطيع تهنئتكِ

511
00:40:56,937 --> 00:40:59,137
‫أنت رائع ، كانغ كي تان

512
00:41:00,257 --> 00:41:05,607
‫عرفت أن أبي أرسل دعوه ، ولكن لم أعتقد أنك ستأتي حقاً

513
00:41:06,717 --> 00:41:08,997
‫لا تسيء الفهم

514
00:41:10,157 --> 00:41:13,807
‫أنه ليس هنا لتهنئتك . فقط من أجل أبي

515
00:41:13,807 --> 00:41:16,487
‫على أي حال ، شكراً لقدومك

516
00:41:17,607 --> 00:41:21,587
‫سمعت أنك مشغول جداً لأن السوق الحر لفندق يسير بشكل جيد

517
00:41:21,587 --> 00:41:25,237
‫أنت تتدخل حقاً ، حتى بالقلق بشأن أعمال الغريب

518
00:41:25,237 --> 00:41:29,477
‫غريب ؟ أنت أختي الوحيده الصغيره

519
00:41:32,567 --> 00:41:39,567
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

520
00:41:44,247 --> 00:41:48,307
‫هل أنت عاقل اليوم ؟

521
00:41:50,687 --> 00:41:54,117
‫إذا كنت تنظر إلي هكذا ، لابد أنك بخير

522
00:41:55,187 --> 00:42:00,657
‫لابد أنك مشغول بتشغيل حملتك . شكراً لقدومك

523
00:42:00,657 --> 00:42:04,177
‫مبروك ، أخي-في-القانون

524
00:42:04,177 --> 00:42:07,767
‫لماذا تستمر بالشرب كثيراً ؟

525
00:42:09,327 --> 00:42:11,807
‫أهتمي بشؤونك الخاصه

526
00:42:11,807 --> 00:42:14,507
‫سنبدأ حفل الخطوبه

527
00:42:14,507 --> 00:42:18,137
‫العريس و من ستكون عروسه ، دخول

528
00:42:28,387 --> 00:42:29,917
‫العروسه جميله جداً !

529
00:42:29,917 --> 00:42:33,107
‫العريس أيضاً !

530
00:42:33,107 --> 00:42:38,637
‫♫<i>كان من أجلي ، أنا آسف </i>♫

531
00:42:38,637 --> 00:42:43,967
‫سنبدأ في تبادل الخواتم

532
00:42:51,937 --> 00:42:56,797
‫<i> هل تعلمين أن اوه سو يون كانت حب كانغ كي تان الأول ؟ </i>

533
00:42:56,797 --> 00:43:00,307
‫♫<i> الدموع تستمر بالنزول </i> ♫

534
00:43:00,307 --> 00:43:02,537
‫لنقوم بالنخب

535
00:43:02,537 --> 00:43:06,977
‫أرفعوا كؤوسكم للعريس و من ستكون عروسه

536
00:43:06,977 --> 00:43:09,317
‫مبروك على الخطوبه !

537
00:43:09,317 --> 00:43:14,457
‫مبروك!

538
00:43:15,727 --> 00:43:21,897
‫♫ <i> لم أستطع حتى ضمك مره </i> ♫

539
00:43:21,897 --> 00:43:25,437
‫♫ <i> سأنتظرك هنا </i> ♫

540
00:43:25,437 --> 00:43:30,667
‫♫ <i> لم أستطع حتي أخبارك لتعود </i> ♫

541
00:43:30,667 --> 00:43:39,667
‫♫ <i> بدون أن ألاحظ ، الحب قد غادر هذا المكان </i> ♫

542
00:43:44,017 --> 00:43:49,167
‫<i> اوه سو يون...أختارت دو جون وو علي </i>

543
00:43:49,167 --> 00:43:51,837
‫<i> سوف تندم إلى الأبد </i>

544
00:43:51,837 --> 00:43:56,387
‫<i> سأحول دو جون وو إلى شحاذ كلياً </i>

545
00:44:05,237 --> 00:44:06,207
‫كيف سار الأمر ؟

546
00:44:06,207 --> 00:44:08,187
‫<i> لقد أعددت كل شيء </i>

547
00:44:08,187 --> 00:44:13,987
‫أنها أختصاصيه التخدير . ستكون جزء من فريق جراحه الرئيس دو

548
00:44:15,097 --> 00:44:20,817
‫ولكن هذا الطبيب يطالب بشخص عظيم الشأن

549
00:44:22,807 --> 00:44:28,457
‫<i> أنها ستفتح مستشفى قريباً ، ولكن قصرت عليها النقود </i>

550
00:44:34,377 --> 00:44:36,307
‫مدير مون ، أنه أنا

551
00:44:36,307 --> 00:44:37,927
‫<i> نعم ، ما الأمر ؟ </i>

552
00:44:37,927 --> 00:44:43,407
‫يانغ دونغ يي يتقابل مع أخصائيه التخدير . أعتقد أن الرئيس يجب أن يستمع لذلك بنفسه

553
00:44:43,407 --> 00:44:46,007
‫حسناً . سأضعه على الهاتف

554
00:44:49,467 --> 00:44:52,757
‫هذا ما يفعله يونغ دونغ يي الآن

555
00:45:00,987 --> 00:45:05,197
‫<i> سيده ، الرئيس دو سيعطيك مليون </i>

556
00:45:08,877 --> 00:45:13,737
‫<i> رئيس ، تعرف الحقنه التي توقف قلبك ؟ </i>

557
00:45:13,737 --> 00:45:18,307
‫أخصائيه التخدير قالت أنها ستحضرها لنا

558
00:45:18,307 --> 00:45:20,297
‫<i> هذا رائع ، صحيح ؟ </i>

559
00:45:22,027 --> 00:45:24,127
‫أعرف من تكون أخصائيه التخدير

560
00:45:24,127 --> 00:45:26,127
‫نعم ، سيدي

561
00:45:27,037 --> 00:45:29,517
‫أسمحي لي بالإتصال

562
00:45:30,217 --> 00:45:33,347
‫سكرتير كيم ، أعط الهاتف لنائب الرئيس

563
00:45:33,347 --> 00:45:35,447
‫<i> هذا عاجل </i>

564
00:45:50,447 --> 00:45:52,307
‫نعم ، ما الأمر ؟

565
00:45:52,307 --> 00:45:56,657
‫خطه خطف الرئيس دو جاهزه

566
00:46:00,127 --> 00:46:03,607
‫أخبرني بالتفاصيل عندما نتقابل

567
00:46:03,607 --> 00:46:07,637
‫اليوم خطبتك . أيمكنك ؟

568
00:46:07,637 --> 00:46:11,677
‫سأكون في مكتبك عند ٦ مساءً

569
00:46:14,387 --> 00:46:17,167
‫أيمكننا الأستماع في مكتب يونغ دونغ يي ؟

570
00:46:17,167 --> 00:46:19,327
‫سأجعل ذلك جاهزاً

571
00:46:22,267 --> 00:46:27,227
‫هلا أجتمع أفراد العائله معاً لأخذ صوره ؟

572
00:46:27,227 --> 00:46:29,887
‫صوره عائليه ؟ أي عائله ؟

573
00:46:29,887 --> 00:46:33,287
‫حسناً ، سكرتير اهن ! قل من ؟

574
00:46:33,287 --> 00:46:38,057
‫قلت . الجميع ، أذهبوا لإلتقاط صوره

575
00:46:38,057 --> 00:46:42,497
‫أنت أيضاً ، أخي-في-القانون . لنذهب لأخذ صوره

576
00:46:42,497 --> 00:46:47,557
‫بالتأكيد ، إنها رغبه شخص يحتضر بعد كل شيء

577
00:46:52,957 --> 00:47:00,097
‫أعلم أن المال مخيف ، ولكن بالنظر لهذه العائله ، العالم يبدوا حتى أكثر ترويعاً

578
00:47:00,097 --> 00:47:02,447
‫أعلم

579
00:47:02,447 --> 00:47:05,327
‫الآن إذن . سألتقطها في ١،٢،٣

580
00:47:05,327 --> 00:47:09,297
‫أنتظر! كانغ جو دين ، تعال هنا !

581
00:47:09,297 --> 00:47:13,567
‫تعال ، رئيس كانغ . ستصبح جزء من العائله أيضاً

582
00:47:13,567 --> 00:47:15,087
‫لا بأس ، رئيس

583
00:47:15,087 --> 00:47:17,617
‫أبي ، لندع كانغ كي تان خارجاً

584
00:47:17,617 --> 00:47:21,787
‫ما الذي تفعله ؟ أحضره هنا

585
00:47:37,437 --> 00:47:38,967
‫الآن إذن ، سألتقطها

586
00:47:38,967 --> 00:47:42,377
‫بعد ١،٢،٣ أبتسموا

587
00:47:42,377 --> 00:47:45,397
‫١،٢،...

588
00:47:46,627 --> 00:47:49,497
‫تعابير الجميع...

589
00:47:49,497 --> 00:47:52,277
‫سكرتير اهن ، بسرعه !

590
00:47:52,277 --> 00:47:53,327
‫نعم ، سيدي

591
00:47:53,327 --> 00:47:56,087
‫أي أحد لا يبتسم ، أحذرك

592
00:47:56,827 --> 00:48:00,207
‫- ألتقطها بعد عدي <b> نعم سيدي</b>

593
00:48:00,907 --> 00:48:04,327
‫١،٢،٣!

594
00:48:04,327 --> 00:48:06,227
‫أبتسموا !

595
00:48:22,837 --> 00:48:25,557
‫أتيت لأقترض مالاً

596
00:48:28,407 --> 00:48:31,307
‫تبدوا مألوفاً...

597
00:48:31,307 --> 00:48:35,017
‫أنت تبدوا مألوفاً أيضاً !

598
00:48:35,017 --> 00:48:38,227
‫هل سبق و أن حبست في سجن يونغدونغبو ؟

599
00:48:38,227 --> 00:48:40,457
‫هل كنت هناك أيضاً ؟

600
00:48:40,457 --> 00:48:43,947
‫أنا مقامراً قليلاً . تازا

601
00:48:45,137 --> 00:48:48,057
‫لا عجب أنك تبدو نوع ما مألوفاً

602
00:48:48,057 --> 00:48:50,397
‫هل تتذكر ؟

603
00:48:50,397 --> 00:48:52,077
‫رئيس

604
00:48:53,317 --> 00:48:56,597
‫هذه ساعه رائعه حقاً . أنظر إليها

605
00:49:01,157 --> 00:49:05,237
‫كضمان أسمح لي بأقتراض ١٠ مليون وان

606
00:49:05,237 --> 00:49:09,557
‫ماذا تعني بـ ١٠ مليون وان ؟ ٥ مليون وان ؟

607
00:49:09,557 --> 00:49:14,667
‫مستحيل ! الأماكن الأخرى تسمح لي بإقتراض المال بدون ضمان

608
00:49:14,667 --> 00:49:18,947
‫سأخذ الساعه ولكن لنوقع العقد

609
00:49:18,947 --> 00:49:23,437
‫مذكره التخلي عن الجسد ؟ مستحيل ، دعني خارجاً

610
00:49:24,437 --> 00:49:28,687
‫أنتظر ! سأجعل الفائده منخفضه

611
00:49:28,687 --> 00:49:30,347
‫- حقاً ؟ <b> - أجل</b>

612
00:49:32,037 --> 00:49:33,657
‫هل سيقع يونغ دونغ يي في ذلك ؟

613
00:49:33,657 --> 00:49:39,467
‫لا يستطيع مقاومه العلامه التجاريه لساعه

614
00:49:45,537 --> 00:49:47,267
‫كل شيء جاهز

615
00:49:54,127 --> 00:49:55,627
‫<i> ما رأيكم في الساعه ؟ </i>

616
00:49:55,627 --> 00:49:58,087
‫<i> تبدوا رائعه عليك ، أخي الكبير ! </i>

617
00:49:58,857 --> 00:50:01,277
‫يمكننا سماع كل شيء

618
00:50:01,277 --> 00:50:04,227
‫سو تاك ، عمل جيد

619
00:50:04,227 --> 00:50:05,837
‫شكراً

620
00:50:09,767 --> 00:50:11,557
‫رئيس ، هناك...

621
00:50:26,857 --> 00:50:29,227
‫أستمع للخطه

622
00:50:29,227 --> 00:50:31,927
‫أنا حتى أندهشت من نفسي

623
00:50:31,927 --> 00:50:37,027
‫بتلك الخطه العظيمه التي خطرت لي . يا إللهي

624
00:50:37,027 --> 00:50:40,477
‫لا تكن متحمساً جداً بشأن ذلك و فقط أخبرني

625
00:50:48,887 --> 00:50:51,797
‫<i>قبل العملية، طبيب التخدير</i>

626
00:50:51,797 --> 00:50:55,467
‫<i>ستحقن دواءاً الذي من شأنه أن يوقف القلب للحظات</i>

627
00:50:55,467 --> 00:50:58,987
‫القلب سيتوقف للحظات

628
00:50:58,987 --> 00:51:02,377
‫إذاً هل سيكون هناك أي مشكلة خلال العملية؟

629
00:51:02,377 --> 00:51:04,767
‫هذه ليست الحالة

630
00:51:04,767 --> 00:51:09,817
‫<i>المشكلة ستبدأ بعد العملية في غرفة الإنعاش</i>

631
00:51:09,817 --> 00:51:13,947
‫<i>سيتعرض إلى سكتة قلبية مفاجئة</i>

632
00:51:13,947 --> 00:51:17,467
‫هل يمكن أن يسبب له لأن يكون ميتأ دماغياً؟

633
00:51:17,467 --> 00:51:19,327
‫أن تدبروا الأمر في غضون 5 دقائق

634
00:51:19,327 --> 00:51:24,227
‫القلب سيعود لطبيعته لذا لا تقلق

635
00:51:24,227 --> 00:51:27,317
‫الطبيب والممرضات الآخريات يمكن أن يعرفوا

636
00:51:27,317 --> 00:51:29,527
‫طبيبة التخدير ستكون الوحيدة التي ستجري CPR

637
00:51:29,527 --> 00:51:33,097
‫وتعلن أنه توفي

638
00:51:33,097 --> 00:51:35,117
‫لذا لا تقلق

639
00:51:35,117 --> 00:51:36,657
‫أخبرها بأن تفعلها بدون أخطاء

640
00:51:36,657 --> 00:51:41,107
‫أن لم تفعلها، لن تحصل على أي مال<b>أنا متأكد بأنها تعرف ماذا تفعل</b>

641
00:51:41,107 --> 00:51:42,657
‫عندها ماذا؟

642
00:51:44,307 --> 00:51:48,847
‫<i>المريض فارق الحياة في الساعة 9:28 صباحاً </i>

643
00:51:48,847 --> 00:51:54,797
‫<i>عندها تادا! أظهر أنا وأحضر الرئيس</i>

644
00:51:54,797 --> 00:51:57,867
‫<i>دو غوانغ وو سيكون في موقف السيارات</i>

645
00:51:57,867 --> 00:52:00,137
‫<i>يجب أن تكون في المبنى الملحق</i>

646
00:52:00,137 --> 00:52:03,557
‫<i>سوف أجلب الرئيس إلى هناك</i>

647
00:52:03,557 --> 00:52:07,417
‫يجب أن تجلب والدي إليّ

648
00:52:07,417 --> 00:52:09,157
‫بالطبع!

649
00:52:09,157 --> 00:52:14,947
‫لماذا سأكون في جانب دو غوانغ وو عندما ليس لديه شيئاً يقدمه لي؟

650
00:52:14,947 --> 00:52:22,047
‫في ذلك اليوم، دو غوانغ وو سيتعب حقاً

651
00:52:22,047 --> 00:52:24,347
‫تأكد من أن دو غوانغ وو لا يسبب أي مشاكل

652
00:52:24,347 --> 00:52:29,637
‫<i>لا تقلق. أمسك بِـ دو غوانغ وو تحت سيطرتي</i>

653
00:52:33,027 --> 00:52:37,037
‫يانغ دونغ يي يعرف حقاً كيفية عمل خدعة

654
00:52:37,037 --> 00:52:42,047
‫نحن نعلم الآن بخطتهم. فماذا تفكر بعمله؟

655
00:52:42,047 --> 00:52:43,967
‫لا أعلم

656
00:52:43,967 --> 00:52:49,097
‫كل شيءٍ مسجل. يجب أن تريه للرئيس دو تشونغ

657
00:52:49,097 --> 00:52:50,967
‫أكثر من هذا

658
00:52:52,657 --> 00:52:56,087
‫خطتهم يجب أن تستعمل ضدهم

659
00:52:57,337 --> 00:52:59,397
‫هل لديك خطة؟

660
00:53:05,047 --> 00:53:07,197
‫سيدي الرئيس، مشكلة كبيرة!

661
00:53:07,197 --> 00:53:08,777
‫ماذا حدث؟

662
00:53:08,777 --> 00:53:13,107
‫يو سونغ اي وجد الدكتور ولكنه ميت

663
00:53:13,107 --> 00:53:14,277
‫ميت؟

664
00:53:14,277 --> 00:53:16,157
‫ماذا؟

665
00:53:22,147 --> 00:53:23,677
‫نعم؟

666
00:53:26,167 --> 00:53:27,617
‫نعم، نعم

667
00:53:28,307 --> 00:53:29,987
‫لا أفهم

668
00:53:29,987 --> 00:53:35,167
‫ليس وكأنه حبيبك. كيف يمكنكِ زيارته كل يوم مع طعام؟

669
00:53:35,167 --> 00:53:40,557
‫لن يكون من الممكن أن كان حبيبها. أنه لأنه عدو

670
00:53:40,557 --> 00:53:43,067
‫لقد قلت بأنهم وجدوا الدكتور

671
00:53:43,067 --> 00:53:45,577
‫ملفات بيون ايل جاي لا تزال متبقية

672
00:53:45,577 --> 00:53:49,457
‫يجب أن نجد كل شيء ونخرج الجميع بعيداً

673
00:53:49,457 --> 00:53:51,217
‫فلنذهب. سوف نتأخر

674
00:53:51,217 --> 00:53:53,277
‫حسناً

675
00:54:02,217 --> 00:54:07,047
‫ولكن... الرئيس كانغ، مالذي جلبك إلى هنا بدون أي كلمة؟

676
00:54:07,047 --> 00:54:11,207
‫فلنتحدث لاحقاً. يجب أن نخرج الآن

677
00:54:11,207 --> 00:54:14,917
‫الدكتور ميت

678
00:54:15,637 --> 00:54:20,097
‫ماذا؟ ميت؟

679
00:54:20,097 --> 00:54:22,177
‫لقد كان أنتحاراً

680
00:54:23,257 --> 00:54:24,277
‫هل أنت متأكد؟

681
00:54:24,277 --> 00:54:29,307
‫أخوه يعيد رماده

682
00:54:30,627 --> 00:54:33,607
‫النائب مين، أذهب لزيارته لوحدك

683
00:54:33,607 --> 00:54:36,587
‫أريد أن أقابل العائلة

684
00:54:42,017 --> 00:54:45,017
‫ليس عليّ أن أقول لك أن تأكل الآن

685
00:54:45,017 --> 00:54:47,787
‫أنت تأكل بشكلٍ جيد بنفسك

686
00:54:47,787 --> 00:54:51,947
‫لكن لماذا لم تأتي النائب اوه؟

687
00:54:51,947 --> 00:54:55,157
‫لا تتحدث حتى عن هذا. هذا محبط جداً

688
00:54:56,387 --> 00:54:58,417
‫هل حدث شيء؟

689
00:55:00,727 --> 00:55:03,867
‫الدكتور الذي قام بأداء تشريح جثة دونغ سو...

690
00:55:03,867 --> 00:55:06,487
‫الشخص الذي أبعدته بعيداً...

691
00:55:06,487 --> 00:55:11,297
‫ذلك الشخص قام بقتل نفسه في الولايات المتحدة

692
00:55:15,697 --> 00:55:19,827
‫النائب اوه عملت بجد لتجد ذلك الشخص

693
00:55:20,757 --> 00:55:24,617
‫لقد كان من الأفضل لو أخبرتنا بذلك مسبقاً!

694
00:55:28,437 --> 00:55:33,627
‫لماذا؟ فقدت شهيتك لأنك شعرت بالأسف؟

695
00:55:35,887 --> 00:55:41,277
‫أنه ليس متأحراّ جداً، لذا على الأقل

696
00:55:41,277 --> 00:55:43,547
‫سلم ملفات رشوات بيون ايل جاي

697
00:55:44,377 --> 00:55:46,757
‫لا أعرف أي شيء عن هذا

698
00:55:46,757 --> 00:55:49,637
‫يالك من شخص نتن!

699
00:55:49,637 --> 00:55:53,337
‫إذاً لا تأكل من الطعام الذي حضرته النائب اوه!

700
00:55:53,337 --> 00:55:56,937
‫هل تعتقد بأن الجميع سيغادر من السجن مع وزن أثقل؟

701
00:55:56,937 --> 00:55:59,327
‫لا تأتي لزيارتي بعد الآن

702
00:56:02,697 --> 00:56:06,757
‫اوه سو يون ستحد مرة ثانية

703
00:56:06,757 --> 00:56:08,827
‫ألا تشعر بالسوء؟

704
00:56:10,437 --> 00:56:12,977
‫فكر بالأمر جيداً

705
00:56:13,907 --> 00:56:19,677
‫وعندما تكون مستعداً، أخبرنا في أي وقت. سنكون بالإنتظار

706
00:56:28,937 --> 00:56:36,467
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

707
00:56:37,687 --> 00:56:42,767
‫يبدو وبأنه كان متوتراً حقاً عندما أتى إلى الولايات المتحدة

708
00:56:42,767 --> 00:56:47,077
‫هل ذكر أي شيء على وجه الخصوص؟ إذا كان يتم رشوته أو شيئاً من هذا القبيل؟

709
00:56:47,077 --> 00:56:53,167
‫لا. ولكنه قال بأنه قام بفعل شيء لم يفعله دكتور من قبل

710
00:56:53,167 --> 00:56:55,717
‫هل كان هناك أي شيء خاص بين ممتلكاته؟

711
00:56:55,717 --> 00:56:57,567
‫لا

712
00:56:58,927 --> 00:57:00,957
‫أنا آسف لأنني لم أساعدك

713
00:57:00,957 --> 00:57:04,697
‫لا أنه على مايرام. سأذهب

714
00:57:06,287 --> 00:57:10,217
‫ولكن... كان هناك شيئاً واحداً غريباً

715
00:57:11,037 --> 00:57:12,667
‫شيئاً غريباً؟

716
00:57:12,667 --> 00:57:16,127
‫لقد كان يجمع قصاصات من الجرائد. التفكير به الآن

717
00:57:19,467 --> 00:57:21,507
‫هل تملكهم معك؟

718
00:57:21,507 --> 00:57:22,967
‫نعم

719
00:57:24,137 --> 00:57:25,487
‫تفضلي

720
00:57:26,597 --> 00:57:29,807
‫هل يمكنني أن أخذ هذه معي؟

721
00:57:29,807 --> 00:57:31,547
‫بالطبع

722
00:57:39,247 --> 00:57:46,537
‫أيها الرئيس... غون وو ذهب إلى بنك باندو

723
00:57:48,537 --> 00:57:49,527
‫لأي غرض؟

724
00:58:11,037 --> 00:58:15,357
‫<i>وصية الرئيس دو</i>

725
00:59:07,567 --> 00:59:09,317
‫المعذرة؟

