﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
‫<i> ✵ الحلقــــــ الأخيــرة ـــــــــة ✵ </i>

2
00:00:00,040 --> 00:00:03,130
‫<i>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <s>توقيت</s>  <b> @ Viki </i>
‫التوقيت من اسكانور ساما</b>
‫<i> ✵ الحلقــــــ الأخيــرة ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:03,130 --> 00:00:06,020
‫<i>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <s>توقيت</s>  <b> @ Viki </i>
‫التوقيت من اسكانور ساما</b>

4
00:00:26,210 --> 00:00:27,230
‫<i> نعم </i>

5
00:00:27,230 --> 00:00:30,730
‫<i> أنهُ هان سانغ جو ! </i>

6
00:00:30,730 --> 00:00:33,630
‫<i> أنا لدي صندوق باندورا </i>

7
00:00:33,630 --> 00:00:37,030
‫<i> أنت ترسل لي المال كما وعدت، أليس كذلك؟ </i>

8
00:00:38,100 --> 00:00:39,060
‫<i> بالطبع </i>

9
00:00:39,060 --> 00:00:44,510
‫<i> أنا مطارد من قبل بيون ايل جاي و دو غون وو ! </i>

10
00:00:44,510 --> 00:00:48,370
‫<i> إذا لم تقم بأنقاذي الآن ، فهما سيحصلان على صندوق باندورا </i>

11
00:00:48,370 --> 00:00:51,210
‫<i> أرجوك أنقذني يا رئيس كانغ ! </i>

12
00:00:51,210 --> 00:00:52,400
‫<i> أين أنت الآن ؟ </i>

13
00:00:52,400 --> 00:00:57,360
‫آه هنا... أنا أعبر طريق الشركة

14
00:00:57,360 --> 00:00:59,430
‫طريق الشركة ؟

15
00:01:00,180 --> 00:01:02,250
‫نحن سنغادر الآن

16
00:01:02,250 --> 00:01:04,310
‫أين هو الوسط ؟

17
00:01:08,990 --> 00:01:10,170
‫أنها دونغ تشون دونغ

18
00:01:10,170 --> 00:01:14,680
‫دعنا نلتقي في دونغ تشون دونغ. إذا مُسكت من قبل بيون ايل جاي

19
00:01:14,680 --> 00:01:17,740
‫لا تدعهُ يعرف أين هو صندوق باندورا

20
00:01:17,740 --> 00:01:19,610
‫هل فهمت ؟

21
00:01:29,930 --> 00:01:31,410
‫أنهُ يُغيير أتجاهه

22
00:01:31,410 --> 00:01:32,920
‫أذهب فحسب <b> أنهُ خطر</b>

23
00:01:32,920 --> 00:01:35,120
‫أفعل كما أقول !

24
00:01:44,800 --> 00:01:47,150
‫ماذا تفعل ؟ أسرع و اللحاق به

25
00:02:11,910 --> 00:02:13,160
‫مهلاً ، مهلاً !

26
00:02:13,160 --> 00:02:15,250
‫لا بأس

27
00:02:15,250 --> 00:02:17,590
‫أمسكوا به

28
00:02:25,510 --> 00:02:27,480
‫أحضروه إلى السيارة

29
00:02:27,480 --> 00:02:29,080
‫لماذا تفعل هذا بي؟

30
00:02:29,080 --> 00:02:34,610
‫مهلاً ، ماذا تقصد ؟ هل تسأل لأنك لا تعرف ؟

31
00:02:34,610 --> 00:02:37,170
‫أجلبوه للداخل

32
00:02:41,370 --> 00:02:43,250
‫يا رئيس !

33
00:02:47,630 --> 00:02:48,980
‫لا يمكنك أخذ السكرتير هان

34
00:02:48,980 --> 00:02:53,850
‫لماذا؟ هل تحاول العثور على صندوق باندورا و أعطائها الى أوه سو يون؟

35
00:02:53,850 --> 00:02:55,520
‫أرجوك أنقذني !

36
00:02:55,520 --> 00:02:57,690
‫ماذا تفعلون ؟ خذوه

37
00:02:57,690 --> 00:03:00,030
‫أيها الأوغاد !

38
00:03:03,540 --> 00:03:07,060
‫يا رئيس... يا رئيس !

39
00:03:10,940 --> 00:03:13,410
‫يا رئيس ، أرجوك أنقذني !

40
00:03:13,410 --> 00:03:17,440
‫ضربهُ فقط يكفي ، لذا هو لن يموت

41
00:03:17,440 --> 00:03:18,110
‫نعم

42
00:03:18,110 --> 00:03:20,620
‫بيون ايل جاي !

43
00:03:28,150 --> 00:03:29,930
‫يا رئيس !

44
00:03:50,090 --> 00:03:53,950
‫<i> أنا سأُعطيكِ ما تريدين يا سو يون </i>

45
00:03:53,950 --> 00:03:56,340
‫<i> صندوق باندورا </i>

46
00:03:57,340 --> 00:03:59,450
‫<i>... سو يون </i>

47
00:04:02,680 --> 00:04:04,180
‫لنذهب

48
00:04:15,900 --> 00:04:19,430
‫يا رئيس. هل أنت بخير؟

49
00:04:20,530 --> 00:04:22,210
‫... يا رئيس

50
00:04:22,210 --> 00:04:25,470
‫... علينا أن نتبعهم

51
00:04:25,470 --> 00:04:27,250
‫يا رئيس !

52
00:04:30,210 --> 00:04:33,650
‫لا يمكننا في حالتك . فـ عليك أن تذهب إلى المستشفى

53
00:04:33,650 --> 00:04:36,970
‫سو يون هي تنتظر . و أنا وعدتها

54
00:04:36,970 --> 00:04:38,950
‫يا رئيس !

55
00:04:47,970 --> 00:04:49,910
‫أنهُ كانغ كي تان

56
00:05:02,050 --> 00:05:04,380
‫أين أنت الآن يا سكرتير هان؟

57
00:05:04,380 --> 00:05:07,910
‫أنا هنا ، فـ لما لست هنا ؟

58
00:05:07,910 --> 00:05:12,690
‫السكرتير هان قد أختطف من قبل بيون ايل جاي

59
00:05:14,820 --> 00:05:16,610
‫دو غون وو ؟

60
00:05:17,270 --> 00:05:20,310
‫دو غوانغ وو هو أيضاً مع بيون ايل جاي

61
00:05:20,310 --> 00:05:23,940
‫السكرتير هان سيخبرهم بكل شيء إذا لم نفعل شيئاً

62
00:05:23,940 --> 00:05:29,130
‫... بما معناه أن أدلة القتل لـ بيون ايل جاي ستضيع إلى الأبد

63
00:05:29,130 --> 00:05:30,790
‫بإي أتجاهٍ ذهبوا ؟

64
00:05:30,790 --> 00:05:33,910
‫طريق الشركة نحو إنتشون

65
00:05:33,910 --> 00:05:38,020
‫أنا سأتصل بالشرطة، لذا أنت أتبعهم

66
00:05:40,410 --> 00:05:43,050
‫أذهب نحو إنتشون

67
00:05:43,870 --> 00:05:46,330
‫سأخذك إلى المستشفى

68
00:05:53,730 --> 00:05:57,050
‫<i> سأعطيهُ لكِ يا سو يون . صندوق باندورا </i>

69
00:05:57,050 --> 00:05:59,990
‫<i> أنت تملكه ؟ </i>

70
00:05:59,990 --> 00:06:04,800
‫<i> سأعطيهُ لكِ لاحقاً في المساء. فـ دعينا نتحدث عن ذلك لاحقاً </i>

71
00:06:09,480 --> 00:06:13,740
‫<i> دو غون وو - إرسال رسالة </i>

72
00:06:24,040 --> 00:06:28,440
‫لقد كانت ساعتين . أنا لا أعتقد يمكننا العثور عليهم

73
00:06:28,440 --> 00:06:33,370
‫هذه مشكلة. هان سانغ جو سوف لن يصمد طويلاً

74
00:06:42,450 --> 00:06:44,970
‫هل أنت لا تعرف أين هو ؟

75
00:06:45,650 --> 00:06:49,820
‫أنا حقاً لا أعرف أي شيء

76
00:06:49,820 --> 00:06:56,480
‫يا هان سانغ جو، هل تعرف كم عنيفين ومخيفين هؤلاء الناس ؟

77
00:06:56,480 --> 00:06:59,400
‫هل تعرف كم من الوقت ستصمد ؟

78
00:06:59,400 --> 00:07:01,210
‫ليس لدينا وقت . أبدأوا الآن

79
00:07:01,210 --> 00:07:02,700
‫نعم

80
00:07:05,130 --> 00:07:10,160
‫... أنا حقاً

81
00:07:16,570 --> 00:07:17,540
‫من هذا ؟

82
00:07:17,540 --> 00:07:19,400
‫<i> رقم غير معروف </i>

83
00:07:19,400 --> 00:07:21,810
‫أنهُ رقم غير معروف

84
00:07:22,930 --> 00:07:26,510
‫لا ترد على المكالمات الغريبة

85
00:07:28,080 --> 00:07:29,180
‫مرحباً ؟

86
00:07:29,180 --> 00:07:33,730
‫<i> هل ربما تريد صندوق باندورا؟ </i>

87
00:07:33,730 --> 00:07:35,990
‫من أنت ؟

88
00:07:35,990 --> 00:07:39,270
‫<i> أنا المخبر من عرض أوه سو يون </i>

89
00:07:39,270 --> 00:07:42,930
‫<i> هل شاهدت البث ؟ </i>

90
00:07:43,580 --> 00:07:47,800
‫<i>... جانغ مان أوك أرادت الحصول على المال و لكن </i>

91
00:07:47,800 --> 00:07:49,390
‫<i> من هو هذا ؟ </i>

92
00:07:52,810 --> 00:07:58,820
‫كيف ستُثبت بأن لديك صندوق باندورا؟

93
00:08:00,610 --> 00:08:02,820
‫<i> أنهُ مكتوب هنا </i>

94
00:08:02,820 --> 00:08:10,040
‫في 3 يناير 2005 ، قتل الرئيس لي و زوجته

95
00:08:13,400 --> 00:08:15,720
‫<i> و الأسماء هي مكتوبةٍ أيضاً </i>

96
00:08:15,720 --> 00:08:20,120
‫... لي جوك تشول ، جانغ مان أوك ، كو جو تاي

97
00:08:21,350 --> 00:08:23,550
‫هل علي قول المزيد ؟

98
00:08:24,140 --> 00:08:26,430
‫ماذا تُريد ؟

99
00:08:26,430 --> 00:08:30,430
‫<i> كانغ كي تان اقال بأنهُ سيعطيني 3 مليارات وون </i>

100
00:08:30,430 --> 00:08:33,620
‫فـ كم يمكنك أن تُعطيني ؟

101
00:08:33,620 --> 00:08:38,170
‫هل تحاول نصب فخٍ مع صندوق باندورا؟

102
00:08:38,170 --> 00:08:43,540
‫مع كل هذه الخطايا ، فإنها تبدو نحو 10 مليارات وون

103
00:08:44,940 --> 00:08:48,350
‫لنقُل 5 مليار . ماذا عن هذا ؟

104
00:08:48,350 --> 00:08:53,340
‫أنا بحاجة للوقت للحصول على هذا الكم من المال . أيمكنك الأنتظار؟

105
00:08:53,340 --> 00:08:57,430
‫ليس لدي الكثير من الوقت . سأتصل بك مرةً أخرى

106
00:08:58,530 --> 00:09:01,350
‫هل بيون ايل جاي سيصدق هذا؟

107
00:09:01,350 --> 00:09:06,800
‫نحن لا نعرف أبداً

108
00:09:07,790 --> 00:09:10,740
‫خمس مليارات ؟

109
00:09:10,740 --> 00:09:13,580
‫إذن هو لا يمتلكه

110
00:09:13,580 --> 00:09:18,780
‫أنا حقاً لا أعرف . ثقوا بي

111
00:09:29,360 --> 00:09:31,890
‫متصل غير معروف ؟

112
00:09:31,890 --> 00:09:34,950
‫أجب عليه

113
00:09:38,450 --> 00:09:39,170
‫نعم

114
00:09:39,170 --> 00:09:44,580
‫هل تريد صندوق باندورا ؟

115
00:09:47,870 --> 00:09:49,510
‫ما أنت ؟

116
00:09:49,510 --> 00:09:51,540
‫سأقول ذلك بأختصار

117
00:09:51,540 --> 00:09:57,720
‫إذا كنت بحاجة إليه ، أجلب 6 مليارات

118
00:09:58,470 --> 00:10:01,410
‫هو يريد مليار أخر بعد

119
00:10:03,450 --> 00:10:06,960
‫كيف يمكنني تصديق بأنهُ لديك ؟

120
00:10:06,960 --> 00:10:14,050
‫إنهُ يقول بأنك أنت من أمر بيون ايل جاي لقتل رئيس مستشفى سودو و زوجته

121
00:10:16,680 --> 00:10:18,630
‫<i> أنت غني </i>

122
00:10:18,630 --> 00:10:21,940
‫و أنا متأكد من أنهُ يمكنك أن تجلب 6 مليارات بسهولة

123
00:10:21,940 --> 00:10:26,180
‫بالطبع ! هذا لا شيء

124
00:10:26,180 --> 00:10:28,940
‫حسناً ، أين يجب أن نلتقي ؟

125
00:10:28,940 --> 00:10:34,550
‫لا، لا، لا، أنت تعال هنا

126
00:10:34,550 --> 00:10:38,000
‫هل جُننت ؟ نحن حتى لا نعرف من هو

127
00:10:38,000 --> 00:10:41,400
‫يمكننا أن نلتقي في مكانٍ آخر

128
00:10:43,160 --> 00:10:47,040
‫أين أنت ؟ مابو ؟

129
00:10:47,040 --> 00:10:51,200
‫... أنها ستستغرق بعض الوقت . أنا في

130
00:10:52,420 --> 00:10:56,240
‫أعرف المكان . لنلتقي هناك

131
00:10:58,180 --> 00:11:00,180
‫دو غوانغ وو يصدقني

132
00:11:01,580 --> 00:11:03,340
‫لنتوجه الى يون سو دونغ

133
00:11:03,340 --> 00:11:06,130
‫نحن سنصل في غضون 20 دقيقة

134
00:11:07,960 --> 00:11:11,550
‫أنهُ يستغرق حوالي ساعة للوصول الى هنا من مابو

135
00:11:11,550 --> 00:11:16,130
‫سأذهب على الموعد ، و أهرب إذا بدت الأمور مُريبة

136
00:11:16,130 --> 00:11:18,040
‫صحيح ؟

137
00:11:22,530 --> 00:11:24,340
‫شخصٌ ما يتبعه

138
00:11:24,340 --> 00:11:26,600
‫أنا سأذهب

139
00:11:49,490 --> 00:11:51,430
‫أعتقد أنها تلك السيارة

140
00:11:52,590 --> 00:11:55,250
‫لا تخرج حتى تتأكد الأمور

141
00:11:58,870 --> 00:12:02,300
‫سأكون بالخارج هناك ، لذا

142
00:12:02,300 --> 00:12:04,280
‫فقط أمسكهُ من الخلف

143
00:12:04,280 --> 00:12:06,060
‫نعم يا سيدي

144
00:12:07,280 --> 00:12:11,280
‫على أية حال ، نحن مبكرين جداً ؟

145
00:12:16,920 --> 00:12:19,020
‫أنهُ دو غوانغ وو

146
00:12:27,590 --> 00:12:31,460
‫نعم، أين أنت ؟

147
00:12:31,460 --> 00:12:34,860
‫أنا ذاهب للركض في وقت متأخر

148
00:12:34,860 --> 00:12:36,760
‫لكم ؟

149
00:12:36,760 --> 00:12:40,520
‫لست متأكداً . حوالي 40 دقيقة ؟ هل جهزت المال؟

150
00:12:40,520 --> 00:12:44,880
‫بالطبع . هل تعرف كم من المال لدي في خزنتي ؟

151
00:12:44,880 --> 00:12:48,100
‫لدي حوالي 6 مليار دولار

152
00:12:52,830 --> 00:12:56,080
‫... كانغ... كانغ كي تان

153
00:12:56,080 --> 00:12:58,720
‫لقد أنتهى الأمر يا دو غوانغ وو

154
00:13:01,230 --> 00:13:05,250
‫أسرع لمنع ذلك !

155
00:13:29,740 --> 00:13:33,570
‫هل أنت بخير ؟ <b> آه... أنا بخيرٍ تماماً</b>

156
00:13:38,690 --> 00:13:40,240
‫... بجدية

157
00:13:47,660 --> 00:13:53,240
‫أخبرني أين هو هان سانغ جو ، بينما أقول ذلك بلطف

158
00:13:53,240 --> 00:13:56,940
‫هل تعتقد بأنني مجنون ؟ لما قد أخبرك بذلك ؟

159
00:13:56,940 --> 00:14:01,630
‫أستسلم و أحصل على العقاب لكل الخطايا التي أرتكبتها

160
00:14:01,630 --> 00:14:02,750
‫ماذا ؟

161
00:14:02,750 --> 00:14:08,300
‫أنا أقدم لك فرصة أخرى لأنني أشفق على شين يونغ

162
00:14:09,010 --> 00:14:12,320
‫لا تتحامق . فـ أذا لم يكن لديك دليل

163
00:14:12,320 --> 00:14:14,250
‫فـ عندها أنا لست مذنباً

164
00:14:14,250 --> 00:14:18,740
‫جريمة القتل ؟ من رأى ذلك ؟ أجلب الشخص الذي كان هناك !

165
00:14:18,740 --> 00:14:22,540
‫... دو غوانغ وو ! حتى النهاية

166
00:14:22,540 --> 00:14:27,100
‫مجموعة دودو قد أنتهت بسببك !

167
00:14:27,760 --> 00:14:30,080
‫إلا تشعر بالذنب ؟

168
00:14:30,080 --> 00:14:34,320
‫هل تعتقد بأن الموتى يعودون على قيد الحياة فقط لأنك تفعل هذا؟

169
00:14:35,940 --> 00:14:38,650
‫أنت لست حتى أنساناً

170
00:14:38,650 --> 00:14:43,330
‫أخرس ، و تعال إلي

171
00:15:12,940 --> 00:15:19,390
‫والديّ ماتا بسببك . كل شيءٍ بدأ منك

172
00:15:40,900 --> 00:15:42,880
‫يا رئيس !

173
00:15:42,880 --> 00:15:45,710
‫توقف عن ذلك !

174
00:15:45,710 --> 00:15:48,170
‫لدينا دليلٌ الآن

175
00:15:50,390 --> 00:15:52,340
‫يا رئيس !

176
00:16:01,400 --> 00:16:03,290
‫يا رئيس !

177
00:16:05,400 --> 00:16:10,780
‫لقد تحققت من الصندوق الأسود ، و السكرتير هان في مصنع يبُعد 10 دقائق من هنا

178
00:16:10,780 --> 00:16:14,200
‫أتصل بالشرطة

179
00:16:14,200 --> 00:16:16,070
‫حسناً

180
00:16:19,360 --> 00:16:25,340
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

181
00:16:34,160 --> 00:16:36,350
‫إليس هو يركض في وقتٍ متأخر ؟

182
00:16:57,150 --> 00:17:00,630
‫<i>... الشخص الذي تتصل به هو غير مُتاح </i>

183
00:17:02,160 --> 00:17:05,140
‫يجب أن ننتقل إلى مكانٍ آخر

184
00:17:05,140 --> 00:17:07,030
‫خذه معنا

185
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
‫أمسكوه !

186
00:17:30,750 --> 00:17:33,380
‫أنها الشرطة

187
00:17:39,420 --> 00:17:41,400
‫توقفوا حالاً !

188
00:17:47,670 --> 00:17:52,050
‫يا سكرتير هان ، هل أنت بخير ؟ <b> شكراً لإنقاذي</b>

189
00:17:52,050 --> 00:17:53,490
‫أين هو صندوق باندورا ؟

190
00:17:53,490 --> 00:17:57,140
‫لا تقلق . فـ أنا أملكه

191
00:18:09,000 --> 00:18:11,610
‫لقد سمعت من السكرتير كيم

192
00:18:12,170 --> 00:18:15,590
‫أنا سعيد لأنك لم تتأذى أكثر من هذا

193
00:18:15,590 --> 00:18:19,830
‫أنا آسف يا سو يون . فـ لم أفي بوعدي

194
00:18:19,830 --> 00:18:23,340
‫لا بأس . فـ أنا سعيدة لأنك بخير

195
00:18:25,570 --> 00:18:30,710
‫إذا السكرتير هان أُختطف من قبل بيون ايل جاي

196
00:18:30,710 --> 00:18:34,310
‫.. فـ عندها صندوق باندورا سوف أبداً لن

197
00:18:42,970 --> 00:18:43,850
‫نعم

198
00:18:43,850 --> 00:18:46,340
‫لقد وجدنا السكرتير هان

199
00:18:46,980 --> 00:18:48,770
‫أيمكنكِ المجيء الآن ؟

200
00:18:50,060 --> 00:18:52,200
‫أين علي أن أذهب؟

201
00:18:52,860 --> 00:18:54,620
‫سأكون هناك قريباً

202
00:18:56,180 --> 00:18:58,700
‫كي تان وجد السكرتير هان

203
00:18:59,430 --> 00:19:03,240
‫هل نحن أخيراً وجدنا صندوق باندورا ؟

204
00:19:04,260 --> 00:19:06,530
‫سأذهب أولاً يا غون وو

205
00:19:06,530 --> 00:19:08,430
‫سأعود

206
00:19:09,830 --> 00:19:14,500
‫بيون ايل جاي قد أنتهى

207
00:19:14,500 --> 00:19:17,230
‫يا لهُ من شخص مُتعب

208
00:19:31,570 --> 00:19:35,750
‫الشرطة أتصلت بي

209
00:19:35,750 --> 00:19:38,720
‫بيون ايل جاي هرب بعيداً

210
00:19:42,360 --> 00:19:45,780
‫لا تقلقي يا سو يون . فهو سيُقبض عليه قريباً

211
00:19:45,780 --> 00:19:49,460
‫لنخبر الشرطة رسمياً بذلك

212
00:19:49,460 --> 00:19:52,230
‫يوجد بثٌ مباشر غداً

213
00:19:52,230 --> 00:19:57,260
‫و أنا سأدع العالم يعرف عن الحقيقة لهذه القضية

214
00:19:59,530 --> 00:20:03,810
‫<i> الحقيقة قد تم كشفها حول أغتيال الرئيس لمستشفى سودو و زوجته </i>

215
00:20:03,810 --> 00:20:08,380
‫يا محامية أوه ، هل عثرتِ على دليلٍ قاطع لجريمة القتل؟

216
00:20:08,380 --> 00:20:12,750
‫نعم . لقد وجدنا ثلاثة تسجيلات

217
00:20:12,750 --> 00:20:15,790
‫لنستمع إلى التسجيل الأول

218
00:20:16,500 --> 00:20:20,160
‫<i> يمكنني خسارة جسدي فحسب </i>

219
00:20:20,160 --> 00:20:22,180
‫<i>... و لكن أنت </i>

220
00:20:22,180 --> 00:20:25,360
‫<i>... الأبن الأكبر لمجموعة دودو أرتكب جريمة قتل </i>

221
00:20:25,360 --> 00:20:29,220
‫<i> أنهُ ليس فقط عنك ، و لكنك ستخسر كل شيء والدك </i>

222
00:20:29,220 --> 00:20:31,470
‫<i> قد بناه طوال حياته </i>

223
00:20:31,470 --> 00:20:34,670
‫<i> هل تريد مني أن أشرح الأمور مجدداً ؟ </i>

224
00:20:35,360 --> 00:20:40,330
‫<i> سواء كان التفاوض أو التهديد ، سأكون الشخص الذي صنع ذلك و ليس أنت . و موقفنا قد تم تغييرها </i>

225
00:20:40,330 --> 00:20:43,190
‫ما الذي... يتحدث عنه ؟

226
00:20:43,190 --> 00:20:46,910
‫<i> أيمكنكِ أن تشرحي ما يحدث الآن ؟ </i>

227
00:20:46,910 --> 00:20:54,060
‫<i> هذا التسجيل يكشف بأن القاتل هو نائب الرئيس لمجموعة دودو ، دو غوانغ وو </i>

228
00:20:55,650 --> 00:21:01,150
‫عزيزي... ماذا تعنون بأن أبننا غوانغ وو هو القاتل ؟

229
00:21:02,010 --> 00:21:07,730
‫<i> دو غوانغ وو يجري حالياً التحقيق معه للأشتباه في القتل</i>

230
00:21:09,950 --> 00:21:15,100
‫التسجيل الثاني يوفر دليلاً حتى أكثر صلابة

231
00:21:15,100 --> 00:21:16,880
‫فـ دعونا نستمع

232
00:21:16,880 --> 00:21:18,470
‫<i> لا تقلق يا تشون دونغ </i>

233
00:21:18,470 --> 00:21:22,450
‫<i> فلا أحد سيجد دليلاً بـ أنني قتلت الزوجين </i>

234
00:21:22,450 --> 00:21:26,070
‫<i> أبنهما أخبر الشرطة بأنها كانت جريمة </i>

235
00:21:29,140 --> 00:21:32,850
‫<i> من قد يصدق الطفل الذي لا يمكنهُ حتى الرؤية ؟ </i>

236
00:21:32,850 --> 00:21:38,140
‫<i> و علاوة على ذلك ، لي جوك تشول يثق بي لأنني زوج خالته </i>

237
00:21:38,140 --> 00:21:42,410
‫<i> فـ حتى في أحلامه ، هو لن يعتقد بأنني كنت الشخص الذي قتل والديه </i>

238
00:21:45,810 --> 00:21:52,140
‫<i> الصوت على هذا التسجيل هو للعمدة المنتخب سابقاً </i>

239
00:21:52,140 --> 00:21:53,980
‫<i> بيون ايل جاي </i>

240
00:21:56,810 --> 00:21:59,760
‫رائع ، هذا هو أكتشافٌ صادم

241
00:21:59,760 --> 00:22:05,000
‫يجعلني أرتجف ، بمعرفة أن شخصٌ مثل هذا أصبح عمدة

242
00:22:05,000 --> 00:22:08,190
‫إذن ، ماذا عن التسجيل الأخير ؟

243
00:22:08,190 --> 00:22:14,240
‫أنهُ عن جانغ مان أوك ، التي أصبحت الرئيسة لـ مستشفى سودو

244
00:22:14,240 --> 00:22:17,510
‫إلم يتم القبض على الجاني بتلك القضية ؟

245
00:22:17,510 --> 00:22:21,730
‫<i> إذا سمعت ذلك ، فـ الحقيقة ستكون مختلفة </i>

246
00:22:21,730 --> 00:22:28,510
‫<i> إذا قال كو جو تاي بأن لي جوك تشول هو وراء هذا ، فـ مستشفى سودو ستكون ملكي </i>

247
00:22:28,510 --> 00:22:32,940
‫<i> بما أن هوانغ جي سو قتلت جانغ مان أوك فـ الأمور ستسير على نحوٍ أفضل </i>

248
00:22:36,220 --> 00:22:37,820
‫... أبي

249
00:22:39,490 --> 00:22:42,580
‫عن ماذا كل هذا؟

250
00:22:43,270 --> 00:22:45,730
‫<i> أنهُ قتل عصفورين بحجرٍ واحد </i>

251
00:22:45,730 --> 00:22:49,680
‫<i> أصبح المدير لـ مستشفى سودو و أيضاً أبن هوانغ جاي مان بالقانون </i>

252
00:22:50,880 --> 00:22:53,870
‫قتل جانغ مان أوك... هل هذا صحيح ؟

253
00:22:53,870 --> 00:22:58,350
‫<i>... أنتظري... هل يمكن أن تكون هوانغ جي سو هي </i>

254
00:22:58,350 --> 00:23:00,050
‫<i> نعم، هذا صحيح </i>

255
00:23:00,050 --> 00:23:05,050
‫<i> أنها أبنة الرئيس هوانج جاي مان ، هوانغ جي سو </i>

256
00:23:05,050 --> 00:23:07,500
‫لقد شككت في البداية

257
00:23:07,500 --> 00:23:10,920
‫و لكنها حتى كشفت ذلك !

258
00:23:10,920 --> 00:23:12,910
‫... ماذا أفعل الآن يا أبي

259
00:23:17,420 --> 00:23:21,040
‫<i> لهذا السبب هو صندوق باندورا، فهذا هو لا يمكن تصديقه </i>

260
00:23:21,040 --> 00:23:24,920
‫<i> ولكن من و لماذا هذا الشخص جمع هذه الأدلة ؟ </i>

261
00:23:24,920 --> 00:23:29,770
‫هناك عملاء الظل في مجموعة دودو

262
00:23:29,770 --> 00:23:34,310
‫و هذه كانت تُسجل بأمر من الرئيس

263
00:23:35,590 --> 00:23:39,730
‫<i> الجاني لهذه القضية ، بيون ايل جاي و أوه تشونغ دونغ هما فارين </i>

264
00:23:39,730 --> 00:23:45,690
‫<i> و أذا كان هناك من يرى أي منهما ، فيرجى الإبلاغ على الرقم على الشاشة </i>

265
00:23:47,690 --> 00:23:51,140
‫هل لديك أي شيءٍ آخر لقوله ؟

266
00:23:51,140 --> 00:23:55,690
‫الكشف لجريمة القتل لـ بيون ايل جاي لديها حتى الآن الكشف عن كل شيء

267
00:23:55,690 --> 00:23:57,750
‫ما قد يكون هذا ؟

268
00:23:59,940 --> 00:24:04,120
‫يا أوه تشونغ دونغ ، أستسلم

269
00:24:04,930 --> 00:24:08,830
‫فـ الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يثبت القتل الخطأ لـ أخي

270
00:24:08,830 --> 00:24:11,410
‫هو أنت

271
00:24:12,690 --> 00:24:15,060
‫<i> أنا أترجاك </i>

272
00:24:15,060 --> 00:24:21,110
‫<i> سلم نفسك و أكشف بأن <b> بيون ايل جاي قتل أخي دونغ سو </i></b>

273
00:24:24,420 --> 00:24:25,980
‫أطفئ التلفاز

274
00:24:27,210 --> 00:24:30,900
‫<i> و أنا أعلم جيداً أي نوعٍ من الشخاص هو أنت يا أوه تشونغ دونغ </i>

275
00:24:30,900 --> 00:24:34,600
‫<i> فتوقف عن التوحد مع ذلك بيون ايل جاي ، ذلك الشيطان </i>

276
00:24:34,600 --> 00:24:39,310
‫<i> و لقد حان الوقت لوضع حدٍ لذلك ، و بدء حياةٍ جديدة </i>

277
00:24:43,320 --> 00:24:45,110
‫قُلت لإيقاف التلفاز !

278
00:24:50,880 --> 00:24:52,360
‫... أنت

279
00:24:52,990 --> 00:24:58,960
‫أنت لا... تفكر بفعل ما قالته ، أليس كذلك؟

280
00:25:00,400 --> 00:25:02,320
‫لما لا تُجيب ؟!

281
00:25:02,950 --> 00:25:05,010
‫المالك يعرف وجوهنا

282
00:25:05,010 --> 00:25:06,720
‫يجب أن نُغادر بسرعة

283
00:25:16,500 --> 00:25:18,440
‫عملٌ جيد يا سو يون

284
00:25:19,570 --> 00:25:22,890
‫شكراً . كل الشكر لك

285
00:25:22,890 --> 00:25:27,320
‫الآن دونغ سو و والديّ يمكنهم أن يرقدوا بسلام

286
00:25:30,320 --> 00:25:32,480
‫لا تبكي بعد الآن

287
00:25:33,100 --> 00:25:35,660
‫و عيشي بسعادة لأجل نفسكِ

288
00:25:37,390 --> 00:25:39,680
‫كي تان، أنت أيضاً

289
00:25:41,280 --> 00:25:43,140
‫شكراً لكِ يا سو يون

290
00:25:55,860 --> 00:25:59,950
‫لنهتم بمجموعة دودو الآن

291
00:26:01,160 --> 00:26:03,090
‫جهز لمؤتمر صحفي

292
00:26:04,190 --> 00:26:07,020
‫شركة KT قد قررت

293
00:26:07,020 --> 00:26:12,980
‫أن تُجرب و تستولي على مجموعة دودو عن طريق المناقصة

294
00:26:13,590 --> 00:26:16,450
‫هل تقوم بالأستيلاء الجبري إذن ؟

295
00:26:16,450 --> 00:26:17,670
‫صحيح

296
00:26:17,670 --> 00:26:22,560
‫<i> لماذا تحاولون أن تحصل على الأسهم ؟ </i>

297
00:26:22,560 --> 00:26:27,720
‫<i>لأن دو غون وو هو رئيسٌ غير كفء </i>

298
00:26:28,490 --> 00:26:31,220
‫الأمور لن تسير على طريقتك يا كانغ كي تان

299
00:26:35,150 --> 00:26:39,690
‫دودو للصيدلة سوف لن تُباع لشركة KT بل

300
00:26:39,690 --> 00:26:41,890
‫بل لـ جيوب دونغ للصيدلة

301
00:26:41,890 --> 00:26:43,990
‫هل هذا هو القرار النهائي؟

302
00:26:43,990 --> 00:26:48,650
‫لقد كنت على أتصال سري مع الرئيس يون لـ جيوب دونغ للصيدلة

303
00:26:49,760 --> 00:26:54,550
‫<i> من المعروف بأنك لا تمسك العديد من أسهم دودو للصيدلة </i>

304
00:26:55,030 --> 00:26:58,900
‫<i> والدي وثق بي في هذا الوضع </i>

305
00:26:58,900 --> 00:27:03,430
‫<i> و أسهم الرئيس دو تشونغ هي أسهمي </i>

306
00:27:08,390 --> 00:27:11,080
‫كيف يمكنهُ أن يُعطيها لـ جوب دونغ للصيدلة

307
00:27:11,080 --> 00:27:13,020
‫هل دو غون وو جُن ؟

308
00:27:13,020 --> 00:27:17,450
‫أنهُ يشير إلى أنهُ لم يحصل عليها بسرقتها منك

309
00:27:17,450 --> 00:27:19,600
‫... دو غون وو

310
00:27:21,960 --> 00:27:25,860
‫الرئيس دو تشونغ ينتظر بالخارج

311
00:27:36,650 --> 00:27:39,060
‫أبي، ما الذي جلبك الى هنا ؟

312
00:27:44,650 --> 00:27:46,800
‫يا رئيس كانغ

313
00:27:48,620 --> 00:27:52,800
‫أسهمي من دودو للصيدلة

314
00:27:53,790 --> 00:27:56,980
‫أنا سأبيعها لك

315
00:27:58,720 --> 00:28:00,380
‫... أبي

316
00:28:02,690 --> 00:28:09,150
‫لذا غوانغ وو و أنا

317
00:28:10,850 --> 00:28:13,970
‫سامحنا الآن

318
00:28:16,620 --> 00:28:22,530
‫أنا سأُنقذ مجموعة دودو

319
00:28:22,530 --> 00:28:24,640
‫شكراً لك

320
00:28:33,890 --> 00:28:36,160
‫ماذا فعلت للتو ؟

321
00:28:39,100 --> 00:28:42,300
‫لماذا تُعطي كانغ كي تان أسهمك ؟!

322
00:28:45,160 --> 00:28:50,820
‫كل المدراء لمجموعة دودو

323
00:28:50,820 --> 00:28:53,860
‫هل تعرف كم هو عددهم هناك؟

324
00:28:54,490 --> 00:28:59,380
‫... الموردين و عائلاتهم

325
00:29:01,150 --> 00:29:04,990
‫الآلاف من الأرواح هي على المحك

326
00:29:07,590 --> 00:29:09,670
‫... أنا

327
00:29:09,670 --> 00:29:15,110
‫لا يمكنني التخلي عن هؤلاء الناس

328
00:29:15,630 --> 00:29:17,200
‫... أبي

329
00:29:19,690 --> 00:29:22,240
‫الآن

330
00:29:23,460 --> 00:29:28,470
‫يمكنك تركي

331
00:29:34,580 --> 00:29:40,150
‫هل تتخلى عني ؟

332
00:29:40,150 --> 00:29:42,240
‫... أنت

333
00:29:43,460 --> 00:29:47,350
‫أبني إلى الأبد !

334
00:29:48,730 --> 00:29:50,740
‫... و لكن

335
00:29:51,810 --> 00:29:53,600
‫... الآن

336
00:29:56,150 --> 00:29:59,880
‫أنا سأحبك فقط من بعيد

337
00:30:21,720 --> 00:30:24,120
‫<i> متجر البيدق </i>

338
00:30:26,760 --> 00:30:28,690
‫شكراً لك

339
00:30:35,260 --> 00:30:40,350
‫أنت تخرج على الأخبار كل يوم . فـ هل هو بخير بالنسبة لك لتخرج و تتجول ؟

340
00:30:58,680 --> 00:31:01,550
‫هذا هو لـ سيارة أوه سو يون

341
00:31:02,900 --> 00:31:04,680
‫أفتح الباب

342
00:31:24,250 --> 00:31:28,370
‫هل تفكر في قتل أوه سو يون؟

343
00:31:28,370 --> 00:31:33,450
‫لو فقط كانغ كي تان لم يتدخل ، لتمكنت من كسب كل ما أردته

344
00:31:33,450 --> 00:31:35,650
‫... بدلاً من ذلك ، إليس التخلص من كانغ كي تان

345
00:31:35,650 --> 00:31:39,580
‫لا يوجد سوى رصاصتين في الداخل هنا

346
00:31:39,580 --> 00:31:44,460
‫بعد التخلص من سو يون ، كانغ كي تان هو التالي

347
00:31:46,400 --> 00:31:49,380
‫تعال إلى المزبلة بمجرد أنتهائك

348
00:31:50,270 --> 00:31:53,870
‫فـ علينا الأهتمام بـ جثتها

349
00:32:17,570 --> 00:32:19,950
‫تنحي و إلا سأُطلق النار

350
00:32:38,470 --> 00:32:41,060
‫<i> أوه سو يون </i>

351
00:33:58,230 --> 00:34:00,170
‫غون وو

352
00:34:02,300 --> 00:34:06,500
‫لقد نسيت أن أخبرك شيئاً

353
00:34:07,270 --> 00:34:10,450
‫<i> في البداية لم أفعل </i>

354
00:34:11,870 --> 00:34:17,120
‫ولكن جئت أيضاً لأحبك يا أبي

355
00:34:26,110 --> 00:34:28,180
‫أبقى بصحة جيدة

356
00:34:29,680 --> 00:34:35,290
‫أين... أنت الآن ؟

357
00:34:42,970 --> 00:34:46,440
‫أنا أحبك يا أبي

358
00:34:50,590 --> 00:34:52,550
‫بصدق

359
00:35:07,630 --> 00:35:10,290
‫<i> أبي - أوه سو يون - أوه تشونغ دونغ </i>

360
00:35:13,460 --> 00:35:15,400
‫<i> رقم غير معروف </i>

361
00:35:23,570 --> 00:35:25,430
‫أوه سو يون في خطر

362
00:35:26,130 --> 00:35:29,350
‫ما الذي تتحدث عنه ؟ سو يون في خطر؟

363
00:35:33,590 --> 00:35:35,060
‫<i> دو غون وو </i>

364
00:35:41,850 --> 00:35:43,400
‫ما الأمر ؟

365
00:35:45,360 --> 00:35:46,880
‫ماذا ؟

366
00:35:51,880 --> 00:35:57,430
‫كيف يجرؤ أمثالك على التفكير في الهرب بعيداً مع تدميري !

367
00:35:57,430 --> 00:35:59,970
‫"كيف يجرؤ أمثالك"؟

368
00:35:59,970 --> 00:36:02,910
‫أنتِ تموتين بسبب كانغ كي تان

369
00:36:02,910 --> 00:36:06,820
‫أستائي من كانغ كي تان و ليس مني !

370
00:36:06,820 --> 00:36:09,620
‫الآن أنا أعرف بإي قصد قتلت أخي

371
00:36:09,620 --> 00:36:10,610
‫ماذا ؟

372
00:36:10,610 --> 00:36:13,060
‫أعتقدت بأنها ستكون النهاية بمجرد أن تقتله

373
00:36:13,060 --> 00:36:17,050
‫بما أن أخي كان كائناً لا فائدة منه

374
00:36:17,050 --> 00:36:20,690
‫وكنت المهم لهذا العالم

375
00:36:20,690 --> 00:36:23,930
‫أعتقدت بأن عليك التضحية به

376
00:36:23,930 --> 00:36:28,360
‫لأجل رفاهيتك و طموحك

377
00:36:28,360 --> 00:36:32,140
‫هل أنا مخطئة ؟

378
00:36:32,140 --> 00:36:34,070
‫تعرفين جيداً جداً

379
00:36:34,070 --> 00:36:36,700
‫لهذا السبب أنت فاشل !

380
00:36:36,700 --> 00:36:37,720
‫ماذا ؟

381
00:36:37,720 --> 00:36:41,700
‫ليس لديك أحترام للآخرين

382
00:36:41,700 --> 00:36:48,300
‫أنهُ ليس بسببي أو بسبب كانغ كي تان، أنهُ بسبب جشعك القذر !

383
00:36:48,300 --> 00:36:50,180
‫أخرسي !

384
00:36:51,860 --> 00:36:54,340
‫سو يون !

385
00:36:57,730 --> 00:36:59,080
‫غون وو !

386
00:37:00,830 --> 00:37:02,600
‫أهربي يا سو يون !

387
00:37:02,600 --> 00:37:05,350
‫... غون وو <b> أسرعي !</b>

388
00:37:10,310 --> 00:37:13,350
‫مُت يا بيون ايل جاي ! مُت !

389
00:37:26,450 --> 00:37:28,640
‫لا تقتربي مني يا سو يون . أبقي بعيدة

390
00:37:28,640 --> 00:37:30,400
‫غون وو !

391
00:37:30,400 --> 00:37:32,390
‫قُلت لا تقتربي !

392
00:38:03,530 --> 00:38:07,910
‫غون وو... غون وو ، عُد الى رشدك !

393
00:38:07,910 --> 00:38:13,550
‫غون وو... أنظر إلي . لا يمكنك أن تموت يا غون وو

394
00:38:13,550 --> 00:38:15,180
‫غون وو !

395
00:38:22,240 --> 00:38:24,060
‫يا رئيس !

396
00:38:36,440 --> 00:38:38,180
‫... يا رئيس

397
00:38:42,890 --> 00:38:45,200
‫ماذا فعلت لـ سو يون ؟!

398
00:38:45,200 --> 00:38:48,650
‫لا أعتقد بأن هذه هي النهاية يا جوك تشول !

399
00:38:48,650 --> 00:38:51,220
‫قُلت ، أين هي سو يون ؟!

400
00:38:52,260 --> 00:38:58,130
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

401
00:39:07,810 --> 00:39:10,300
‫يا غون وو ، أصمد هناك

402
00:39:10,300 --> 00:39:15,130
‫فقط لفترة أطول قليلاً... لا يمكنك أن تموت يا غون وو

403
00:39:20,600 --> 00:39:27,330
‫من المُريح أنني كُنت قادراً على أنقاذكِ

404
00:39:27,890 --> 00:39:33,310
‫تماماً مثل أمي ، أنا لن أنساكِ

405
00:39:35,110 --> 00:39:39,390
‫لا تتحدث يا غون وو . فأنت بحاجة إلى أدخار طاقتك

406
00:39:42,330 --> 00:39:44,050
‫غون وو !

407
00:39:46,330 --> 00:39:51,790
‫أنسي أمري الآن

408
00:39:51,790 --> 00:39:54,430
‫و لا تتذكريني يا سو يون

409
00:39:59,080 --> 00:40:04,460
‫... فـ بسببي... سو يوني ستتأذى

410
00:40:06,290 --> 00:40:10,230
‫لا تستسلم يا غون وو . فـ أنت يمكنك العيش !

411
00:40:10,230 --> 00:40:13,150
‫لا يمكنني أن أرسلك بعيداً هكذا !

412
00:40:15,840 --> 00:40:20,350
‫الجو بارد . عانقيني

413
00:40:30,980 --> 00:40:33,480
‫يمكنك فعل ذلك يا غون وو

414
00:40:34,100 --> 00:40:40,740
‫... دافئ جداً . تماماً مثل

415
00:40:42,530 --> 00:40:44,440
‫أمي

416
00:40:54,630 --> 00:40:58,390
‫♫<i> لا تبكي أيها الأحمق </i> ♫

417
00:40:58,390 --> 00:41:02,500
‫غون وو

418
00:41:02,500 --> 00:41:07,750
‫غون وو... غون وو !

419
00:41:09,200 --> 00:41:14,250
‫♫<i> لقد أستدرت و رأيتك للمرة الأخيرة </i>♫

420
00:41:14,250 --> 00:41:19,020
‫غون وو... أنا آسفة... غون وو !

421
00:41:20,250 --> 00:41:22,790
‫... لا تمُت

422
00:41:22,790 --> 00:41:26,440
‫♫<i> هل سأكون بخير ؟ </i>♫

423
00:41:26,440 --> 00:41:30,700
‫♫<i> كم ذلك سيكون مؤلماً ؟ </i> ♫

424
00:41:30,700 --> 00:41:37,310
‫♫<i> أنا لست متأكداً . أنهُ لا يبدو كأنه النهاية </i> ♫

425
00:41:37,310 --> 00:41:40,900
‫♫<i> هل سأكون بخير ؟ </i>♫

426
00:41:40,900 --> 00:41:45,200
‫♫<i> أنا خائف فجأة </i>♫

427
00:41:45,200 --> 00:41:50,720
‫♫<i> كم علي أن أكون في ألم </i> ♫

428
00:41:50,720 --> 00:41:55,250
‫♫<i> لأدرك بأننا أنفصلنا </i> ♫

429
00:42:01,860 --> 00:42:03,510
‫سو يون

430
00:42:12,020 --> 00:42:14,460
‫أنت مطلوب !

431
00:42:14,460 --> 00:42:18,380
‫عليك أن تذهب للشرطة لتُسلم نفسك ، و ليس هنا

432
00:42:20,650 --> 00:42:22,330
‫... ضعيني

433
00:42:24,320 --> 00:42:27,470
‫كـ شاهد لـ قضية قتل دونغ سو

434
00:42:34,230 --> 00:42:36,370
‫أنا حقاً آسف

435
00:42:50,990 --> 00:42:52,490
‫أنا ، هوانغ جي سو

436
00:42:53,390 --> 00:42:56,390
‫تسببت عن طريق الخطأ بموت

437
00:42:57,390 --> 00:43:03,190
‫المدير السابقة لمستشفى سودو ، جانغ مان أوك في ٢٠٠٦

438
00:43:03,190 --> 00:43:05,190
‫أنا آسفة بشدة على ما فعلته و

439
00:43:05,190 --> 00:43:11,190
‫و سأتنحي من دوري بصفتي أابنة الرئيس و كـ عضوة برلمان

440
00:43:29,790 --> 00:43:33,190
‫ما الذي أحضرك الى هنا؟

441
00:43:34,990 --> 00:43:38,390
‫الأستئناف النهائي لـ بيون ايل جاي يقترب

442
00:43:39,190 --> 00:43:46,390
‫هو تلقى بالفعل حكماً بالسجن مدى الحياة . و هذا لن يتغير

443
00:43:46,390 --> 00:43:49,090
‫فلا تقلق

444
00:43:49,990 --> 00:43:52,590
‫أعطيه عقوبة الأعدام

445
00:43:55,590 --> 00:43:59,490
‫هذا القرار قد تم أتخاذه من قبل القاضي

446
00:44:00,390 --> 00:44:03,790
‫أنهُ ليس للرئيس ليتخذ قراراً

447
00:44:03,790 --> 00:44:08,490
‫كون بيون ايل جاي على قيد الحياة هو ليس صحيحاً ، سواء من الناحية القانونية أو من الناحية الأخلاقية

448
00:44:10,390 --> 00:44:13,990
‫أنا أفهم ما تقوله

449
00:44:13,990 --> 00:44:16,090
‫شيءٌ آخر

450
00:44:16,990 --> 00:44:21,790
‫هو يجب أن ينفذ خلال فترة ولايتك كـ رئيساً للبلاد

451
00:44:24,390 --> 00:44:29,390
‫كـ رئيس ، هذا هو طلبي الأول و الأخير

452
00:44:35,390 --> 00:44:36,590
‫<i> أخبارٌ عاجلة </i>

453
00:44:36,590 --> 00:44:41,590
‫<i> بيون ايل جاي، الذي أدين في جريمة قتل رئيس مستشفى سودو و زوجته ، تشا دونغ سو و دو غون وو </i>

454
00:44:41,590 --> 00:44:45,390
‫<i> حكم عليه بالموت </i>

455
00:44:49,990 --> 00:44:55,390
‫هل تعتقد بأنني سأتعفن في السجن إلى الأبد ؟ كنت مخطئاً يا جوك تشول

456
00:44:56,390 --> 00:44:58,390
‫أنت تتلقى عقوبة الإعدام

457
00:44:59,190 --> 00:45:04,190
‫إي هراء هو هذا . لا أحد قد حصل على هذا الحكم في السنوات الـ 20 الماضية

458
00:45:04,190 --> 00:45:07,390
‫الرئيس وعدني

459
00:45:07,390 --> 00:45:10,290
‫و أنت ستُعدم

460
00:45:12,190 --> 00:45:14,990
‫يبدو أنك خائفاً من الموت

461
00:45:14,990 --> 00:45:19,190
‫الأرقام . لقد أرتكبت الكثير من الجرائم

462
00:45:20,190 --> 00:45:22,590
‫إذا كان هناك لحم في حساءك

463
00:45:23,590 --> 00:45:26,490
‫فـ أنها آخر وجبةٍ لك

464
00:45:30,790 --> 00:45:35,190
‫لا تأتي حتى لزيارتي يا جوك تشول

465
00:45:35,190 --> 00:45:37,990
‫لن آتي

466
00:45:37,990 --> 00:45:41,090
‫بهذه الطريقة، يمكنك تلقي عقابك في الجحيم أيضاً

467
00:45:44,990 --> 00:45:48,390
‫نخبكم !

468
00:45:52,390 --> 00:45:55,590
‫ولكن، هل هذا كل شيء ؟

469
00:45:55,590 --> 00:45:57,990
‫أنا متأكد من أن هناك الكثير

470
00:45:57,990 --> 00:45:59,990
‫فـ نحن في طريقنا للجولة الثانية ، أليس كذلك؟

471
00:46:01,590 --> 00:46:05,590
‫في الواقع، لدي شيء لأخبركم به جميعاً

472
00:46:09,390 --> 00:46:12,190
‫ما كان حلمك يا مدير مون ؟

473
00:46:12,190 --> 00:46:16,190
‫لا شيء كبير ، فـ لقد قضيت معظم حياتي في مجموعة دودو

474
00:46:16,190 --> 00:46:20,390
‫مجموعة دودو . ستكون تحت رعايتك يا مدير مون

475
00:46:21,590 --> 00:46:22,390
‫عذراً ؟

476
00:46:22,390 --> 00:46:25,190
‫ستكون الرئيس الجديد لمجموعة دودو

477
00:46:28,790 --> 00:46:31,390
‫... من الواضح أن هذا عملك

478
00:46:31,390 --> 00:46:36,090
‫لو كان أنت ، فـ أنت ستقوم بعملٍ أفضل من ذلك بكثير

479
00:46:37,190 --> 00:46:40,790
‫... و لكن الرئيسة دو شين يونغ هنا أيضاً

480
00:46:40,790 --> 00:46:44,890
‫أنا غير مهتمة في مسائل الشركة لذا أنت أهتم بها يا مدير مون

481
00:46:48,590 --> 00:46:49,790
‫أوك تشاي ريونغ

482
00:46:50,790 --> 00:46:51,990
‫نعم يا رئيس

483
00:46:51,990 --> 00:46:55,990
‫هوا بيونغ... ستكون لكِ

484
00:46:57,790 --> 00:46:58,890
‫... يا رئيس

485
00:46:59,790 --> 00:47:03,490
‫لا تُناديني بذلك. فـ أنتِ هي الرئيسة الآن

486
00:47:06,190 --> 00:47:10,390
‫يا رئيس ، لما تفعل هذا؟

487
00:47:10,390 --> 00:47:14,390
‫الآن إذن ! دعونا جميعاً نقُم بنخباً

488
00:47:46,790 --> 00:47:51,990
‫سو تاك ، ما هو الوقت لرحلة سو يون الى ألمانيا؟

489
00:47:54,390 --> 00:47:57,290
‫هل حقاً لن تعودي إلى كوريا ؟

490
00:47:58,790 --> 00:48:03,190
‫شكراً لك على كل هذا الوقت. و أنتِ أيضاً يا نان جونغ

491
00:48:03,190 --> 00:48:05,990
‫يمكننا زيارتكِ في ألمانيا، أليس كذلك؟

492
00:48:05,990 --> 00:48:08,390
‫بالتأكيد. سأبقى على أتصال في كثير من الأحيان

493
00:48:08,390 --> 00:48:10,790
‫يا إلهي... هل تعرفين حتى كيفية التكلم باللغة الألمانية؟

494
00:48:10,790 --> 00:48:12,490
‫بونجور ؟ <b><i>( مرحباً بالفرنسية )</i></b>

495
00:48:13,990 --> 00:48:16,390
‫حسناً ، أسرعي بالذهاب . فـ أنتِ ستفوتين رحلتكِ

496
00:48:16,390 --> 00:48:19,990
‫... أتصلي بنا . يا سيدي السابق ، الصندوق

497
00:48:19,990 --> 00:48:22,790
‫أنا سأفعل ذلك <b> لا بأس !</b>

498
00:48:27,990 --> 00:48:31,990
‫... عليك التحدث معها قليلاً

499
00:48:31,990 --> 00:48:37,590
‫أنا الآن... لا يمكنني كبح سو يون

500
00:49:03,790 --> 00:49:06,570
‫<i> الصورة الأخيرة لـ سو يون </i>

501
00:49:06,570 --> 00:49:11,590
‫<i> كانت النهاية لما يمكنني رؤيته </i>

502
00:49:13,190 --> 00:49:18,590
‫<i> بعد سنتين </i><b><i> دو غوانغ وو، أرسل إلى السجن بتهمة القتل </i></b>

503
00:49:18,590 --> 00:49:22,590
‫<i> و صدر عفو خاص من قبل رئيس الجمهورية </i>

504
00:49:22,590 --> 00:49:29,790
‫<i> من الناحية الأخرى ، تلقت أخته جائزة المتطوعين السويسرية </i>

505
00:49:29,790 --> 00:49:37,190
‫<i> على مدى العامين الماضيين، هي كانت كانت تدور بـ أفريقيا تعتني بـ الأيتام </i>

506
00:49:47,590 --> 00:49:52,590
‫يا رئيس ، اليوم هو شنق بيون ايل جاي

507
00:50:24,590 --> 00:50:29,590
‫<i> إذا كان هناك لحم في حساءك ، فـ أنها آخر وجبةٍ لك </i>

508
00:50:40,590 --> 00:50:42,890
‫يا ٤٥٢٩ ، أرجوك أخرج

509
00:50:44,990 --> 00:50:46,590
‫مـ .. ما الأمر ؟

510
00:50:46,590 --> 00:50:48,590
‫أسرع !

511
00:50:49,590 --> 00:50:51,990
‫قُلت ، ما الأمر ؟!

512
00:51:10,990 --> 00:51:13,190
‫أنقذوني !

513
00:51:13,190 --> 00:51:16,390
‫أنقذوني رجاءاً !

514
00:51:53,170 --> 00:51:57,300
‫عزيزي... أنها أول وجبة لعودة غوانغ وو للمنزل

515
00:51:57,300 --> 00:51:59,330
‫يجب أن تحضرها

516
00:51:59,330 --> 00:52:04,340
‫كما هو الحال دائماً ، فـ يمكنكِ الأهتمام بذلك

517
00:52:05,190 --> 00:52:07,520
‫أنا أطلبك لذلك

518
00:52:08,380 --> 00:52:11,020
‫عليكِ فعلها

519
00:52:11,020 --> 00:52:16,560
‫ما... ماذا تفعلين ؟

520
00:52:17,260 --> 00:52:22,860
‫حسناً . أنا سأفعلها

521
00:52:22,860 --> 00:52:29,770
‫هو لديه الكثير للتكفير عنه . و قد يستغرق بعض الوقت

522
00:52:30,520 --> 00:52:34,680
‫ماذا؟ التكفير عنه ؟

523
00:52:34,680 --> 00:52:35,800
‫يا كبير الخدم

524
00:52:35,800 --> 00:52:36,530
‫نعم

525
00:52:36,530 --> 00:52:40,140
‫تأكد من أنهُ لن يفتح عينيه

526
00:52:42,230 --> 00:52:44,150
‫لنُصلي

527
00:52:48,320 --> 00:52:55,220
‫شكراً لك على هذه الوجبة التي رزقتنا بها

528
00:52:55,220 --> 00:52:56,470
‫شكراً لك

529
00:52:56,470 --> 00:53:00,610
‫آ .. آمين

530
00:53:00,610 --> 00:53:04,190
‫أنا لم أنتهي بعد

531
00:53:05,820 --> 00:53:07,270
‫اليوم ، أيضاً

532
00:53:07,270 --> 00:53:09,410
‫بحيث عائلتنا هذه

533
00:53:09,410 --> 00:53:14,780
‫لن ترتكب أبداً أي أخطاء

534
00:53:14,780 --> 00:53:18,620
‫نحن نطلب لحبك الغير المشروط

535
00:53:18,620 --> 00:53:23,530
‫! مع هذه الصلاة اليائسة

536
00:53:23,530 --> 00:53:25,990
‫<i> ! الرئيس هو قادم </i>

537
00:53:33,210 --> 00:53:37,750
‫أرجوك أخبرهم ألا يقوموا بهذا النوع من التحية بعد الآن. فأنهُ أنتهى

538
00:53:37,750 --> 00:53:40,000
‫لقد فهمت

539
00:53:40,000 --> 00:53:45,330
‫يا رئيس . وصل سو يون الى كوريا اليوم

540
00:53:45,330 --> 00:53:50,230
‫هي جاءت للذكرى السنوية لـ دو غون وو

541
00:53:50,880 --> 00:53:53,110
‫أين هي الآن ؟

542
00:54:00,520 --> 00:54:05,040
‫<i> دو غون وو </i>

543
00:54:30,300 --> 00:54:32,860
‫ما الذي أتى بك الى هنا؟

544
00:54:34,380 --> 00:54:36,810
‫لقد سمعتِ عن الرئيس كانغ، أليس كذلك؟

545
00:54:38,060 --> 00:54:41,060
‫سمعت كيف فقد بصره

546
00:54:41,060 --> 00:54:44,550
‫هو سيقوم بعملية جراحية لإزالة الرصاصة

547
00:54:44,550 --> 00:54:45,850
‫عملية جراحية ؟

548
00:54:45,850 --> 00:54:48,860
‫إذا لم يحصل على هذه الجراحة ، فهو لن يصمد لسنة

549
00:54:48,860 --> 00:54:51,820
‫إلم تقُل أن نسبة نجاح الجراحة منخفضة حقاً ؟

550
00:54:51,820 --> 00:54:57,900
‫أنها كانت قبل عامين . ولكن الآن هي حوالي 30 بالمئة

551
00:54:58,520 --> 00:55:02,350
‫أنت تقول بأن هناك فرصة 70 بالمئة بأنهُ سيموت

552
00:55:04,100 --> 00:55:08,640
‫حتى يحصل على جراحته ، كنت آمل بأن تكوني بجانبه

553
00:55:10,470 --> 00:55:16,060
‫على الرغم من أنهُ لم يقُل ذلك ، فهو لم ينسى أمركِ

554
00:55:16,980 --> 00:55:23,410
‫أنا أطلب منكِ هذا كـ معروف . فهو لا يمكنهُ حتى النهوض من دون المسكنات الآن

555
00:55:24,360 --> 00:55:26,740
‫أنا أعرف كي تان جيداً جداً

556
00:55:26,740 --> 00:55:31,450
‫و أنا لا أعتقد بأنهُ يريد أن يظهر نفسهُ لي

557
00:55:32,260 --> 00:55:35,320
‫هذا قد كان أيضاً يقلقني

558
00:55:38,070 --> 00:55:40,820
‫هناك وسيلةٌ أخرى

559
00:56:12,400 --> 00:56:20,050
‫<i>❤ شــكراً لمديرة قناتنا ❤ <b> mirna023_316</i></b>

560
00:56:31,960 --> 00:56:33,690
‫أهلاً و سهلاً بك يا رئيس مون

561
00:56:33,690 --> 00:56:36,060
‫أنت لم تتغير على الإطلاق يا عزيزي سو تاك

562
00:56:37,760 --> 00:56:40,550
‫شكراً جزيلاً على حضوركِ يا سو يون

563
00:56:40,550 --> 00:56:42,640
‫أين هو كي تان ؟

564
00:56:48,990 --> 00:56:53,030
‫هذا المنزل كانت ينتمي إلى جوك تشول

565
00:56:53,030 --> 00:56:56,020
‫هو أشتراه

566
00:56:56,020 --> 00:57:00,480
‫هل ستكونين بخير؟ سيكون من الصعب إلا تمسكِ

567
00:57:00,480 --> 00:57:04,470
‫أنا بخير طالما كي تان هو مرتاح

568
00:57:06,430 --> 00:57:09,530
‫<i> أنا قد أموت </i>

569
00:57:09,530 --> 00:57:15,350
‫<i> و أنتِ ستكونين متأذية أكثر . فـ لما أتيتِ يا سو يون؟ </i>

570
00:57:28,680 --> 00:57:30,870
‫أنا هنا يا رئيس

571
00:57:31,820 --> 00:57:34,050
‫أهلاً و سهلاً بك يا رئيس مون

572
00:57:34,810 --> 00:57:38,050
‫كل شيء يسير بشكلٍ رائع في مجموعة دودو

573
00:57:38,670 --> 00:57:44,240
‫كل الشكر لك. أحضرت الخادمة التي أخبرتك عنها

574
00:57:46,770 --> 00:57:50,830
‫... أنها مجتهدة و ذكية . أسمها هو يون مي جونغ . و سنها هو

575
00:57:50,830 --> 00:57:55,860
‫أنا لا أحب أسمها حقاً . فـ أعدها

576
00:57:59,150 --> 00:58:03,520
‫هي لا يمكنها التحدث لذا هي لن تكون مُزعجة لك

577
00:58:09,750 --> 00:58:11,730
‫الأنسة يون مي جونغ ؟

578
00:58:13,440 --> 00:58:18,800
‫أنا من الصعب إرضائي جداً . و سيتم طردكِ إذا أخطأتِ لثلاث مرات

579
00:58:29,070 --> 00:58:34,160
‫<i> ❤ شكــراً لرئستي المقتطعين ❤ <b>shms ☺ wafaahs</i></b>

580
00:58:34,160 --> 00:58:40,170
‫<i> ❤ شكــراً لفريق مقتطعينا ❤ <b>xomachi ☺ pilar_velasquez ☺ bjohnsonwong ☺ kitty100 ☺ sabrinafair ☺ robertases ☺ whit_eonni ☺ mihaelagh ☺ wafaahs </i></b>

581
00:58:40,170 --> 00:58:46,120
‫<i> ❤ شكــراً لفريق مقتطعينا ❤ <b> amypun ☺ xiennora ☺ bibian_2 ☺ earsds ☺ ewilan_89 ☺ walter_casa ☺ ukepoet ☺ sophie2you ☺ rocsanna </i></b>

582
00:58:46,120 --> 00:58:52,080
‫<i> ❤ شكــراً لمحـرري الأنجليزية ❤ <b> mirna023_316 ( رئيسة التحرير ) ☺ itsjoo ☺ abythe </i></b>

583
00:58:52,080 --> 00:58:58,130
‫<i> ❤ شـكــراً للمحررين العامين ❤ <b> sofiya399 ☺ icedthy </i></b>

584
00:58:58,130 --> 00:59:04,160
‫<i> ❤ شـكــراً لفريــق الترجمـــة العــربيــة ❤ <b> hmk_201288_223 ☺ maryam4 ☺ 4reoma ☺ JudeMNO ☺ houaida11 ☺ shaza_1991 ☺ haneen_123 ☺ sofajb ☺ natserious </i></b>

585
00:59:04,160 --> 00:59:09,300
‫<i> ❤ شـكــراً لمحررة و مدققة الترجمـــة العــربيــة ❤ <b> hmk_201288_223 </i></b>

586
00:59:12,710 --> 00:59:18,160
‫يا آنسة يون مي جونغ . لا تُعامليني كـ شخصٍ مريض

587
00:59:19,000 --> 00:59:21,260
‫الخطأ الأول

588
00:59:21,260 --> 00:59:28,410
‫<i> ❤ مليون شكر لمترجمينا من الكورية إلى الإنجليزية ❤ <b>jellly ☺ julie125 ☺ itsjoo ☺ chanmiga ☺ abythe ☺ nutrient ☺ jejenny97 ☺ yoopangi09 ☺ hailey5725_13 ☺ dramadramaok </i></b>

589
00:59:28,410 --> 00:59:35,260
‫<i> ❤ مليون شكر لمترجمينا من الكورية إلى الإنجليزية ❤ <b> garam_yang ☺ elmoemilyy_561☺ icedthy ☺ hedgek0209 ☺ tiabelle </i></b>

590
00:59:36,150 --> 00:59:38,430
‫لا تلمسيني

591
00:59:39,950 --> 00:59:42,320
‫الخطأ الثاني

592
00:59:44,330 --> 00:59:51,530
‫<i> ❤ مليون شكر لمترجمينا من الكورية إلى الإنجليزية ❤ <b> elisem1902 ☺ sarahson2 ☺ shurryy ☺ sheilawendy ☺ seowoocho_477 </i></b>

593
00:59:51,530 --> 00:59:58,540
‫<i> ❤ مليون شكر لمترجمينا من الكورية إلى الإنجليزية ❤ <b> 2lizz5 ☺ goldenlabs1007 ☺ lunarwolf523 ☺ sera19_27 ☺ wheelykpopeonni </i></b>

594
01:00:04,460 --> 01:00:07,970
‫<i> كي تان ، أنا آسفة </i>

595
01:00:07,970 --> 01:00:10,410
‫أبعدي يديكِ

596
01:00:13,900 --> 01:00:17,870
‫الخطأ الثالث . أنتِ مطرودة

597
01:00:17,870 --> 01:00:27,770
‫<i> ❤ مليون شكر لمترجمينا من الكورية إلى الإنجليزية ❤ <b> pearlgorain ☺ taengoo23 ☺ aoh705_vip ☺ sophie2you ☺ skimmilk2 ☺ baekoasis </i></b>

598
01:00:27,770 --> 01:00:30,610
‫لقد حان الوقت . لنتوجه الى المستشفى

599
01:00:30,610 --> 01:00:33,580
‫أنا للتو طردت الأنسة يون مي جونغ

600
01:00:38,210 --> 01:00:40,580
‫لقد فهمت

601
01:00:40,580 --> 01:00:42,380
‫لنذهب يا رئيس

602
01:00:42,380 --> 01:00:49,460
‫<i> ❤ مليون شكر لمترجمينا من الكورية إلى الإنجليزية ❤ <b> mmuri29 ☺ milkhun ☺ saralee ☺ disgrazia_202 ☺ gracek2201_637 ☺ eereene </i></b>

603
01:00:49,460 --> 01:00:56,480
‫<i> ❤ مليون شكر لكل من دعمنا و شجعنا من المشاهدين الأعزاء عل أنجاز هذه الدراما ❤ </i>

604
01:00:57,530 --> 01:00:59,880
‫<i> أنا آسف يا سو يون </i>

605
01:00:59,880 --> 01:01:05,660
‫<i> فـ أنا لا أريد لكِ أن تكون في إلم بسببي </i>

606
01:01:06,350 --> 01:01:08,440
‫<i> أنا آسف يا سو يون </i>

607
01:01:09,770 --> 01:01:16,230
‫<i> ☺ شكراً جزيلاً لمشرفينا للغة و فرقهم لمشاركة هذه الدراما في العديد من اللغات المختلفة ❤ </i>

608
01:01:16,230 --> 01:01:21,030
‫<i> ❤ شكــراً لمصممة الصفحــة العربـــية ❤ <b> ☺ hmk_201288_223 ☺ </i></b>

609
01:01:21,030 --> 01:01:28,390
‫<i> ❤ نشكركم لمشاركة دراما " الوحش " معنا . و نأمل بأنكم أستمتعتم بها ☺ </i>

610
01:01:28,390 --> 01:01:34,400
‫جونغ أون ، مثل الحمقاء

611
01:01:36,050 --> 01:01:41,930
‫هل أعتقدتِ بأنني لن أتعرف عليكِ ؟

612
01:01:41,930 --> 01:01:46,330
‫♫<i> أنهُ كان لأجلي </i> ♫

613
01:01:46,330 --> 01:01:51,370
‫... جوك تشول

614
01:01:51,370 --> 01:01:53,970
‫♫<i> أنا أعلم الآن </i>♫

615
01:01:53,970 --> 01:02:00,620
‫سأكون بالأنتظار

616
01:02:00,620 --> 01:02:05,570
‫عليك أن تعيش يا جوك تشول

617
01:02:05,570 --> 01:02:09,630
‫أنا سأعدكِ

618
01:02:09,630 --> 01:02:19,000
‫♫<i> أنهُ كلهُ خطئي لذلك أنا أبكي </i>♫

619
01:02:19,000 --> 01:02:26,170
‫♫<i> أنا آسف لأنهُ لا يمكنني أن أتمسك بك </i> ♫

620
01:02:26,170 --> 01:02:32,490
‫♫ <i> و لا يمكنني قول الوداع مع عناق </i> ♫

621
01:02:32,490 --> 01:02:36,020
‫♫<i> أنا سأنتظرك هنا </i>♫

622
01:02:36,020 --> 01:02:41,130
‫♫ <i> لا أستطيع حتى أن أخبرك بأنني سأعود </i> ♫

623
01:02:41,140 --> 01:02:46,530
‫♫<i> من دون ملاحظتي </i>♫

624
01:02:46,530 --> 01:02:55,150
‫♫ <i> و الحب قد ترك هذا المكان </i> ♫

625
01:03:10,860 --> 01:03:13,130
‫<i> كي تان </i>

