﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:05,380
‫<i>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <s>توقيت</s>  <b> @ Viki </i>
‫التوقيت من اسكانور ساما</b>

2
00:00:05,389 --> 00:00:07,909
‫<i> ✵ الحلقــــــ 48 ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:28,579 --> 00:00:30,109
‫<i> أبي...</i>

4
00:00:30,109 --> 00:00:33,739
‫<i> أريد أن أسأله لماذا فعل ذلك </i>

5
00:00:33,739 --> 00:00:39,739
‫<i> أتمنى أن أستطيع رؤيه روح أبيك </i>

6
00:00:39,739 --> 00:00:43,179
‫<i> حتى أستطيع صفعه...</i>

7
00:00:55,039 --> 00:00:58,339
‫<i> أبي ! أبي !</i>

8
00:01:14,209 --> 00:01:20,269
‫<i> الرئيس...حي </i>

9
00:01:23,149 --> 00:01:25,489
‫أبي !

10
00:01:30,339 --> 00:01:33,689
‫ماذا...حدث ؟

11
00:01:36,189 --> 00:01:40,139
‫أبي ، أين كنت ؟

12
00:01:40,139 --> 00:01:43,619
‫إنه عاقل ، ولكنه لا يستطيع الكلام

13
00:01:43,619 --> 00:01:47,919
‫هذا الشخص...هل أخذتيه ؟

14
00:01:58,659 --> 00:02:01,529
‫<i> هل لديك شيئاً تريد أن تقوله لي ؟ </i>

15
00:02:05,079 --> 00:02:09,969
‫<i> محامية اوه ، أخبريهم </i>

16
00:02:09,969 --> 00:02:12,239
‫<i> أنك إعتنيتي بي </i>

17
00:02:16,829 --> 00:02:20,129
‫! أنا أسأل إذا أخذته

18
00:02:20,129 --> 00:02:23,779
‫نعم . كنت أعتني به

19
00:02:26,159 --> 00:02:29,249
‫إئاً أنت أختطفته ؟

20
00:02:29,249 --> 00:02:32,909
‫هل فعلتها حتى يأخذ الميراث ؟

21
00:02:34,889 --> 00:02:39,749
‫أخبرني . لو كان أبيك على قيد الحياة ، لن تكون قادراً على أن ترث

22
00:02:39,749 --> 00:02:44,119
‫لذا أختطفته و قلت أنه مات ، أليس كذلك ؟

23
00:02:44,119 --> 00:02:49,149
‫كل ذلك كان طلباً من الرئيس دو تشونغ

24
00:02:54,759 --> 00:02:58,529
‫أبي...هل ما كل ما قالته اوه سو يون صحيح ؟

25
00:02:58,529 --> 00:03:01,449
‫هل حقاً قلت لها ذلك ؟

26
00:03:03,249 --> 00:03:06,309
‫ما بال هذه العائلة ؟

27
00:03:06,309 --> 00:03:13,149
‫إذاً تقول أنك قمت بالعرض لتعطي مالك لطفل غير شرعي ؟

28
00:03:14,259 --> 00:03:16,639
‫دعني أسألك شيئاً واحداً

29
00:03:16,639 --> 00:03:23,019
‫هل الوصية التي وجدت في خزانتك السرية أصلية ؟

30
00:03:28,049 --> 00:03:35,729
‫هل فعلاً كتابتك تقول أنك ستعطي كل ثروتك لـ دو غون وو ؟

31
00:03:47,759 --> 00:03:50,619
‫ولكن لماذا أتيت هنا ؟

32
00:03:50,619 --> 00:03:53,459
‫! عليك أن تموت ليكون الميراث

33
00:03:53,459 --> 00:03:57,499
‫لماذا فعلت كل ذلك إذا كنت ستظهر مرةً أخرى ؟

34
00:03:57,499 --> 00:04:00,459
‫ستجعلون غون وو يعيد الميراث ، و علم ذلك

35
00:04:00,459 --> 00:04:03,819
‫بالتالي ، قال أنه أرادكم أن تتخلوا عن المطالبة بالميراث

36
00:04:03,819 --> 00:04:06,039
‫التخلي عن الميراث ؟

37
00:04:06,039 --> 00:04:12,769
‫هل أنت حقاً...لن تعطينا شيئاً ؟

38
00:04:13,819 --> 00:04:16,299
‫!... أبي، حقاً

39
00:04:18,299 --> 00:04:22,099
‫... أنت أكثر شراً من الشبح

40
00:04:23,749 --> 00:04:25,679
‫لنذهب ، غوانغ وو

41
00:04:33,909 --> 00:04:36,599
‫غون وو محظوظ

42
00:04:36,599 --> 00:04:41,569
‫أخبرتك ، هذا حظ عابر

43
00:04:56,179 --> 00:05:00,789
‫لن يركلنا أبي خارج هذا المنزل مجدداً ، أليس كذلك ؟

44
00:05:00,789 --> 00:05:06,419
‫يعد والدك ميتاً ، و لا زلنا متزوجين

45
00:05:06,419 --> 00:05:09,329
‫بالتفكير بالأمر ، هذا جيد

46
00:05:09,329 --> 00:05:14,299
‫لن يكون قادراً على نقل ميراثه بسبب الضرائب

47
00:05:14,299 --> 00:05:18,169
‫لن يستطيع دو غون وو الحصول على المال طالما أنه على قيد الحياة

48
00:05:18,169 --> 00:05:22,249
‫لهذا السبب لا يمكننا أن نستسلم و نحصل على أملاكنا

49
00:05:27,689 --> 00:05:32,059
‫إئا قمت بالعلاج الطبيعي ، ستكون قادراً على الكلام مرةً أخرى

50
00:05:32,059 --> 00:05:35,699
‫و ستتحرك عضلاتك مرةً أخرى

51
00:05:36,349 --> 00:05:41,429
‫أبي ، سمعت ، أليس كذلك ؟ إذا بدأت العلاج ، وضعك سيتحسن

52
00:05:41,429 --> 00:05:45,389
‫سأعتني به جيداً ، لذا لا تقلقي

53
00:05:45,389 --> 00:05:47,539
‫سأذهب

54
00:05:47,539 --> 00:05:50,509
‫عمل جيد ، طبيب يون

55
00:06:05,839 --> 00:06:08,399
‫ماذا علي أن أفعل ؟

56
00:06:12,329 --> 00:06:14,679
‫أيجب علي أن أشكرك على كذبك ؟

57
00:06:14,679 --> 00:06:19,419
‫أو أيجب علي أن أتوسل ، باكياً لتسامحني ؟

58
00:06:23,279 --> 00:06:29,609
‫إلا أن تعيد والدتي حية ، لا أستطيع مسامحتك بسهولة

59
00:06:29,609 --> 00:06:31,499
‫آسف

60
00:06:45,119 --> 00:06:47,509
‫ما الذي تفكر به ؟

61
00:06:48,359 --> 00:06:52,189
‫أفكر أن سو يون تكذب

62
00:06:52,189 --> 00:06:55,859
‫المحامية اوه التي أعرفها لا تكذب

63
00:06:55,859 --> 00:07:00,869
‫ولكن إذا توجب عليها الكذب ، أنا متأكد أن هناك سبب

64
00:07:00,869 --> 00:07:04,039
‫هل تقول أنه بسبب دو غون وو ؟

65
00:07:10,649 --> 00:07:12,729
‫تفضل ، مدير يون

66
00:07:14,279 --> 00:07:16,329
‫لحظه فقط

67
00:07:16,329 --> 00:07:19,919
‫هوانغ جاي مان يريد مقابلتك

68
00:07:19,919 --> 00:07:23,209
‫هوانغ جاي مان أخيراً قام بتحركاته

69
00:07:23,209 --> 00:07:25,119
‫أعطني الهاتف

70
00:07:27,159 --> 00:07:29,009
‫معك كانغ كي تان

71
00:07:29,009 --> 00:07:33,389
‫أخبر بيون ايل جاي أنني سأقابلك

72
00:07:33,389 --> 00:07:38,939
‫أستمع بعناية ، و أفعل ما أقوله لك فحسب

73
00:07:38,939 --> 00:07:42,569
‫قابلني بالقرب من نهر الهان

74
00:07:42,569 --> 00:07:45,439
‫أبي في القانون سيقابل كانغ كي تان ؟

75
00:07:45,439 --> 00:07:49,889
‫أعتقد أنه شكل فريقاً مع كانغ كي تان من أجل الإنتخابات

76
00:07:50,889 --> 00:07:55,399
‫يعلم عن علاقتي بـ كانغ كي تان جيداً ، ولكن يريد إدخاله ؟

77
00:07:55,399 --> 00:07:59,749
‫في موقف المرشح هوانغ ، ليس الوقت المناسب ليكون من الصعب إرضاءه

78
00:07:59,749 --> 00:08:02,689
‫إذن ماذا يحدث لــ بيون ايل جاي ؟

79
00:08:03,599 --> 00:08:08,509
‫بمعرفه أنهما أعداء ، إنه لن يضعهم في نفس الغرفة

80
00:08:09,229 --> 00:08:13,849
‫لو إنتهى الأمر بـ كانغ كي تان يساعده ، على الأرجح سيُزال

81
00:08:14,519 --> 00:08:17,859
‫أخذت تهمه تهريب الضرائب تأثيراً سلبياً بالفعل على كانغ كي تان

82
00:08:17,859 --> 00:08:21,279
‫! ولكن لا زال ، كيف بأمكانك رمي شخص هكذا ؟

83
00:08:22,929 --> 00:08:27,119
‫لم تكن فعلتي ، لذا لماذا تفعل ذلك بي ؟

84
00:08:27,119 --> 00:08:32,709
‫يا مدير يون ، أيمكنك معرفة ما الذي سيتحدثون عنه ؟

85
00:08:32,709 --> 00:08:35,339
‫سيتقابلون في سيارتي على أي حال

86
00:08:35,339 --> 00:08:38,759
‫سأضع جهاز تنصت في السيارة حتى تستطيع سماع ذلك بنفسك

87
00:08:38,759 --> 00:08:40,989
‫هل حقاً ستقوم بذلك ؟

88
00:08:40,989 --> 00:08:45,709
‫بسبب يو سونغ اي ، كانغ كي تان كاد يقتلني ذات مرة

89
00:08:45,709 --> 00:08:49,149
‫و أنا أُصر على أسناني في نومي بسبب ذلك

90
00:08:49,149 --> 00:08:52,039
‫لا يمكنني تركه يشكل فريقاً مع المرشح هوانغ

91
00:09:05,079 --> 00:09:06,849
‫إركب

92
00:09:32,699 --> 00:09:34,899
‫ما الذي من أجله تريد مقابلتي ؟

93
00:09:34,899 --> 00:09:40,349
‫كيف جرى إجتماعك مع المرشح هيو كيونغ سوك ؟

94
00:09:40,349 --> 00:09:45,249
‫هل تعتقد أنه يستحق أن يكون رئيساً ؟

95
00:09:45,249 --> 00:09:49,909
‫أياً كان الرئيس، لن يكون أفضل منك ؟

96
00:09:49,909 --> 00:09:53,429
‫سواء أن صدقت ذلك أم لا

97
00:09:53,429 --> 00:09:57,629
‫بدأت السياسة من أجل الشعب

98
00:09:57,629 --> 00:10:02,389
‫سأستمر بالقيام بالسياسة من أجلهم

99
00:10:02,389 --> 00:10:04,739
‫توقف عن خطابك

100
00:10:05,349 --> 00:10:08,499
‫ماذا تريد أن تقول لي ؟

101
00:10:13,399 --> 00:10:15,469
‫تعال إلي

102
00:10:18,369 --> 00:10:20,959
‫سأفعل كل شيءٍ

103
00:10:20,959 --> 00:10:23,299
‫تريده

104
00:10:25,219 --> 00:10:30,059
‫أنت تعرف ما أريد جيداً

105
00:10:30,769 --> 00:10:36,269
‫<i> يمكنني طرد بيون ايل جاي في أي وقت </i>

106
00:10:36,269 --> 00:10:38,609
‫<i> هذا لن يكون كافياً </i>

107
00:10:38,609 --> 00:10:40,859
‫<i> بعد أن تصبح رئيساً </i>

108
00:10:40,859 --> 00:10:44,549
‫أرجوك أعد التحقيق في مقتل والديّ

109
00:10:45,319 --> 00:10:48,769
‫فـ عليه أن يتلقى الحد الأقصى للعقوبة

110
00:10:48,769 --> 00:10:51,819
‫<i> أيمكنك أن تفعل ذلك؟ </i>

111
00:10:51,819 --> 00:10:56,639
‫إذا أصبحت رئيساً

112
00:10:56,639 --> 00:10:59,199
‫فسأتأكد من أن أفعل ذلك

113
00:11:01,169 --> 00:11:03,459
‫و أيضاً ، لدي شيءٌ واحدٌ بعد

114
00:11:04,329 --> 00:11:08,489
‫لا تساعد مجموعة دودو ، حتى في المستقبل

115
00:11:09,339 --> 00:11:13,909
‫فأنا سأستولي على مجموعة دودو

116
00:11:13,909 --> 00:11:16,159
‫عليك أن تفعل هذا، بالطبع

117
00:11:20,099 --> 00:11:23,129
‫... هوانغ جاي مان هو حفر قبره

118
00:11:23,129 --> 00:11:25,339
‫حتى عنقه

119
00:11:25,339 --> 00:11:28,419
‫هل ستستخدم أدلة الفساد ضده؟

120
00:11:28,419 --> 00:11:31,849
‫لقد أحضرتهم لمثل هذه الأوقات

121
00:11:32,549 --> 00:11:37,469
‫فلا أستطيع أن أموت فقط من دون الضرب حتى بسيفي المشحوذ

122
00:11:59,199 --> 00:12:02,579
‫بيون ايل جاي هو يخطط لفعل شيءٍ مجنون

123
00:12:02,579 --> 00:12:05,939
‫ولكن الآن، المشكلة هي أن تعرف ماذا سيفعل

124
00:12:06,639 --> 00:12:09,309
‫فـ بيون ايل جاي ليس من نوع الشخص الذي يجلس و يشاهد فقط

125
00:12:09,309 --> 00:12:12,469
‫إذا كان لديه بطاقة في جعبته

126
00:12:12,469 --> 00:12:15,619
‫فهناك أحتمال كبير بأنهُ يمكن أن يكون صندوق باندورا

127
00:12:15,619 --> 00:12:20,819
‫كان غريباً لبيون ايل جاي أن يعمل مع دو غون وو مرةً أخرى

128
00:12:22,079 --> 00:12:26,519
‫بيون ايل جاي، دو غون وو، هوانغ جاي مان و حتى دو تشونغ

129
00:12:26,519 --> 00:12:30,369
‫هناك شيءٌ ما يحدث بينهم

130
00:12:30,369 --> 00:12:32,529
‫محتمل أن الشيء الذي جلب علاقتهم معاً

131
00:12:32,529 --> 00:12:35,079
‫يكون صندوق باندورا؟

132
00:12:35,079 --> 00:12:37,729
‫إذا جعلناهم يتقاتلون

133
00:12:39,099 --> 00:12:41,979
‫فـ شيءٌ ما سيظهر

134
00:12:46,879 --> 00:12:48,489
‫<i> ! سو يون </i>

135
00:12:55,419 --> 00:12:57,489
‫أنا أعرف ما تفكرين به

136
00:12:57,489 --> 00:13:00,489
‫الرئيس قال بأنهُ سيسامحك

137
00:13:00,489 --> 00:13:04,989
‫ولكن... لا يمكنني مسامحتك كما فعل الرئيس

138
00:13:04,989 --> 00:13:05,989
‫... سو يون

139
00:13:05,989 --> 00:13:09,489
‫أردت منك أن تكشف الحقيقة بنفسك

140
00:13:09,489 --> 00:13:14,099
‫وثقت و أنتظرت حتى النهاية

141
00:13:14,929 --> 00:13:19,219
‫أنا... كنت مخطئاً . كنت مخطئاً يا سو يون

142
00:13:19,219 --> 00:13:21,959
‫أنا أعلم بأنك تعاونت مع بيون ايل جاي، أيضاً

143
00:13:24,379 --> 00:13:27,629
‫أنا فقط... لم يكن لدي أي خيار إذا أردت أن إنقذ الشركة

144
00:13:27,629 --> 00:13:30,809
‫... إذا منعنا كانغ كي تان، عندها بيون ايل جاي

145
00:13:30,809 --> 00:13:34,399
‫أنا سنهتم بأسقاط بيون ايل جاي! أنا لا أريد مساعدتك

146
00:13:34,399 --> 00:13:37,099
‫! لا تقولي ذلك يا سو يون

147
00:13:46,719 --> 00:13:51,499
‫دعنا نذهب كُلاً في طريقة الخاصة الآن

148
00:13:53,509 --> 00:13:58,179
‫لا... لا يمكنني الأنفصال معكِ

149
00:13:59,849 --> 00:14:03,409
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي لن أستاء بها منك

150
00:14:03,409 --> 00:14:06,519
‫! تستائين مني ! لا بأس أن تكرهيني

151
00:14:06,519 --> 00:14:08,619
‫! فقط لا تطلبي أن ننفصل

152
00:14:08,619 --> 00:14:11,289
‫ليس لدي أي ثقة للوثوق بك

153
00:14:13,899 --> 00:14:16,139
‫أنا آسفة يا غون وو

154
00:14:17,969 --> 00:14:19,059
‫! أنقذيني

155
00:14:24,299 --> 00:14:32,179
‫فـ بدونكِ... سأموت

156
00:14:32,179 --> 00:14:40,029
‫♫ <i> أن كل شيء خطئي ، لذا لا تبكي </i> ♫

157
00:14:40,029 --> 00:14:47,169
‫♫ <i> أنا آسف لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i> ♫

158
00:14:47,169 --> 00:14:53,479
‫♫ <i> أنا آسف لأنهُ لا يمكنني عناقك </i> ♫

159
00:14:53,479 --> 00:14:56,989
‫♫ <i> أنا سأنتظر هنا </i> ♫

160
00:14:56,989 --> 00:15:02,129
‫♫ <i>لا أستطيع حتى أن أقول لك أن تعود </i> ♫

161
00:15:02,129 --> 00:15:05,799
‫♫<i> من دون ملاحظتي </i>♫

162
00:15:05,799 --> 00:15:12,129
‫♫ <i> الحب قد ترك هذا المكان </i> ♫

163
00:15:15,119 --> 00:15:22,139
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

164
00:15:26,119 --> 00:15:28,659
‫يا رئيس، ما الذي جلبك هنا؟

165
00:15:28,659 --> 00:15:31,159
‫! يا رئيس ! يا رئيس

166
00:15:36,249 --> 00:15:38,659
‫<i> يرجى المضي قدماً في التحقق </i>

167
00:15:38,659 --> 00:15:41,059
‫<i> الباب قد فتح </i>

168
00:15:45,759 --> 00:15:48,209
‫لماذا تُخرج الملفات المتعلقة بـ بيون ايل جاي؟

169
00:15:48,209 --> 00:15:50,629
‫أنا سأسلمها الى سو يون

170
00:15:51,569 --> 00:15:54,799
‫إذا لم نملكهم ، فنحن سنفقد الشركة لـ كانغ كي تان

171
00:15:54,799 --> 00:15:57,929
‫! لا يوجد شيء أكثر أهمية بالنسبة لي من سو يون الآن ، لذا أرجوك أتركني

172
00:15:57,929 --> 00:16:01,669
‫! يمكنك أن تعطي الملفات إلى المحامية أوه لاحقاً

173
00:16:02,469 --> 00:16:06,549
‫إذا فقدت الشركة، فأنت ستغادر من دون أي شيء

174
00:16:06,549 --> 00:16:10,169
‫أولاً ، أحمي مجموعة دودو

175
00:16:18,229 --> 00:16:19,659
‫<i> بيون ايل جاي </i>

176
00:16:24,889 --> 00:16:26,389
‫نعم ؟

177
00:16:26,389 --> 00:16:28,459
‫علينا أن نلتقي الآن يا غون وو

178
00:16:28,459 --> 00:16:30,399
‫أنا لا أشعر برغبة الألتقاء

179
00:16:30,399 --> 00:16:33,619
‫كانغ كي تان تعاون مع هوانغ جاي مان

180
00:16:36,179 --> 00:16:38,399
‫<i> بعد أن تصبح رئيساً </i>

181
00:16:38,399 --> 00:16:42,489
‫<i> أرجوك أعد التحقيق في مقتل والديّ </i>

182
00:16:42,489 --> 00:16:45,669
‫<i> فـ عليه أن يتلقى الحد الأقصى للعقوبة </i>

183
00:16:45,669 --> 00:16:47,789
‫<i> لدي شيءٌ واحدٌ بعد </i>

184
00:16:47,789 --> 00:16:51,749
‫<i> لا تساعد مجموعة دودو ، حتى في المستقبل </i>

185
00:16:51,749 --> 00:16:56,039
‫<i> فأنا سأستولي على مجموعة دودو </i>

186
00:16:57,849 --> 00:17:02,339
‫نحن بحاجة إلى أستخدام ملفات الفساد لـ هوانغ جاي مان بأسرع مما كان متوقعاً

187
00:17:02,339 --> 00:17:04,049
‫ما الذي أنا بحاجة لفعله؟

188
00:17:04,739 --> 00:17:08,669
‫عليك أن تبدأ بضم الأيدي مع هيو كيونغ سوك

189
00:17:08,669 --> 00:17:11,089
‫هل تقول بأنها فرصتنا الأخيرة؟

190
00:17:11,089 --> 00:17:15,469
‫مع الأدلة التي في حوزتنا، يمكننا أن نجعل منه الرئيس

191
00:17:15,469 --> 00:17:17,639
‫إذا هوانغ جاي مان رفض عرضنا

192
00:17:17,639 --> 00:17:20,979
‫هل أنت ستجعل هيو كيونغ سوك رئيساً ؟

193
00:17:20,979 --> 00:17:24,199
‫علينا فقط أن نُحقق هدفنا مهما كلف الأمر

194
00:17:24,199 --> 00:17:26,819
‫أنت تحمي مجموعة دودو

195
00:17:26,819 --> 00:17:31,049
‫و أنا سأُحقق ما أريد

196
00:17:33,569 --> 00:17:35,729
‫كُن مستعداً يا غون وو

197
00:17:35,729 --> 00:17:39,609
‫فالمعركة الحقيقية هي بدأت للتو

198
00:17:48,309 --> 00:17:54,049
‫أبي ، علي أن أسألك شيئاً

199
00:17:56,919 --> 00:18:00,409
‫هل تعلم بأن أخي غوانغ وو

200
00:18:00,409 --> 00:18:02,599
‫قتل والديّ كي تان؟

201
00:18:07,249 --> 00:18:11,969
‫كي تان هو الأبن للمدير السابق لمستشفى سودو

202
00:18:13,379 --> 00:18:18,729
‫هل قمت بغض الطرف رغم معرفة ما فعله ؟ أنهُ ليس كذلك ، صحيح ؟

203
00:18:29,169 --> 00:18:34,279
‫<i> أنا لا أعرف إي شيءٍ عن هذا </i>

204
00:18:36,919 --> 00:18:39,139
‫هذا هو مُريحٌ ، إذن

205
00:18:39,689 --> 00:18:42,839
‫لو كنت متورطٌ أيضاً في هذا الحدث

206
00:18:42,839 --> 00:18:45,499
‫لما أستطعت أن أرى كي تان مجدداً أبداً

207
00:18:48,509 --> 00:18:56,589
‫ولكن يا أبي، هل تعرف عن صندوق باندورا بأي فرصة؟

208
00:18:57,529 --> 00:19:03,259
‫فهناك أدلة على قتل والديّ كي تان

209
00:19:14,439 --> 00:19:16,129
‫<i>... أنتِ </i>

210
00:19:18,229 --> 00:19:22,139
‫<i> هل تحاولين إرسال غوانغ وو إلى السجن؟</i>

211
00:19:22,139 --> 00:19:24,789
‫على الرغم من أنه أخي

212
00:19:26,289 --> 00:19:31,859
‫إذا أرتكب جريمة، فـ عليه أن يحصل على العقاب

213
00:19:45,749 --> 00:19:50,039
‫<i> دعني أسألك شيئاً واحداً . هل فعلت ذلك؟ </i>

214
00:19:50,039 --> 00:19:53,769
‫<i> القتل والحرق... هل أنت وراء هذا؟ </i>

215
00:19:53,769 --> 00:19:55,839
‫<i> إلم تشاهد الأخبار؟ </i>

216
00:19:55,839 --> 00:19:57,899
‫<i> الشرطة قالت بأن السيارة أنزلقت بسبب الأمطار </i>

217
00:19:57,899 --> 00:20:00,999
‫<i>... والحريق كان بسبب تماس كهربائي </i>

218
00:20:00,999 --> 00:20:04,609
‫<i> هذا هو لشكي نحوك </i>

219
00:20:04,609 --> 00:20:09,189
‫<i> كما وعدت، أعتني بـ دودو للصيدلة أعتباراً من الشهر المقبل </i>

220
00:20:09,189 --> 00:20:15,139
‫<i> و أيضا ، هذه هي المرة الوحيد و الفريدة التي سأدعك تخدعني بها </i>

221
00:20:22,769 --> 00:20:25,469
‫<i>والدي</i>

222
00:20:26,219 --> 00:20:32,229
‫<i>إذاً... كان على صندوق الباندورا أن يكون في خزنة أبي السرية</i>

223
00:20:33,859 --> 00:20:36,269
‫...شين يونغ فتحت الخزنة

224
00:20:37,639 --> 00:20:39,369
‫لماذا لا تعلم بالأمر؟

225
00:20:40,439 --> 00:20:42,159
‫<i>كي تان قال</i>

226
00:20:42,159 --> 00:20:45,799
‫<i>دو غون وو فتح خزنة أبي السرية أولاً</i>

227
00:20:45,799 --> 00:20:49,569
‫<i>هـ .. هل هذا صحيح؟ لماذا تقولين هذا الآن!؟</i>

228
00:20:49,569 --> 00:20:52,239
‫<i>! تذكرت هذا للتو، ماذا تريد مني أن أفعل ؟</i>

229
00:20:54,199 --> 00:20:56,189
‫...لكن

230
00:20:56,189 --> 00:21:00,349
‫إذا كان مع دو غون وو الدليل لجريمة القتل

231
00:21:02,679 --> 00:21:04,719
‫سينتهي أمري

232
00:21:07,329 --> 00:21:08,469
‫...سكرتير هان

233
00:21:08,989 --> 00:21:10,359
‫سكرتير هان

234
00:21:12,559 --> 00:21:13,779
‫هان سان جو

235
00:21:24,829 --> 00:21:27,039
‫لماذا لا ترد؟

236
00:21:27,039 --> 00:21:28,759
‫إنه دو غوانغ وو

237
00:21:28,759 --> 00:21:29,959
‫رد عليه

238
00:21:29,959 --> 00:21:32,269
‫أظن أنه من الأفضل ألا أفعل

239
00:21:36,799 --> 00:21:39,249
‫سكرتير هان... هل ذلك الوغد

240
00:21:39,249 --> 00:21:42,709
‫يخونني كما فعل يانغ دونغ يي؟

241
00:21:51,519 --> 00:21:53,269
‫...هناك أمر ما بالتأكيد

242
00:22:17,039 --> 00:22:19,599
‫...علي فقط

243
00:22:19,599 --> 00:22:21,269
‫...هان سان جو

244
00:22:27,359 --> 00:22:28,989
‫...أنا حقاً

245
00:22:35,039 --> 00:22:37,099
‫هذا هو هان سان جو

246
00:22:37,099 --> 00:22:39,719
‫أجل، سكرتير هان. لابد و أنك مشغول جداً مؤخراً

247
00:22:39,719 --> 00:22:41,819
‫فأنت لا ترد على مكالماتي

248
00:22:41,819 --> 00:22:43,289
‫أنا أعتذر

249
00:22:43,289 --> 00:22:46,369
‫أتعلم أين دو غون وو الآن؟

250
00:22:48,129 --> 00:22:50,169
‫لماذا تسأل؟

251
00:22:50,169 --> 00:22:54,409
‫لأنني أحتاج معرفة أين هو الآن؟

252
00:22:54,409 --> 00:22:58,469
‫لقد تركت الشركة، لذا لا أعرف شيئاً الآن

253
00:22:59,729 --> 00:23:01,989
‫أنـ .. أنت لا تعرف؟

254
00:23:01,989 --> 00:23:04,819
‫حسناً. أين أنت الآن؟

255
00:23:04,819 --> 00:23:07,349
‫<i>أنا في المنزل</i>

256
00:23:07,349 --> 00:23:08,299
‫المنزل؟

257
00:23:08,299 --> 00:23:12,059
‫أجل، زوجتي ليست بخير

258
00:23:13,839 --> 00:23:15,089
‫حسناً، حسناً

259
00:23:15,089 --> 00:23:20,709
‫كنت أريد أن أجلب شراباً معك، لكن هذا سيء

260
00:23:20,709 --> 00:23:22,479
‫حسناً

261
00:23:27,209 --> 00:23:28,789
‫...هان سان جو

262
00:23:30,499 --> 00:23:33,129
‫أنت تخونني، هاه؟

263
00:23:50,839 --> 00:23:52,469
‫!أنت، سان جو

264
00:23:54,729 --> 00:23:57,619
‫!... أنت حقاً، رائع! أنت، أنت، عليك فقط أن

265
00:23:57,619 --> 00:24:00,809
‫!أنت! أنت! أنت، هان سان جو

266
00:24:00,809 --> 00:24:02,799
‫أنت، هل هذا منزلك؟

267
00:24:02,799 --> 00:24:03,789
‫...يا رئـ... يا رئيس

268
00:24:03,789 --> 00:24:05,989
‫! الرئيس؟ من هو الرئيس ؟

269
00:24:06,839 --> 00:24:10,019
‫أنت، أنت... منذ متى و أنت تخونني؟

270
00:24:10,019 --> 00:24:12,119
‫!أنا أعتذر، أيها الرئيس

271
00:24:12,119 --> 00:24:14,979
‫! متى التصقت بدو غون وو، أيها الوغد ؟

272
00:24:14,979 --> 00:24:16,259
‫!أنا آسف، أيها الرئيس

273
00:24:16,259 --> 00:24:19,069
‫انسى الأمر. قف. أجل، قف

274
00:24:19,069 --> 00:24:21,659
‫اسمح لي بأن اضربك لآخر مرة

275
00:24:29,499 --> 00:24:31,499
‫هنا، اشرب

276
00:24:32,309 --> 00:24:33,829
‫أنا بخير

277
00:24:34,639 --> 00:24:37,119
‫!...قلت لك بأن تشرب! تباً، حقاً

278
00:24:44,199 --> 00:24:49,559
‫لماذا هناك الكثير من الخونة حولي؟

279
00:24:49,559 --> 00:24:52,919
‫لم يكن لدي أي اختيار لمعيشتي

280
00:24:52,919 --> 00:24:54,269
‫أنا آسف

281
00:24:58,969 --> 00:25:01,139
‫...صندوق الباندورا هذا

282
00:25:01,979 --> 00:25:03,799
‫لدى دو غون وو، صحيح؟

283
00:25:05,669 --> 00:25:09,669
‫هناك دليل على أنني قتلت والديه

284
00:25:09,669 --> 00:25:12,299
‫دو غون وو حصل عليهم، صحيح؟

285
00:25:12,699 --> 00:25:15,029
‫أنا لست متأكداً

286
00:25:15,539 --> 00:25:17,209
‫لا تعرف؟

287
00:25:17,209 --> 00:25:20,549
‫أنا متأكد من أنك اختلست عندما عملت لدي

288
00:25:20,549 --> 00:25:22,769
‫هل علي اخبار الجميع؟

289
00:25:24,959 --> 00:25:28,799
‫أنا كريم، لذا تصرفت و كأنني لم أعرف بالأمر

290
00:25:28,799 --> 00:25:31,489
‫...لكن إن خرجت هكذا

291
00:25:31,489 --> 00:25:33,839
‫!دو غون وو حصل عليهم

292
00:25:35,329 --> 00:25:38,859
‫...أنا، حقاً...! حقاً

293
00:25:39,829 --> 00:25:43,909
‫أنت، سكرتير هان! لن أكرر ما أقوله مجدداً

294
00:25:43,909 --> 00:25:47,769
‫صندوق الباندورا ذاك، اسرقه دون علم دو غون وو

295
00:25:49,049 --> 00:25:50,629
‫لماذا؟ لماذا؟

296
00:25:50,629 --> 00:25:53,599
‫أنت... لا يمكنك فعل هذا؟

297
00:25:53,599 --> 00:25:59,779
‫شيء لا يمكن فتحه إلا بالبصمة.. إنه ليس بهذا السهولة، أيها الرئيس

298
00:25:59,779 --> 00:26:03,549
‫إذا كان سهلاً، لم أكن لآمرك

299
00:26:03,549 --> 00:26:07,389
‫!فقط أحضره الأسبوع القادم

300
00:26:07,389 --> 00:26:12,729
‫أو، سأزجك في السجن! هل فهمت؟

301
00:26:22,929 --> 00:26:25,779
‫...كيف انتهيت بفعل هذا

302
00:26:26,659 --> 00:26:29,869
‫!سأجن

303
00:26:33,139 --> 00:26:35,439
‫<i>اعتماداً على انتخابات الأسبوع الماضي</i>

304
00:26:35,439 --> 00:26:41,429
‫<i> أن 37.2 بالمئة من من المصوتين يدعمون هوانغ جاي مان من حزب هان جوك</i>

305
00:26:41,429 --> 00:26:45,059
‫<i>بينما 34.6 بالمئة من المصوتين يدعمون المرشح هيو كيونغ سوك</i>

306
00:26:45,059 --> 00:26:47,829
‫<i>هذا يعني أن العضو هوانغ في المقدمة</i>

307
00:26:47,829 --> 00:26:49,959
‫<i>... لكننا لا نستطيع </i><b> يا رئيس</b>

308
00:26:51,669 --> 00:26:54,339
‫المدير يوم اتصل علي للتو

309
00:26:54,339 --> 00:26:56,739
‫و قال بأن هوانغ جاي مان سيقابل بيون إيل جاي

310
00:26:57,739 --> 00:27:02,019
‫هل سيطرد بيون إيل جاي أخيراً؟

311
00:27:02,659 --> 00:27:04,349
‫لا نعرف النتائج بعد

312
00:27:05,529 --> 00:27:07,719
‫أين سيتقابل الاثنان؟

313
00:27:12,039 --> 00:27:16,159
‫الاستمرار هكذا سوف يثبت انتخابك

314
00:27:16,159 --> 00:27:18,549
‫المشكلة هي المال

315
00:27:18,549 --> 00:27:21,829
‫بما أن زي كابيتال انسحبت، لدينا مشاكل مادية

316
00:27:21,829 --> 00:27:24,749
‫بما أن دو غون وو سيهتم بالأمر

317
00:27:24,749 --> 00:27:26,469
‫فقط انتظر و انظر

318
00:27:27,039 --> 00:27:28,599
‫...إيل جاي

319
00:27:29,379 --> 00:27:33,699
‫لا تقلق بشأن المال بعد الآن

320
00:27:33,699 --> 00:27:36,719
‫ماذا يعني هذا؟

321
00:27:36,719 --> 00:27:39,099
‫مشاكل التبرعات

322
00:27:40,299 --> 00:27:43,529
‫ستُحل من قبل كانغ كي تان

323
00:27:45,709 --> 00:27:48,379
‫في هذا الانتخاب

324
00:27:48,379 --> 00:27:52,099
‫ليس هناك أي شيء تحتاج فعله

325
00:27:56,479 --> 00:27:59,189
‫...إذاً هذا كانغ كي تان علي

326
00:27:59,189 --> 00:28:03,929
‫كيف علي أن أفسر هذا؟

327
00:28:03,929 --> 00:28:09,749
‫هذه هي خطتي للفوز بهذه الانتخابات

328
00:28:10,639 --> 00:28:13,999
‫لا تجعل الأمر معقداً للغاية

329
00:28:13,999 --> 00:28:18,829
‫على السياف أن يتخلص من سيفه فقط لأنه صدئ

330
00:28:18,829 --> 00:28:23,219
‫لأنه يُظهر أن السياف غَيَّر رأيه

331
00:28:23,219 --> 00:28:27,159
‫أنا لا أخون الناس. أنت تعرف هذا جيداً

332
00:28:27,159 --> 00:28:29,249
‫!قمت بهذا بالفعل

333
00:28:29,249 --> 00:28:30,299
‫!إيل جاي

334
00:28:30,299 --> 00:28:31,709
‫!تشونغ دونغ

335
00:28:38,839 --> 00:28:40,839
‫هل تعلم ما هذه؟

336
00:28:41,839 --> 00:28:44,199
‫...ما ذكرته أوه سو يون

337
00:28:44,199 --> 00:28:47,799
‫صندوق الباندورا ذاك ها هو

338
00:28:52,199 --> 00:28:55,119
‫عندما كنت سكرتير الرئاسة

339
00:28:55,119 --> 00:29:01,189
‫و استقبلت 5 ملايين دولار من أدوية دودو من أجل رخصة دوائهم

340
00:29:04,589 --> 00:29:07,619
‫... أنت <b> ليس فقط هذا</b>

341
00:29:07,619 --> 00:29:10,189
‫لكنك أيضاً أعطيت مليون دولار لوزير الصحة

342
00:29:10,189 --> 00:29:12,189
‫ثم مليونين إلى وزراء السُلطة

343
00:29:12,979 --> 00:29:16,329
‫و ضغطت 3 ملايين دولار بطرق غير شرعية

344
00:29:16,809 --> 00:29:18,219
‫توقف

345
00:29:18,219 --> 00:29:22,769
‫متى، أين، و كم أخذت من المال

346
00:29:22,769 --> 00:29:25,739
‫كله سُجل من قبل دو تشونغ

347
00:29:25,739 --> 00:29:28,069
‫!قلت لك بأن تتوقف

348
00:29:28,069 --> 00:29:30,609
‫أطلب ثلاثة أمور

349
00:29:30,609 --> 00:29:35,789
‫تخلى عن كانغ كي تان، أنقذ مجموعة دودو

350
00:29:36,249 --> 00:29:41,169
‫و عندما تصبح رئيساً، عيِّني رئيس الوزراء

351
00:29:42,909 --> 00:29:44,419
‫ماذا؟

352
00:29:45,039 --> 00:29:46,969
‫رئيس الوزراء ؟

353
00:29:47,579 --> 00:29:49,419
‫عندما اكشف عن هذا

354
00:29:50,399 --> 00:29:54,099
‫انتخابات أم غيرها، كل شيء سيصبح لا شيء

355
00:29:54,769 --> 00:29:56,479
‫...إيل جاي

356
00:29:57,649 --> 00:30:01,549
‫عندما يبلغ الجشع السماء

357
00:30:01,549 --> 00:30:05,229
‫تحصل على غضب الرب

358
00:30:07,259 --> 00:30:10,489
‫ناس مثلك يُنتخبون للرئاسة

359
00:30:10,489 --> 00:30:13,259
‫! لذا لماذا لا أستطيع أن أصبح رئيس الوزراء ؟

360
00:30:19,339 --> 00:30:23,539
‫ما الــ... ؟

361
00:30:30,339 --> 00:30:33,139
‫أنتهى كلامي هنا

362
00:30:33,139 --> 00:30:36,239
‫رد علي اليوم

363
00:30:54,339 --> 00:30:57,039
‫! يا إلهي

364
00:30:59,339 --> 00:31:01,539
‫سيقبل بـ بيون ايل جاي مُجدداً ؟

365
00:31:01,539 --> 00:31:05,139
‫إنه في وضع حيث عليه أن يقبل طلب بيون ايل جاي

366
00:31:05,139 --> 00:31:08,639
‫بماذا هدد بيون ايل جاي المرشح هوانغ ؟

367
00:31:09,839 --> 00:31:14,539
‫إذا كان كافياً لزعزعة المرشح بيون ، لا يمكن أن يكون تهديداً عادياً

368
00:31:14,539 --> 00:31:16,139
‫لا أستطيع التحدث عن ذلك

369
00:31:16,139 --> 00:31:16,939
‫... يا مدير يوم

370
00:31:16,939 --> 00:31:20,939
‫أريد التخلص من بيون ايل جاي ، وليس تخريب الإنتخاب

371
00:31:20,939 --> 00:31:23,539
‫لا أستطيع التعاون معكم بعد الآن

372
00:31:24,339 --> 00:31:28,939
‫إذن لنفعل ذلك . سأقابل المرشح هوانغ

373
00:31:28,939 --> 00:31:30,939
‫من فضلك أربط خطنا لأخر مرة

374
00:31:30,939 --> 00:31:35,139
‫هل تريد أن يسمع بيون ايل جاي محادثتكم مرة أخرى ؟

375
00:31:35,139 --> 00:31:38,439
‫أجل . علي أن أنهي الأمر مع بيون ايل جاي

376
00:31:38,439 --> 00:31:42,139
‫إذن ، ماذا لو نشر أدلة فساد هوانغ جاي مان

377
00:31:42,139 --> 00:31:43,939
‫هناك طريقة لإيقاف ذلك

378
00:31:43,939 --> 00:31:45,339
‫ما قد يكون ؟

379
00:31:45,339 --> 00:31:48,739
‫لابد أنك رأيت المحامية اوه على التلفاز

380
00:31:48,739 --> 00:31:50,739
‫يسمى صندوق باندورا

381
00:31:50,739 --> 00:31:51,739
‫شاهدتها

382
00:31:51,739 --> 00:31:54,339
‫قلنا أننا سنعطي ٣ ملايين دولار للشخص الذي سيجدها

383
00:31:54,339 --> 00:32:00,339
‫شخص ما قال أن بيون ايل جاي قتل مدير مستشفى سودو

384
00:32:00,339 --> 00:32:07,139
‫بالدليل الذي معنا ، يمكننا إيقاف بيون ايل جاي

385
00:32:08,139 --> 00:32:10,739
‫متى و أين سنتقابل ؟

386
00:32:10,739 --> 00:32:13,139
‫سأتواصل معك لاحقاً بشأن هذا

387
00:32:13,139 --> 00:32:14,739
‫فهمت

388
00:32:19,139 --> 00:32:21,739
‫فقط كما قلت ، بيون ايل جاي

389
00:32:21,739 --> 00:32:25,139
‫لديه صندوق باندورا

390
00:32:30,939 --> 00:32:33,339
‫إستخدم التهديد ؟

391
00:32:33,339 --> 00:32:37,539
‫لا أستطيع أن اصدق أنني دعوته زوجي

392
00:32:43,339 --> 00:32:45,039
‫جي سو

393
00:32:46,539 --> 00:32:50,939
‫الأشياء التي أخبرتك أن تحضريها ، كيف سارت ؟

394
00:32:50,939 --> 00:32:53,739
‫إنها مثالية لحد الآن

395
00:32:53,739 --> 00:32:59,139
‫حسناً ، لا يمكن أن يكون هناك أي خطأ

396
00:32:59,139 --> 00:33:02,539
‫أردت أن يكون سري قدر الإمكان ، لذا أخترت الأفضل

397
00:33:02,539 --> 00:33:04,839
‫لا تقلق يا أبي

398
00:33:14,039 --> 00:33:17,139
‫كانغ كي تان يريد أن يتقابل معك

399
00:33:17,139 --> 00:33:19,139
‫ما الذي ستفعله ؟

400
00:33:29,139 --> 00:33:31,539
‫كانغ كي تان قد أتى . إذهب و تحقق

401
00:33:31,539 --> 00:33:33,939
‫عمل جيد

402
00:33:46,539 --> 00:33:50,139
‫كان أنت أول من عرض المساعدة

403
00:33:50,139 --> 00:33:53,339
‫ولكن ما سبب تغير رأيك ؟

404
00:33:54,939 --> 00:33:57,339
‫لم أغير رأيي

405
00:33:57,339 --> 00:34:02,139
‫هل هددت من قبل بيون ايل جاي بأي فرصة ؟

406
00:34:02,139 --> 00:34:05,839
‫الأخرون قد يرونها كتهديد

407
00:34:06,739 --> 00:34:12,339
‫أنا أتجنب فقط الصراعات خلال إنتخابي ، التي يمكن أن تلطخ سمعتي

408
00:34:12,339 --> 00:34:15,739
‫لقد قررت بالفعل مساعدتك

409
00:34:15,739 --> 00:34:18,739
‫و هذا ما يعتقده هيو كيونغ سوك

410
00:34:18,739 --> 00:34:24,139
‫و أنا أيضاً بحاجة ماسة لمساعدتك

411
00:34:24,139 --> 00:34:30,539
‫إذن أنتهيناً من الحديث ، لو إستمر بيون ايل جاي في تهديدك

412
00:34:30,539 --> 00:34:35,339
‫سأساعدك بسرية

413
00:34:36,539 --> 00:34:37,939
‫هل ستفعل ؟

414
00:34:37,939 --> 00:34:42,339
‫في المقابل ، حافظ على وعدنا

415
00:34:43,139 --> 00:34:49,339
‫<i> أن لا تتدخل في عمل مجموعة دودو ، و التحقيق في جريمة بيون ايل جاي </i>

416
00:34:49,339 --> 00:34:54,639
‫<i> لماذا لا أستطيع مساعدتكم الآن بما أننا شركاء ؟ </i>

417
00:34:55,339 --> 00:35:00,539
‫يمكنك الحفاظ على وعدك على الرغم من تهديد بيون ايل جاي ؟

418
00:35:00,539 --> 00:35:02,239
‫تهديد ؟

419
00:35:03,139 --> 00:35:08,139
‫عندما أصبح رئيساً ، لن ينفع تهديد بيون ايل جاي

420
00:35:08,139 --> 00:35:13,839
‫لن تؤدي إلا لوفاته بشكل أسرع

421
00:35:14,909 --> 00:35:19,869
‫<i> لقد قررت تماما بشأن هذه المسألة </i>

422
00:35:20,729 --> 00:35:26,219
‫بيون ايل جاي ، ذلك الرجل...سأعتني به

423
00:35:41,939 --> 00:35:45,339
‫في النهاية ، العمل مع هوانغ جاي مان قد فشل

424
00:35:45,339 --> 00:35:49,539
‫كما قال ، التهديد فعالاً فقط على المرشحين

425
00:35:49,539 --> 00:35:52,939
‫قمت بخطأ كبير

426
00:35:52,939 --> 00:35:56,139
‫إذن ، لنقم بتبديل هدفنا

427
00:35:56,139 --> 00:36:00,539
‫لدينا قنبلة موقوتة و التي ستنفجر خلال الإنتخابات

428
00:36:00,539 --> 00:36:02,339
‫كيف سار لقائك مع هيو كيونغ سوك ؟

429
00:36:02,339 --> 00:36:04,539
‫سأقابله غداً

430
00:36:06,659 --> 00:36:11,739
‫حالما يتنحى هوانغ جاي مان عن منصبه ، و يصبح هيو كيونغ سوك رئيساً

431
00:36:11,739 --> 00:36:16,419
‫حينها سنتقدم بخطتنا بدون أن يعيقنا أي شيء

432
00:36:21,339 --> 00:36:22,939
‫عمل جيد <b> تمتعوا بوجبتكم</b>

433
00:36:22,939 --> 00:36:25,939
‫شكراً لك

434
00:36:25,939 --> 00:36:31,539
‫<i> كل جيداً </i>

435
00:36:36,539 --> 00:36:38,939
‫خذ وقتك بالأكل

436
00:36:38,939 --> 00:36:43,639
‫حسناً . أنتِ أيضاً ، سكرتيرة يون

437
00:36:45,739 --> 00:36:49,139
‫بالمناسبة ، أين الرئيس كانغ ؟

438
00:36:49,139 --> 00:36:51,139
‫سيكون هنا قريباً

439
00:36:52,339 --> 00:36:53,939
‫ما الموعد التالي ؟

440
00:36:53,939 --> 00:36:58,539
‫عليك أن تذهب للسوق في ٢ مساءً ، و توقيع الكتاب في الرابعة

441
00:36:59,339 --> 00:37:02,139
‫متى سينتهي هذا العمل الشاق ؟

442
00:37:09,039 --> 00:37:10,739
‫وصل الرئيس كانغ كي تان

443
00:37:10,739 --> 00:37:13,739
‫اوه ، حسناً . أخبره أن يدخل

444
00:37:18,739 --> 00:37:20,939
‫لابد أنك مشغول ، أسف لمناداتي لك

445
00:37:20,939 --> 00:37:23,139
‫لا بأس . هل أكلت ؟

446
00:37:23,139 --> 00:37:25,139
‫لا بأس

447
00:37:25,139 --> 00:37:27,739
‫كم من الوقت لدي ؟

448
00:37:27,739 --> 00:37:29,939
‫حوالي ٣٠ ثانية

449
00:37:29,939 --> 00:37:33,139
‫يمكننا التحدث لـ ٣٠ ثانية

450
00:37:33,139 --> 00:37:34,739
‫ما الأمر ؟

451
00:37:35,549 --> 00:37:40,099
‫إذا أنتهيت من الأكل ، أريد التحدث لوحدنا

452
00:37:40,139 --> 00:37:42,839
‫حسناً ، ليخرج الجميع

453
00:37:52,539 --> 00:37:54,939
‫أكمل يا رئيس كانغ

454
00:37:54,939 --> 00:37:57,539
‫لابد أنك تعرف بيون ايل جاي

455
00:37:57,539 --> 00:38:01,139
‫أبن هوانغ جاي مان في القانون ؟

456
00:38:01,139 --> 00:38:04,939
‫سيأتي لمقابلتك لوقتٍ قصير

457
00:38:04,939 --> 00:38:07,339
‫ليس لدي أى سبب لمقابلته

458
00:38:07,339 --> 00:38:09,939
‫لا بد

459
00:38:09,939 --> 00:38:14,939
‫بيون ايل جاي لديه خطه ليتأكد من أن هوانغ جاي مان لن يصبح رئيساً

460
00:38:21,739 --> 00:38:24,939
‫<i> أين سنذهب ، أيتها الساحرة المجنونة ؟ </i>

461
00:38:24,939 --> 00:38:27,339
‫أمي ، لماذا أبي...؟

462
00:38:27,339 --> 00:38:30,339
‫أريد أن أطعم أباك الطعام الصحي

463
00:38:36,539 --> 00:38:41,219
‫خطة أمي قد تغيرت بالكامل

464
00:38:47,339 --> 00:38:51,339
‫<i> لماذا هذه المرأة تتصرف بغرابة ؟ </i>

465
00:38:56,339 --> 00:39:00,739
‫إنه أو جول كي (سيلكي ) عصيدة الدجاج

466
00:39:00,739 --> 00:39:03,839
‫قل آه . أفتح فمك

467
00:39:06,339 --> 00:39:08,739
‫لم أضع السم

468
00:39:13,339 --> 00:39:16,739
‫برؤيه أنني أكلها أولاً ، قد يشعرك بالأمان ، صحيح ؟

469
00:39:19,739 --> 00:39:21,339
‫أفتح فمك

470
00:39:24,139 --> 00:39:25,939
‫ألن تفتحه ؟

471
00:39:25,939 --> 00:39:29,339
‫هل يجب علي أن أفتحه لك ؟

472
00:39:30,139 --> 00:39:31,639
‫! آه

473
00:39:33,939 --> 00:39:37,539
‫<i>... هذه المرأة المجنونة </i>

474
00:39:38,739 --> 00:39:41,339
‫كيف طعمها ؟ جيد ، صحيح ؟

475
00:39:43,139 --> 00:39:48,539
‫عليك أن تأكل جيداً و تتعافى بسرعة

476
00:39:52,339 --> 00:39:53,739
‫قل آه

477
00:39:57,739 --> 00:39:59,739
‫<i> ! إنه حار </i>

478
00:39:59,739 --> 00:40:03,639
‫لا تبصقه . الناس صنعوه من أجلك ؟

479
00:40:07,539 --> 00:40:11,239
‫سيدتي ، ماذا تفعلين ؟

480
00:40:12,539 --> 00:40:15,539
‫ألا يمكنك أن ترى ؟ أنا أطعم زوجي

481
00:40:15,539 --> 00:40:17,339
‫الرئيس لا يحبُه

482
00:40:17,339 --> 00:40:22,339
‫أنظر إلي يا كبير الخدم غونغ . حتى لو كان يكرهني ، ألا تعلم أنه يحب طعامي ؟

483
00:40:22,339 --> 00:40:25,139
‫... أعلم ، ولكن

484
00:40:27,059 --> 00:40:29,459
‫هل هناك شيء تريد أن تقوله؟

485
00:40:35,539 --> 00:40:40,159
‫... أوقفي تزييف ذلك <b> <i> للحصول على الميراث </i></b>

486
00:40:42,129 --> 00:40:47,529
‫أنا فقط أُعطيه الطعام الصحي، و أعمل بجد لجعله يُشفى . فما هو المزيف ؟

487
00:40:47,529 --> 00:40:50,999
‫<i> إذن ، هل ستتصرفين من دون خجل؟ </i>

488
00:40:50,999 --> 00:40:55,229
‫أنا سأعتني به الآن ، لذا كُن على علمٍ بذلك

489
00:40:57,789 --> 00:41:00,209
‫<i> أخبرها بأنهُ يمكنها أن تنسى ذلك </i>

490
00:41:00,209 --> 00:41:02,389
‫هو لا يريد ذلك

491
00:41:09,209 --> 00:41:10,719
‫.. عزيزي

492
00:41:10,719 --> 00:41:12,619
‫... أرجوكِ

493
00:41:16,859 --> 00:41:23,609
‫عزيزي ؟ أنا سأعتني بذلك بكثير من التفاني

494
00:41:23,609 --> 00:41:26,569
‫أنا أكون صادقة ، لذا لا ترفض ذلك

495
00:41:26,569 --> 00:41:31,709
‫قُل آه. ها نحن ذا

496
00:41:33,109 --> 00:41:36,359
‫غداً ، سأصنع عصيدة الفاصولياء الحمراء المفضلة لديك

497
00:41:37,239 --> 00:41:41,429
‫يا كبير الخدم غونغ ، أذهب لتنظيف غرفة البيانو

498
00:41:41,429 --> 00:41:42,879
‫لما كل هذا فجأةً ؟

499
00:41:42,879 --> 00:41:45,759
‫فقط أفعل ما يُقال لك !!

500
00:41:51,789 --> 00:41:55,079
‫♫<i> الكازا بيانكا التي كنت أحلم بها </i>♫

501
00:41:55,079 --> 00:41:56,709
‫<i> صاخبة جداً </i>

502
00:41:56,709 --> 00:42:01,899
‫♫<i> البيت الأبيض على التلة </i> ♫

503
00:42:04,149 --> 00:42:08,299
‫<i> أنها صاخبة ، أيتها الساحرة ! </i>

504
00:42:12,099 --> 00:42:14,539
‫كيف كانت ؟ هل أحببتها ؟

505
00:42:14,539 --> 00:42:16,369
‫<i> أنها خرقاء بالنسبة لي </i>

506
00:42:16,369 --> 00:42:21,199
‫يقولون بأن سماع هذا النوع من الموسيقى هو أفضل من أي دواء للناس الذين خضعوا لعملية جراحية في الدماغ

507
00:42:21,199 --> 00:42:23,609
‫أنا سأُغني لك كل يوم

508
00:42:23,609 --> 00:42:30,599
‫<i> جوي جا، أنت قد ولدتِ مع مهارة تعذب الناس ! </i>

509
00:42:31,749 --> 00:42:34,729
‫بالنظر الى تعبيرك ، أرى بأنك تريد أكثر من أغنية واحدة

510
00:42:35,499 --> 00:42:40,029
‫... ما هي أغنيتك المفضلة

511
00:42:40,029 --> 00:42:44,339
‫<i> ليس لدي أي واحدة ! فـ أوقفي الغناء، قُلت ! </i>

512
00:42:44,339 --> 00:42:55,469
‫♫<i> لماذا كان عليها أن تذهب ، فـ أنا لا أعرف، و هي لم تقُل </i> ♫

513
00:42:55,469 --> 00:43:07,419
‫♫<i> أقول شيئاً خاطئاً ، و أنا الآن أتوق للأمس </i> ♫

514
00:43:12,969 --> 00:43:18,499
‫يا إلهي ، أنا آسف ! فـ لقائي أنتهى للتو

515
00:43:18,499 --> 00:43:20,449
‫أخبر السكرتيرة يون لتجلب الشاي

516
00:43:20,449 --> 00:43:23,839
‫لا بأس . دعني أقدم نفسي أولاً

517
00:43:23,839 --> 00:43:28,979
‫أعرف ذلك مسبقاً . فأنت الرئيس دو لمجموعة دودو

518
00:43:28,979 --> 00:43:32,869
‫ولكن ما الذي جلبك الى هنا أيها المحامي ؟

519
00:43:32,869 --> 00:43:36,619
‫أريد أن أساعدك في هذه الأنتخابات

520
00:43:38,089 --> 00:43:42,989
‫أحصل على أكثر من 100 عرض كل يوم. تفضلوا بالجلوس

521
00:43:47,229 --> 00:43:52,409
‫لدي خطة سرية لجعل هوانغ جاي مان يخسر الأنتخابات

522
00:43:57,749 --> 00:44:01,899
‫<i> ما هي تلك الخطة السرية ، يجب عليك معرفتها </i>

523
00:44:03,879 --> 00:44:07,649
‫دعني أسمع ما لديك لتقوله أولاً . ما هي تلك الخطة السرية ؟

524
00:44:07,649 --> 00:44:11,829
‫قبل ذلك، عليك أن تقوم بمعروفٍ لنا أولاً

525
00:44:11,829 --> 00:44:20,169
‫جيد . تقول ستجعل المرشح هوانغ جاي مان يخسر الأنتخابات، لذا ليس هناك سبب كي لا أستطيع

526
00:44:20,169 --> 00:44:23,319
‫أخبرني بكل شيء

527
00:44:23,989 --> 00:44:28,439
‫إذن بيون ايل جاي يريد أن يجعل هوانغ جاي مان ينهار من خلال فضحه

528
00:44:28,439 --> 00:44:33,439
‫و بيون ايل جاي ، الرئيس سيساعد من الرئيس، لذلك فهو يعاقبه شخصياً

529
00:44:34,259 --> 00:44:36,749
‫آمل بأن تسير الأمور وفقاً للخطة

530
00:44:41,259 --> 00:44:48,119
‫كيف هذا ؟ إلا تظن بأنهُ سيكون كافياً لقلب الطاولة في الأنتخابات؟

531
00:44:49,389 --> 00:44:53,109
‫هل تمسك بأدلة الفساد لـ هوانغ جاي مان ؟

532
00:44:53,109 --> 00:44:58,589
‫بالتأكيد. سأكشف عن ذلك متى و أين تريد

533
00:45:01,789 --> 00:45:06,739
‫الآن أذن. أن الآن دورك يا مرشح هيو

534
00:45:08,329 --> 00:45:14,739
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

535
00:45:18,519 --> 00:45:23,819
‫أكتب أسفل العقد كما أخبرك

536
00:45:35,819 --> 00:45:38,299
‫أنا ، هيو كيونغ سوك

537
00:45:41,139 --> 00:45:45,829
‫<i> أنا ، هيو كيونغ سوك </i>

538
00:45:47,449 --> 00:45:51,699
‫وفقاً لـ طلبات دو غون وو و بيون ايل جاي

539
00:45:51,699 --> 00:45:55,409
‫سأستثمر الأموال العامة في مجموعة دودو

540
00:46:00,139 --> 00:46:07,249
‫و تعيين بيون ايل جاي رئيساً للوزراء

541
00:46:19,559 --> 00:46:22,499
‫١٩ سبتمبر ٢٠١٦

542
00:46:24,239 --> 00:46:27,639
‫الآن، تحتاج فقط

543
00:46:29,129 --> 00:46:32,089
‫لوضع بصمة أبهامك عليها

544
00:46:39,999 --> 00:46:42,869
‫<i> أستمع إلى جميع طلباتهما أياً كانت </i>

545
00:46:42,869 --> 00:46:46,899
‫<i> ماذا لو علي القيام بـ شيءٍ فظيع؟ </i>

546
00:46:46,899 --> 00:46:53,689
‫<i> بمجرد أن تصبح الرئيس ، أنا سأعطيك الوثائق المتعلقة بتورطه في القتل </i>

547
00:46:53,689 --> 00:47:00,619
‫<i> إذا كنت تُحقق بذلك مع الإرادة، فلا ينبغي أن يكون هناك أي شيء من شأنه أن يتسبب في قضية بغض النظر عما يتطلبه </i>

548
00:47:14,579 --> 00:47:17,049
‫شكراً لك يا مرشح هيو

549
00:47:17,049 --> 00:47:21,639
‫الآن، أعطني الدليل

550
00:47:36,929 --> 00:47:40,459
‫سأعلن عن ذلك بنفسي

551
00:47:41,369 --> 00:47:44,509
‫أرجوك أحتفظ لنفسك بنسخة

552
00:47:54,489 --> 00:47:57,899
‫المرشح هيو إرسل ملفات الفساد لـ هوانغ جاي مان

553
00:47:58,599 --> 00:48:02,559
‫لقد وجدت أخيراً صندوق باندورا

554
00:48:04,989 --> 00:48:08,339
‫ولكن... ليس هناك وثائق على بيون ايل جاي و مجموعة دودو

555
00:48:08,339 --> 00:48:12,519
‫لو كانت في يديّ بيون ايل جاي ، فماذا لو كان دمرها بالفعل؟

556
00:48:22,709 --> 00:48:25,609
‫يا رئيس! شغل التلفاز

557
00:48:25,609 --> 00:48:28,879
‫هناك مخبر يظهر على برنامج المحامية أوه

558
00:48:32,049 --> 00:48:34,179
‫<i> أيمكنك أن تدخل بالتفاصيل؟ </i>

559
00:48:34,179 --> 00:48:37,619
‫<i> أنت تحققت من صندوق باندورا </i>

560
00:48:37,619 --> 00:48:39,799
‫أرجوك أخبرنا بـ شيءٍ واحد الذي كان في الداخل

561
00:48:39,799 --> 00:48:42,559
‫<i> في ذلك الوقت ، الرئيس و زوجته لمستشفى سودو </i>

562
00:48:42,559 --> 00:48:47,409
‫<i> رفضا الـ 200 مليون وون التي مجموعة دودو عرضتها كـ أستثمار </i>

563
00:48:47,409 --> 00:48:52,749
‫<i> في ذلك الوقت ، رئيسة المختبر، جيونغ مان أوك ، ذكرت بأنهُ ينبغي لهما قبول الأستثمار </i>

564
00:48:52,749 --> 00:48:58,809
‫<i> إذا أنت فقط تغمض عينيك لمرة واحدة و تمسك أيديهم <b> و يمكنكما الحصول على 200 مليون وون </i></b>

565
00:48:59,829 --> 00:49:02,409
‫لقد ظهر المخبر الحقيقي

566
00:49:02,409 --> 00:49:06,529
‫<i> لاحقاً ، حاولت جيونغ مان أوك ، من عينت رئيسة للمجلس بقبول الـ 200 مليون </i>

567
00:49:06,529 --> 00:49:11,319
‫<i> و لكن بسبب معارضة أبن الرئيس، لي جوك تشول، فأن ذلك لم يحدث </i>

568
00:49:12,479 --> 00:49:14,959
‫ن هو بالضبط هذا الشخص ؟

569
00:49:14,959 --> 00:49:16,999
‫<i> دعني أسألك شيئاً واحداً بعد </i>

570
00:49:16,999 --> 00:49:21,449
‫هل في حوزتك صندوق باندورا؟

571
00:49:21,449 --> 00:49:23,659
‫<i> لا أستطيع أن أخبركِ عن ذلك </i>

572
00:49:23,659 --> 00:49:26,689
‫<i> هل صحيح بأنكِ ستعطيني 30 مليون ؟ </i>

573
00:49:26,689 --> 00:49:30,699
‫لقد قطعنا وعداً . فـ بالطبع سيتم تعويضك

574
00:49:30,699 --> 00:49:36,269
‫أيها المخبر، أيمكنك بأي فرصة أن تخبرنا من تكون ؟

575
00:49:36,269 --> 00:49:40,739
‫<i> هذا هو كل شيءٍ لليوم. و سأتصل مجدداً لاحقاً </i>

576
00:49:40,739 --> 00:49:44,509
‫مرحباً ؟ أيها المخبر؟ أيها المخبر ؟

577
00:49:44,509 --> 00:49:48,679
‫<i> المكالمة قد أنتهت </i>

578
00:49:48,679 --> 00:49:52,639
‫<i> أيتها المحامية أوه، هل كل شيء قاله المخبر صحيحاً ؟</i>

579
00:49:52,639 --> 00:49:55,989
‫أنهُ يصطف مع المعلومات التي لدي

580
00:49:55,989 --> 00:49:59,989
‫يا مدير مون ، أرجوك أكتشف من هذا الشخص

581
00:49:59,989 --> 00:50:01,739
‫نعم يا سيدي

582
00:50:09,409 --> 00:50:11,729
‫هل قمت بالتحقق من رقم المخبر؟

583
00:50:11,729 --> 00:50:14,149
‫لقد كان هاتف غير مسجل لذا سيكون من الصعب العثور عليه

584
00:50:14,149 --> 00:50:16,999
‫قالوا بأنهم سسيتصلون بنا لاحقاً لذا علينا الأنتظار

585
00:50:24,729 --> 00:50:29,149
‫<i> فتح الباب </i>

586
00:51:04,439 --> 00:51:08,479
‫تشونغ دونغ ، الملفات التي مع دو غون وو متعلقه بي

587
00:51:08,479 --> 00:51:10,879
‫عليك إسترجاعها من أجلي

588
00:51:10,879 --> 00:51:13,899
‫أنت تقول أن المخبر قد يكون دو غون وو ؟

589
00:51:13,899 --> 00:51:16,279
‫أنا متأكد من أنه ليس كذلك

590
00:51:16,279 --> 00:51:20,319
‫ولكننا لا نعلم متى سيعطي دو غون وو الملف لـ اوه سو يون

591
00:51:20,319 --> 00:51:24,119
‫حياتي مرهونة به

592
00:51:24,119 --> 00:51:26,419
‫لذا أشعر بقلق

593
00:51:26,419 --> 00:51:29,079
‫يحتاج بصمتك للوصول إليه ، لذا ليس من السهل

594
00:51:29,079 --> 00:51:32,629
‫يوجد طريقة . جد فرصة و أحصل عليه من أجلي

595
00:51:32,629 --> 00:51:34,349
‫حسناً . سيدي

596
00:51:40,169 --> 00:51:42,219
‫أنهض ، إنهض

597
00:51:44,539 --> 00:51:47,369
‫ألا تعرف عن المخبر في برنامج اوه سو يون ؟

598
00:51:47,369 --> 00:51:50,059
‫ألم أقل لك أن تحضر لي صندوق باندورا ؟

599
00:51:50,059 --> 00:51:52,529
‫! لا تزال تعبث بالأمر ، أيها الوغد ؟

600
00:51:52,529 --> 00:51:56,109
‫... أنا آسف ، بصمة المرور

601
00:51:56,109 --> 00:52:00,559
‫أنت... مهلاً ! بجدية... مهلاً

602
00:52:00,559 --> 00:52:05,219
‫! أقطع أصبع دو غون وو لو إحتجت لذلك و أحضره لي . أفهمت ؟

603
00:52:05,219 --> 00:52:08,499
‫! حسناً يا سيدي <b> ! لنذهب .لنذهب</b>

604
00:52:16,719 --> 00:52:21,399
‫جميل . ولكن ، أين ستذهب مرتدياً هكذا ؟

605
00:52:21,399 --> 00:52:25,289
‫يوجد مناظرة بين المرشحين اليوم

606
00:52:25,289 --> 00:52:26,899
‫ولكن لماذا تتدخل ؟

607
00:52:26,899 --> 00:52:31,369
‫مستقبل مجموعة دودو يعتمد على هذا الإنتخاب

608
00:52:32,199 --> 00:52:34,079
‫! كان عليك إخباري قبل ذلك

609
00:52:34,079 --> 00:52:37,709
‫أنا سأذهب لذا إنتظر . دعني أغير

610
00:52:42,529 --> 00:52:44,289
‫متى قلت سيكون لقاء بيون ايل جاي الصحفي ؟

611
00:52:44,289 --> 00:52:47,259
‫أنا متأكد من أنه سيعطيه حوالي نفس وقت المناظرة

612
00:52:47,259 --> 00:52:50,759
‫و أخيراً سوف يفضح معاملات الفساد لـ هوانغ جاي مان

613
00:52:50,759 --> 00:52:52,159
‫أجل

614
00:52:53,149 --> 00:52:56,079
‫ألا زال لا يوجد أي معلومات عن المخبر ؟

615
00:52:56,079 --> 00:53:00,219
‫المحامية اوه ستتصل بنا إذا وجد شيء

616
00:53:03,799 --> 00:53:07,159
‫سأكون في الوقت المحدد لذا لا تقلق

617
00:53:07,159 --> 00:53:09,419
‫سأراك هناك

618
00:53:10,989 --> 00:53:14,429
‫هل كل التجهيزات حاضرة ؟

619
00:53:14,429 --> 00:53:15,689
‫أجل ، أبي

620
00:53:15,689 --> 00:53:20,769
‫جي سو ، سأترك الأمر لكِ

621
00:53:22,369 --> 00:53:25,189
‫إنجح في المناظرة اليوم

622
00:53:26,279 --> 00:53:27,989
‫حسناً

623
00:53:29,659 --> 00:53:31,729
‫أين ايل جاي ؟

624
00:53:31,729 --> 00:53:33,679
‫إنه ينتظر في الخارج

625
00:53:33,679 --> 00:53:35,489
‫حقاً ؟

626
00:53:38,139 --> 00:53:41,359
‫القاء الصحفي سيُعقد في المبنى المقابل لمحطة التلفاز

627
00:53:41,359 --> 00:53:45,739
‫لقد تواصلنا بالفعل مع الصحفيين لذا لا تقلق ، مرشح هيو

628
00:53:45,739 --> 00:53:48,959
‫إذن ، أستمر بالعمل الجيد

629
00:53:51,529 --> 00:53:55,449
‫التلفزيون سيكون مسلياً للمشاهدة

630
00:53:57,429 --> 00:53:59,209
‫حالما يعرض فساد هوانغ جاي مان

631
00:53:59,209 --> 00:54:02,099
‫أعتقد أن الفائز سيكون قد أختير بالفعل

632
00:54:06,919 --> 00:54:09,349
‫عليك أن تتوجه لمحطة البث الآن

633
00:54:09,349 --> 00:54:12,329
‫ولكن ، أين السكرتيرة هونغ ؟

634
00:54:12,329 --> 00:54:14,229
‫إنها ليست بخير ، لذا أخذت اليوم إجازة

635
00:54:14,229 --> 00:54:16,759
‫يا إلهي ، مع العمل الجاد المستمر

636
00:54:16,759 --> 00:54:19,119
‫أعتقد أن لا أحد يأمن من المرض

637
00:54:21,469 --> 00:54:23,939
‫أنظر إلي ، هيو كيونغ سوك

638
00:54:23,939 --> 00:54:28,239
‫ألا تظن أنك خضت الكثير خلال هذه الحملة ؟

639
00:54:28,239 --> 00:54:31,199
‫ألست تنشر شائعات سيئة ؟

640
00:54:31,199 --> 00:54:33,779
‫لنكون حذرين بكلماتنا

641
00:54:35,669 --> 00:54:37,349
‫مرشح هيو

642
00:54:38,149 --> 00:54:41,229
‫لقد قدمت الكثير من الوعود و التعهدات للمواطنين

643
00:54:41,229 --> 00:54:44,079
‫لقد راقبتك جيداً

644
00:54:44,079 --> 00:54:47,459
‫لقد أعجبت دائماً بعاطفتك و حبك

645
00:54:47,459 --> 00:54:49,699
‫من أجل المواطنين

646
00:54:50,289 --> 00:54:53,529
‫مهما كانت النتيجة

647
00:54:53,529 --> 00:54:56,789
‫لنقوم بأفضل ما عندنا من أجل الشعب

648
00:54:56,789 --> 00:54:58,959
‫بالطبع

649
00:55:00,359 --> 00:55:04,029
‫هل كانا دائماً بتلك الحميمية ؟

650
00:55:04,029 --> 00:55:07,429
‫رجاءً تنظموا من أجلنا

651
00:55:07,429 --> 00:55:11,179
‫<i> من هنا ، رجاءً </i>

652
00:55:19,349 --> 00:55:24,779
‫جوك تشول ، من يعتقد أنه سيصبح رئيساً ؟

653
00:55:26,069 --> 00:55:28,569
‫أيجب علي أخبارك بسر ؟

654
00:55:29,189 --> 00:55:34,039
‫الشخص الذي سيصبح رئيساً وعدني شيئاً

655
00:55:34,739 --> 00:55:38,049
‫سيظهرك كقاتل

656
00:55:40,909 --> 00:55:46,719
‫الشخص الذي ضد الشخص الذي تأمل بأنه سيصبح رئيساً

657
00:55:47,719 --> 00:55:50,179
‫يمكنك التنبؤ بالمستقبل الآن ؟

658
00:55:53,009 --> 00:55:56,139
‫! سيبدأ التسجيل المباشر

659
00:55:56,729 --> 00:56:04,829
‫! 5،4،3،2،1،! إبدأ

660
00:56:04,829 --> 00:56:08,179
‫مرحباً بكم في الحوار المباشر

661
00:56:08,179 --> 00:56:11,219
‫اليوم المرشحين الرئاسيين ، بمعدل قريب جداً

662
00:56:11,219 --> 00:56:13,699
‫<i> هنا معنا . من فضلكم رحبوا بالمشاهدين </i>

663
00:56:13,699 --> 00:56:15,359
‫لنذهب

664
00:56:15,359 --> 00:56:21,469
‫أنا هوانغ جاي مان أمثل حزب هان جوك

665
00:56:22,899 --> 00:56:24,799
‫<i> مرحباً </i>

666
00:56:25,479 --> 00:56:28,909
‫<i> أنا هيو كيونغ سوك من حزب مين جوك </i>

667
00:56:39,059 --> 00:56:41,599
‫أين أنتِ ذاهبة في حين بدأ البث ؟

668
00:56:41,599 --> 00:56:43,489
‫إذن ماذا عنك ؟

669
00:56:43,489 --> 00:56:48,619
‫مشكلة صغيرة حدثت للتو لذا علي أن أقابل عميلاً

670
00:56:55,219 --> 00:56:57,769
‫لقد شاهدنا تعهداتكم

671
00:56:57,769 --> 00:57:01,959
‫التالي ، من فضلكم ليسأل كل واحد منكم الأخرى أسئلة مختلفة

672
00:57:01,959 --> 00:57:03,869
‫من سيبدأ أولاً ؟

673
00:57:03,869 --> 00:57:06,259
‫أيمكن أن أبدأ ؟

674
00:57:06,259 --> 00:57:09,689
‫بالطبع ، تفضل

675
00:57:09,689 --> 00:57:13,409
‫مرشح هوانغ ، لقد دعمت الشعب كل هذا الوقت

676
00:57:13,409 --> 00:57:17,099
‫بقول إستقامتك و نزاهتك

677
00:57:17,099 --> 00:57:19,929
‫ما رأيك في ذلك ؟

678
00:57:19,929 --> 00:57:25,729
‫هذا يجب أن يُسأل للشعب

679
00:57:25,729 --> 00:57:30,629
‫هناك من لديه مثل هذا الرأي بشأني

680
00:57:32,089 --> 00:57:35,989
‫هل هذا يعني أن الفساد في مجال الدفاع ليس له علاقه بك ؟

681
00:57:35,989 --> 00:57:43,359
‫معدل الدعم سيجيب عن هذا السؤال

682
00:57:44,339 --> 00:57:50,899
‫هل هذا صحيح أنك قبلت ٥ ملايين وون من دودو للصيدلة عام ٢٠٠٥ ؟

683
00:57:52,169 --> 00:57:56,739
‫كان متعلق بالموافقة على عقار جديد أنشاؤه

684
00:57:56,739 --> 00:57:59,539
‫ما الذي يتحدث عنه ؟

685
00:57:59,539 --> 00:58:06,149
‫أنظر إلي ، مرشح هيو . هذا حوار تلفزيوني

686
00:58:06,149 --> 00:58:08,259
‫بحيث كل الشعب يشاهد

687
00:58:08,259 --> 00:58:11,889
‫... هذه الأخلاق الدنيئه و الخلق

688
00:58:11,889 --> 00:58:14,549
‫الآن ، المحامي بيون ال جاي

689
00:58:15,219 --> 00:58:20,139
‫يجري مقابلة في مؤتمر صحفي لفضح ذلك

690
00:58:21,279 --> 00:58:23,059
‫ماذا ؟

691
00:58:27,769 --> 00:58:32,259
‫بهذا ، هوانغ جاي مان سيخرج

692
00:58:35,299 --> 00:58:37,929
‫<i> صندوق باندورا </i>

693
00:58:37,929 --> 00:58:42,919
‫في هذا الملف الذي الرئيس دو تشونغ كتبه بنفسه

694
00:58:42,919 --> 00:58:45,009
‫في عام ٢٠٠٥

695
00:58:45,009 --> 00:58:48,439
‫من أجل الموافقه على عقار جديد يستخدم الخلايا الجذعية

696
00:58:48,439 --> 00:58:52,129
‫هوانغ جاي مان تلقى خمسة ملايين دولار من أجل ذلك

697
00:58:52,129 --> 00:58:53,819
‫ليس هذا فقط

698
00:58:53,819 --> 00:58:57,779
‫عندما كان سكرتير الرئيس ، للوزراء

699
00:58:57,779 --> 00:59:01,729
‫نائب وزراء من أي دوائر حكومية

700
00:59:01,729 --> 00:59:04,329
‫أعطاهم ألاف الدولارات

701
00:59:04,329 --> 00:59:07,579
‫أو بعض الأحيان ، ملايين للضغط عليهم

702
00:59:11,249 --> 00:59:13,519
‫لقد تلقينا للتو بلاغاً

703
00:59:13,519 --> 00:59:17,559
‫كما ذكرت ، قرر بيون ايل جاي فضح ذلك

704
00:59:17,559 --> 00:59:21,159
‫هل يوجد أي شيء تود أن تقوله في ذلك ، مرشح هوانغ ؟

705
00:59:21,159 --> 00:59:27,489
‫! هذه مؤامرة سياسية للتشهير بي

706
00:59:27,489 --> 00:59:31,589
‫سنرى حالما تخرج الحقيقة

707
00:59:31,589 --> 00:59:34,139
‫هذا ختام أسئلتي

708
00:59:34,139 --> 00:59:37,539
‫الآن حان دورك لتسأل ، مرشح هوانغ

709
00:59:38,529 --> 00:59:45,169
‫مرشح هيو ، عندما كنت حاكم المقاطعة

710
00:59:45,169 --> 00:59:49,109
‫هل صحيح أنك حصلت على قضية تحرش جنسي ؟

711
00:59:49,109 --> 00:59:51,479
‫لقد أخذت هذه بالفعل للمحكمة

712
00:59:51,479 --> 00:59:54,349
‫و تبرأت من كل إتهاماتي

713
00:59:54,349 --> 00:59:58,279
‫أجل ، أنا مدرك لذلك

714
00:59:58,279 --> 01:00:03,739
‫إذن ، هل تعرف هوانغ هي جين ؟

715
01:00:05,119 --> 01:00:07,629
‫إنها سكرتيرتي الشخصية

716
01:00:07,629 --> 01:00:09,819
‫شخص متزوج مثلك

717
01:00:09,819 --> 01:00:14,709
‫و ذهبت للفندق مع سكرتيرتك ، التي قد تكون إبنتك

718
01:00:14,709 --> 01:00:18,969
‫ماذا تعتقد أن المواطنون سيعتقدونه بشأنك ؟

719
01:00:18,969 --> 01:00:21,429
‫! أنظر إلي ، مرشح هوانغ

720
01:00:21,429 --> 01:00:25,399
‫هونغ هي جين ، الآن

721
01:00:25,399 --> 01:00:28,339
‫حالياً في لقاء مع الصحفيين

722
01:00:28,339 --> 01:00:31,869
‫يا رئيس ، ما الذي يتحدثون عنه ؟

723
01:00:35,389 --> 01:00:39,049
‫آنسة هوانغ هي جين ، التي تعمل عند المرشح هيو كيونغ سوك

724
01:00:39,049 --> 01:00:42,789
‫بعد فترة ليست بطويلة تم ترشيحه كمرشح لحزب مين جوك

725
01:00:42,789 --> 01:00:44,749
‫كسكرتيرته

726
01:00:44,749 --> 01:00:47,539
‫المرشح هيو تحرش بها جنسياً

727
01:00:47,539 --> 01:00:51,829
‫مما أدى للإغتصاب

728
01:00:55,729 --> 01:00:58,889
‫هل ما أقوله صحيح ؟

729
01:00:58,889 --> 01:01:00,369
‫أجل

730
01:01:02,689 --> 01:01:05,059
‫كل هذا صحيح

731
01:01:12,189 --> 01:01:15,019
‫نحن نشهد وضعاً لا يصدق

732
01:01:15,019 --> 01:01:19,259
‫الآن ، مستخدمي الإنترنت يتركون الكثير من التعليقات

733
01:01:19,259 --> 01:01:22,369
‫مرشح هيو ، أيمكنك قول كلمة

734
01:01:22,369 --> 01:01:24,109
‫بشأن هذا المؤتمر الصحفي ؟

735
01:01:24,109 --> 01:01:28,109
‫! هذا تلاعب في وسائل الأعلام

736
01:01:43,979 --> 01:01:46,919
‫قد تم التآمر على هيو كيونغ سوك

737
01:01:46,919 --> 01:01:48,619
‫ماذا تعني ؟

738
01:01:48,619 --> 01:01:53,499
‫علي الرغم من أن العضوة هوانغ نظمت ذلك ، أنا أعتقد أنها كانت خطة هوانغ جاي مان

739
01:01:53,499 --> 01:01:54,959
‫ماذا ؟

740
01:01:59,619 --> 01:02:04,199
‫لا يوجد شيئاً لتخافي منه ، هي جين . كل شيء أذيع كان حقيقة

741
01:02:04,199 --> 01:02:09,039
‫لا شيء سيحدث لي ، صحيح ؟

742
01:02:30,529 --> 01:02:32,639
‫هل تعترف بما قاله بيون ايل جاي ؟

743
01:02:32,639 --> 01:02:35,449
‫الناس تقول أنه يجب أن تستقيل . ما رأيك في هذه العبارة ؟

744
01:02:35,449 --> 01:02:37,439
‫من فضلك قل كلمة للمواطنين

745
01:02:37,439 --> 01:02:43,299
‫أنا ، هوانغ جاي مان ، أقسم بالله أنني لم أفعل شيئاً من هذا النوع

746
01:02:43,299 --> 01:02:45,769
‫من فضلكم ثقوا بي ، إخواني المواطنين

747
01:02:45,769 --> 01:02:48,799
‫! إنه المرشح هيو ! مرشح هيو

748
01:02:49,569 --> 01:02:52,949
‫هل هذا صحيح ؟ <b> هل ضايقتها ؟</b>

749
01:02:52,949 --> 01:02:55,259
‫هل تعترف بذلك ؟

750
01:02:55,259 --> 01:02:58,069
‫ماذا عليك أن تقول ؟

751
01:02:59,279 --> 01:03:02,119
‫إذن من سيصبح رئيساً ؟

752
01:03:02,119 --> 01:03:06,389
‫لست متأكداً . لا يمكننا القول حقاً من سيربح في هذه اللحظة

753
01:03:06,389 --> 01:03:11,789
‫هوانغ جاي مان كان مدركاً لضعف هيو كيونغ سوك

754
01:03:11,789 --> 01:03:13,729
‫لذا ، هوانغ جاي مان خطط لهذا ؟

755
01:03:13,729 --> 01:03:18,749
‫يبدو كذلك . نحن قللنا من قدر هوانغ جاي مان

756
01:03:18,749 --> 01:03:22,949
‫إذن خطتنا ستُهدر

757
01:03:27,879 --> 01:03:29,229
‫<i> رقم غير معروف </i>

758
01:03:35,299 --> 01:03:36,609
‫نعم ؟

759
01:03:36,609 --> 01:03:38,739
‫<i> هل معي كانغ كي تان ؟ </i>

760
01:03:38,739 --> 01:03:40,559
‫أنا ، لماذا ؟

761
01:03:40,559 --> 01:03:43,789
‫صندوق باندورا الذي تبحث عنه

762
01:03:43,789 --> 01:03:45,989
‫لدي

763
01:03:49,919 --> 01:03:56,969
‫♫ <i> أنا آسف لم أستطع التمسك بك</i> ♫

764
01:03:56,969 --> 01:04:03,309
‫♫ <i>لم أستطع حتى ضمك</i> ♫

765
01:04:04,649 --> 01:04:06,579
‫<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

766
01:04:06,579 --> 01:04:10,159
‫<i> هذا شيء سيُزعزعكِ بالكامل </i>

767
01:04:10,159 --> 01:04:11,879
‫<i> جربني ، كانغ كي تان </i>

768
01:04:11,879 --> 01:04:13,719
‫<i> ! أتصل بالفتى الآن </i>

769
01:04:13,719 --> 01:04:15,169
‫<i> سأتذكر هذا </i>

770
01:04:15,169 --> 01:04:17,879
‫<i> سأرميك في حفرة الجحيم ، بيون ايل جاي </i>

771
01:04:17,879 --> 01:04:20,769
‫<i> من سينتهي به الأمر بالجحيم </i>

772
01:04:20,769 --> 01:04:24,569
‫<i> ! فقط إنتظر و سترى ، جوك تشول </i>

