﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
‫<i>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <s>توقيت</s>  <b> @ Viki </i>
‫التوقيت من اسكانور ساما</b>

2
00:00:05,556 --> 00:00:06,856
‫<i> ✵ الحلقــــــ 46 ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:20,371 --> 00:00:22,471
‫<i> رسالة جديده </i>

4
00:00:28,771 --> 00:00:31,171
‫<i> هل إستلمت الصور التي أرسلتها ؟ </i>

5
00:00:31,171 --> 00:00:32,571
‫<i> أي صور ؟ </i>

6
00:00:32,571 --> 00:00:37,071
‫<i> إذن سأرسلها مره أخرى . أتصل بي بعد أن تراها </i>

7
00:00:40,971 --> 00:00:42,771
‫<i> ما الخطب ؟ </i>

8
00:00:42,771 --> 00:00:43,871
‫<i> أبي...</i>

9
00:00:44,571 --> 00:00:47,371
‫<i> إنه تحت رعايه بون ال جاي </i>

10
00:00:48,971 --> 00:00:50,971
‫<i> أجلس ، جون وو </i>

11
00:00:55,171 --> 00:01:00,571
‫<i> أولاً ، مبروك لكونك الرئيس </i>

12
00:01:00,571 --> 00:01:03,971
‫<i> أولاً ، أشرح لي كيف حدث هذا </i>

13
00:01:20,171 --> 00:01:21,571
‫<i> إنه اوه تشونغ دونغ </i>

14
00:01:21,571 --> 00:01:23,371
‫<i> أدخل </i>

15
00:01:26,171 --> 00:01:28,771
‫<i> إنخداعك بجون وو... </i>

16
00:01:28,771 --> 00:01:31,671
‫<i> لا أستطيع تحمل ذلك أكثر ، سو يون </i>

17
00:01:39,881 --> 00:01:42,161
‫أين أبي ؟

18
00:01:42,971 --> 00:01:46,971
‫إنه يراعى من قبلنا بشكل جيداً جداً

19
00:01:47,001 --> 00:01:50,551
‫أنا أسأل أين تركته ؟

20
00:01:50,571 --> 00:01:55,971
‫لماذا ؟ هل ستبلغ ذلك لشرطه كعمليه إختطاف غير قانونيه ؟

21
00:01:55,971 --> 00:01:58,571
‫هل تعتقد أنني لا أستطيع فعل ذلك ؟

22
00:02:00,771 --> 00:02:01,971
‫تشونغ دونغ

23
00:02:08,551 --> 00:02:11,351
‫<i> ألم تفهمني حقاً ، أليس كذلك ؟</i>

24
00:02:11,371 --> 00:02:15,771
‫<i> الرئيس دو تشونغ سيختطفه دو جون وو </i>

25
00:02:15,771 --> 00:02:20,571
‫<i> دو كوانغ وو فقط منظر ، هل فهمتي قصدي ؟ </i>

26
00:02:20,571 --> 00:02:24,371
‫<i> يجب أن تكوني بخير طالما يدفع لك مليون ، صحيح ؟ </i>

27
00:02:24,371 --> 00:02:25,971
‫<i> هذا لأنني قلقه </i>

28
00:02:25,971 --> 00:02:30,671
‫<i> ليس عليك أن تقلقي ولو للحظه </i>

29
00:02:30,671 --> 00:02:34,571
‫<i> أنت أكثر جبناً مما توقعت </i>

30
00:02:37,771 --> 00:02:40,191
‫<i> لو إنتهت الأمر بخير </i>

31
00:02:40,191 --> 00:02:44,971
‫<i> سأتحدث نع الرئيس دو جون وو و أتأكد من أنك ستعوضين بشكل مناسب </i>

32
00:02:44,971 --> 00:02:47,371
‫<i> لنعمل بجد </i>

33
00:02:49,671 --> 00:02:51,951
‫أبلغ الشرطه

34
00:02:51,951 --> 00:02:58,821
‫لقد أنقذت رجل كبيراً من أن يختطف من قبل أبنه فحسب

35
00:03:06,341 --> 00:03:08,741
‫كيف أتيت إلى هنا ؟

36
00:03:08,771 --> 00:03:11,171
‫كنت أتبع بون ال جاي

37
00:03:11,171 --> 00:03:16,471
‫أعتقدت أنه سيقابل شخصاً بسريه و كان دو جون وو

38
00:03:17,971 --> 00:03:22,371
‫لماذا بون ال جاي يقابل دو جون وو ؟

39
00:03:23,551 --> 00:03:27,531
‫أتبعت جون وو لأنك شككتي بشىء

40
00:03:28,571 --> 00:03:30,371
‫أخبريني ، سو يون

41
00:03:30,371 --> 00:03:33,871
‫ما الذي يحدث بين هؤلاء الأثنين ؟

42
00:03:34,901 --> 00:03:38,801
‫أنا أشك ، ولكنني لست متأكده من أي شيء بعد

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,951
‫فقط أخبريني ماذا تعرفين

44
00:03:40,971 --> 00:03:43,571
‫سأخبرك بعد أن أنظر في الأمر

45
00:03:46,281 --> 00:03:52,251
‫أنتظرني ،كي تان . سأخبرك كل شيء عندما أتأكد

46
00:03:54,371 --> 00:03:57,671
‫حسناً ، سو يون . سأنتظر

47
00:04:10,371 --> 00:04:16,471
‫فكرت طويلاً و بجهد لماذا ترغب بإختطاف الرئيس دو

48
00:04:18,921 --> 00:04:21,931
‫و أنتهيت بخلاصه مثيره للإهتمام

49
00:04:22,751 --> 00:04:28,631
‫على الرئيس أن يرحل حتى تحصل على ما تريد

50
00:04:29,571 --> 00:04:35,371
‫ستوجد الوصيه المكتوبه بخط اليد في صندوق أمانات الرئيس

51
00:04:35,371 --> 00:04:39,971
‫في رأيي ، يبدو هذا و كأنه مُلفقاً

52
00:04:39,971 --> 00:04:42,971
‫أنسى ذلك و لنتفق

53
00:04:42,971 --> 00:04:45,071
‫أنت تعلم ما هي شروطي

54
00:04:46,371 --> 00:04:49,771
‫سلم لي الملف الموجود في صندوق الأمانات

55
00:04:49,771 --> 00:04:53,171
‫حينها ، سأسلم لك الرئيس

56
00:04:53,171 --> 00:04:57,571
‫سأعطيك أياه بعد أن أقابل أبي

57
00:04:57,571 --> 00:05:01,971
‫قد تكون الأمور أسهل بالنسبه لك لو أنك وافقت على ذلك سابقاً

58
00:05:01,971 --> 00:05:06,771
‫دعني أسألك شيئاً . ما الذي تخطط لفعله بذلك الملف ؟

59
00:05:08,371 --> 00:05:12,571
‫هذه الأيام ، كوانغ جاي مان رجل لا يستهان به

60
00:05:12,571 --> 00:05:16,371
‫إذا أصبح رئيساً ، الملفات المدله على فساده

61
00:05:16,371 --> 00:05:19,771
‫ستضمن أن أصبح رئيس الوزراء القادم

62
00:05:21,371 --> 00:05:25,871
‫لا بد أن صندوق العجائب له قيمه عظيمه

63
00:05:26,771 --> 00:05:30,771
‫بالطبع ، حلمي يكلف أكثر من ذلك

64
00:05:30,771 --> 00:05:34,571
‫سأصبح رئيس لهذه الدوله

65
00:05:37,371 --> 00:05:41,171
‫كلما كبر الحلم أفضل ، بتلك الطريقه ، حتى لو تحطم

66
00:05:41,171 --> 00:05:44,071
‫سيكون هناك الكثير من الشظايا

67
00:05:45,571 --> 00:05:48,771
‫هذا ما أخبرتني أياه

68
00:05:49,771 --> 00:05:53,771
‫الآن ، حلمي لن يتحطم ، جون وو

69
00:05:53,771 --> 00:05:56,971
‫لا أحد سيكون قادراً على تحطيم حلمي

70
00:05:56,971 --> 00:06:02,371
‫لست متأكداً . لا أعرف إذا كانع كي تان سيجلس و يشاهد ما تفعله فقط

71
00:06:02,371 --> 00:06:07,971
‫لدى كانغ كي تان الكثير من الأمور في عقله يحاول التخلص من مجموعه دودو

72
00:06:09,131 --> 00:06:13,481
‫ماذا حدث لخطتك بتفرقه دو شين يونغ و كانغ كي تان ؟

73
00:06:14,171 --> 00:06:19,571
‫لقد تعلقت دو شين يونغ بالفعل في الفخ الذي وضعته

74
00:06:19,571 --> 00:06:22,871
‫بالنسبه لي و لك ، كانغ كي تان مشكله

75
00:06:23,971 --> 00:06:25,971
‫ما رأيك ، جون وو ؟

76
00:06:25,971 --> 00:06:31,371
‫أعتقد أن الآن هو الوقت المناسب لنتحد كفريق مجدداً

77
00:06:34,311 --> 00:06:37,561
‫أعتقد أننا بالفعل فريق

78
00:06:37,571 --> 00:06:39,571
‫ألست على حق ؟

79
00:06:41,571 --> 00:06:46,371
‫<i> بعد أن أتخلص من كانغ كي تان ، سيحين دورك ، جون وو </i>

80
00:06:46,371 --> 00:06:52,671
‫<i> من أجل سو يون ، سأتخلص منك ، بون ال جاي </i>

81
00:07:06,071 --> 00:07:08,871
‫يوجد سياره تلاحقنا منذ وقت

82
00:07:11,371 --> 00:07:13,171
‫إنه كانغ كي تان

83
00:07:13,171 --> 00:07:18,171
‫هناك القليل من الناس العالقه حول مكتبي هذه الأيام

84
00:07:19,871 --> 00:07:22,271
‫رئيس كيم ؟ إنه أنا

85
00:07:22,271 --> 00:07:26,171
‫أيمكنك أن ترسل سياره شرطه إلى هنا ؟

86
00:07:27,171 --> 00:07:32,771
‫لاشيء كثير . أشعر ببعض المجرمين يتبعونني

87
00:07:45,171 --> 00:07:46,571
‫دعني أرى هويتك

88
00:07:46,571 --> 00:07:47,971
‫ألم تتحقق من بطاقه الهويه ؟

89
00:07:47,971 --> 00:07:50,371
‫تلقينا بلاغاً

90
00:07:50,371 --> 00:07:52,571
‫يا إللهي ، حقاً...

91
00:07:57,911 --> 00:08:00,351
‫ليخرج الجميع من السياره

92
00:08:00,371 --> 00:08:04,971
‫مهما كانت الناس قد تبدو خشنه ، كيف يمكنك أخيار المواطنين الأبرياء ـــــ

93
00:08:04,971 --> 00:08:08,771
‫لماذا تلاحق المحامي بون ال جاي ؟

94
00:08:08,771 --> 00:08:11,771
‫ماذا ؟ ماذا تعني بأنني ألاحقه ؟

95
00:08:21,771 --> 00:08:23,471
‫نعم ، لنفعل ذلك

96
00:08:25,771 --> 00:08:27,971
‫شخص ما يلاحقنا

97
00:08:45,971 --> 00:08:47,171
‫سو يون

98
00:08:49,971 --> 00:08:54,371
‫هل لديك مصادقه بخط يد الرئيس ؟

99
00:08:55,371 --> 00:08:59,571
‫أعتقد أنه علينا أن نتأكد ما إذا كانت الوصيه حقيقيه أم لا

100
00:08:59,571 --> 00:09:01,971
‫خرجت من صندوق أمانات الرئيس دو

101
00:09:01,971 --> 00:09:05,371
‫الرئيس دو شين يونغ و المدير مون تحققوا من ذلك أيضاً

102
00:09:05,371 --> 00:09:09,471
‫فتحت دو جون وو صندوق الأمانات ذلك قبل فتره ليست بطويله

103
00:09:10,771 --> 00:09:15,771
‫قومي بتحليل خط اليد في الوصيه التي كتبها الرئيس دو تشونغ

104
00:09:15,781 --> 00:09:19,761
‫هل تعتقد أن جون وو زيف الوصيه ؟

105
00:09:19,771 --> 00:09:23,971
‫لو أنه فتحه ، لا يمكن أنه لم يرى الوصيه بداخله

106
00:09:23,971 --> 00:09:28,671
‫أيضاص ، تصرفات دو جون وو لا تضيف شيئاً

107
00:09:30,371 --> 00:09:32,671
‫سأقوم بتحليل خط اليد

108
00:09:33,971 --> 00:09:36,971
‫حتى لو كان شك قليل ، علي أن أقوم بذلك

109
00:09:36,971 --> 00:09:41,071
‫هذا واجبي كمستشاره قانونيه

110
00:09:44,101 --> 00:09:48,521
‫شكراً لإصطحابي لمنزلي . سأذهب

111
00:09:58,171 --> 00:10:01,571
‫من الأفضل أن لا نترك تحليل خط اليد للمحاميه اوه

112
00:10:01,571 --> 00:10:04,171
‫سو يون ليس بشخص سيغير الحقيقه

113
00:10:04,171 --> 00:10:06,371
‫المحاميه اوه مخطوبه لـ دو جون وو

114
00:10:06,371 --> 00:10:07,771
‫أنا أثق بـ سو يون

115
00:10:07,771 --> 00:10:11,171
‫رئيس ، لا تعرف كيف سيتغير قلب الشخص

116
00:10:11,171 --> 00:10:12,171
‫ماذا لو أن المحاميه اوه ـــــ

117
00:10:12,171 --> 00:10:14,471
‫يمكنني أن أثق بها ، مدير مون

118
00:10:17,191 --> 00:10:19,071
‫فهمت

119
00:10:21,261 --> 00:10:23,061
‫نعم ، أخبرني

120
00:10:25,611 --> 00:10:28,601
‫حسناً

121
00:10:30,761 --> 00:10:34,711
‫بون ال جاي و دو جو وو أكتشفوا أننا نلاحقهم

122
00:10:34,711 --> 00:10:37,431
‫سيكون من الصعب ملاحقتهم الآن

123
00:10:50,111 --> 00:10:52,341
‫<i> مجموعه دودو </i> <i> </i>

124
00:11:02,181 --> 00:11:05,521
‫هل بحثت في مكان الرئيس دو ؟

125
00:11:06,601 --> 00:11:11,131
‫حالياً . أننا نبحث في الأمر ، أيضاً ، من خلال موظفي قسم العمليات الأستراتيجيه المستقبلي

126
00:11:14,341 --> 00:11:18,821
‫لأن الجنازه أقيمت بالفعل ، علينا أن نتحرك بهدوء

127
00:11:23,021 --> 00:11:27,551
‫<i> فقط لأنك أردت ذلك ، تعتقد أنه يمكن لهذه العلاقه أن تنتهي ؟ </i>

128
00:11:27,551 --> 00:11:31,481
‫<i> كما لو ! أن علاقتنا </i>

129
00:11:31,481 --> 00:11:35,601
‫<i> ستنتهي فقط عندما يموت أحدنا </i>

130
00:11:36,761 --> 00:11:43,161
‫<i> في اللحظه التي أفشل بها ، سينتهي الأمر بالنسبه لك أيضاً ! فكر قبل أن تتصرف </i>

131
00:11:49,181 --> 00:11:50,621
‫<i> بيون ال جاي </i>

132
00:11:55,381 --> 00:11:57,141
‫نعم ، رئيس بارك

133
00:11:57,141 --> 00:11:59,351
‫هل أنت مع اوه سو يون ؟

134
00:11:59,351 --> 00:12:01,191
‫أرجوك تكلم

135
00:12:01,191 --> 00:12:05,321
‫سأرسل لك موقع الرئيس دو تشونغ ، لذا تعال لتراني

136
00:12:05,321 --> 00:12:07,111
‫حسناً

137
00:12:21,801 --> 00:12:27,731
‫أنتظري لحظه . هل أنت متأكده من أنك رأيتي صوره الرئيس دو تشونغ من هاتف دو جون وو ؟

138
00:12:27,731 --> 00:12:30,911
‫أجل . بون ال جاي أرسلها له بالتأكيد

139
00:12:30,911 --> 00:12:33,531
‫إذن ، جون ووو يكذب عليكِ

140
00:12:33,531 --> 00:12:37,131
‫بون ال جاي يُهدد جون وو الآن

141
00:12:37,131 --> 00:12:43,391
‫إذن هو أُجبر على الكذب لأن بون ال جاي يهدده ؟

142
00:12:43,391 --> 00:12:45,621
‫أعتقد ذلك

143
00:12:45,621 --> 00:12:48,571
‫ما الخطأ الذي يمسكه عليه ؟

144
00:12:48,571 --> 00:12:50,801
‫لن يخبرني جون وو أي شيء لذا لا أعرف

145
00:12:50,801 --> 00:12:55,571
‫إذن ، عليه أن يعيش بقيه حياته تحت بون ال جاي ؟

146
00:12:55,571 --> 00:12:58,791
‫علينا أن نجد صندوق العجائب ذلك

147
00:12:58,791 --> 00:13:05,141
‫إذا أستطعت جعل بون ال جاي يفشل ، حينها أستطيع تخليص جون وو من قبضته

148
00:13:08,701 --> 00:13:15,571
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

149
00:13:23,641 --> 00:13:25,581
‫أنتظر هنا

150
00:13:43,201 --> 00:13:44,981
‫هل أحضرت الملف ؟

151
00:13:44,981 --> 00:13:49,121
‫إنه في السياره . سأعطيه أياك حالما أقابل أبي

152
00:14:08,771 --> 00:14:12,521
‫تمت معالجته من الأرق ، ولكنه يتحدث بصعوبه

153
00:14:12,521 --> 00:14:16,071
‫جسده قد شُل لذا لا يستطيع الحركه

154
00:14:16,071 --> 00:14:19,341
‫الأمور لا يمكن أن تكون مثاليه أكثر بالنسبه لك

155
00:14:19,341 --> 00:14:23,481
‫أفضل أن يبقى والدي هنا

156
00:14:24,351 --> 00:14:28,091
‫تريد مني أن أعتني به ؟

157
00:14:28,101 --> 00:14:32,531
‫أجل . ولكن قم بأفضل ما يمكنك من أجله

158
00:14:34,221 --> 00:14:35,961
‫سأفعل

159
00:14:42,441 --> 00:14:46,161
‫نعم ، سكرتير كيم . أحضر الملف

160
00:14:49,211 --> 00:14:50,911
‫<i> صندوق العجائب </i>

161
00:15:03,421 --> 00:15:07,431
‫يجب أن يكون في الملف أكثر من هذا

162
00:15:07,431 --> 00:15:10,211
‫ألست تريد الملفات المتعلقه بـ هوانغ جاي مان فحسب ؟

163
00:15:10,211 --> 00:15:13,501
‫أردت كل ما في صندوق الأمانات

164
00:15:13,501 --> 00:15:17,811
‫دمرت كل شيء يمكن أن يؤثر سلبياً على مجموعه دودو

165
00:15:18,701 --> 00:15:20,801
‫ماذا عن ملفاتي ؟

166
00:15:22,371 --> 00:15:24,871
‫قلتها بنفسك

167
00:15:24,871 --> 00:15:29,611
‫أن فيه سجلات تفصيليه عن كيف أصبحت رئيس مجلس مستشفى سودو

168
00:15:29,611 --> 00:15:31,331
‫أحضر تلك الملفات لي

169
00:15:31,331 --> 00:15:37,811
‫تعلم ، أيضاً ، أن تلك الحادثه متعلقه بمجموعه دودو

170
00:15:37,821 --> 00:15:42,091
‫أليس من الواضح أن نتخلص من تلك الملفات ؟

171
00:15:42,091 --> 00:15:48,661
‫إذا كنت تحيك أي حيله ، سيعرف العالم بأن الرئيس دو تشونغ لا يزال حياً

172
00:15:48,661 --> 00:15:53,251
‫أفعل ذلك . لقد إنتهينا من الحديث ، صحيح ؟

173
00:16:04,871 --> 00:16:07,381
‫أيمكنك الوثوق به ؟

174
00:16:11,961 --> 00:16:15,511
‫ستُذيعين قضيه قتل والدي ؟

175
00:16:15,511 --> 00:16:22,111
‫لأكون أكثر دقه . أنا أقول أنني أريد العثور على الشخص الذي شهد على قتل رئيس مستشفى سودو و زوجته

176
00:16:22,111 --> 00:16:27,241
‫ربما ، الشخص الذي يعرف بشأن صندوق العجائب قد يعرف

177
00:16:28,191 --> 00:16:30,931
‫أخر مره ، كان بون ال جاي يحاول قتلك ، أيضاً

178
00:16:30,931 --> 00:16:34,421
‫هذه المره ، المرشح الرئاسي ، كوانغ جاي مان ، متعلق بالموضوع أيضاً

179
00:16:34,421 --> 00:16:35,871
‫إنه خطير جدا ، سو يون

180
00:16:35,871 --> 00:16:41,441
‫لن يحدث مُجدداً . ستصبح الأمور أكثر صعوبه بالنسبه لهم لو حاولوا وضعي في خطر

181
00:16:43,141 --> 00:16:45,891
‫سنجلب لك حارساً شخصياً إذن

182
00:16:45,891 --> 00:16:50,261
‫إذا رفضتي ذلك ، لا يُمكنني الموافقه على إذاعته

183
00:16:51,741 --> 00:16:55,061
‫حسناً . سأفعل ما تقوله

184
00:16:56,121 --> 00:16:58,221
‫متى يوم إذاعته ؟

185
00:16:58,221 --> 00:17:03,751
‫علي أن أتلقى مكاللمات القسم على الموقع ، لذا ستذاع غداً

186
00:17:03,751 --> 00:17:05,281
‫- مدير مون <b> نعم ، سيدي ؟</b>

187
00:17:05,281 --> 00:17:10,241
‫حدد موعداً يوافق وقت البث غداً

188
00:17:10,241 --> 00:17:13,511
‫مع من ؟

189
00:17:13,511 --> 00:17:18,231
‫أود دعوه ضيف خاص لنشاهد البث معاً

190
00:17:19,461 --> 00:17:22,631
‫ضيف خاص ؟ من ؟

191
00:17:22,631 --> 00:17:25,021
‫ستعرفين لاحقاً

192
00:17:26,081 --> 00:17:31,831
‫بما أنك وضعتي الأوراق ، علينا أن نلعب

193
00:17:32,521 --> 00:17:36,161
‫<i> وفاه الطبيب الشرعي . لماذا قام بالإنتحار ؟ </i>

194
00:17:42,721 --> 00:17:44,551
‫عندما نبدأ ، أنت فقط تقدم هنا

195
00:17:44,551 --> 00:17:47,081
‫هل لا بأس مع سو يون أن تقوم بمثل هذا البث ؟

196
00:17:47,081 --> 00:17:48,891
‫لماذا لا يمكنها ؟

197
00:17:48,891 --> 00:17:53,671
‫إنه متعلق بفساد مجموعه دودو ، ولكنها مخطوبه لدو جون وو

198
00:17:53,671 --> 00:17:57,081
‫كان سببه مسؤولين مجموعه دودو قبل 10 سنوات

199
00:17:57,081 --> 00:18:00,221
‫ليس له علاقه بــ دو جون وو لذا لا بأس

200
00:18:05,841 --> 00:18:09,661
‫تفضلوا . الرئيس بإنتظاركم

201
00:18:09,661 --> 00:18:12,641
‫لماذا طلب كانغ كي تان رؤيتي ؟

202
00:18:12,641 --> 00:18:14,321
‫لماذا أتيت هنا ؟

203
00:18:14,321 --> 00:18:18,521
‫لقد دعاني للعشاء و لايوجد سبب لرفضي ذلك

204
00:18:21,461 --> 00:18:25,241
‫إذن ، أدخل و كل

205
00:18:26,341 --> 00:18:28,311
‫ماذا ؟!

206
00:18:28,311 --> 00:18:30,571
‫إحضى بوقت جيد

207
00:18:40,931 --> 00:18:42,981
‫مرحباً ، عمي

208
00:18:44,881 --> 00:18:50,681
‫لماذا أنت هنا ؟

209
00:18:51,371 --> 00:18:53,431
‫أليس هذا الإجتماع بيننا فقط ؟

210
00:18:53,431 --> 00:18:55,181
‫لم أقل ذلك

211
00:18:55,181 --> 00:18:58,871
‫أجلس من فضلك . يوجد شخص أخر قادم

212
00:19:01,561 --> 00:19:05,261
‫اوه ! مدير مون !

213
00:19:05,261 --> 00:19:11,681
‫لماذا دعاني كانغ كي تان للعشاء ؟

214
00:19:12,901 --> 00:19:15,921
‫لماذا لا تزال تنظر إلي هكذا ؟

215
00:19:15,921 --> 00:19:20,101
‫هل لا زلت متعلقاً بالماضي ؟

216
00:19:20,101 --> 00:19:25,201
‫كيف تشعر؟ لم ترث أي من أصول والدك و ليس لديك شيء

217
00:19:25,201 --> 00:19:30,011
‫أنا في منتصف دعوه قضائيه . ما الذي تتحدث عنه ؟!

218
00:19:31,251 --> 00:19:34,621
‫هل تعتقد أنني لا أستطيع إسترجاع مجموعه دودو ؟

219
00:19:34,621 --> 00:19:38,191
‫أنظر إلي ، مدير مون . أنا دو كوانغ وو

220
00:19:38,191 --> 00:19:40,941
‫أكبر إبن لموجد مجموعه دودو !

221
00:19:40,941 --> 00:19:47,771
‫فهمت . أذهب لداخل و أسقط نفسك بالطعام ، أيها اللعين التافه

222
00:19:48,481 --> 00:19:52,411
‫ماذا...تافه ؟

223
00:19:52,411 --> 00:19:55,981
‫مون تاي كوانغ !

224
00:19:55,981 --> 00:19:57,731
‫هذا...

225
00:19:59,911 --> 00:20:01,871
‫اوه ، صحيح...

226
00:20:02,891 --> 00:20:07,021
‫علي أن أتصرف كرجل نبيل الذي أنا هو

227
00:20:07,021 --> 00:20:09,621
‫سوف...سوف أتحمل ذلك

228
00:20:09,621 --> 00:20:11,281
‫أفتح الباب

229
00:20:18,431 --> 00:20:21,761
‫مدير مون ، أنت تتصرف بحساسيه اليوم

230
00:20:21,761 --> 00:20:24,981
‫رؤيه أناس حقيره مره واحده

231
00:20:24,981 --> 00:20:27,311
‫جعلني أغضب قليلاً

232
00:20:34,211 --> 00:20:36,121
‫دعوت دو كوانغ وو ، أيضاً ؟

233
00:20:36,121 --> 00:20:39,361
‫ما هذا ؟ ألم تطلب مقابلتي فقط ؟

234
00:20:39,361 --> 00:20:43,641
‫من أجل ماذا دعوت رجل مشغولاً جداً ؟

235
00:20:43,641 --> 00:20:46,721
‫كلكم تعرفون بعضكم . ماذا بكم ؟

236
00:20:46,721 --> 00:20:48,581
‫أجلس ، دو كوانغ وو

237
00:20:55,751 --> 00:20:57,391
‫إنه الوقت

238
00:20:57,391 --> 00:20:59,661
‫شغل التلفاز من فضلك

239
00:21:02,871 --> 00:21:08,261
‫<i> في هذا ، يوجد دليل مهم على قتل </i>

240
00:21:08,261 --> 00:21:11,231
‫<i> مدير مستشفى سودو و زوجته </i>

241
00:21:14,101 --> 00:21:16,721
‫<i> من أين حصلتي على ملفات الدليل ؟ </i>

242
00:21:16,721 --> 00:21:21,471
‫<i> الطبيب الذي أجري تشريح لجثه أخي تركهم بعد إنتحاره </i>

243
00:21:23,781 --> 00:21:27,421
‫ما العلاقه بين الشخص الذي أجرى تشريح الجثه و مستشفى سودو ؟

244
00:21:27,421 --> 00:21:29,591
‫في السنه التي قتلوا بها

245
00:21:29,591 --> 00:21:32,821
‫كان يعمل على بحث مختبر لمستشفى يودو

246
00:21:32,821 --> 00:21:35,221
‫<i> بعد أن أصبح بون ال جاي المدير الجديد </i>

247
00:21:35,221 --> 00:21:38,631
‫<i> تركه للعمل هناك أمراً مشكوك به </i>

248
00:21:38,631 --> 00:21:43,231
‫<i> السيد بارك الذي أجري تشريح للجثه ترم ملاحظه غريبه </i>

249
00:21:43,231 --> 00:21:48,071
‫<i> " حريق في مختبر بحث الخلايا الجذعيه لعقاقير جديده " </i>

250
00:21:48,071 --> 00:21:52,981
‫<i> "بون ال جاي ، شيطان كالأوغاد" </i>

251
00:22:03,221 --> 00:22:08,121
‫<i> في ذلك الوقت ، صيدليه دودو كانت تطور علاج جديداً للخلايا الجذعيه </i>

252
00:22:08,121 --> 00:22:12,621
‫<i> و كان هناك حريق في مختبر الأبحاث لمستشفى سودو </i>

253
00:22:15,391 --> 00:22:19,811
‫ماذا تعنين بقولك بون ال جاي كالشيطان ؟

254
00:22:19,811 --> 00:22:22,961
‫هذا مكتوب في أخر ملاحظه

255
00:22:22,961 --> 00:22:28,601
‫<i> بون ال جاي ، مجموعه دودو ، رئيس مجموعه سودو و زوجته المقتولين </i>

256
00:22:28,601 --> 00:22:31,291
‫<i> كل الأسرار في صندوق العجائب </i>

257
00:22:31,291 --> 00:22:33,231
‫<i> بون ال جاي ، مجموعه دودو ، رئيس مجموعه سودو و زوجته المقتولين </i>

258
00:22:36,941 --> 00:22:40,381
‫<i> لو فتحت فمك ، حياتك ستنتهي ـــ </i>

259
00:22:40,381 --> 00:22:45,501
‫<i> حاول فتح فمك . لنرى من سيموت أولاً بسبب ذلك الفم </i>

260
00:22:45,501 --> 00:22:47,011
‫<i> مــ مــاذا ؟ </i>

261
00:22:47,011 --> 00:22:50,771
‫<i> حتى لو خسرت ، كل ما أملكه هو نفسي </i>

262
00:22:50,771 --> 00:22:55,621
‫<i> لكن أنت ، الأبن الأكبر لمجموعه دودو ، قاتل ؟ </i>

263
00:22:55,621 --> 00:23:01,771
‫<i> ليس فقط أنت ، ولكن كل ما كان يعمل عليه والدك طوال حياته سيتدمر كذلك </i>

264
00:23:04,871 --> 00:23:08,251
‫<i> هل تريد مني أن أشرحها لك مره أخرى بعباره بسيطه ؟ </i>

265
00:23:08,971 --> 00:23:11,381
‫<i> إنك تضع العربه أمام الحصان </i>

266
00:23:11,381 --> 00:23:14,311
‫<i> إذا كان تفاوضاً أو تهديداً </i>

267
00:23:14,311 --> 00:23:17,591
‫<i> ليس أنت ، ولكن أنا من ينبغي عليه فعل ذلك </i>

268
00:23:18,361 --> 00:23:20,311
‫<i> أنظر إلي ، بيون ال جاي ــــ </i>

269
00:23:20,311 --> 00:23:24,301
‫<i> سمعت أنك يائس لشراء ــــ </i>

270
00:23:31,801 --> 00:23:38,571
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

271
00:23:40,541 --> 00:23:43,681
‫<i> إنه الباحث من مختبر مستشفى سودو </i>

272
00:23:44,821 --> 00:23:47,061
‫<i> أنا بارك هو مين </i>

273
00:23:47,061 --> 00:23:49,081
‫<i> ماذا عن الأدله التي تُثبت أن </i>

274
00:23:50,621 --> 00:23:54,431
‫<i> بون ال جاي قتل الرئيس و زوجته </i>

275
00:23:59,601 --> 00:24:01,551
‫<i> تفضل </i>

276
00:24:15,391 --> 00:24:20,891
‫<i> هذا تسجيل كميرات المراقبه </i>

277
00:24:20,891 --> 00:24:23,471
‫<i> من المختبر الذي أحرقته </i>

278
00:24:24,341 --> 00:24:27,321
‫<i> كل التسجيلات الأخرى قد حذفت </i>

279
00:24:27,321 --> 00:24:29,191
‫<i> دمر هذا </i>

280
00:24:29,191 --> 00:24:34,911
‫<i> و الحريق الذي سببته لن يُكشف </i>

281
00:24:36,701 --> 00:24:41,101
‫<i> هذا إتفاق لتحافظ على كل هذا سراً </i>

282
00:24:46,371 --> 00:24:48,841
‫<i> لاحظت شيئاً أخر غريب </i>

283
00:24:48,841 --> 00:24:52,581
‫<i> علاج الخلايا الجذعيه المطور في ذلك الوقت في صيدليه دودو </i>

284
00:24:52,581 --> 00:24:55,441
‫<i> كشف عن أثار جانبيه كثيره </i>

285
00:24:55,441 --> 00:24:57,931
‫ولكنه لا يزال يتخطى كل الإختبارات

286
00:24:57,931 --> 00:25:01,091
‫إذن ، هل إستخدمت مجموعه دودو علاقتها ؟

287
00:25:01,091 --> 00:25:03,951
‫<i> هذا أحتمال كبير </i>

288
00:25:03,951 --> 00:25:07,761
‫<i> في ذلك الوقت ، أخي ـ في ـ القانون إبن الرئيس دو تشونغ </i>

289
00:25:07,761 --> 00:25:11,371
‫<i> كان سكرتير رئيس وزراء البيت الأزرق </i>

290
00:25:11,371 --> 00:25:14,281
‫<i> بقولك أخي- في - القانون أبن الرئيس دو تشونغ...</i>

291
00:25:14,281 --> 00:25:19,551
‫<i> ذلك سيكون الممثل الرئاسي كوانغ جاي مان ، من يعمل كرئيس </i>

292
00:25:21,681 --> 00:25:23,311
‫<i> لو هذا صحيح </i>

293
00:25:23,311 --> 00:25:27,521
‫إذن هذه قضيه مهمه حيث تتعلق بالمال و السلطه

294
00:25:27,521 --> 00:25:31,611
‫لو إستطعنا إيجاد صندوق العجائب المذكور في هذه الملاحظه

295
00:25:31,611 --> 00:25:35,561
‫أعتقد أننا سنجد دليلاً على هذه القضيه

296
00:25:37,541 --> 00:25:42,021
‫<i> نطلب معلوماتكم . من بين الناس الذين عملوا في مستشفى سودو او مختبر أبحاثه خلال ذلك الوقت </i>

297
00:25:42,021 --> 00:25:44,241
‫<i> لو أي أحد يعرف أي شيء عن هذه القضيه </i>

298
00:25:44,241 --> 00:25:46,881
‫<i> ليتصل على الرقم الظاهر رجاءً </i>

299
00:25:46,881 --> 00:25:48,801
‫سيكون هناك تعويض ، أليس كذلك ؟

300
00:25:48,801 --> 00:25:52,341
‫أجل . واحد من ضحايا تلك الحادثه قال

301
00:25:52,341 --> 00:25:57,931
‫لمن يدلي بمعلومات مهمه ، سيعطيهم 30 مليون وان

302
00:25:59,761 --> 00:26:03,651
‫ربما كان ينبغي علي رفع مبلغ التعويض

303
00:26:04,621 --> 00:26:07,241
‫لو كان أكثر ، الجميع و الكل سيتدخل

304
00:26:07,241 --> 00:26:11,461
‫ما هذا السلوك الوقح ؟

305
00:26:12,411 --> 00:26:14,891
‫مهما فعلت

306
00:26:14,891 --> 00:26:17,441
‫لا أمل منه بسبب ما فعلتموه جميعاً

307
00:26:17,441 --> 00:26:20,081
‫هاي ، كانع كي تان !

308
00:26:20,081 --> 00:26:24,001
‫هل تتذكر ما قلته لي عندما كنت في السجن ؟

309
00:26:27,021 --> 00:26:30,581
‫أن دو كوانغ وو حرض على قتل والدي

310
00:26:34,821 --> 00:26:38,461
‫<i> أجل ، جوك تشول . عليك أن تأخذ بثأرك </i>

311
00:26:40,061 --> 00:26:46,511
‫<i> ولكن هناك من أمرني بقتل والديك </i>

312
00:26:48,791 --> 00:26:50,871
‫<i> دو كوانغ وو </i>

313
00:26:53,681 --> 00:26:56,801
‫أنت حرضت على قتلهم

314
00:26:56,801 --> 00:26:59,321
‫و أنت قتلتهم

315
00:27:02,411 --> 00:27:04,251
‫الممثل الرئاسي كوانغ

316
00:27:05,611 --> 00:27:09,521
‫سأجد صندوق العجائب قريباً

317
00:27:09,521 --> 00:27:12,901
‫لا تُهان مثل بيون ال جاي و تقوم بالإنتخابات

318
00:27:12,901 --> 00:27:16,551
‫و يستقيل من ترشيحه

319
00:27:17,401 --> 00:27:21,681
‫صندوق العجائب ، قلت ؟

320
00:27:21,681 --> 00:27:24,511
‫تأكد من إيجاده

321
00:27:24,511 --> 00:27:29,061
‫إذا لم تستطع إيجاده ، كانغ كي تان ، أنت...

322
00:27:30,641 --> 00:27:33,601
‫ستقتل بيدي ، كانغ كي تان

323
00:27:44,431 --> 00:27:47,341
‫مشكله كبيره ، ممثل الرئاسي ! اوه سو يون ظهرت على التلفاز و...

324
00:27:47,341 --> 00:27:49,991
‫أتصل برئيس محطه البث

325
00:27:49,991 --> 00:27:53,631
‫و أمر بقطع بث برنامج اوه سو يون !

326
00:27:53,631 --> 00:27:55,001
‫عذراً ؟

327
00:27:55,611 --> 00:27:57,561
‫ما الذي تفعله ؟ قم بالإتصال

328
00:27:57,561 --> 00:27:59,031
‫حسناً

329
00:28:06,171 --> 00:28:09,101
‫سمعت أنك تأكل مع كانغ كي تان . لماذا أنت خارج بالفعل ؟

330
00:28:09,101 --> 00:28:12,251
‫أنت و كانغ كي تان لا يمكن أن تكونوا معاً

331
00:28:12,251 --> 00:28:13,521
‫ماذا تعني ؟

332
00:28:13,521 --> 00:28:16,661
‫لا يمكنك الزواج بـ كانغ كي تان

333
00:28:16,661 --> 00:28:19,531
‫هل أكلت شيئاً خطأ ؟ ما خطبك فجأه ؟

334
00:28:19,531 --> 00:28:21,811
‫إذا لم تسمعي لي

335
00:28:21,811 --> 00:28:25,081
‫أنت لستِ أختي بعد الآن . فقط أعلمي ذلك

336
00:28:29,491 --> 00:28:32,431
‫سأكون سعيده جداً إذا قاطعتني !

337
00:28:32,431 --> 00:28:35,611
‫يأتي بتهديدات ضعيفه دوماً...

338
00:28:38,681 --> 00:28:41,371
‫أرجوك لا تتضايق

339
00:28:41,371 --> 00:28:45,831
‫إنك تملك صندوق العجائب

340
00:28:45,831 --> 00:28:50,921
‫يزعجني أن الملفات المتعلقه بي مفقوده

341
00:28:50,921 --> 00:28:55,391
‫من الجيد إذا تخلص منهم دو جون وو ، ولكن لو أنه لا يزال يمتلكهم...

342
00:28:55,391 --> 00:28:59,871
‫ستصبح الأمور خطيره و من الممكن أن تدمرني بضربه واحده

343
00:28:59,871 --> 00:29:03,091
‫حالياً ، حياه دو جون وو بين يدي المحاميه

344
00:29:03,091 --> 00:29:07,751
‫حتى لو كان يملكهم ، لن يكون من السهل الحصول عليهم

345
00:29:17,511 --> 00:29:21,771
‫<i> فتح الأمان </i>

346
00:29:39,141 --> 00:29:41,491
‫<i> هل قلت بارك هو مين ؟ </i>

347
00:29:41,491 --> 00:29:44,021
‫<i> عمل في مختبر مستشفى سودو </i>

348
00:29:44,021 --> 00:29:49,031
‫<i> أخبره أن يشعل الحريق في المختبر غداً فجراً </i>

349
00:29:49,031 --> 00:29:50,121
‫<i> نعم ، سيدي </i>

350
00:29:50,121 --> 00:29:53,181
‫<i> ولكن ماذا عن الرئيس و زوجته ؟ </i>

351
00:29:54,701 --> 00:29:57,961
‫<i> لا بد أنهم وجدوا جثتهم الآن </i>

352
00:29:57,961 --> 00:30:02,461
‫<i> لا تقلق ، تشونغ دونغ . حجه غيابي واضحه </i>

353
00:30:12,101 --> 00:30:13,291
‫نعم ؟

354
00:30:13,291 --> 00:30:14,911
‫أنا اوه سو يون

355
00:30:19,151 --> 00:30:21,051
‫أتصلت بالشخص الخطأ

356
00:30:31,691 --> 00:30:33,311
‫مِن مَن كان ذلك الإتصال ؟

357
00:30:34,441 --> 00:30:36,221
‫شخص ما إتصل بالشخص الخطأ

358
00:30:38,171 --> 00:30:41,011
‫أنزلني بمكتبي و أنتهى العمل

359
00:30:41,011 --> 00:30:42,421
‫فهمت

360
00:30:48,191 --> 00:30:49,951
‫لم يرد ، صحيح ؟

361
00:30:49,951 --> 00:30:51,921
‫أخبرتك ذلك

362
00:30:51,921 --> 00:30:55,451
‫سيكون من الصعب إقناع اوه تشونغ دونغ لإكتشاف شيء ما

363
00:30:55,451 --> 00:30:58,551
‫هل بحثت أين يعيش اوه تشونغ دونغ ؟

364
00:30:59,091 --> 00:31:01,421
‫يعيش في شقه ، ولكن...

365
00:31:01,421 --> 00:31:03,331
‫إنها فظيعه

366
00:31:03,331 --> 00:31:05,851
‫ماذا عن الهاتف الغير مسجل الذي طلبته ؟

367
00:31:07,891 --> 00:31:09,981
‫أحضرته

368
00:31:10,501 --> 00:31:12,281
‫لماذا طلبته ؟

369
00:31:12,281 --> 00:31:14,251
‫كي تان فشل في تعقبه ، أيضاً

370
00:31:14,251 --> 00:31:17,101
‫سأقوم بمعرفه موقعه بهذا الهاتف

371
00:31:18,301 --> 00:31:20,811
‫هذه خطه جيده

372
00:31:20,811 --> 00:31:24,841
‫هل تعتقدين أن اوه تشونغ دونغ يعرف أين الرئيس دو تشونغ ؟

373
00:31:24,841 --> 00:31:27,211
‫متأكده من أن بون ال جاي يخفيه في مكان ما

374
00:31:27,211 --> 00:31:30,001
‫إذا تعقبته ، سأكون قادره علي إيجاده

375
00:31:44,841 --> 00:31:46,011
‫ما الذي تفعلينه ؟

376
00:31:46,011 --> 00:31:47,281
‫لماذا لم تجب علي إتصالاتي ؟

377
00:31:47,281 --> 00:31:48,161
‫ألن تنزلي ؟

378
00:31:48,161 --> 00:31:52,061
‫هل يعجبك كونك كلب بون ال جاي المجتهد ؟

379
00:32:10,801 --> 00:32:12,241
‫رأيت بثي ، أليس كذلك ؟

380
00:32:12,241 --> 00:32:14,181
‫البلاغات أتت بالفعل

381
00:32:14,181 --> 00:32:17,431
‫سيأتي صندوق العجائب في يدي قريباً

382
00:32:17,431 --> 00:32:18,701
‫إذن ، ماذا ؟

383
00:32:18,701 --> 00:32:20,371
‫لا يمكنك أن تذهب لسجن مجدداً

384
00:32:20,371 --> 00:32:21,871
‫عليك أن تفكر بأمك

385
00:32:21,871 --> 00:32:23,381
‫أصمتي !

386
00:32:23,381 --> 00:32:25,201
‫إذا كنت لا تريدين أن تموتي

387
00:32:25,201 --> 00:32:27,991
‫و أيضاً ، توقفي عن إزعاج أمي

388
00:32:27,991 --> 00:32:30,021
‫وعدت أمك

389
00:32:30,021 --> 00:32:32,771
‫أخبرتها أنني سأحميك من الظلم

390
00:32:32,771 --> 00:32:34,991
‫هل تريدين حقاً أن تموتي ؟!

391
00:32:38,941 --> 00:32:42,061
‫هاي ، اوه سو يون

392
00:32:42,831 --> 00:32:44,881
‫ألست خائفه مني ؟

393
00:32:44,881 --> 00:32:46,671
‫أنا خائفه و مرعوبه

394
00:32:46,671 --> 00:32:49,911
‫ألم الإحتضار في ذلك الماء البارد...

395
00:32:49,911 --> 00:32:51,521
‫لا أريد تجربه ذلك مره أخرى

396
00:32:51,521 --> 00:32:54,971
‫لذا لا تدعيني أراكِ مُجدداً !

397
00:32:54,971 --> 00:32:58,451
‫ولكن، غضبي أكبر من خوفي

398
00:32:58,451 --> 00:33:03,421
‫بون ال جاي ، الذي قتل أخي...سأعاقبه بنفسي

399
00:33:06,271 --> 00:33:08,171
‫أترجاكِ ، اوه سو يون

400
00:33:09,121 --> 00:33:12,201
‫لا تظهري أمامي مره أخرى

401
00:33:12,971 --> 00:33:15,331
‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا فعلت ذلك مره أخرى

402
00:33:25,401 --> 00:33:27,221
‫هل أنت بخير ؟ هل تأذيتِ بمكان ما ؟

403
00:33:27,871 --> 00:33:29,671
‫ذلك الوغد !

404
00:33:29,681 --> 00:33:30,991
‫ماذا عن الهاتف الغير مسجل ؟

405
00:33:30,991 --> 00:33:34,001
‫تركته تحت المقعد ، لذا لن يكون قادراً على إيجاده بتلك السهوله

406
00:33:35,461 --> 00:33:39,501
‫آه ، متى سيذهب اوه تشونغ دونغ لمكان الرئيس دو تشونغ ؟

407
00:33:39,941 --> 00:33:43,741
‫نام جونغ ، لقد ربطت الهاتف الغير مسجل مع هاتفك

408
00:33:43,741 --> 00:33:45,441
‫أتصلي بي إذا ظهر أي شيء مُريب

409
00:33:45,441 --> 00:33:47,131
‫فهمت ، سو يون

410
00:33:54,001 --> 00:33:58,471
‫إرتفعت مبيعات فندق دودو لما يقارب 100٪ مقارنه بالشهر الماضي

411
00:33:59,961 --> 00:34:01,211
‫ماذا عن صيدليه دودو ؟

412
00:34:01,211 --> 00:34:05,041
‫بعد إطلاق تلقيح MK2 ، مبيعاتهم أنخفضت تقريباً أقل من النصف

413
00:34:05,041 --> 00:34:09,011
‫على هذا المعدل ، سيكون تغيير الشركه القابضه لفندق دودو لن يكون مشكله

414
00:34:09,011 --> 00:34:12,211
‫و السوق الحر لفندق دودو سيزدهر أيضاً

415
00:34:15,771 --> 00:34:16,961
‫رئيس

416
00:34:18,171 --> 00:34:20,831
‫خرجت النتائج الأولى للمرشح الرئاسي

417
00:34:22,371 --> 00:34:26,301
‫<i> في الإنتخابات الأوليه لحزب هانغوك </i>

418
00:34:26,301 --> 00:34:30,351
‫<i> تم إنتخاب كوانغ جاي مان كمرشح إنتخابي رئيس البرلمان بونغ هونغ جو </i>

419
00:34:30,351 --> 00:34:35,331
‫<i> و إلى جانب ذلك فرزت الأصوات من الهيئه الإنتخابيه و نتائج أستطلاعات الرأي العام </i>

420
00:34:35,331 --> 00:34:39,311
‫<i> بحوالي 54،226 صوت ، حصل علي 54،4٪ من ـــ </i>

421
00:34:39,311 --> 00:34:42,951
‫أصبح كوانغ جاي مان كمرشح رئاسي في النهايه

422
00:34:42,951 --> 00:34:46,411
‫كيف يمكن لشخص فقد منصبه لفساد أن يصبح مرشح إنتخابي ؟

423
00:34:46,411 --> 00:34:51,371
‫إن هذه مشكله أن المواطنين سريعون الغضب ولكن أيضاً سريعوا النسيان

424
00:34:51,371 --> 00:34:56,351
‫علي هذا المعدل ، سيصبح حقاً رئيس

425
00:34:56,351 --> 00:34:58,611
‫كيف تمضي الإنتخابات مع الحزب الديمقراطي ؟

426
00:34:58,611 --> 00:35:02,901
‫إن لم يكن حدث غير عادي ، أعتقد أن هيو كوانغ سوك سيصبح مرشحهم الإنتخابي

427
00:35:03,521 --> 00:35:06,331
‫علي أن أقابله

428
00:35:07,541 --> 00:35:09,781
‫جد طريقه من فضلك

429
00:35:09,781 --> 00:35:16,571
‫الآن ، بجمع كل قوى حزبنا

430
00:35:16,571 --> 00:35:21,591
‫هذا الوقت لتفكير فقط بالإنتخابات الرئاسيه

431
00:35:24,341 --> 00:35:27,341
‫أنظر إلي ، مسموح فقط لصحافه أن تدخل هنا

432
00:35:27,341 --> 00:35:28,761
‫تحرك

433
00:35:33,221 --> 00:35:34,941
‫لا تتدخل

434
00:35:34,941 --> 00:35:35,901
‫أستمع إلي بينما أقولها بلطف

435
00:35:35,901 --> 00:35:37,701
‫هذا الوغد...!

436
00:35:44,271 --> 00:35:49,321
‫تهانينا على إنتخاباتك كمرشح رئاسي ، أبي-في-القانون

437
00:35:59,011 --> 00:36:00,581
‫شكراً

438
00:36:04,771 --> 00:36:06,201
‫هل جننت ؟

439
00:36:06,201 --> 00:36:09,611
‫الصحفيون يشاهدون . راقبي تعبيراتك

440
00:36:10,461 --> 00:36:12,291
‫ألستما مطلقان ؟

441
00:36:12,291 --> 00:36:15,151
‫هناك كلام يتنقل عن المصالحه ، هل هذا صحيح ؟

442
00:36:15,151 --> 00:36:18,211
‫ليس هناك مصالحه إطلاقاً . لا تسيئوا الفهم

443
00:36:18,211 --> 00:36:20,891
‫بيون ال جاي خاطبه كأب-في-القانون

444
00:36:20,891 --> 00:36:24,231
‫قمت بحجز في مكان قريب في مطعم كوري

445
00:36:24,231 --> 00:36:27,021
‫توجهوا هناك لتأكلوا

446
00:36:27,021 --> 00:36:30,101
‫سأجيب عن أسألتكم هناك

447
00:36:31,931 --> 00:36:34,101
‫سأرافق الصحفيون

448
00:36:37,431 --> 00:36:40,361
‫أبي - في - القانون ، تعال معنا أيضاً

449
00:36:40,361 --> 00:36:41,701
‫راقب كلماتك

450
00:36:41,701 --> 00:36:43,851
‫كيف تجرؤ على منادته أبي-في-القانون !

451
00:36:48,481 --> 00:36:50,841
‫برؤيتكم كيف تسألون جميعكم بوقت واحد

452
00:36:50,841 --> 00:36:56,271
‫أعتقد أنكم مهتمون بعضوه البرلمان كوانغ جي سو و مصالحتي

453
00:36:57,141 --> 00:36:59,571
‫لأعطيكم الإجابه أولاً

454
00:37:00,141 --> 00:37:02,311
‫لست متأكداً جداً أيضاً

455
00:37:02,311 --> 00:37:03,401
‫ماذا تعني بذلك ؟

456
00:37:03,401 --> 00:37:06,181
‫يمكن أن تحدث و يمكن أن لا تحدث هذا ما أقوله

457
00:37:06,181 --> 00:37:09,771
‫ما رأيك في ما كشفت عنه المحاميه اوه سو يون على الهواء ؟

458
00:37:09,771 --> 00:37:14,301
‫حالياً ، أنا أسعى لمقاضاتها علي التشهير

459
00:37:22,941 --> 00:37:26,821
‫سيأتي الطعام قريباً . تمتعوا بالطعام

460
00:37:44,711 --> 00:37:48,201
‫ماذا في التحديد تفعل ؟

461
00:37:48,251 --> 00:37:52,011
‫أنا أساعد إنتخاباتك ،ابي-في-القانون

462
00:37:52,011 --> 00:37:53,921
‫هذا يساعدنا ؟

463
00:37:53,921 --> 00:37:56,391
‫تحاول تدمير أبي!

464
00:37:56,391 --> 00:38:00,581
‫ال جاي . سياسياً ، أنت تعلم

465
00:38:00,581 --> 00:38:04,641
‫أنه مثل رقص الباليه على الزجاج

466
00:38:04,641 --> 00:38:09,901
‫خطأ واحد يمكن أن يتسبب في كسر الزجاج

467
00:38:09,901 --> 00:38:12,071
‫هل فهمت ما أقوله ؟

468
00:38:14,721 --> 00:38:18,621
‫أنت لا تساعد صورتي العامه بمساعدتك ،لذاــــ

469
00:38:18,621 --> 00:38:21,761
‫يتم تشكيل الصوره العامه من قبل المواطنين

470
00:38:21,761 --> 00:38:24,341
‫ولكن يتم إختيار القرار من قبل الصحفيين

471
00:38:24,341 --> 00:38:30,551
‫إذا جعلت الصحفيين يأتون لجانبي ، ستكون مساعده عظيمه لإنتخاباتك

472
00:38:30,551 --> 00:38:34,631
‫مستحيل أنك تفكر في إستخدام المال مُجدداً ، أليس كذلك ؟

473
00:38:34,631 --> 00:38:39,451
‫لن أذهب لسجن مرتين لنفس الخطأ

474
00:38:39,451 --> 00:38:44,471
‫إذن ، كيف ستستخدم الصحفيين ؟

475
00:38:44,471 --> 00:38:45,851
‫تشونغ دونغ

476
00:38:54,351 --> 00:38:56,771
‫ما...هذا ؟

477
00:38:57,311 --> 00:39:00,661
‫إنه بطاقه أعمالي مصنوعه من الذهب

478
00:39:00,661 --> 00:39:02,781
‫بطاقه أعمال من الذهب ؟

479
00:39:13,531 --> 00:39:15,331
‫هذه بطاقه أعماله

480
00:39:15,331 --> 00:39:20,461
‫يميل الكثير من الناس لرمي بطاقه الأعمال ، لذا صنعت خصيصاً من الذهب

481
00:39:21,031 --> 00:39:23,081
‫هذا ذهب حقاً

482
00:39:23,081 --> 00:39:25,811
‫سعر الذهب غالي جداً مؤخراً ، أيضاً

483
00:39:25,811 --> 00:39:28,901
‫أفتتحنا منذ زمن ليس ببعيد ، لذا ليس لدينا الكثير من العملاء

484
00:39:28,901 --> 00:39:32,311
‫سنعطيكم بقدر ما تحتاجونه ،لذا من فضلكم خذوا الكثير و أنشروا الخبر

485
00:39:32,311 --> 00:39:34,561
‫أعطني المزيد . أعطني المزيد

486
00:39:34,561 --> 00:39:37,391
‫- و أنا أيضاً <b> - و أنا أيضاً !</b>

487
00:39:38,531 --> 00:39:40,431
‫لا تقلق ، أبي-في-القانون

488
00:39:40,431 --> 00:39:43,791
‫لا أحد سيعتقل لإعطائه بطاقه أعمال

489
00:39:43,791 --> 00:39:47,211
‫لو خرج هذا ، ستكون منتقداً علناً

490
00:39:47,681 --> 00:39:50,431
‫ماذا تعني علناً عندما أخذهم الصحفيون كلهم ؟

491
00:39:50,431 --> 00:39:53,601
‫هل تعتقد حقاً أنهم سيأتون فقط من أجل قطع ذهب قليله ؟

492
00:39:53,601 --> 00:39:56,191
‫إذا قرعت ، سيفتح الباب

493
00:39:56,191 --> 00:39:58,961
‫مجرد التحديق في النافذه كما تفعلون لن يجدي !

494
00:39:58,961 --> 00:40:01,361
‫أنظر إلي ! أنا الشخص المسؤول عن إنتخاباته ، وليس أنت !

495
00:40:01,361 --> 00:40:02,841
‫إذن قم بعملك جيداً!

496
00:40:02,841 --> 00:40:03,971
‫توقفوا الآن !

497
00:40:03,971 --> 00:40:06,111
‫هل أنتما تتشاجران حقاً أمام أبي ؟

498
00:40:08,501 --> 00:40:11,711
‫السيطره على مشاعر الرأي العام في كل شيء رائع و جيد ، ولكن

499
00:40:11,711 --> 00:40:14,501
‫كانغ كي تان هو المشكله

500
00:40:15,721 --> 00:40:18,371
‫إذا لم نكبح جماحه

501
00:40:18,371 --> 00:40:22,301
‫كل شيء نفعله سيكون صعباً

502
00:40:22,301 --> 00:40:26,661
‫لقد جلبت قناص ماهراً خصيصاً لـكانغ كي تان

503
00:40:26,661 --> 00:40:31,161
‫قـــ قناص ؟ من يكون ؟

504
00:40:31,821 --> 00:40:34,621
‫نعم . إنه على وشك الوصول

505
00:40:42,521 --> 00:40:45,771
‫هاي ، دو جون وو ، لماذا أنت هنا ؟

506
00:40:45,771 --> 00:40:50,011
‫الرئيس دو جون وو إنه القناص الذي أخبرتكم عنه

507
00:40:51,121 --> 00:40:54,581
‫أنت تخبرني أنك ستساعدني ؟

508
00:40:54,581 --> 00:40:57,021
‫لا أعلم إذا كنت سأفيد أم لا

509
00:40:57,021 --> 00:40:59,561
‫ولكنني مع الجميع لتخلص من كانغ كي تان

510
00:40:59,561 --> 00:41:02,111
‫أبي ! نحن لسنا محتاجون لمساعده هذا الشخص

511
00:41:02,111 --> 00:41:05,571
‫حالياً ، إذا رفضتني ، ليس فقط كانغ كي تان

512
00:41:05,571 --> 00:41:10,041
‫ولكنك ستجعليني و الرئيس دو جون وو أيضاً أعدائك

513
00:41:10,041 --> 00:41:12,371
‫هل تهدد أبي الآن ؟

514
00:41:12,371 --> 00:41:14,111
‫لذا

515
00:41:14,871 --> 00:41:19,891
‫كيف ستتخلصون من كانغ كي تان ؟

516
00:41:28,331 --> 00:41:30,501
‫كنت مفيداً جداً اليوم ، جون وو

517
00:41:30,501 --> 00:41:33,821
‫يجب أن أكون بجانبه الجيد بما أنه قد يصبح رئيساً

518
00:41:33,821 --> 00:41:37,961
‫لقد أصبحت واقعياً جداً ، الآن بعد أن ترأست الشركه

519
00:41:38,681 --> 00:41:42,721
‫ولكن تريد أن خلق فوضى في فندق دودو ؟

520
00:41:42,721 --> 00:41:48,441
‫خطه كانغ كي تان أن يجعل فندق دودو الشركه القابضه و يستولي على مجموعه دودو

521
00:41:48,441 --> 00:41:51,811
‫إذا ألقينا قنبله في سوق الفندق الحر

522
00:41:51,811 --> 00:41:55,121
‫لن يكن قادراً على التفكير في الإنتخابات

523
00:41:55,121 --> 00:41:59,411
‫أخبرني إذا أحتجت للمساعده في أي وقت . سأساعدك

524
00:42:06,601 --> 00:42:10,751
‫حالما تتخلص من كانغ كي تان ، هل ستتخلص حقاً من بون ال جاي ، أيضاً ؟

525
00:42:10,751 --> 00:42:14,421
‫لقد وضعت بالفعل خطه لتخلص من بون ال جاي

526
00:42:14,421 --> 00:42:16,161
‫إعرف أين يونغ دونغ يي

527
00:42:16,161 --> 00:42:17,821
‫نعم ، سيدي

528
00:42:24,181 --> 00:42:25,871
‫ما رأيك ؟

529
00:42:25,871 --> 00:42:30,631
‫لا يمكنك أن تقول أنها مزيفه ، صحيح ؟

530
00:42:30,631 --> 00:42:33,851
‫كم من هؤلاء بيعت لسوق فندق دودو الحر الآن ؟

531
00:42:33,851 --> 00:42:39,441
‫٣٠٪ مزيفه . الباقي ٧٠٪ ، بعنا الأصليات و وضعنا هؤلاء فيها

532
00:42:39,441 --> 00:42:41,091
‫ماذا حدث لصاحب العمل ؟

533
00:42:41,091 --> 00:42:44,271
‫كلفنا شخص ذكي و كتوم

534
00:42:44,271 --> 00:42:48,841
‫لن يكون هناك أي مشاكل حالما تحدث الأمور ، لذا ليس عليك أن تقلق أبداً

535
00:42:48,841 --> 00:42:53,561
‫حسناً . أنت كتبت الحوار ، سكرتير هان . لا يمكن أن يكون هناك أي خطأ أثناء فحص المدعي العام

536
00:42:53,561 --> 00:42:55,781
‫نعم ، سيدي

537
00:42:55,781 --> 00:42:59,421
‫- هل أرسلت المال ؟ <b> - نعم</b>

538
00:42:59,421 --> 00:43:05,781
‫تحت أسم مالك العمل ، أرسلت ١٠ مليون لحساب كل من دو شين يونغ ، كوانغ كو جا و دو كوانغ وو

539
00:43:05,781 --> 00:43:08,121
‫كل التحضيرات جاهزه

540
00:43:08,121 --> 00:43:10,791
‫أرسل بلاغ التزوير لشرطه

541
00:43:10,791 --> 00:43:12,541
‫أجل ، سيدي

542
00:43:17,091 --> 00:43:22,631
‫لو سارت الأمور بخير ، عليك أن تعطيني بعض من أسهم الفندق

543
00:43:22,631 --> 00:43:25,591
‫لا تقلق ، و ركز على القيام بذلك جيداً

544
00:43:26,291 --> 00:43:29,791
‫يقولون أن الشجره الكبيره تأتي بضلال كبيره

545
00:43:29,791 --> 00:43:33,591
‫الفضل لك ، حتى أنني تعلمت إداره الفندق !

546
00:43:45,721 --> 00:43:48,111
‫ما الذي تفعلونه الآن ؟

547
00:43:48,871 --> 00:43:50,241
‫من أنت ؟

548
00:43:50,241 --> 00:43:52,131
‫أنا رئيسه هذا الفندق . لماذا ؟

549
00:43:52,131 --> 00:43:57,201
‫اوه ، إذاً أنت الرئيسه . كيف تجرئين على بيع المزيفات !

550
00:43:57,201 --> 00:43:59,411
‫أعتقد أن الجميع مخطئ

551
00:43:59,411 --> 00:44:02,761
‫متجرنا لن يسمح أبداً بأي شيء أقل من العلامات التجاريه الفاخره !

552
00:44:02,761 --> 00:44:05,481
‫هؤلاء الناس ، كيف تجرؤن على محاوله سرقه الأموال بخداعنا !

553
00:44:05,481 --> 00:44:08,861
‫لو لديك عيون أنظري ، ألقي نظره . كيف لهذا أن يكون علامه تجاريه فاخره ؟!

554
00:44:08,861 --> 00:44:10,451
‫إنها هي ، لذا ما خطبك ؟

555
00:44:10,451 --> 00:44:12,101
‫هل تدعين هذه المزيفه بعلامه تجاريه فاخره ؟

556
00:44:12,101 --> 00:44:14,441
‫مزيفه ؟

557
00:44:15,181 --> 00:44:17,711
‫هل رأيت هذه المزيفه ؟

558
00:44:21,191 --> 00:44:23,141
‫ما خطب هذه ؟

559
00:44:27,171 --> 00:44:28,661
‫يا إلل...

560
00:44:28,661 --> 00:44:33,841
‫رئيسه ! رئيسه! رئيسه ، هناك مشكله كبيره

561
00:44:33,841 --> 00:44:36,321
‫أعتقد أننا سنحتاج لذهاب للمكتب الآن

562
00:44:36,321 --> 00:44:39,201
‫الشرطه هنا مع مذكره تفتيش

563
00:44:39,201 --> 00:44:41,631
‫- الشـ شـرطه ؟! <b> - أجل</b>

564
00:44:43,121 --> 00:44:50,471
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

565
00:44:51,831 --> 00:44:54,461
‫أنظر إلي ! أعد كل شيء !

566
00:44:54,461 --> 00:44:57,141
‫أنت الرئيسه دو ، صحيح ؟

567
00:44:59,631 --> 00:45:01,131
‫هذه مذكره إعتقال

568
00:45:01,131 --> 00:45:05,301
‫إعتقال ؟ أتأخذونني لمركز الشرطه ؟!

569
00:45:07,921 --> 00:45:09,831
‫ما الذي تفعلونه ؟ دعوني !

570
00:45:09,831 --> 00:45:11,311
‫خذوها

571
00:45:11,311 --> 00:45:14,081
‫- دعوني .دعوني ! <b> - رئيسه !</b>

572
00:45:14,081 --> 00:45:15,691
‫هاي !

573
00:45:15,691 --> 00:45:17,341
‫أيقو...

574
00:45:17,341 --> 00:45:19,321
‫تحركوا جانبا !

575
00:45:19,321 --> 00:45:20,861
‫توقف . لا تلتقط صور!

576
00:45:20,861 --> 00:45:24,231
‫- رئيسه دو ، هل كنت تعلمين أنك تبيعين مزيفات ؟ <b> - أي نوع من الهراء تقوله ؟!</b>

577
00:45:24,231 --> 00:45:26,601
‫هل صحيح أنك تلقيتِ رشاوي ؟

578
00:45:26,601 --> 00:45:28,421
‫إبتعدوا . قلت إبتعدوا !

579
00:45:28,421 --> 00:45:31,651
‫توقفوا !

580
00:45:32,791 --> 00:45:35,241
‫كانغ جا دين !

581
00:45:35,241 --> 00:45:38,091
‫ما سبب مذكره الإعتقال في حين أنكم لم تستجوبوها حتى ؟

582
00:45:38,091 --> 00:45:41,091
‫صاحب المتجر إعترف ببيعه لمنتجات مزيفه

583
00:45:41,091 --> 00:45:44,931
‫إذن يمكنك فقط أخذها . لماذا تضع الأصفاد عليها ؟!

584
00:45:44,931 --> 00:45:48,801
‫تلقت الرئيسه دو شين يونغ رشوى في مقابل نقل المتجر

585
00:45:48,801 --> 00:45:53,681
‫- ما الذي تتحدث عنه ؟ لم أرى حتى وجه صاحب المتجر ، لذا أي رشوى ؟! <b> - تنحوا جانباً</b>

586
00:45:53,681 --> 00:45:57,091
‫كانغ جا دين ، ماذا أفعل ؟ لا أريد أن أذهب لسجن !

587
00:45:57,091 --> 00:45:59,241
‫- تحرك ! <b> - كانغ جا دين !</b>

588
00:45:59,241 --> 00:46:02,971
‫- كانغ جا دين ! <b> - هل تعترفين بذلك ؟</b>

589
00:46:02,971 --> 00:46:05,671
‫هل تعترفين بتلك الحقيقه ؟

590
00:46:07,711 --> 00:46:09,741
‫رئيس !

591
00:46:11,081 --> 00:46:15,071
‫كل من كوانغ كو جا و دو كوانغ وو أخذوا إلى مركز الشرطه أيضاً

592
00:46:15,071 --> 00:46:18,661
‫- ماذا عنهم الآن ؟ <b> - لقد أتهموا بالرشوه</b>

593
00:46:19,921 --> 00:46:23,051
‫شخص ما يحاول تخريب صوره فندق دودو

594
00:46:23,051 --> 00:46:26,041
‫أنا متأكد من وجود سبب لهذا

595
00:46:27,351 --> 00:46:30,671
‫لقد خدعت أيضاً من قبل الصغار !

596
00:46:30,671 --> 00:46:34,351
‫الشخص الذي نقل سوق المتجر الحر أخبرني أنه سيعطيني المال الذي إقترضه مني

597
00:46:34,351 --> 00:46:36,651
‫لذا كل ما قمت به هو التحويل له

598
00:46:36,651 --> 00:46:40,881
‫لديك سجل سابق

599
00:46:40,881 --> 00:46:44,131
‫ما علاقه هذا بذلك ؟

600
00:46:44,131 --> 00:46:47,751
‫إذا كنت لم اقترض أبداً فلساً واحداً حتى من الصغار

601
00:46:47,751 --> 00:46:50,351
‫يمكنك حبسي

602
00:46:51,541 --> 00:46:53,351
‫إذهب

603
00:46:55,551 --> 00:46:59,261
‫لم أتمكن حتى من الحصول على فلساً واحداً . ماذا كنت أفعل ؟

604
00:47:01,431 --> 00:47:03,351
‫أستمر بالعمل

605
00:47:04,591 --> 00:47:07,681
‫نحن بريئون !

606
00:47:09,891 --> 00:47:12,371
‫أنت ، ماذا حدث ؟

607
00:47:12,371 --> 00:47:14,171
‫ماذا تقصد ؟

608
00:47:14,171 --> 00:47:16,401
‫" ماذا تقصد "؟ هاي ، أبتعد عني

609
00:47:17,341 --> 00:47:20,041
‫كنت تحاول توريطي ، صحيح ؟

610
00:47:20,041 --> 00:47:25,091
‫ما خطبك ؟ حُقق معي فحسب

611
00:47:25,091 --> 00:47:28,461
‫و غادرت خالي من الجريمه . أستمر بالعمل

612
00:47:31,461 --> 00:47:34,341
‫لماذا تطلقون سراحه ؟!

613
00:47:34,341 --> 00:47:36,751
‫تلقيت معروفاً من هذا الرجل !

614
00:47:36,751 --> 00:47:38,051
‫كن هادئاً!

615
00:47:38,051 --> 00:47:40,341
‫كيف تجرئ على التحدث لإبني بدون إحترام

616
00:47:40,341 --> 00:47:44,801
‫أيها الناس ، إذا لم تجدوا تُهم موجهه إليه حالاً ينتهي التحقيق ، من الأفضل أن تشاهد ذلك !

617
00:47:44,801 --> 00:47:49,231
‫لقد أثبتنا بالفعل تلقيكم لــ ١٠ مليون من مالك المتجر

618
00:47:49,231 --> 00:47:52,961
‫ما الذي تتحدث عنه ؟ من أعطى من المال ؟

619
00:47:52,961 --> 00:47:55,751
‫أمي ، هل تلقيتِ مالاً ؟

620
00:47:55,751 --> 00:47:58,801
‫أى مال سأتلقى ؟

621
00:47:58,801 --> 00:48:00,951
‫هل...قبلت مال ؟

622
00:48:00,951 --> 00:48:03,451
‫ما الذي تتحدثين عنه ؟

623
00:48:03,451 --> 00:48:07,521
‫لو تلقيت مالاً ، لأحرقت أصابعي !

624
00:48:07,521 --> 00:48:09,801
‫لنذهب . أنتم رهن الإعتقال

625
00:48:09,801 --> 00:48:11,381
‫- يا إلل...<b> - يا إللهي...</b>

626
00:48:11,381 --> 00:48:12,961
‫بجديه...

627
00:48:13,581 --> 00:48:15,091
‫كني هادئه ، و أدخلي !

628
00:48:15,091 --> 00:48:19,991
‫دعني . دعني ! قلت دعني !

629
00:48:19,991 --> 00:48:23,671
‫<i> مركز شرطه غانغام </i>

630
00:48:29,621 --> 00:48:32,661
‫هذا يونغ دونغ يي

631
00:48:35,831 --> 00:48:39,431
‫ألا ابدو جيداً !

632
00:48:42,091 --> 00:48:46,541
‫<i> أرسلت أكثر من مليون كوديعه . الباقي سأعطيك أياه حالما ينتهي العمل </i>

633
00:48:46,541 --> 00:48:53,981
‫<i> ولكن نائب الرئيس ، منذ أن كنت صغيراً ، كان حلمي أن أُدير فندق </i>

634
00:48:53,981 --> 00:48:59,081
‫<i> ألا يمكن أن تعطيني بعضاً من أسهم فندق دودو ؟ </i>

635
00:49:01,451 --> 00:49:04,201
‫طقس جيد ، أيضاً !

636
00:49:17,681 --> 00:49:22,091
‫دو جون وو و يونغ دونغ يي يتصرفات كغريبين

637
00:49:22,091 --> 00:49:24,831
‫يونغ دونغ يي هو المفتاح لهذه القضيه

638
00:49:24,831 --> 00:49:29,041
‫الساعه التي يرتديها بجهاز التصنت ، يمكننا إستخدامها ، صحيح ؟

639
00:49:29,041 --> 00:49:32,981
‫هذا صحيح . <i> يمكننا </i> تعقبه بذلك

640
00:49:37,061 --> 00:49:40,911
‫دو شين يونغ ، ٢٠ . كوانغ كو جا ، ١٠

641
00:49:40,911 --> 00:49:43,501
‫و حساب دو كوانغ وو ، ١٠ مليون

642
00:49:43,501 --> 00:49:45,821
‫أعترفتم جميعاً على تلقيكم المال ؟

643
00:49:45,821 --> 00:49:48,721
‫هذا شيء لست على علم به . لماذا تستمر بالسؤال ؟!

644
00:49:48,721 --> 00:49:52,281
‫هذا كله خطأك . أنت من أخبرتني أن أسمح للبضائع بأن تأتي !

645
00:49:52,281 --> 00:49:55,891
‫لماذا تأخذ هذا الطلب و تخلق هذه الفوضى ؟! أيها الغبي !

646
00:49:55,891 --> 00:50:00,371
‫هل فعلت ذلك لنفسي ؟ كان للحصول على ميراث أبي

647
00:50:00,371 --> 00:50:03,751
‫- إذا ما الذي حصلت عليه ؟ <b> - لماذا أدخلتني في هذه الفوضى ؟!</b>

648
00:50:03,751 --> 00:50:07,051
‫لماذا جميعكم تفعلون ذلك بي ؟!

649
00:50:08,871 --> 00:50:10,811
‫نحن لسنا هنا لنتعارك

