﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
<i> ✵ الحلقــــــ 49 ـــــــــة ✵ </i>

2
00:00:21,138 --> 00:00:22,428
<i> مرحباً ؟ </i>

3
00:00:22,428 --> 00:00:24,388
<i> أنت كانغ كي تان، أليس كذلك؟ </i>

4
00:00:24,388 --> 00:00:25,738
<i> أنهُ أنا ، لماذا ؟ </i>

5
00:00:25,738 --> 00:00:28,978
<i> صندوق باندورا الذي أنت تبحث عنه </i>

6
00:00:28,978 --> 00:00:31,418
<i> أنهُ لدي </i>

7
00:00:33,128 --> 00:00:35,448
من المتصل؟

8
00:00:36,408 --> 00:00:38,268
لنلتقي لمرة واحدة

9
00:00:38,268 --> 00:00:40,878
أنت تدفع 30 مليون كتعويض عن المعلومات

10
00:00:40,878 --> 00:00:43,018
أيمكنك أعطائي 50 مليون؟

11
00:00:43,018 --> 00:00:45,738
إذا أنت تعطيني صندوق باندورا

12
00:00:45,738 --> 00:00:48,268
فأنا سأعطيك كل ما تريد

13
00:00:51,338 --> 00:00:53,718
انا بحاجة لبعض الوقت

14
00:00:53,718 --> 00:00:55,678
سأتصل بك مرةً أخرى

15
00:00:56,328 --> 00:00:59,998
! أنتظر. مرحباً ؟ مرحباً ؟

16
00:01:02,318 --> 00:01:04,208
هل هو المخبر ؟ <b> نعم</b>

17
00:01:08,548 --> 00:01:15,518
<i>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <s>توقيت</s>  <b> @ Viki </i>
التوقيت من اسكانور ساما</b>

18
00:01:24,268 --> 00:01:28,498
<i> أثنين من كبار المرشحين للرئاسة في هذه الأنتخابات </i>

19
00:01:28,498 --> 00:01:30,858
<i> هوانغ جاي مان و هيو كيونغ سوك </i>

20
00:01:30,858 --> 00:01:34,318
<i> هما يقومان بالكشف عن كل القصص المخزية عن بعضهما البعض </i>

21
00:01:34,318 --> 00:01:38,698
<i> و الفضيحة قد هزت الأمة </i>

22
00:01:38,698 --> 00:01:42,918
<i> و كلاهما أدعيا بأن هذه الفضائح ليست صحيحة و تكونت من قبل الطرف الآخر </i>

23
00:01:42,918 --> 00:01:46,288
<i> و أنهما لن يتخليا عن ترشيحهما للرئاسة </i>

24
00:01:46,288 --> 00:01:49,498
<i> و النيابة تشرع في إجراء التحقيق </i>

25
00:01:49,498 --> 00:01:52,208
<i> على الفضائح للمرشحين هوانغ جاي مان و هيو </i>

26
00:01:52,208 --> 00:01:56,978
<i> بعد أنتهاء الأنتخابات الرئاسية </i>

27
00:01:56,978 --> 00:02:01,248
<i> و بالتالي هناك ترقب كبير للنتائج </i>

28
00:02:05,948 --> 00:02:09,658
عليك أن تذهب إلى صناديق الأقتراع في وقتٍ مبكر من صباح الغد. فتوقف عن الشرب يا أبي

29
00:02:13,458 --> 00:02:16,988
نعم . كيف هي الكلمة في وسائل الإعلام؟

30
00:02:16,988 --> 00:02:21,188
أعتقد أن الناس سيصوتون لصالح الثالث في الخط

31
00:02:21,188 --> 00:02:23,538
بدلاً من التصويت لصالح المرشح هيو أو لك

32
00:02:23,538 --> 00:02:29,708
بيون ايل جاي، ذلك الوغد . حتى النهاية

33
00:02:29,708 --> 00:02:32,868
هو سيطعني في الظهر

34
00:02:32,868 --> 00:02:37,058
لقد أخبرتك إلا تثق به

35
00:02:37,058 --> 00:02:42,688
كل شيء يعتمد على النتائج في المستقبل

36
00:02:42,688 --> 00:02:47,578
... إذا لم أفوز في الأنتخابات، فأن التحقيق

37
00:02:47,578 --> 00:02:49,618
لا يمكنني تجنبه

38
00:02:49,618 --> 00:02:52,468
ولكن الناس هم أكثر تركيزاً على

39
00:02:52,468 --> 00:02:55,848
فضيحة المرشح هيو بدلاً من فضيحتك

40
00:02:55,848 --> 00:03:00,958
سواء أصبحت رئيساً أم لا

41
00:03:00,958 --> 00:03:04,838
ايل جاي، هذا الفاسق، سأتأكد

42
00:03:04,838 --> 00:03:07,778
من أن أحطمه

43
00:03:13,178 --> 00:03:16,948
! إذا المرشح هيو لم يُنتخب ، و كانغ كي تان أستولى على الشركة

44
00:03:16,948 --> 00:03:18,808
هل تفهم ذلك ؟

45
00:03:18,808 --> 00:03:21,908
في النهاية، علينا أن ننتظر للتصويت

46
00:03:21,908 --> 00:03:25,288
فمن المبكر جداً أن نقول بأننا خسرنا يا غون وو

47
00:03:25,288 --> 00:03:29,198
النتائج هي واضحة بالنسبة لي، ولكن أعتقد بأنهُ فقط أنت لا يمكنك أن ترى ذلك؟

48
00:03:29,198 --> 00:03:30,508
كلماتك هي قاسية جداً يا دو غون وو

49
00:03:30,508 --> 00:03:32,938
! أغلق فمك

50
00:03:32,938 --> 00:03:34,078
... هذا الوغد هو

51
00:03:34,078 --> 00:03:36,598
! ماذا تحاول أن تفعل؟

52
00:03:37,498 --> 00:03:38,768
! أنت يا أوه تشون دونغ

53
00:03:38,768 --> 00:03:40,548
! أوقف ذلك

54
00:03:46,088 --> 00:03:48,148
ماذا تعتقد بأنك تفعل؟

55
00:03:48,148 --> 00:03:52,008
... دو غون وو، هذا الفاسق، تجرأ على

56
00:03:54,958 --> 00:03:58,028
أعتذر لـ غون وو

57
00:03:59,358 --> 00:04:01,178
! أسرع

58
00:04:04,748 --> 00:04:06,468
أنا آسف

59
00:04:08,108 --> 00:04:10,628
خذ السكرتير كيم و أبقيا خارجاً

60
00:04:23,158 --> 00:04:26,108
يا غون وو ، أنا أفهم شعورك

61
00:04:26,778 --> 00:04:30,088
بتحول الأشياء بهذه الطريقة فيجب عليك أن تغضب

62
00:04:30,088 --> 00:04:32,858
و تجعلك تستاء مني

63
00:04:33,598 --> 00:04:38,938
ولكن يا غون وو، هناك حاجة لمراعاة الهدوء في مثل هذه الأوقات

64
00:04:38,938 --> 00:04:43,098
فحتى لو أنهارت السماء، فسيكون هناك دائماً فجوة للفرار

65
00:04:43,098 --> 00:04:44,898
ماذا لو لم نتمكن من العثور على الفجوة ؟

66
00:04:44,898 --> 00:04:47,408
سنجدها من دون فشل

67
00:04:53,488 --> 00:04:54,948
<i> كبير الخدم غونغ </i>

68
00:05:01,648 --> 00:05:03,178
أرجوك تحدث

69
00:05:03,178 --> 00:05:05,798
<i> الرئيس هو يبحث عنك </i>

70
00:05:05,798 --> 00:05:08,248
ما الأمر؟

71
00:05:13,038 --> 00:05:16,748
يا غون وو، الأشياء التي بيون ايل جاي تحدث عنها

72
00:05:16,748 --> 00:05:21,668
هي داخل خزنة الرئيس ، أليس كذلك؟

73
00:05:24,498 --> 00:05:28,598
يا غون وو ، هل تستمع إلى كلامي الآن؟

74
00:05:28,598 --> 00:05:33,288
أرجوك أخبره بأنني سآتي إليه غداً

75
00:05:36,898 --> 00:05:40,718
هو سيأتي و يخبرك غداً

76
00:05:48,558 --> 00:05:52,018
ما... ما الذي يتحدث عنه؟

77
00:05:52,018 --> 00:05:54,548
دو غون وو هو معتوه

78
00:05:54,548 --> 00:05:59,018
ليس هناك طريقة بأن صندوق باندورا هو في متناول يديّ بيون ايل جاي

79
00:06:02,168 --> 00:06:06,298
لليوم، دعنا لا نفكر في أي شيء و نشرب

80
00:06:23,128 --> 00:06:27,418
هو شرب كثيراً اليوم، لذا أسرع و أعده

81
00:06:42,728 --> 00:06:44,518
تشون دونغ

82
00:06:45,698 --> 00:06:46,928
ما هذه ؟

83
00:06:46,928 --> 00:06:50,058
هذه هي بصمات دو غون وو

84
00:06:50,688 --> 00:06:53,928
لا يزال لديك بطاقة الدخول لمجموعة دودو ، أليس كذلك ؟ <b> أنها لدي</b>

85
00:06:53,928 --> 00:06:55,978
... أذهب الى مكتب الرئيس الليلة

86
00:06:55,978 --> 00:06:59,638
و أحضر صندوق باندورا الذي دو غون وو هو يحتفظ به

87
00:07:00,138 --> 00:07:01,998
لقد فهمت

88
00:07:12,958 --> 00:07:14,418
<i> مجموعة دودو </i>

89
00:07:37,978 --> 00:07:40,618
<i> الخزنة قد تم فتحها </i>

90
00:08:08,118 --> 00:08:10,218
<i> نسخ الملفات </i>

91
00:08:19,478 --> 00:08:23,258
هل جلبتهُ معك ؟ <b> لا يوجد شيءٌ هناك</b>

92
00:08:23,258 --> 00:08:27,328
لا يوجد شيءٌ ، قُلت ؟ <b> يبدو بأن دو غون وو قد نقل كل شيء</b>

93
00:08:28,768 --> 00:08:31,298
هل بحثت عن طريق الحاسوب ؟

94
00:08:32,268 --> 00:08:33,758
أنهُ هنا

95
00:08:33,758 --> 00:08:35,448
حسناً

96
00:08:51,868 --> 00:08:53,598
لا يوجد شيء

97
00:08:59,338 --> 00:09:02,048
دو غون وو حصل عليها أولاً

98
00:09:02,048 --> 00:09:05,658
ماذا عن أختطافه لإجباره على التحدث ؟

99
00:09:08,518 --> 00:09:10,668
ماذا برأيك سأفعل الآن؟

100
00:09:10,668 --> 00:09:14,548
<i> هل تفكر في تسليم أدلة قتلي لـ أوه سو يون؟ </i>

101
00:09:14,548 --> 00:09:20,658
<i> إلا يجعل هذا الأمور عادلة ؟ بعد الوثوق بك، فقط أنا أنتهى أمري هكذا </i>

102
00:09:24,088 --> 00:09:28,298
هو قد يكون سلمها بالفعل لـ أوه سو يون

103
00:09:30,538 --> 00:09:34,928
أتبع أوه سو يون غداً و أكتشف الأمر

104
00:09:34,928 --> 00:09:37,788
ماذا لو أوه سو يون تملكها ؟

105
00:09:37,788 --> 00:09:40,368
! هل حقاً تسأل لأنك لا تعرف ؟

106
00:09:40,368 --> 00:09:41,438
عذراً ؟

107
00:09:41,438 --> 00:09:44,938
هناك توجد أدلة قتلي

108
00:09:44,938 --> 00:09:46,948
سواء تختطفها أو تقتلها

109
00:09:46,948 --> 00:09:50,128
! فلا يمكن أن يتم كشفها لوسائل الإعلام

110
00:09:51,178 --> 00:09:53,068
لقد فهمت

111
00:10:09,228 --> 00:10:11,738
برأيك ما نتائج الأنتخابات ستكون؟

112
00:10:11,738 --> 00:10:16,458
إذا العدالة لا يمكنها الفوز، فإذن هي ليست عدالة

113
00:10:17,288 --> 00:10:20,638
آمل بأن أختيار مواطنينا

114
00:10:20,638 --> 00:10:23,488
سيعكس ما تعني العدالة

115
00:10:23,488 --> 00:10:26,678
بطريقة ذكية

116
00:10:26,678 --> 00:10:30,468
ماذا عما أبنك بالقانون السابق ، بيون ايل جاي، كشفه ؟

117
00:10:30,468 --> 00:10:33,258
كشفه ؟

118
00:10:33,258 --> 00:10:38,588
عندما يقول أحدهم الأكاذيب، فأنها ليست فضحة، ولكن هذا أفتراء

119
00:10:38,588 --> 00:10:40,238
تشهير و أفتراء حقاً

120
00:10:40,238 --> 00:10:43,308
لماذا برأيك فعل بيون ايل جاي ذلك؟

121
00:10:43,308 --> 00:10:46,518
كنا نتجادل بسبب طلاقنا

122
00:10:46,518 --> 00:10:51,998
و أستطيع أن أفكر به فقط كـ أنتقام

123
00:10:51,998 --> 00:10:55,658
أرجوك قُل كلمة للمرة الأخيرة

124
00:10:55,658 --> 00:10:57,248
حسناً

125
00:10:58,878 --> 00:11:04,088
<i> أيها المواطنون الأعزاء ، إذا كنتم تأملون لرؤية عالم من العدالة </i>

126
00:11:04,088 --> 00:11:08,208
<i> فأرجوكم أذهبوا و صوتوا </i>

127
00:11:08,208 --> 00:11:12,118
<i> فالتصويت هو للمواطن </i>

128
00:11:12,118 --> 00:11:16,648
<i> العمل السياسي الأثمن </i>

129
00:11:17,228 --> 00:11:19,028
! مرشح هيو <b> ! لابد أن تكون مشغولاً</b>

130
00:11:19,028 --> 00:11:21,588
يا مرشح، قُلت بأن هونغ هي جين

131
00:11:21,588 --> 00:11:25,338
قد تم رشوتها في الواقع من قبل عضوة البرلمان هوانغ ، أيمكنك إثبات ذلك؟

132
00:11:25,338 --> 00:11:28,968
لقد سبق أن قُلت ما كان علي أن أقوله . فدعنا نغير الموضوع

133
00:11:28,968 --> 00:11:32,228
هل إلتقيت مع بيون ايل جاي من قبل؟

134
00:11:32,228 --> 00:11:38,758
هو جاء إلي ليخبرني بأنهُ سيكشف <b> أسرار هوانغ جاي مان</b>

135
00:11:38,758 --> 00:11:46,128
و أنا أُحيي صدقه لجمع الشجاعة لكشف الحقيقة، على الرغم من أنهُ في خطر كبير

136
00:11:50,648 --> 00:11:54,678
أوه سو يون ذهبت للتصويت، و الآن هي ستعود إلى المكتب

137
00:11:54,678 --> 00:11:58,538
لا، هي لم تفعل أي شيءٍ غريب حتى الآن

138
00:11:58,538 --> 00:12:01,758
نعم ، سأستمر بمراقبتها

139
00:12:05,668 --> 00:12:07,208
مهلاً ، ماذا تفعل هنا؟

140
00:12:07,208 --> 00:12:08,248
ماذا تفعل هنا؟

141
00:12:08,248 --> 00:12:12,668
لماذا؟ هل أخبرك أن تتجسس على المحامية أوه؟

142
00:12:13,428 --> 00:12:19,218
السيارة هي لطيفة. أوه، بكم هي هذه السيارة؟

143
00:12:19,948 --> 00:12:22,028
ولكن، هل تناولت غداءك؟

144
00:12:22,028 --> 00:12:23,368
أرجوك أخرج

145
00:12:23,368 --> 00:12:27,868
بالطبع، فلدينا طرقنا الخاصة لكسب العيش

146
00:12:27,868 --> 00:12:31,128
نحن في طريقنا للحصول على جا جانغ ميون ، فدعنا نذهب لتناول الطعام معاً

147
00:12:31,128 --> 00:12:32,378
! أرجوك أخرج

148
00:12:32,378 --> 00:12:35,288
... كيف يمكن أن يكون شخصاً كهذا

149
00:12:35,288 --> 00:12:41,808
... كنت تأكل جيداً في السجن. و أنها مجرد وجبة لذا لما ترفض

150
00:12:41,808 --> 00:12:43,498
لنذهب

151
00:12:44,658 --> 00:12:47,788
سأعزمك على شيءٍ مكلف، فدعنا نذهب

152
00:13:00,658 --> 00:13:06,628
عندما يظهر المخبر ، فنحن سنكون قادرين على إثبات أن بيون ايل جاي هو القاتل

153
00:13:07,518 --> 00:13:11,118
لا يزال لديك فرصة يا أوه تشونغ دونغ

154
00:13:11,118 --> 00:13:12,068
إي فرصة ؟

155
00:13:12,068 --> 00:13:16,778
الفرصة لأن يغفر لجميع الجرائم التي بيون ايل جاي أمرك أن تفعلها

156
00:13:16,778 --> 00:13:19,078
توقفي عن الهراء، فأنا لن أقع لذلك

157
00:13:19,078 --> 00:13:23,598
أنت بحاجة لتستيقظ . فإذا دفع بيون ايل جاي إلى حافة الهاوية بسبب كل هذا

158
00:13:23,598 --> 00:13:28,028
فهل أنت ستقفز معه؟

159
00:13:28,028 --> 00:13:32,438
لا يمكنك أن تفعل ذلك. فـ أمك لا تزال على قيد الحياة

160
00:13:32,438 --> 00:13:34,378
أنها على ما يرام، إليس كذلك ؟

161
00:13:35,858 --> 00:13:38,168
لماذا أخبرك أن تتبعني؟

162
00:13:38,168 --> 00:13:39,408
! أنهُ ليس كذلك

163
00:13:39,408 --> 00:13:43,198
إذن ، هل طلب منك أن تختطفني؟

164
00:13:47,058 --> 00:13:50,268
ماذا تقولين... هو لن يفعل ذلك

165
00:13:50,268 --> 00:13:53,828
آدابك للمائدة هو سيئٌ للغاية

166
00:13:53,828 --> 00:13:56,128
كُل ، فهي ستبرد

167
00:13:56,128 --> 00:13:58,048
أنتهيت من تناول الطعام

168
00:13:59,708 --> 00:14:01,928
أوه تشونغ دونغ

169
00:14:01,928 --> 00:14:04,638
أنا أثق بك

170
00:14:05,958 --> 00:14:09,688
وأنا لن أستسلم و سأنتظر حتى النهاية

171
00:14:09,688 --> 00:14:11,558
أفعلي ما تريدين

172
00:14:11,558 --> 00:14:14,228
كُل هذا قبل مغادرتك

173
00:14:16,598 --> 00:14:18,168
المعذرة

174
00:14:19,118 --> 00:14:20,498
الى اللقاء

175
00:14:20,498 --> 00:14:23,478
هذا الشقي

176
00:14:23,478 --> 00:14:25,418
هل أنت بخير؟

177
00:14:26,498 --> 00:14:30,168
بالنظر الى تحديقه! فهو مخيف جداً !

178
00:14:30,168 --> 00:14:33,718
ولكن، أمازال يمكننا الحصول على شيءٍ منه؟

179
00:14:33,718 --> 00:14:35,538
فأنها ستكون النهاية إذا وجدنا المخبر

180
00:14:35,538 --> 00:14:41,778
لا نستطيع أن نفعل أي شيء دون ذلك المخبر. فهو يعلم ما نحتاج إليه

181
00:14:41,778 --> 00:14:45,508
عندها ، أذا كان في صالحنا

182
00:14:45,508 --> 00:14:50,988
بيون ايل جاي سيتعفن أخيراً في زنزانة السجن

183
00:14:52,378 --> 00:14:54,768
إذن ، هو من كبار شخصياتنا

184
00:14:54,768 --> 00:14:58,298
لهذا السبب كان علينا أن نعزمه على شيء أكثر تكلفة من جا جانغ ميون !

185
00:14:58,298 --> 00:15:00,268
أيمكننا طلب ذلك بدون المال ؟!

186
00:15:00,268 --> 00:15:03,288
<i> لدينا بطاقة أئتمان تجارية </i>

187
00:15:08,638 --> 00:15:10,678
نعم

188
00:15:11,508 --> 00:15:15,578
لقد تأكدت بأن دو غون وو لم يعطي الملفات إلى أوه سو يون

189
00:15:15,578 --> 00:15:17,798
غادر هذا المكان للوقت الراهن

190
00:15:17,798 --> 00:15:20,158
<i> إليس علي أن أتجسس عليهم أكثر قليلاً ؟ </i>

191
00:15:20,158 --> 00:15:24,748
مجموعة دودو لا تزال هناك. و أنا لا ينبغي علي أتخاذ أي قرارات متهورة الآن

192
00:15:24,748 --> 00:15:26,578
لقد فهمت

193
00:15:37,288 --> 00:15:40,398
<i> لا يزال هناك ساعتين متبقية حتى أنتهاء التصويت </i>

194
00:15:40,398 --> 00:15:44,218
<i> معدل التصويت حالياً 54،1 بالمئة للوقت الحالي </i>

195
00:15:44,218 --> 00:15:49,068
<i> و تتوقع لجنة الأنتخابات الوطنية في تصنيف التصويت النهائي أن يصل الى نحو ٦٠ </i>

196
00:15:49,068 --> 00:15:53,058
<i> و هذا هو أقل عدد من الأصوات الذي رأيناه حتى الآن </i>

197
00:15:53,058 --> 00:15:57,158
غون وو، الرئيس كان في أنتظارك

198
00:16:00,038 --> 00:16:01,388
ماذا حدث؟

199
00:16:01,388 --> 00:16:08,378
ما بيون ايل جاي كشفه عن هوانغ جاي مان <b> هو من الخزنة السرية للرئيس؟</b>

200
00:16:10,848 --> 00:16:14,318
أنت مُحق ، أنا أعطيتها لـ بيون ايل جاي

201
00:16:14,318 --> 00:16:16,618
<i> لماذا فعلت ذلك يا غون وو؟ </i>

202
00:16:16,618 --> 00:16:22,698
<i> حتى لو كان لأجل الشركة، فلا يمكنك أن تفعل ذلك </i>

203
00:16:22,698 --> 00:16:24,488
هو يعلم الوضع للشركة، أليس كذلك؟

204
00:16:24,488 --> 00:16:27,638
نعم، فلقد أخبرتهُ حول هذا الأمر

205
00:16:27,638 --> 00:16:30,648
لم يكن لدي أي خيار لإنقاذ الشركة

206
00:16:30,648 --> 00:16:38,128
<i> إذا أردت أنقاذ مجموعة دودو ، فـ عليك أن تتعاون مع هوانغ جاي مان و ليس هيو كيونغ سوك </i>

207
00:16:38,128 --> 00:16:42,618
أنا لا يمكنني ترك كانغ كي تان يستولي على الشركة. فلا تقلق يا أبي

208
00:16:45,648 --> 00:16:52,618
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

209
00:16:56,938 --> 00:16:59,028
ما الذي تفعله هنا؟

210
00:16:59,588 --> 00:17:03,278
... أنت يا دو غون وو، ذلك صندوق باندورا

211
00:17:03,278 --> 00:17:06,748
هل حقاً أعطيته لـ بيون ايل جاي؟

212
00:17:08,488 --> 00:17:11,328
... هذا مُريح إذا فعلت ذلك

213
00:17:11,328 --> 00:17:14,058
أنا لا زلتُ أملك البقية

214
00:17:15,218 --> 00:17:18,508
لماذا؟ هل أنت خائف بأن كانغ كي تان قد يكتشف من أنك كنت وراء قتل والديه؟

215
00:17:20,468 --> 00:17:25,258
هذا ليس من شأنك. لماذا تحتفظ بهذا؟

216
00:17:25,258 --> 00:17:27,518
أستطيع أن أشعر بأن ذلك سيأتي في متناول اليد في وقتٍ لاحق

217
00:17:27,518 --> 00:17:30,388
لا . أنت لن تستخدمه

218
00:17:30,388 --> 00:17:34,348
لذا... أعطيهُ لي

219
00:17:34,348 --> 00:17:37,748
أنا أفضل أن أتخلص منه

220
00:17:37,748 --> 00:17:42,768
هل أنت... تخطط لتقديمه الى أوه سو يون؟

221
00:17:44,488 --> 00:17:48,888
إذا قمت بذلك، فـ الشركة أيضاً ستكون في خطر

222
00:17:48,888 --> 00:17:50,828
... إذا كنت حقاً الرئيس لمجموعة دودو

223
00:17:50,828 --> 00:17:54,378
لا تتدخل ، فأنا سأهتم بذلك

224
00:18:00,728 --> 00:18:03,868
أذا كانغ كي تان أستولى على الشركة

225
00:18:03,868 --> 00:18:06,988
دو غون وو ، ذا الشقي ، هو سيُجن

226
00:18:06,988 --> 00:18:09,758
و يُعطيها الى أوه سو يون

227
00:18:11,138 --> 00:18:14,848
... السكرتير هان... هذا المتأنق هو فقط

228
00:18:14,848 --> 00:18:18,758
.. هل هو حتى يعمل ؟ سحقاً

229
00:18:20,938 --> 00:18:25,798
<i> نتائج التصويت للرئيس المقبل على وشك الخروج </i>

230
00:18:25,798 --> 00:18:31,458
<i> هذا هو أستطلاع الخروج من محطات البث الرئيسية الثلاث </i>

231
00:18:35,308 --> 00:18:40,098
<i> الأستطلاع : مع 41.3 بالمئة هوانغ جاي مان لديه مقعدٌ آمن </i>

232
00:18:40,098 --> 00:18:43,978
<i> المرشح هوانغ جاي مان لديه الصدارة مع 41.3 بالمئة من الأصوات </i>

233
00:18:43,978 --> 00:18:49,068
<i> المرشح هيو كيونغ سوك تلقى 29.6 بالمئة من الأصوات </i>

234
00:18:49,068 --> 00:18:53,538
<i> هذا الأستطلاع يظهر أن هوانغ جاي مان لديه </i>

235
00:18:53,538 --> 00:18:56,558
<i> أصوات 11.7 بالمئة أكثر من هيو كيونغ سوك </i>

236
00:19:05,998 --> 00:19:08,408
أين تعتقد بأنك ذاهب؟

237
00:19:14,488 --> 00:19:16,658
العد بدأ للتو

238
00:19:16,658 --> 00:19:18,568
عُد و شاهد بهدوء

239
00:19:18,568 --> 00:19:20,898
أنتهى كل شيء

240
00:19:22,088 --> 00:19:25,678
فـ نتيجة التصويت واضحة

241
00:19:25,678 --> 00:19:29,998
هوانغ جاي مان هو الرئيس الجديد

242
00:19:30,758 --> 00:19:34,848
هذا قد لا يكون مشكلة كبيرة ، و لكن حياتي على المحك !

243
00:19:34,848 --> 00:19:36,348
هل جُننت ؟

244
00:19:36,348 --> 00:19:37,458
ما الذي تفعله ؟

245
00:19:37,458 --> 00:19:39,568
أتركه !

246
00:19:41,228 --> 00:19:45,118
أنتهى ؟ أنهُ سينتهي بمجرد أن أموت !

247
00:19:45,118 --> 00:19:50,148
أنت وعدت ! يجب أن تفعل ذلك حتى النهاية !

248
00:19:50,148 --> 00:19:51,728
هل أنت بخير يا سيدي؟

249
00:19:51,728 --> 00:19:54,398
أنهُ معتوه !

250
00:19:55,708 --> 00:20:00,988
<i> فازت هوانغ جاي مان من حزب هان جوك بالأنتخابات مع 42.8 بالمئة من الأصوات </i>

251
00:20:00,988 --> 00:20:06,848
<i> و هو الرئيس المقبل لكوريا </i>

252
00:20:06,848 --> 00:20:09,928
الرئيس هوانغ جاي مان !

253
00:20:09,928 --> 00:20:13,368
أشكركم ! شكراً جزيلاً لكم !

254
00:20:13,368 --> 00:20:15,778
لقد أبليتم حسناً !

255
00:20:15,778 --> 00:20:17,518
تهاني يا أبي !

256
00:20:17,518 --> 00:20:21,018
عملٌ جيد يا جي سو . فـ لقد عملتِ بجد

257
00:20:24,318 --> 00:20:26,788
أنهم يخططون لبدء مؤتمر صحفي في وقتٍ قريب

258
00:20:26,788 --> 00:20:29,868
فهمت ذلك ، أنت ! لقد عملت بجد!

259
00:20:29,868 --> 00:20:31,898
لقد فعلناها !

260
00:20:33,658 --> 00:20:36,288
يا رئيس كانغ، شكراً لك !

261
00:20:36,288 --> 00:20:39,548
تهاني على أنتخابك كـ رئيساً !

262
00:20:39,548 --> 00:20:42,558
شكراً لك . أشكرك

263
00:20:42,558 --> 00:20:44,388
<i> أهلاً و سهلاً ، أدخلوا </i>

264
00:20:47,968 --> 00:20:52,628
أنتظر... ما الخطب ؟ هل تشعر بالمرض؟

265
00:20:57,398 --> 00:20:59,698
أنهُ لاشيء . أنا بخير

266
00:20:59,698 --> 00:21:01,018
حقاً ؟

267
00:21:01,018 --> 00:21:03,148
لنتوجه الى المؤتمر الصحفي يا سيدي !

268
00:21:03,148 --> 00:21:05,988
فهمت ذلك ، أنت !

269
00:21:05,988 --> 00:21:08,788
أنا سأتصل بك لاحقاً

270
00:21:08,788 --> 00:21:10,768
سأراك لاحقاً

271
00:21:15,088 --> 00:21:17,858
لماذا؟ إلا يمكنك أن ترى مجدداً ؟

272
00:21:18,698 --> 00:21:21,418
لا، أنا بخيرٍ الآن

273
00:21:21,418 --> 00:21:24,598
عليك أن تذهب الى المستشفى و تحصل على فحص

274
00:21:24,598 --> 00:21:30,468
قبل ذلك ، أنا فضولي لأرى كيف حال بيون ايل جاي <b> سأنظر في ذلك</b>

275
00:21:35,278 --> 00:21:38,358
على الرغم من أن كل فساده فضح ، فالتفكير بأنهُ أصبح رئيساً على الرغم من كل شيء

276
00:21:38,358 --> 00:21:41,668
لا أستطيع أن إلف رأسي حول 40 بالمئة من المواطنين الذين صوتوا لـ هوانغ جاي مان

277
00:21:41,668 --> 00:21:46,038
هم ربما كانوا المتفجرات لذلك كله بما أن الفساد هو متكررٌ هكذا

278
00:21:47,178 --> 00:21:50,568
نحتاج فقط أن نأمل بأن أختيارهم ليس الواحد الذي سنندم عليه

279
00:21:55,948 --> 00:22:00,618
أنت وغد وقح ! لأعادة الحديث إلي عندما كنت أتحدث !

280
00:22:00,618 --> 00:22:02,168
هل أبدو سهلاً بالنسبة لك ؟

281
00:22:02,168 --> 00:22:04,108
أرجوك تمالك نفسك

282
00:22:06,298 --> 00:22:09,188
أنت أيضاً ! هل تنظر لي بدنو ؟

283
00:22:09,188 --> 00:22:10,708
لما أنت هكذا ؟

284
00:22:10,708 --> 00:22:13,848
أنا لست بحاجة إلى أي أحد منكم ، لذا فقط غادر إذا كنت تريد ذلك !

285
00:22:13,848 --> 00:22:16,588
أرجوك لا تكُن هكذا يا محامي !

286
00:22:23,098 --> 00:22:25,718
ما الذي جلبك الى هنا؟

287
00:22:27,908 --> 00:22:31,208
هل أنت هنا لتسخر مني؟

288
00:22:31,208 --> 00:22:35,248
لقد فعلت. و لكن لا أعتقد أنني بحاجة لذلك بعد الآن

289
00:22:35,248 --> 00:22:38,698
فمن الغريب عندما تقول لمتسول بأنهُ مثل المتسول

290
00:22:38,698 --> 00:22:43,948
أشعر بخيبة أمل يا عمي . أعتقدت بأنك ستصر بفأس، للأنتقام مني

291
00:22:43,948 --> 00:22:48,068
و لكن... كنت مثل الخاسر

292
00:22:48,908 --> 00:22:53,248
أنت مُحق بأنهُ خاسر. و أموال رشاويه السرية كلها قد صودرت

293
00:22:53,248 --> 00:22:57,218
وحتى الرئيس قد كشر عن أسنانه في وجهه ، لذلك فهو أسوأ من الخاسر

294
00:22:58,548 --> 00:23:02,658
أعترف بأنك كنت حقاً شيئاً يا جوك تشول

295
00:23:02,658 --> 00:23:06,448
ولكن فقط لأنك تنتقم مني

296
00:23:06,448 --> 00:23:09,618
لن يُعيد والديك ال الحياة !

297
00:23:11,488 --> 00:23:16,358
يمكنك فقط رؤية والديك إذا مُت . هل تفهم ما أقوله ؟

298
00:23:16,358 --> 00:23:19,138
مهما فعلت

299
00:23:19,138 --> 00:23:22,168
فأنت لن تفوز علي أبداً !

300
00:23:24,678 --> 00:23:28,138
فالأشخاص الذين تحبهم هم بالفعل جميعهم أموات

301
00:23:28,138 --> 00:23:31,448
و بما أنهم متعفنين و لم يعودوا موجودين !

302
00:23:38,118 --> 00:23:39,738
هل جُننت بأنك كنت متلهفاً للموت ؟!

303
00:23:39,738 --> 00:23:41,478
أدخلوا !

304
00:23:50,718 --> 00:23:54,308
تباً تباً . إذا كنت تفتقر للحيوية بحمل هذا الشيء بالأرجاء

305
00:23:54,308 --> 00:23:58,618
فـ عندها ستكون ممزق من الطرف إلى الطرف

306
00:24:04,788 --> 00:24:10,668
إستمع جيداً . سأكون على يقين بأن أحكمك بأستخدام قوة القانون لأرسل لك حكماً بالإعدام

307
00:24:11,468 --> 00:24:15,688
عندما تصبح سجين ، و على عنقك يكون حبلاً ، تأكد من أن تتذكر كلماتي

308
00:24:17,788 --> 00:24:20,228
هذه لن تكون النهاية ، بل بالأحرى

309
00:24:20,228 --> 00:24:24,158
أنت ستسقط في جحيم حقيقي يا بيون ايل جاي

310
00:24:40,518 --> 00:24:42,168
أرجوك أبقى متماسكاً يا سيدي <b> دعني !</b>

311
00:24:43,918 --> 00:24:47,758
من يذهب إلى الجحيم أولاً

312
00:24:47,758 --> 00:24:51,768
نحتاج الى أن ننتظر و نرى يا جوك تشول !

313
00:24:59,428 --> 00:25:02,108
يا مدير مون <b> نعم يا رئيس</b>

314
00:25:02,108 --> 00:25:04,118
غداً ، أسترد كل السندات المستحقة من مجموعة دودو

315
00:25:04,118 --> 00:25:06,668
حان دور دو غون وو الآن، أليس كذلك؟

316
00:25:06,668 --> 00:25:08,948
كل رئيس مصرف الذي يتعامل مع مجموعة دودو

317
00:25:08,948 --> 00:25:11,988
دون ترك إي واحدٍ منم ، عليهم جميعاً التجمع بهذه اللحظة !

318
00:25:11,988 --> 00:25:13,598
لقد فهمت

319
00:25:16,448 --> 00:25:22,138
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

320
00:25:22,978 --> 00:25:25,838
ما الأمر مع كبير الخدم غونغ ؟

321
00:25:25,838 --> 00:25:29,258
هو حتى لا يقص أظافرك

322
00:25:29,878 --> 00:25:33,538
إليس لطيفاً لأنهُ كان فترة مُذ قصصت أظافرك يا عزيزي ؟

323
00:25:33,538 --> 00:25:38,188
لا ، فأنا لا أحب ذلك. فـ توقفي يا أمرأة

324
00:25:40,718 --> 00:25:44,478
... أعتدت أن تزعجني بأخباري أن أُزيل شمع أذنك، و أُقلم أظافرك

325
00:25:44,478 --> 00:25:47,658
كنت حقاً تزعجني كثيراً

326
00:25:50,768 --> 00:25:54,858
ومع ذلك، إذا نظرنا إلى الوراء على الرغم من أنها كانت غرفة واحدة عشنا فيها

327
00:25:54,858 --> 00:25:57,938
و نحن فعلاً كان لدينا وقتٌ ممتع

328
00:25:59,498 --> 00:26:03,938
أنت لم تعُد إلى المنزل بعد العمل خالي اليدين أبداً

329
00:26:03,938 --> 00:26:08,958
كنت تُحضر لي نقانق الدم، حلويات معجون الفاصولياء الحمراء <b> على شكل سمكة ، لأنني أحبها</b>

330
00:26:08,958 --> 00:26:12,658
هذه كانت أسعد لحظاتي

331
00:26:14,288 --> 00:26:17,358
أعتقدت بأنك ستحبني إلى الأبد

332
00:26:19,988 --> 00:26:22,968
كيف أنتهى أمرنا بهذا النحو ؟

333
00:26:22,968 --> 00:26:27,588
<i> أنا أعلم. عيش الحياة </i>

334
00:26:27,588 --> 00:26:31,488
<i> أنهُ لم يكن المرة الوحيدة التي فقدتها </i>

335
00:26:33,478 --> 00:26:35,978
لم يفت الآوان بعد

336
00:26:35,978 --> 00:26:38,258
و يمكننا العودة إلى تلك الأوقات

337
00:26:38,258 --> 00:26:40,548
لن أكون جشعة

338
00:26:40,548 --> 00:26:44,448
و أعيش بشكلٍ جيد، و أعتني بك

339
00:26:44,448 --> 00:26:49,248
لذا أرجوك أعطي أبننا غوانغ وو، إحدى الشركات التابعة لنا و الموثوقة

340
00:26:51,288 --> 00:26:54,858
فقط... دودو للأزياء

341
00:26:54,858 --> 00:27:00,108
أو شركة الإعلام ستكون كافية بالنسبة لي

342
00:27:00,108 --> 00:27:04,028
يمكننا أن نعيش بسعادة مثل السابق يا عزيزي

343
00:27:04,028 --> 00:27:07,648
<i> لهذا السبب نحن أفترقنا يا أمرأة ! </i>

344
00:27:07,648 --> 00:27:10,258
<i> بسبب جشعكِ </i>

345
00:27:18,208 --> 00:27:24,528
شاربك نما كثيراً

346
00:27:24,528 --> 00:27:27,078
هل علي حلاقتهُ لأجلك ؟

347
00:27:27,678 --> 00:27:32,598
<i> لا ! فـ شاربي لم ينمو أبداً </i>

348
00:27:40,448 --> 00:27:46,418
<i> جوي جا، لا تكوني هكذا. لا يمكنكِ يا جوي جا </i>

349
00:27:48,058 --> 00:27:50,888
لماذا أنت متجمدٌ هكذا ؟

350
00:27:50,888 --> 00:27:53,818
هل أنت خائفٌ من أنني قد أؤذيك؟

351
00:27:53,818 --> 00:27:59,798
لا تقلق. فلقد كنت أعمل لفترة وجيزة في صالون حلاقة قبل أن إلتقي بك

352
00:28:01,588 --> 00:28:03,908
<i> ما الذي تتحدثين عنه ؟ </i>

353
00:28:03,908 --> 00:28:08,358
<i> هل أيضاً عملتِ في صالون حلاقة و ليس فقط مصنع الملابس؟ </i>

354
00:28:10,258 --> 00:28:15,058
لقد حلقت لوالدي في كثير من الأحيان عندما كنت صغيرة

355
00:28:18,438 --> 00:28:22,998
يا رئيس، مشكلة كبيرة ! مجموعة دودو قد أفلست !

356
00:28:22,998 --> 00:28:25,868
ماذا تعني؟ أفلست ؟!

357
00:28:27,018 --> 00:28:28,518
آه، أنا آسفة يا عزيزي !

358
00:28:28,518 --> 00:28:33,138
أسرع ، أسرع ، أعطني منديلاً

359
00:28:38,968 --> 00:28:43,408
<i> أفلاس؟ ما هذا الهراء الذي تقوله ؟! </i>

360
00:28:45,248 --> 00:28:47,958
نعم، هذا هو مكتب الرئيس لمجموعة دودو

361
00:28:48,848 --> 00:28:53,278
ماذا؟ ماذا تتوقع منا أن نفعل بالتصرف هكذا فجأة؟

362
00:28:53,278 --> 00:28:55,928
ماذا تعني بتسديد القرض؟

363
00:28:55,928 --> 00:28:58,438
أنظر هنا !

364
00:29:00,828 --> 00:29:05,218
هذا ليس شيئاً لمناقشة عبر الهاتف <b> دعنا نلتقي شخصياً</b>

365
00:29:05,218 --> 00:29:07,088
أنتظر لحظة

366
00:29:07,088 --> 00:29:08,878
أنهُ مصرف بي سي

367
00:29:08,878 --> 00:29:12,578
ماذا تريد منا أن نفعل إذا كنت لن تلتقي معنا حتى ؟!

368
00:29:12,578 --> 00:29:14,938
سأعاود الأتصال بك لاحقاً

369
00:29:14,938 --> 00:29:16,698
أفعل كما تريد !

370
00:29:16,698 --> 00:29:20,558
مصرفي بي سي يريد منا أن نُسدد القرض أيضاً

371
00:29:24,568 --> 00:29:27,148
نعم، هذا هو مكتب مجموعة دودو

372
00:29:32,618 --> 00:29:34,888
حتى لو سنُفلس

373
00:29:34,888 --> 00:29:38,388
فأنهُ من الغريب أن نرى كل المصارف تطلب منا أن نُعيد الدفع لهم

374
00:29:38,388 --> 00:29:41,798
أنها فعلت كانغ كي تان . أنهُ وراء كل هذا

375
00:29:41,798 --> 00:29:45,918
يا رئيس أجتماعا طارئاً سيعقد بعد ظهر هذا اليوم

376
00:29:47,018 --> 00:29:49,288
هذا هو ما كُنا نخشاه

377
00:29:49,288 --> 00:29:51,438
ماذا عن الإدارة القانونية؟

378
00:29:51,438 --> 00:29:52,488
أنها جاهزة

379
00:29:52,488 --> 00:29:54,298
أوصلها إلى المحكمة

380
00:29:54,298 --> 00:29:55,868
نعم

381
00:29:57,368 --> 00:29:59,798
تعال إلي يا كانغ كي تان

382
00:29:59,798 --> 00:30:02,618
أنا سأُقاتل حتى النهاية

383
00:30:10,328 --> 00:30:13,668
دو غون وو هو أخذها إلى المحكمة

384
00:30:15,668 --> 00:30:17,218
إذن ماذا سيحدث؟

385
00:30:17,218 --> 00:30:21,088
هو يكسب الوقت لأيجاد وسيلة

386
00:30:21,088 --> 00:30:22,928
هو يحاول الصمود حتى النهاية

387
00:30:22,928 --> 00:30:27,228
لنرى ذلك حتى النهاية

388
00:30:27,228 --> 00:30:33,868
مجموعة دودو أتصلت للتأكد من حضورك أجتماع الدائن

389
00:30:33,868 --> 00:30:36,468
أنا أعرف شعوركِ يا محامية أوه

390
00:30:36,468 --> 00:30:39,428
ولكن لا يجب أن تخلطي الأمور الخاصة مع عملكِ

391
00:30:40,448 --> 00:30:44,788
عليكِ أن تذهبي كـ المستشار القانونية لمجموعة دودو

392
00:30:45,998 --> 00:30:48,208
<i> خطاب أستقالة </i>

393
00:30:48,208 --> 00:30:49,718
هذا هو خطاب أستقالتي

394
00:30:49,718 --> 00:30:52,188
هل تتركين منصبكِ كـ مستشارة ؟

395
00:30:52,188 --> 00:30:54,878
أرجوك أعطيهم هذا لأجلي

396
00:30:54,878 --> 00:30:59,478
و يا محامي مين، تولي منصب المستشار القانوني للوقت الحاضر

397
00:31:01,048 --> 00:31:03,298
إنهُ لا يمكن أن يكون مساعداً

398
00:31:04,018 --> 00:31:05,898
أنا سأعود

399
00:31:12,988 --> 00:31:18,168
يا سو يون ، هل ذلك هو حقاً النهاية مع الرئيس دو غون وو؟

400
00:31:33,978 --> 00:31:35,948
الإدارة القانونية؟

401
00:31:35,948 --> 00:31:38,468
هل تتجنب التنازل عن القرض ؟

402
00:31:38,468 --> 00:31:43,468
أنت فظٌ جداً ، لا تقُم بوصمة عار بأسم مجموعتنا دودو

403
00:31:43,468 --> 00:31:48,588
وصمة ؟ نحن مفلسين ، فـ هل يهم ذلك بعد الآن؟

404
00:31:49,668 --> 00:31:53,088
قريباً ، سأجد خطة لإنقاذ الشركة

405
00:31:53,088 --> 00:31:56,468
و سأُسدد جميع السندات، لذا لا داعي للقلق

406
00:31:56,468 --> 00:32:02,728
لكن يا رئيس دو ، أنت نسيت شيئاً

407
00:32:02,728 --> 00:32:09,608
لما لا نقول أن كل المصارف طلبت أن تُعيد الدفع ؟

408
00:32:11,578 --> 00:32:14,748
هل ما قاله الرئيس كانغ صحيح ؟

409
00:32:16,098 --> 00:32:22,598
أنتم ستحصلون على الإجابة من كانغ كي تان. فهو الشخص الذي أقنع المصارف

410
00:32:22,598 --> 00:32:28,738
بدلاً من سقي شجرة متعفنة ، أعتقد بأنهُ من المناسب أن نقتلع الشجرة من جذورها و نزرع شجرةً أخرى

411
00:32:28,738 --> 00:32:32,058
أليس أنت من جعل الشجرة تتعفن ؟

412
00:32:32,058 --> 00:32:35,008
إذن أنت تعترف بأن الشجرة هي متعفنة

413
00:32:38,598 --> 00:32:40,858
الرئيس دو تشونغ هو هنا

414
00:32:49,178 --> 00:32:50,858
.. أبي

415
00:32:56,978 --> 00:33:03,248
الرئيس هو ما ال لم يتعافى بالكامل <b> لذا أنا سأوصل رسائله</b>

416
00:33:10,018 --> 00:33:17,528
وثقتم في الرئيس آخر مرة و مددتم السندات

417
00:33:25,708 --> 00:33:27,498
أنا أرفض

418
00:33:29,048 --> 00:33:33,748
حتى لو كان بطلب الرئيس ، فـ أنا لا يمكنني تمديده لفترة أطول

419
00:33:39,988 --> 00:33:45,188
الرئيس يريد أن يتكلم مع الرئيس كانغ لوحده

420
00:33:47,698 --> 00:33:53,948
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

421
00:34:01,238 --> 00:34:04,988
لنتحدث للحظة يا دو شين يونغ

422
00:34:04,988 --> 00:34:08,258
سأكون في أنتظارك في البهو

423
00:34:15,838 --> 00:34:18,588
لماذا أتيت، فـ أنت حتى لست من حاملي السندات

424
00:34:18,588 --> 00:34:23,048
برأيكِ ما هو الحديث بين أبي و كانغ كي تان؟

425
00:34:23,048 --> 00:34:26,048
ماذا تعني بذلك؟

426
00:34:26,048 --> 00:34:31,838
ما أعنيه هو علينا أن نستمع إلى حديثهما

427
00:34:31,838 --> 00:34:38,428
أعتقد أن حديثهما جعل أذنيكِ مفتوحة على مصراعيها

428
00:34:50,278 --> 00:34:56,188
الرئيس يعرف بأنك تكون الأبن المدير الراحل لمستشفى سودو

429
00:34:56,188 --> 00:34:58,078
و إذن ؟

430
00:35:04,728 --> 00:35:12,898
هو يريد أن يعرف إذا كنت قد توقف هجماتك إذا هو يعطيك دليلاً على القتل لـ بيون ايل جاي

431
00:35:14,738 --> 00:35:17,978
يبدو أنك تكون مخطئاً

432
00:35:17,978 --> 00:35:21,498
فـ أنها لن تنتهي بمجرد فضح جرائم بيون ايل جاي

433
00:35:22,648 --> 00:35:26,928
دو غوانغ وو حرض بذلك القتل لأجلك لتعترف به

434
00:35:26,928 --> 00:35:31,258
و الرئيس الذي يتستر على جريمة أبنه لإنقاذ الشركة

435
00:35:31,258 --> 00:35:34,678
بالنسبة لي ، أنت لا تختلف عن بيون ايل جاي

436
00:35:38,958 --> 00:35:41,488
هل فهمت ؟

437
00:35:41,488 --> 00:35:44,868
أنت مجرد شريك في قتل والديّ !

438
00:35:46,368 --> 00:35:51,138
الرئيس هو يثق بك بما يكفي بأنهُ يقدم لك شين يونغ

439
00:35:51,138 --> 00:35:54,858
عليك أن تكون سعيداً حقاً بأن شين يونغ هي أبنتك الحقيقية

440
00:35:54,858 --> 00:35:58,858
فـ لو لم يكن لأجل شين يونغ ، مجموعة دودو

441
00:35:58,858 --> 00:36:02,538
سيتم دوسها بشكلٍ أكثر قسوةً حتى

442
00:36:09,988 --> 00:36:15,178
أقنع دو غون وو لتغيير الشركة القابضة الى فندق دودو

443
00:36:15,178 --> 00:36:22,858
هذه هي الفرصة الأخيرة التي أعطيها لك يا رئيس

444
00:36:27,648 --> 00:36:31,618
... أنا... أنا

445
00:36:33,728 --> 00:36:36,308
أنا آسف

446
00:36:36,308 --> 00:36:39,368
يا رئيس ! يا رئيس !

447
00:36:43,058 --> 00:36:45,028
أنا آسف

448
00:36:46,528 --> 00:36:49,098
لقد أخطأت

449
00:36:50,158 --> 00:36:51,908
يا رئيس !

450
00:36:57,658 --> 00:36:59,658
أنا آسف

451
00:37:00,588 --> 00:37:02,788
لقد فات الآوان

452
00:37:35,228 --> 00:37:36,968
... أبي

453
00:37:40,358 --> 00:37:45,648
... أنا آسف يا شين يونغ

454
00:37:51,168 --> 00:37:55,418
أبي

455
00:37:56,688 --> 00:37:58,568
أبي

456
00:38:17,888 --> 00:38:19,058
ما الذي قالهُ أبي ؟

457
00:38:19,058 --> 00:38:21,438
إذا كنت فضولي ، فـ أسألهُ بنفسك

458
00:38:21,438 --> 00:38:27,208
أيجب أن أخبرك بـ خطتي؟ مهما تهاوت الشركة ، فـ أنا سوف لن أُعطيها لك أبداً

459
00:38:27,208 --> 00:38:33,238
قُل ذلك بشكلٍ صحيح. فأنهُ ليس بأنك لن تُعطيها لي . فـ أنا سأخذها منك

460
00:38:33,238 --> 00:38:40,418
أنت أخذت سو يون مني ، و لكنني سأخذ كل شيءٍ لديك

461
00:38:43,328 --> 00:38:47,168
أخبرتك بإلا تنطق بأسم سو يون بعد الآن، إلم أفعل ؟!

462
00:38:54,558 --> 00:38:55,678
يا رئيس

463
00:38:55,678 --> 00:38:58,368
أنت لن تحصل لا على الشركة و لا على سو يون

464
00:38:58,368 --> 00:39:01,408
هل تعتقد بأن أخذ هذا إلى المحكمة سيحل كل شيء ؟!

465
00:39:01,408 --> 00:39:03,058
يا رئيس !

466
00:39:03,738 --> 00:39:07,838
لماذا أنت على هذا الحال ؟! ماذا تفعل في الشركة؟

467
00:39:07,838 --> 00:39:12,738
أستخداما الكلمات. فـ الفم لا يستخدم فقط للأكل

468
00:39:12,738 --> 00:39:16,008
تستخدم الكلمات، تستخدم الكلمات . الرئيس دو تشونغ قادم

469
00:39:57,178 --> 00:39:58,768
يا مدير مون <b> نعم</b>

470
00:39:58,768 --> 00:40:01,788
سنستعد لتقديم عرض للأستحواذ على مجموعة دودو

471
00:40:02,748 --> 00:40:08,728
دو غون وو هو فقط يكسب وقتاً ، و أنا لا يمكنني أن أنتظر لفترة أطول

472
00:40:10,458 --> 00:40:12,508
كم من المال يمكننا أن نعرض على هذا؟

473
00:40:12,508 --> 00:40:15,438
سو جيل دو وعد بأن يمولنا

474
00:40:15,438 --> 00:40:17,908
كم يمكننا أن نحصل من جيت كابيتال؟

475
00:40:17,908 --> 00:40:21,328
أياً كان ما تريده . فـ سأعتني بذلك

476
00:40:21,328 --> 00:40:27,068
جهزوه دفعةُ واحدة . فـ مجموعة دودو ستنتهي هنا

477
00:40:27,068 --> 00:40:28,188
نعم يا رئيس

478
00:40:28,188 --> 00:40:29,208
لقد فهمت يا رئيس

479
00:40:40,358 --> 00:40:44,598
لقد سمعتِ كيف يفكر بنا، أليس كذلك؟

480
00:40:44,598 --> 00:40:48,288
أيجب أن أشرح لكِ مرةً أخرى؟

481
00:40:49,528 --> 00:40:53,618
أنا أمرت بقتل والديه

482
00:40:53,618 --> 00:40:57,998
و أبي غطى الأمر لأجلي. لماذا؟

483
00:40:59,048 --> 00:41:02,048
هو أراد للشركة أن تكون مزدهرة

484
00:41:03,348 --> 00:41:06,518
كانغ كي تان يعرف ذلك

485
00:41:06,518 --> 00:41:08,688
و تقترب منكِ عن قصد

486
00:41:08,688 --> 00:41:13,408
الآن هل أنت... أحببتِ... الحصول على الصورة؟

487
00:41:15,638 --> 00:41:20,558
شين يونغ ، إنهُ لم يفت الأوان بعد

488
00:41:20,558 --> 00:41:23,288
حتى الآن، نحن بحاجة إلى البقاء في حالة تأهب

489
00:41:23,288 --> 00:41:27,268
... نحن بحاجة إلى التوحد كفريق و

490
00:41:30,348 --> 00:41:35,488
أنتِ مجنونة صغيرة... كيف تجرؤين على أن فعل هذا لي ؟ بجدية !

491
00:41:35,488 --> 00:41:37,958
أغرب عني ، أيها الأحمق

492
00:41:39,868 --> 00:41:43,588
ماذا ؟ أحمق ؟

493
00:41:48,548 --> 00:41:51,078
الهحمقا هي أنتِ ، و ليس أنا

494
00:41:51,078 --> 00:41:53,628
أنتِ أسوأ من الحمقاء

495
00:41:54,268 --> 00:41:56,168
لقد سمعته

496
00:41:56,168 --> 00:41:59,768
كانغ كي تان لن يسامح أبي

497
00:42:02,218 --> 00:42:08,728
و بمجرد أنتهائه من دو غون وو، فـ أنتِ هي التالية

498
00:42:10,728 --> 00:42:13,248
شين يونغ، أختي، شين يونغ

499
00:42:13,248 --> 00:42:16,868
الناس لديهم ما يسمى بالمصير

500
00:42:16,868 --> 00:42:19,878
و بالنسبة لنا، فأن هذا لأننا أخوة

501
00:42:19,878 --> 00:42:24,988
و كيف لا مفر منه بالنسبة لي و كانغ كي تان لنكون أعداء

502
00:42:24,988 --> 00:42:29,858
هذا هو مصيرنا يا شين يونغ

503
00:42:43,658 --> 00:42:47,458
هذه الفتاة الغبية !

504
00:42:48,128 --> 00:42:50,968
كم مرة قد ضربت ؟

505
00:43:15,218 --> 00:43:17,598
توقفي عن الشرب يا شين يونغ

506
00:43:21,048 --> 00:43:23,158
فـ أنتِ بالفعل ثملة

507
00:43:26,828 --> 00:43:28,688
أتركني !

508
00:43:55,598 --> 00:43:57,598
أذهب! أذهب فحسب !

509
00:43:57,598 --> 00:43:58,578
... شين يونغ

510
00:43:58,578 --> 00:44:00,498
لا تمنعني !

511
00:44:00,498 --> 00:44:03,858
أنتِ حقاً ثملة . أصعدي على ظهري

512
00:44:06,598 --> 00:44:08,858
أنا أبنة عدوك

513
00:44:08,858 --> 00:44:13,078
فلا تهتم بي ، حتى لو كنتُ في خطر

514
00:44:13,868 --> 00:44:15,178
... شين يونغ

515
00:44:15,178 --> 00:44:19,978
كنت تعرف بأن والدي عدوك

516
00:44:19,978 --> 00:44:22,578
ولكن لماذا أخفيت ذلك ؟

517
00:44:24,918 --> 00:44:28,618
أتبعتك بالأرجاء لأنني أحببتك

518
00:44:28,618 --> 00:44:30,478
فـ هل أحببت ذلك ؟

519
00:44:31,158 --> 00:44:32,308
هذا ليس هو

520
00:44:32,308 --> 00:44:34,318
لا تُحاول أن تُفسر !

521
00:44:35,298 --> 00:44:40,088
لقد كانت فعلت والدي و أخي !

522
00:44:40,088 --> 00:44:43,738
فـ لماذا علي أن أخذ العقوبة أيضاً ؟

523
00:44:43,738 --> 00:44:47,698
لماذا علي أن أعيش في الألم ؟

524
00:44:48,948 --> 00:44:51,658
أنتِ لم تفعلي أي شيءٍ خاطئ يا شين يونغ

525
00:44:56,558 --> 00:45:02,198
... أنت لا تعرف هذا ، ولكن أول شخص أحببته

526
00:45:03,178 --> 00:45:05,608
كان أنت

527
00:45:07,828 --> 00:45:13,368
هل تعرف كم قلبي يرتجف

528
00:45:13,368 --> 00:45:16,048
بسببك ؟

529
00:45:18,428 --> 00:45:23,008
ولكن لماذا تفعل هذا لي؟ لماذا؟

530
00:45:23,008 --> 00:45:27,088
أيها الوغد السيء ! أيها الوغد السيء ! وغدٌ سيء !

531
00:45:36,458 --> 00:45:41,078
هل تعرفين ما هو الشيء الأصعب خلال أنتقامي ؟

532
00:45:44,068 --> 00:45:48,948
أنهُ كان أنتِ يا شين يونغ. فلقد عانيت بسببكِ

533
00:45:48,948 --> 00:45:53,488
كنت مثل أمرأة جيدة

534
00:45:53,488 --> 00:45:56,128
... كنتِ جيدة جداً لي

535
00:45:56,128 --> 00:45:59,708
♫<i> لا يمكنني أن أشعر بأي شيء </i>♫

536
00:45:59,708 --> 00:46:03,078
أنا آسفة يا كانغ كا دين !

537
00:46:03,078 --> 00:46:07,468
... هذا لم يكن في نيتي أن أشرب

538
00:46:07,468 --> 00:46:10,758
أردتُ أن أعتذر إليك

539
00:46:12,168 --> 00:46:17,418
أنا آسفة

540
00:46:17,418 --> 00:46:25,288
♫<i> هل سأكون بخير؟ فجأة، أنا خائف </i>♫

541
00:46:25,288 --> 00:46:30,448
♫<i> كم سيكون ذلك مؤلماً ؟ </i> ♫

542
00:46:30,448 --> 00:46:35,048
لا تبكي يا شين يونغ

543
00:46:35,048 --> 00:46:38,608
يمكنكِ تركي متى ما أردتِ

544
00:46:39,938 --> 00:46:42,708
و يمكنكِ البقاء الى جانبي، أيضاً

545
00:46:45,348 --> 00:46:50,698
فـ أنتِ شريكة العمل

546
00:46:51,308 --> 00:46:53,588
التي أثقُ بها كثيراً

547
00:46:58,188 --> 00:47:00,488
... أنا

548
00:47:00,528 --> 00:47:06,328
أنا سأتركك عندما أُقابلُ رجلاً لطيفاً

549
00:47:06,328 --> 00:47:12,368
و سأتزواج بطريقة أكثر روعة و برجلٍ وسيم !

550
00:47:13,948 --> 00:47:16,738
ما يكفي لجعلك تغار !

551
00:47:16,738 --> 00:47:21,648
و أنا سأعيش بسعادة معه

552
00:47:27,158 --> 00:47:32,178
♫<i> أريد أن إلمسك </i>♫

553
00:47:34,798 --> 00:47:37,768
حسناً يا شين يونغ <b>♫<i> أرجوك </i>♫</b>

554
00:47:40,708 --> 00:47:46,628
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

555
00:47:56,358 --> 00:47:58,708
... غــ .. غون وو

556
00:48:06,768 --> 00:48:13,038
الرئيس يريدك أن تُغيير الشركة القابضة لـ فندق دودو كما قال كانغ كي تان

557
00:48:14,288 --> 00:48:18,098
هل هذا كل ما جاء به بعد لقائه مع كانغ كي تان؟

558
00:48:18,098 --> 00:48:22,868
<i> الطمع سيدمر الشخص </i>

559
00:48:22,868 --> 00:48:25,758
<i> بهذه الطريقة أنا أصبحت هكذا </i>

560
00:48:25,758 --> 00:48:29,188
أبي ، أنا لا أريد أن أستسلم لكانغ كي تان

561
00:48:29,188 --> 00:48:32,198
و أنت لا تريد أن تخسر لهوانغ جاي مان أيضاً !

562
00:48:32,198 --> 00:48:35,728
ولكن أنت أنتهى أمرك هكذا و هو أصبح رئيساً !

563
00:48:38,828 --> 00:48:42,248
حتى لو كنت أنزل معه

564
00:48:42,248 --> 00:48:45,078
فـ أنا لن أخسر مثلك يا أبي

565
00:48:45,078 --> 00:48:46,998
فقط أعرف ذلك

566
00:48:53,518 --> 00:48:57,638
أعتقد بأن عليك أن تُعيد التفكير في ملكيته

567
00:48:57,638 --> 00:49:01,368
... إذا قررت أن

568
00:49:01,368 --> 00:49:03,518
أنا لا يمكنني

569
00:49:03,518 --> 00:49:05,218
... يا رئيس

570
00:49:05,218 --> 00:49:11,278
لـ غون وو... مثير للشفقة

571
00:49:16,238 --> 00:49:19,338
هل تنتظر لمكالمة المخبر؟

572
00:49:21,748 --> 00:49:24,248
المكالمة هي تأخرت

573
00:49:24,248 --> 00:49:27,788
هل تعتقد أن شيئاً ما حدث؟

574
00:49:30,338 --> 00:49:36,238
<i> جانغ ما أوك ، من مختبر سودو ، أرادت ذلك المال، بالطبع </i>

575
00:49:36,238 --> 00:49:40,308
<i> هي حتى حاولت أن تأخذ هذا المال عندما أصبحت مديرة </i>

576
00:49:40,308 --> 00:49:45,098
<i> ولكن أبنهما ، لي جوك تشول، رفض لذا هي لم تحصل عليه </i>

577
00:49:46,588 --> 00:49:50,618
ذلك المخبر لابد أن يكون من دودو للصيدلة

578
00:49:50,618 --> 00:49:53,718
هو يمكن أيضاً أن يكون من مستشفى سودو

579
00:49:53,718 --> 00:49:55,758
أنا أعلم عن ماذا هو هذا

580
00:49:55,758 --> 00:50:01,008
الأشخاص الوحيديين الذين يستطيعون معرفة ذلك هم الأشخاص من فريق جانغ مان أوك

581
00:50:01,008 --> 00:50:05,008
الشخص الذي كان من المفترض أن يقوم بالصفقة... دو غوانغ وو

582
00:50:05,008 --> 00:50:08,088
من كان في فريقه في ذلك الوقت ؟

583
00:50:08,088 --> 00:50:11,618
... الرئيس لقسم التخطيط الأستراتيجي ، كو هاي سول

584
00:50:11,618 --> 00:50:14,488
و هان سان جو ، الذي يعمل في مجموعة دودو الآن

585
00:50:14,488 --> 00:50:16,758
أنظر في هذين الشخصين

586
00:50:16,758 --> 00:50:19,458
أريد كل شيء عن دورهما في الشركة و حياتهما الخاصة

587
00:50:19,458 --> 00:50:23,198
هل تعتقد أنت بأن المخبر سيكون بين هذين الأثنين؟

588
00:50:23,198 --> 00:50:25,168
هو طلب مني أن أعطيه وقتاً

589
00:50:26,048 --> 00:50:31,838
لابد أن يكون هناك سبب لماذا لا يمكنهُ تسليم الملفات الآن

590
00:50:31,838 --> 00:50:33,868
سأنظر في ذلك

591
00:50:40,338 --> 00:50:42,478
ما الخطب؟

592
00:50:53,738 --> 00:50:56,638
إلا يمكنك الرؤية مجدداً ؟

593
00:51:02,188 --> 00:51:06,258
لا... أنني بخيرٌ الآن

594
00:51:06,258 --> 00:51:09,778
هذا لن يُجدي . لنذهب الى المستشفى

595
00:51:32,278 --> 00:51:33,908
لنذهب

596
00:51:42,298 --> 00:51:44,508
ماذا قال الطبيب ؟

597
00:51:45,788 --> 00:51:48,588
أنها حالة مؤقتة و ليس هناك ما يدعو للقلق

598
00:51:48,588 --> 00:51:52,448
سأذهب بعد أستنشاق بعض الهواء النقي . فأذهب أولاً

599
00:51:59,608 --> 00:52:01,578
هل تحققتِ من الطبيب؟

600
00:52:02,078 --> 00:52:05,588
هو أيضاً قال بأنها كانت حالة مؤقتة

601
00:52:17,438 --> 00:52:24,478
♫ <i> أنا أعلم بأنني لا ينبغي أن أتصل بك </i>♫

602
00:52:24,478 --> 00:52:30,998
♫<i> و لا ينبغي لي أن أذهب إليك فقط أيضاً </i>♫

603
00:52:30,998 --> 00:52:35,198
♫<i> و لكن ما علي أن أفعل ؟ </i>♫

604
00:52:35,198 --> 00:52:37,578
<i> أنا سأفقد نظري ؟ </i>

605
00:52:37,578 --> 00:52:38,968
<i> نعم </i>

606
00:52:38,968 --> 00:52:42,248
<i> هل هو بسبب الرصاصة في رأسي؟ </i>

607
00:52:42,248 --> 00:52:47,798
<i> لا. شيئاً ما ليس صحيحاً <b> مع زرع القرنية </i></b>

608
00:52:47,798 --> 00:52:49,198
<i> ماذا عن زرع أُخرى ؟ </i>

609
00:52:49,198 --> 00:52:53,608
<i> الأعصاب البصرية قد تلفت . و الزرع لن يساعد رؤيتك </i>

610
00:52:53,608 --> 00:52:57,808
♫<i> أنت أستخدمت كل مشاعرك آنذاك </i>♫

611
00:52:57,808 --> 00:53:03,318
<i> كم عدد الأيام المتبقية لي </i>

612
00:53:03,318 --> 00:53:04,988
<i> حتى أفقد نظري؟ </i>

613
00:53:07,378 --> 00:53:14,838
<i> ثلاثة أشهر كحدٍ أدنى . لا تزيد على ستة أشهر </i>

614
00:53:14,838 --> 00:53:16,348
أنا أقوم ببعض الأعمال للوقت الحالي

615
00:53:18,138 --> 00:53:23,468
<i> سو يون ، جشعي يتوقف هنا </i>

616
00:53:24,218 --> 00:53:28,738
<i> لذا ، قبل عدم تمكني من الرؤية </i>

617
00:53:30,118 --> 00:53:32,698
<i> أنا سأخذكِ بقدر ما أستطيع </i>

618
00:53:35,038 --> 00:53:41,188
<i> و لكن... أنتِ جميلة حقاً يا سو يون </i>

619
00:53:41,188 --> 00:53:46,108
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً </i> ♫

620
00:53:46,108 --> 00:53:53,648
♫ <i> دعيني أبقى بجانبكِ ، إلا يمكنني ؟ </i> ♫

621
00:54:02,088 --> 00:54:06,218
<i> الرئيس هوانغ جاي مان، الرئيس المنتخب حديثاً ، بعد الزيارة إلى المقبرة </i>

622
00:54:06,218 --> 00:54:10,368
<i> توجه إلى المركز الصحفي لمؤتمرٍ صحفي </i>

623
00:54:10,368 --> 00:54:12,708
<i> هو يخطط لمشاركة خططه </i>

624
00:54:12,708 --> 00:54:15,568
<i> بتحسين الأقتصاد و التعامل مع الفساد </i>

625
00:54:15,568 --> 00:54:19,478
<i> خلال إدارته </i>

626
00:54:19,478 --> 00:54:20,838
أطفئه

627
00:54:27,138 --> 00:54:29,378
<i> أنا ، هيو كيونغ سوك ، أريد بيون ايل جاي <b> أن يصبح رئيساً للوزراء </i></b>

628
00:54:31,468 --> 00:54:32,808
<i> ٢٠١٦. ٩ . ١٩ </i>

629
00:54:55,518 --> 00:54:58,478
الأمور قد أصبحت ملتوية للغاية

630
00:54:58,478 --> 00:55:01,528
أنا لا أعرف أين و كيف لأحلها

631
00:55:02,748 --> 00:55:05,898
... أنت تشرب كثيراً في الآونة الأخيرة . أبدأ بشربٍ أقل

632
00:55:05,898 --> 00:55:08,958
المشكلة ليست في الشرب الآن !

633
00:55:13,428 --> 00:55:19,798
ما هذا ؟ هل تشرب في وضح النهار؟

634
00:55:19,798 --> 00:55:21,938
لما أنت هنا؟

635
00:55:21,938 --> 00:55:26,828
هل سمعت عن ذهاب مجموعة دودو الى كانغ كي تان؟

636
00:55:26,828 --> 00:55:27,948
ماذا ؟

637
00:55:27,948 --> 00:55:33,158
أنهُ ليس الوقت المناسب لتكون ثملاً الآن . بينما كانغ كي تان يحصل على الشركة ، و دو غون وو

638
00:55:33,158 --> 00:55:37,748
سيسلم صندوق باندورا لـ أوه سو يون!

639
00:55:58,058 --> 00:56:01,778
أين أنت الآن ؟ دعنا نلتقي يا غون وو

640
00:56:01,778 --> 00:56:05,028
لماذا أحتاج الى الألتقاء بك ؟

641
00:56:05,568 --> 00:56:07,768
ماذا تعني؟

642
00:56:07,768 --> 00:56:12,398
لن يكون هناك سبباً لمقابلتك مجدداً . فلا تتصل بي حتى

643
00:56:13,148 --> 00:56:15,878
لقد سمعت عن الشركة

644
00:56:15,878 --> 00:56:19,338
... لدي حلٌ رائع ، لذا

645
00:56:19,338 --> 00:56:21,178
كل شيءٍ إنتهى

646
00:56:22,228 --> 00:56:25,788
لا تفكر حتى حيال العمل معاً مجدداً

647
00:56:26,798 --> 00:56:31,618
غون وو، ما الذي تفكر به الآن ؟

648
00:56:35,668 --> 00:56:39,408
غون وو . غون وو !

649
00:56:44,698 --> 00:56:47,438
أكتشف أين هو غون وو الآن

650
00:56:47,438 --> 00:56:50,208
ليس هناك حاجة

651
00:56:50,208 --> 00:56:53,838
لقد سمعت من السكرتير هان . بأن صندوق باندورا

652
00:56:53,838 --> 00:56:55,918
هو داخل الخزنة السرية لـ دو غون وو

653
00:56:55,918 --> 00:56:59,768
و سيأتي في أيدينا قريباً لذا دعنا ننتظر

654
00:56:59,768 --> 00:57:01,838
نحن بالفعل ذهبنا من خلال الخزنة

655
00:57:01,838 --> 00:57:04,558
لا يوجد شيء داخلها . فما هذا الهراء الذي تقوله ؟!

656
00:57:04,558 --> 00:57:10,418
ماذا؟ لا، السكرتير هان. هل هو كذب علي مجدداً ؟!

657
00:57:16,138 --> 00:57:20,198
تشون دونغ ، أستدعي الأطفال حالاً

658
00:57:20,198 --> 00:57:22,038
نعم يا سيدي

659
00:57:31,918 --> 00:57:34,838
لنتحدث للحظة يا سو يون

660
00:57:34,838 --> 00:57:36,428
ليس لدي ما أقولهُ لك

661
00:57:36,428 --> 00:57:38,888
و لكن أنا لدي

662
00:57:41,028 --> 00:57:46,288
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك، فـ أنا لا أفهم ما الخطأ الشديد الذي أرتكبته بحقكِ

663
00:57:46,288 --> 00:57:51,078
فعلت كل شيء يمكنني أن أفعله لإنقاذ الشركة، فضلاً عن كسب حبكِ

664
00:57:51,078 --> 00:57:52,878
فما هو السيء للغاية حيال هذا الأمر ؟

665
00:57:52,878 --> 00:57:54,328
لقد خدعتني

666
00:57:54,328 --> 00:57:59,488
لم أكذب عليكِ أبداً . لو أنتظرتِ فقط لفترة أطول قليلاً

667
00:57:59,488 --> 00:58:01,758
كنت أخطط لتسليم أدلة القتل لـ بيون ايل جاي لكِ

668
00:58:01,758 --> 00:58:06,598
مهما كان ما تقوله ، فـ أنا لا يمكنني أن أثق بك بعد الآن

669
00:58:07,388 --> 00:58:10,328
أنا لا أصدقك يا غون وو

670
00:58:12,958 --> 00:58:17,468
أياً كان ما تريدينه ، فـ سأعطيهُ لكِ

671
00:58:17,468 --> 00:58:19,598
.. ذلك صندوق باندورا

672
00:58:20,398 --> 00:58:23,918
أنت... تملكه ؟

673
00:58:24,548 --> 00:58:27,348
أنا لا يمكنني أن أتخلى عنكِ الآن يا سو يون

674
00:58:35,448 --> 00:58:39,478
ماذا عرفت ؟ <b> كو هاي سول غادر للولايات المتحدة</b>

675
00:58:39,478 --> 00:58:41,048
هان سانغ جو هو المشتبة به

676
00:58:41,048 --> 00:58:42,078
المشتبة به ؟

677
00:58:42,078 --> 00:58:46,158
هو وضع للتو منزله للبيع

678
00:58:46,158 --> 00:58:51,488
و زوجته و أبنته هاجرتا فجأة إلى كندا أيضاً

679
00:58:53,678 --> 00:58:56,888
أظن أن ما أعتقده الرئيس هو صحيحاً

680
00:58:56,888 --> 00:58:59,388
لنشتري منزله

681
00:58:59,388 --> 00:59:00,528
عذراً ؟

682
00:59:02,348 --> 00:59:05,088
لقد فهمت

683
00:59:05,088 --> 00:59:09,488
أريد أن أكون هناك ، أيضاً . و لكن أنا لا يمكنني أن أُغادر حتى أبيع المنزل

684
00:59:11,228 --> 00:59:15,378
على أية حال ، عندما يستقر كل شيءٍ هنا ، فـ سأذهب إلى كندا

685
00:59:16,698 --> 00:59:24,678
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

686
01:00:26,198 --> 01:00:30,988
حسناً . أنا سأحصل على 5 ملايين دولار و أُغادر البلاد

687
01:00:30,988 --> 01:00:34,348
و هذه الحياة الحقيرة تنتهي هنا

688
01:00:39,038 --> 01:00:40,198
نعم

689
01:00:40,198 --> 01:00:42,678
<i> هذا هو وكيل العقارات </i>

690
01:00:42,678 --> 01:00:45,178
هل عثرت على مشتري لمنزلي؟

691
01:00:49,658 --> 01:00:53,848
و لكنهم يريدون أن يوقعوا العقد في الحال

692
01:00:53,848 --> 01:00:57,568
آه ، نعم . أنهُ سيستغرق ساعة واحدة

693
01:00:57,568 --> 01:00:59,408
هذا هو جيد

694
01:00:59,408 --> 01:01:05,278
هم سينتظرون . نعم . تفضل بالجلوس <b> نعم</b>

695
01:01:08,488 --> 01:01:11,038
ما الذي أنت مندهشٌ جداً حياله ؟

696
01:01:11,038 --> 01:01:14,718
الخروج من العدم هو يثير الدهشة

697
01:01:14,718 --> 01:01:17,708
هل أنت وضعت منزلك للبيع ؟ <b> ماذا؟</b>

698
01:01:19,978 --> 01:01:22,288
أعتقدت بـ أنك قد أنتقلت الى هناك للتو

699
01:01:22,288 --> 01:01:24,898
يا سكرتير كيم ، أنا مشغولٌ الآن

700
01:01:24,898 --> 01:01:28,538
سأُغادر أولاً . فـ أخبر الرئيس لأجلي

701
01:01:45,548 --> 01:01:50,658
<i> أرجوك أمضي قدماً في التحقق الأمني . نجح </i>

702
01:02:02,058 --> 01:02:05,198
هل لديك صندوق باندورا ؟

703
01:02:05,198 --> 01:02:07,008
أكانت تلك فعلتك ؟

704
01:02:07,008 --> 01:02:07,918
ماذا ؟

705
01:02:07,918 --> 01:02:10,628
هل سرقته ؟!

706
01:02:13,748 --> 01:02:17,668
هان سانغ جو سرقه . أنهُ في الشركة، أليس كذلك؟

707
01:02:17,668 --> 01:02:20,618
لقد تحققت من ذلك سابقاً

708
01:02:37,718 --> 01:02:40,668
يا سكرتير هان، أنتظر عندك

709
01:02:43,038 --> 01:02:44,178
توقف !

710
01:02:44,868 --> 01:02:45,708
لنذهب أيضاً

711
01:02:45,708 --> 01:02:46,958
نعم يا سيدي

712
01:03:09,958 --> 01:03:11,828
أنهُ هان سانغ جو

713
01:03:11,828 --> 01:03:14,118
أتبعه

714
01:03:19,248 --> 01:03:25,318
يا رئيس، هذا هو بيون ايل جاي. و السيارة وراءه لابد أن تكون له أيضاً

715
01:03:25,318 --> 01:03:29,608
لا يهم من يكون . ف لا يمكنني ترك إي أحد يأخذه مني

716
01:03:29,608 --> 01:03:31,388
نعم يا رئيس

717
01:03:40,238 --> 01:03:42,778
... تباً

718
01:03:48,278 --> 01:03:49,828
دو غون وو !

719
01:04:17,038 --> 01:04:18,248
نعم

720
01:04:18,248 --> 01:04:21,748
أنهُ هان سانغ جو !

721
01:04:21,748 --> 01:04:24,888
أنا لدي صندوق باندورا

722
01:04:24,888 --> 01:04:28,208
أنت ترسل لي المال كما وعدت، أليس كذلك؟

723
01:04:29,268 --> 01:04:30,238
بالطبع

724
01:04:30,238 --> 01:04:34,938
أنا مطارد من قبل بيون ايل جاي و دو غون وو !

725
01:04:35,558 --> 01:04:39,628
<i> إذا لم تقم بأنقاذي الآن ، فهما سيحصلان على صندوق باندورا </i>

726
01:04:39,628 --> 01:04:41,998
أرجوك أنقذني يا رئيس كانغ !

727
01:04:42,618 --> 01:04:44,598
أين أنت الآن ؟

728
01:04:45,688 --> 01:04:52,768
♫<i> أنا آسف لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i> ♫

729
01:04:52,768 --> 01:04:59,218
♫ <i> و لا يمكنني قول الوداع مع عناق </i> ♫

730
01:04:59,218 --> 01:05:08,098
♫ <i> أنا سأنتظرك هنا </i> ♫

