﻿1
00:00:01,760 --> 00:00:03,387
‫"كانت نشرات الطقس منفّرة"‬

2
00:00:03,762 --> 00:00:06,223
‫"ولكن كان لدينا تنبؤ‬
‫فظيع علينا التعامل معه"‬

3
00:00:06,890 --> 00:00:10,519
‫"الكارثة وهي ناجمة‬
‫عن أفعال (بيرسيفل بيكنز)"‬

4
00:00:11,186 --> 00:00:13,313
‫"ربما لا يمكن تفاديها‬
‫ولكن كان علينا المحاولة"‬

5
00:00:14,523 --> 00:00:16,775
‫أفكر في أن ندبّر انقلاباً‬

6
00:00:17,651 --> 00:00:21,363
‫تلاعب (بيرسيفل) بالمجلس‬
‫ويستخدمه كمنصة خطابه المؤقتة‬

7
00:00:21,488 --> 00:00:23,323
‫منصته، لذا لِمَ لا نوقعه عنها؟‬

8
00:00:23,448 --> 00:00:25,575
‫وماذا؟ هل سنستولي على المجلس؟‬

9
00:00:25,867 --> 00:00:28,578
‫- لِمَ لا؟‬
‫- ماذا إن رفض المجلس التراجع؟‬

10
00:00:28,704 --> 00:00:31,915
‫حسناً، إن كنّا سنحاول حقاً‬
‫أن ننقلب على المدينة‬

11
00:00:32,040 --> 00:00:33,709
‫علينا أن نحصل على دعم العامة‬

12
00:00:33,875 --> 00:00:36,378
‫(فيرونيكا) (ريدجي)‬
‫(توني)، (فانغز)، (شيرل)‬

13
00:00:36,503 --> 00:00:39,840
‫و(كيفن)، لا أظن أنّه اتّجه نحو‬
‫الجانب المظلم بشكل تام بعد‬

14
00:00:40,090 --> 00:00:42,175
‫فلنتواصل مع أصدقائنا ونعقد اجتماعاً‬

15
00:00:42,301 --> 00:00:45,387
‫يمكننا فعل ذلك في مطعم‬
‫(بوبز) الليلة بعد الغروب‬

16
00:00:50,434 --> 00:00:53,061
‫سيعقدون اجتماعاً سرياً في المطعم الليلة‬

17
00:00:53,895 --> 00:00:56,690
‫إنّهم يخططون للإطاحة بالمجلس‬

18
00:00:56,815 --> 00:00:59,234
‫وتعيين أنفسهم قادة المدينة الجدد‬

19
00:01:02,362 --> 00:01:03,822
‫سئمت هذا‬

20
00:01:04,156 --> 00:01:07,617
‫- سئمت من هؤلاء المشاغبين السياسيين‬
‫- أوافقك الرأي‬

21
00:01:07,743 --> 00:01:09,202
‫ولكن لديّ فكرة‬

22
00:01:09,328 --> 00:01:11,872
‫إذاً، مقدمة نشرة الطقس‬
‫في (أر أي في دبليو) مريضة‬

23
00:01:11,997 --> 00:01:16,043
‫وكانت تتحدث كثيراً‬
‫عن الضباب الذي سيأتي‬

24
00:01:16,335 --> 00:01:18,170
‫سمّته سخط الرب‬

25
00:01:18,378 --> 00:01:20,630
‫ربما يمكننا استخدامه لصالحنا‬

26
00:01:20,881 --> 00:01:24,885
‫بمنع عقد الاجتماع ومنحك‬
‫الوقت لتخطي خطوتك التالية‬

27
00:01:28,722 --> 00:01:31,391
‫"انتباه يا سكان (ريفردايل)‬
‫(أليس كوبر) تتحدث"‬

28
00:01:31,516 --> 00:01:34,019
‫"وأتيت لكم بتحذير طارئ لحالة الطقس"‬

29
00:01:34,227 --> 00:01:37,314
‫"ضباب ضخم وكثيف بطيء الحركة"‬

30
00:01:37,439 --> 00:01:41,443
‫"سيدخل إلى (ريفردايل)‬
‫والمناطق المحيطة لاحقاً اليوم"‬

31
00:01:42,194 --> 00:01:46,490
‫"علماء الأرصاد الجوية يشبهونه‬
‫بالضباب العظيم من عام ١٩٢٢"‬

32
00:01:46,948 --> 00:01:49,910
‫"الذي غطّى مدينتنا قبل ١٠٠ سنة"‬

33
00:01:50,452 --> 00:01:53,914
‫"لذا بسبب حالات انقطاع الكهرباء‬
‫الوشيكة والظروف الجوية الخطرة"‬

34
00:01:54,039 --> 00:01:55,499
‫"عند غروب الشمس الليلة"‬

35
00:01:55,624 --> 00:01:59,378
‫"فرض مجلس المدينة حظر‬
‫تجول لجميع مواطنيها"‬

36
00:01:59,753 --> 00:02:02,047
‫"للبقاء في المنزل إلى أن ينقشع الضباب"‬

37
00:02:02,506 --> 00:02:04,132
‫"أغلقوا نوافذكم وفتحات التهوية"‬

38
00:02:04,257 --> 00:02:05,967
‫"وأدخلوا حيواناتكم الأليفة"‬

39
00:02:06,301 --> 00:02:08,387
‫"واحتضنوا أحباءكم"‬

40
00:02:09,221 --> 00:02:11,139
‫"الضباب قادم"‬

41
00:02:16,186 --> 00:02:19,481
‫الملهى مثل مدينة الأشباح‬
‫يا (جاي)، أين زبائني؟‬

42
00:02:20,524 --> 00:02:23,360
‫"هذا بسبب الضباب القادم‬
‫إنّه يبقي الناس في منازلهم"‬

43
00:02:25,320 --> 00:02:26,780
‫فهمت‬

44
00:02:28,573 --> 00:02:32,077
‫في هذه الحالة دعنا نغلق المكان‬
‫ونرسل الجميع إلى منازلهم‬

45
00:02:32,661 --> 00:02:34,413
‫سأغلق المكان قبل الذهاب إلى اجتماعي لاحقاً‬

46
00:02:34,538 --> 00:02:35,997
‫"فهمت يا آنسة (لودج)"‬

47
00:02:49,594 --> 00:02:51,930
‫أيّتها العميلة (كوبر)، وردني خبر للتو‬

48
00:02:52,639 --> 00:02:56,017
‫قاتل كيس القمامة، هربت امرأة منه كما فعلتِ‬

49
00:02:56,726 --> 00:02:58,228
‫حسناً، أريد التحدث إليها الآن‬

50
00:03:06,403 --> 00:03:08,697
‫مرحباً يا (كيف)، ماذا ستفعل الليلة؟‬

51
00:03:09,865 --> 00:03:11,575
‫أظن أنّني سأحضر الاجتماع‬
‫الذي دعانا (أرتشي) إليه‬

52
00:03:11,908 --> 00:03:13,368
‫رغم أنّك تدعم (بيرسيفل)؟‬

53
00:03:14,369 --> 00:03:16,455
‫ولكن دعنا نضع هذا الموضوع جانباً‬

54
00:03:17,038 --> 00:03:19,875
‫ما رأيك بأن تأتي لتناول العشاء‬
‫معي و(فانغز) قبل الاجتماع؟‬

55
00:03:20,709 --> 00:03:22,627
‫لنتحدث عن مستقبل الطفل (أنثوني)‬

56
00:03:23,086 --> 00:03:25,547
‫نحن فقط من دون المحامين‬

57
00:03:26,465 --> 00:03:28,675
‫(توني)، أنتِ و(فانغز) من عصابة (سيربنتز)‬

58
00:03:29,176 --> 00:03:32,137
‫لا أظن أنّه يمكنكما توفير‬
‫بيئة آمنة للطفل (أنثوني)‬

59
00:03:32,679 --> 00:03:34,181
‫ما الشيء الآخر الذي يمكننا التحدث عنه؟‬

60
00:03:35,140 --> 00:03:37,100
‫ماذا عن بحثك اللاإرادي‬
‫عن العلاقات الجنسية؟‬

61
00:03:38,101 --> 00:03:39,895
‫أعني أنّني مؤيدة لإيجابيات الجنس يا (كيف)‬

62
00:03:40,020 --> 00:03:44,774
‫ولكنّك يا صديقي مدمن على وضع‬
‫نفسك في مواقف جنسية خطرة‬

63
00:03:44,900 --> 00:03:46,443
‫وهي تنتهي غالباً بالعنف‬

64
00:03:47,068 --> 00:03:49,821
‫لذا لا أظن أنّك الشخص الذي عليه أن يحكم‬

65
00:03:49,946 --> 00:03:51,406
‫على مستقبل ابننا‬

66
00:03:53,325 --> 00:03:54,784
‫هل الساعة الـ٦ والنصف مناسبة؟‬

67
00:04:05,629 --> 00:04:08,715
‫أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

68
00:04:09,049 --> 00:04:11,843
‫ابنتي العزيزة، أيمكنني الدخول؟‬

69
00:04:19,351 --> 00:04:24,105
‫بعد أن نفيتِني من (ثورنهيل)‬
‫سافرت العالم بحثاً عن ملاذ‬

70
00:04:24,856 --> 00:04:27,192
‫وفي النهاية وجدت نفسي‬
‫في جبال (الهيمالايا)‬

71
00:04:28,109 --> 00:04:30,737
‫في الدير الأصلي لراهبات (كوايت ميرسي)‬

72
00:04:31,321 --> 00:04:32,781
‫لا بدّ من أنّكِ تمازحينني‬

73
00:04:32,948 --> 00:04:36,993
‫قدّمت نفسي على عتبة بابهم ولم أكن أملك‬
‫شيئاً عدا عن الملابس التي على ظهري‬

74
00:04:38,078 --> 00:04:42,832
‫والآن قرّرت الراهبات أنّه يمكنني‬
‫أن أنذر نفسي للـ(مسيح)‬

75
00:04:43,083 --> 00:04:48,880
‫أتقولين لي إنّهنّ يسمحن لامرأة متسلطة‬
‫سابقة ومجرمة مدانة وقاتلة متسلسلة‬

76
00:04:49,297 --> 00:04:52,509
‫- بأن تنضم إلى الدير؟‬
‫- تؤمن الراهبات بالخلاص يا (شيرل)‬

77
00:04:53,051 --> 00:04:57,013
‫منحنني عطلة نهاية أسبوع‬
‫واحدة لأنهي الأعمال العالقة‬

78
00:04:57,889 --> 00:04:59,641
‫قبل أن آخذ عهودي الأخيرة‬

79
00:05:01,351 --> 00:05:04,563
‫أنتِ عملي غير المنجز يا (شيرل)‬

80
00:05:05,897 --> 00:05:07,357
‫تحدثي بوضوح يا أمي‬

81
00:05:08,358 --> 00:05:09,818
‫لديّ مفاجأة لكِ‬

82
00:05:10,569 --> 00:05:12,153
‫شيء أود أن أمنحكِ إيّاه‬

83
00:05:13,154 --> 00:05:15,407
‫ولكن أولاً أريد أن آخذ حماماً ساخناً‬

84
00:05:15,699 --> 00:05:17,534
‫ووجبة دافئة ولذيذة‬

85
00:05:20,078 --> 00:05:21,538
‫أمي‬

86
00:05:22,330 --> 00:05:24,958
‫تصيبينني بالجنون في كل‬
‫مرة أعيدكِ فيها إلى حياتي‬

87
00:05:25,458 --> 00:05:27,502
‫أتفهّم شكوككِ يا (شيرل)‬

88
00:05:28,587 --> 00:05:31,131
‫ولكن كل كلمة قلتها صحيحة‬

89
00:05:33,216 --> 00:05:34,718
‫أجل، حسناً‬

90
00:05:34,926 --> 00:05:37,512
‫يمكنكِ البقاء لتناول العشاء‬
‫أيّتها الراهبة (بلوسوم)‬

91
00:05:37,971 --> 00:05:40,223
‫شكراً لكِ يا ابنتي، بوركتِ‬

92
00:05:45,103 --> 00:05:46,688
‫"يبدو أنّه ليس علينا طرد أحد"‬

93
00:05:47,397 --> 00:05:51,234
‫أظن أنّ كلام (أليس) المشؤوم عن الضباب‬
‫يعني أنّ لا أحد سيتجول في الخارج‬

94
00:05:52,444 --> 00:05:53,903
‫ربما هذا لصالحنا‬

95
00:05:55,155 --> 00:05:56,990
‫أنصتي، بينما ننتظر الجميع‬

96
00:05:57,115 --> 00:06:01,620
‫أريد التحدث إليكِ‬
‫عن شيء كنت مهووساً به‬

97
00:06:02,746 --> 00:06:04,497
‫بالطبع، ما الخطب؟‬

98
00:06:06,082 --> 00:06:07,542
‫يمكنكِ السفر عبر الزمن الآن‬

99
00:06:09,169 --> 00:06:11,588
‫بطريقة محدودة جداً‬

100
00:06:12,297 --> 00:06:15,925
‫وحدي فقط وعلى بُعد مسافة قصيرة من المطعم‬

101
00:06:16,718 --> 00:06:20,388
‫أقصد أنّه يمكنكِ منع‬
‫تلك القنبلة من الانفجار‬

102
00:06:20,764 --> 00:06:24,351
‫في منزل (أرتشي)، إن لم تنفجر‬
‫لن أفقد حاسة سمعي‬

103
00:06:24,476 --> 00:06:27,354
‫أريد أن أسمع مجدداً‬

104
00:06:27,479 --> 00:06:31,608
‫وليس سماع الأفكار فقط أو تكتكة الساعة أو...‬

105
00:06:32,067 --> 00:06:36,029
‫- صوت أزيز البرغر‬
‫- (جاغ)، أنا آسفة ولكن‬

106
00:06:37,155 --> 00:06:38,615
‫حاولت‬

107
00:06:39,240 --> 00:06:41,868
‫القنبلة نقطة ثابتة في الزمن مهما فعلت‬

108
00:06:42,661 --> 00:06:44,454
‫إنّها تنفجر دوماً‬

109
00:06:45,038 --> 00:06:46,581
‫حسناً، أيمكنكِ أن تخرجيني‬
‫من المرأب على الأقل؟‬

110
00:06:47,666 --> 00:06:49,709
‫الأمر خطير جداً‬

111
00:06:50,752 --> 00:06:52,629
‫هناك متغيرات كثيرة‬

112
00:06:52,837 --> 00:06:55,507
‫مفارقات زمنية وتداعيات‬

113
00:06:55,632 --> 00:06:57,509
‫لا، أجل، أعلم‬

114
00:06:58,093 --> 00:07:00,762
‫ظننت أنّه يمكنني أن أحاول‬

115
00:07:00,970 --> 00:07:02,430
‫أجل‬

116
00:07:10,438 --> 00:07:17,737
‫"مرحباً بكم في (ريفردايل)"‬

117
00:07:25,116 --> 00:07:28,410
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

118
00:07:57,288 --> 00:07:59,916
‫حسناً، كوني آمنة هناك‬

119
00:08:01,334 --> 00:08:02,794
‫حسناً، وداعاً‬

120
00:08:03,711 --> 00:08:06,840
{\an8}‫كانت تلك (تابيثا)، المدينة‬
‫بأكملها خائفة من الضباب‬

121
00:08:06,965 --> 00:08:09,092
{\an8}‫لذا سيكون علينا أن نؤجل‬
‫الاجتماع إلى أن ينقشع‬

122
00:08:09,467 --> 00:08:12,512
{\an8}‫- لماذا أتيتِ من الخلف؟‬
‫- لأنّ هناك شخصاً مخيفاً يقف خارج منزلي‬

123
00:08:14,931 --> 00:08:16,391
‫الآن؟ أعليّ أن أخرج؟‬

124
00:08:16,516 --> 00:08:17,976
‫لا، قد يكون أيّ أحد‬

125
00:08:18,768 --> 00:08:20,228
‫(بيتي)، أنا منيع‬

126
00:08:20,562 --> 00:08:22,564
{\an8}‫حسناً، قد يكون شخصاً‬
‫لديه الـ(بولاديوم)، اتفقنا؟‬

127
00:08:22,689 --> 00:08:27,861
{\an8}‫لذا لا تفعل، دعنا نبقى في الداخل‬
‫إلى أن ينقشع الضباب، اتفقنا؟‬

128
00:08:29,112 --> 00:08:31,489
{\an8}‫حسناً، أجل، أنتِ محقة‬
‫نحن بخير هنا‬

129
00:08:41,124 --> 00:08:45,795
‫"خط الأفق القاتم خارج غرفتي"‬

130
00:08:46,588 --> 00:08:50,925
‫"مملكة تخلّيت عنها مبكراً"‬

131
00:08:51,050 --> 00:08:52,510
‫"لأكون معكِ"‬

132
00:08:52,635 --> 00:08:55,388
‫"لن تخذلني"‬

133
00:09:01,186 --> 00:09:02,896
‫ماذا نفعل يا (أرتش)؟‬

134
00:09:05,231 --> 00:09:06,691
‫هل نتواعد؟‬

135
00:09:08,276 --> 00:09:09,777
‫أعني أنّني لست أواعد امرأة أخرى‬

136
00:09:10,403 --> 00:09:11,905
‫وأحب كوننا معاً‬

137
00:09:12,572 --> 00:09:14,157
‫يبدو الأمر صحيحاً، أتفهمينني؟‬

138
00:09:15,116 --> 00:09:17,285
‫وأنا مسرورة لأنّك تشعر بذلك لأنّه...‬

139
00:09:19,454 --> 00:09:20,914
‫لقد تأخرت‬

140
00:09:21,956 --> 00:09:23,458
‫دورتي الشهرية تأخرت أسبوعين‬

141
00:09:23,583 --> 00:09:25,460
‫ولا تتأخر دورتي أبداً‬

142
00:09:29,005 --> 00:09:30,798
‫أعني أنّنا نستخدم وسائل الحماية دوماً، أصحيح؟‬

143
00:09:31,007 --> 00:09:33,176
‫أجل، ما عدا تلك المرة عندما...‬

144
00:09:33,426 --> 00:09:34,886
‫صحيح‬

145
00:09:35,261 --> 00:09:36,888
‫وألا تأخذين حبوب منع الحمل؟‬

146
00:09:38,306 --> 00:09:40,600
‫لا، توقفت عن أخذها عندما...‬

147
00:09:41,351 --> 00:09:43,394
‫وضعني قاتل كيس القمامة في البئر‬

148
00:09:43,519 --> 00:09:45,897
‫ولم أبدأ بأخذ الحبوب مجدداً‬

149
00:09:46,022 --> 00:09:47,899
‫لست ألقي اللوم على قاتل كيس القمامة‬

150
00:09:49,609 --> 00:09:51,152
‫يا إلهي، أتمازحني؟‬

151
00:09:51,986 --> 00:09:53,780
‫لا بأس، لديّ شموع‬

152
00:10:01,788 --> 00:10:04,999
‫لا يا جدي، نحن بخير، كل شيء تحت السيطرة‬

153
00:10:08,294 --> 00:10:09,754
‫وأنا أحبك‬

154
00:10:18,680 --> 00:10:20,348
‫"ماذا سأفعل عندما أفقده؟"‬

155
00:10:21,182 --> 00:10:25,770
{\an8}‫أنصتي، لا تقلقي، الجد (تايت)‬
‫سيعيش لمدة أطول منّا جميعنا‬

156
00:10:26,688 --> 00:10:28,147
‫ماذا...‬

157
00:10:29,440 --> 00:10:30,900
‫قرأت أفكاري لتوّك‬

158
00:10:33,319 --> 00:10:35,321
‫أجل، آسف، سمعت فكرة شاردة‬

159
00:10:35,446 --> 00:10:38,616
{\an8}‫بحقّك يا (جاغ) تحدثنا بشأن هذا‬
‫لا يمكنك قراءة أفكاري‬

160
00:10:38,741 --> 00:10:40,702
{\an8}‫- هذا انتهاك للخصوصية‬
‫- أجل، أعلم‬

161
00:10:40,952 --> 00:10:43,579
‫أعلم ولا أفعل ذلك عادةً‬

162
00:10:43,871 --> 00:10:45,581
‫تحدث هفوات أحياناً‬

163
00:10:46,165 --> 00:10:48,501
‫(جاغهيد)، تقرأ أفكاري في كل مرة نتحاور‬

164
00:10:48,626 --> 00:10:50,712
‫إنّها الطريقة الوحيدة التي تمكّننا من التواصل‬

165
00:10:54,132 --> 00:10:56,134
‫انتظري لحظة‬

166
00:10:57,093 --> 00:10:58,928
‫- ألا يزال لدينا شموع في الخلف؟‬
‫- أجل‬

167
00:11:03,558 --> 00:11:05,059
‫كم بقيتِ مع قاتل كيس القمامة‬

168
00:11:06,894 --> 00:11:08,354
‫في البئر؟‬

169
00:11:12,233 --> 00:11:13,693
‫أسبوعان‬

170
00:11:15,320 --> 00:11:16,779
‫كيف هربتِ؟‬

171
00:11:18,823 --> 00:11:20,283
‫لم تقولي ذلك قط‬

172
00:11:24,245 --> 00:11:27,707
‫كان يخرج قاتل كيس القمامة‬
‫كل ليلة بعد حلول الظلام‬

173
00:11:27,832 --> 00:11:31,794
‫ولكن كان الأمر مختلفاً هذه المرة‬

174
00:11:35,465 --> 00:11:38,926
‫وصلنا إلى مفترق الطريق يا (بيتي) الجميلة‬

175
00:11:40,803 --> 00:11:45,600
‫ولكن يمكنكِ أن تقرري كيف ستنتهي قصتنا‬

176
00:11:48,269 --> 00:11:49,729
‫أنا منصتة‬

177
00:11:51,397 --> 00:11:56,402
‫أشعر أنّنا روحان شقيقتان، ألا تشعرين بذلك؟‬

178
00:11:59,030 --> 00:12:01,115
‫أجل، أشعر بالشيء ذاته‬

179
00:12:04,952 --> 00:12:07,080
‫لهذا أمنحكِ هذا الخيار‬

180
00:12:11,459 --> 00:12:13,127
‫اقطعي أطراف هذه الجثة‬

181
00:12:13,419 --> 00:12:15,046
‫أثبتي أنّنا روحان شقيقتان‬

182
00:12:15,588 --> 00:12:18,591
‫ولن تعودي إلى البئر أبداً‬

183
00:12:20,885 --> 00:12:25,139
‫ارفضي طلبي وستكونين التالية‬

184
00:12:28,893 --> 00:12:30,353
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

185
00:12:30,478 --> 00:12:32,480
‫شغّلنا موسيقى كلاسيكية‬

186
00:12:34,982 --> 00:12:38,986
‫"ووقف خلفي على مقربة منّي"‬

187
00:12:39,278 --> 00:12:42,573
‫"وبوقوفه خلفي هكذا"‬

188
00:12:43,658 --> 00:12:45,118
‫فعلتها‬

189
00:12:46,702 --> 00:12:48,204
‫فعلت ما طلبه منّي‬

190
00:12:51,958 --> 00:12:53,418
‫قطعت أطراف الجثّة‬

191
00:12:59,215 --> 00:13:00,716
‫ثم قال إنّه يمكنني الرحيل‬

192
00:13:03,052 --> 00:13:04,512
‫هذا كل شيء‬

193
00:13:04,637 --> 00:13:06,556
‫لا يوجد هروب بطولي‬

194
00:13:07,432 --> 00:13:11,436
‫أخبرني حينها بأنّه كان‬
‫متأكداً من أنّنا متشابهان‬

195
00:13:11,561 --> 00:13:15,314
‫وأنّني أثبت نفسي‬

196
00:13:15,440 --> 00:13:20,069
‫واحترمني وقال إنّ العالم سيكون‬
‫مثيراً للاهتمام أكثر بوجودي فيه‬

197
00:13:21,779 --> 00:13:26,409
‫وأنّ عملية فصل الأطراف هذه ستكون سرّنا‬

198
00:13:26,534 --> 00:13:28,703
‫الذي يربطنا ببعضنا بعضاً إلى الأبد‬

199
00:13:30,663 --> 00:13:35,168
‫وبعد ذلك أصبحت مختلفة‬

200
00:13:36,419 --> 00:13:38,045
‫ممزقة روحياً‬

201
00:13:38,546 --> 00:13:42,633
‫وأظن أنّ هذا ما أراده‬

202
00:13:42,967 --> 00:13:44,510
‫لستِ مقطوعة الأوصال‬

203
00:13:46,554 --> 00:13:48,723
‫فعلتِ ما كان عليكِ فعله للنجاة‬

204
00:13:49,891 --> 00:13:51,350
‫ربما‬

205
00:13:53,561 --> 00:13:57,857
‫أتساءل أحياناً عن سبب وجودي هنا‬

206
00:13:59,150 --> 00:14:00,610
‫في (ريفردايل)‬

207
00:14:01,736 --> 00:14:04,113
‫بعد كل ما حدث لنا ولهذه المدينة‬

208
00:14:06,157 --> 00:14:08,242
‫لِمَ لا أذهب للعيش في الغرب‬

209
00:14:08,367 --> 00:14:11,412
‫أو في مدينة ليست ملعونة على الأقل؟‬

210
00:14:12,121 --> 00:14:13,581
‫أجل‬

211
00:14:15,291 --> 00:14:16,918
‫ولكن هناك شيء يذكّرني دوماً‬

212
00:14:19,253 --> 00:14:23,090
‫بسبب رغبتي بإنقاذ روح (ريفردايل)‬

213
00:14:23,591 --> 00:14:25,468
‫سبب شرائي منزل أبي‬

214
00:14:27,178 --> 00:14:29,096
‫ليس لأنّني أريد العيش هنا فحسب‬

215
00:14:30,014 --> 00:14:31,474
‫أريد أن أؤسس عائلة هنا‬

216
00:14:33,643 --> 00:14:35,102
‫هذا ما أقاتل لأجله‬

217
00:14:36,145 --> 00:14:37,605
‫ماذا تقصد يا (أرتش)؟‬

218
00:14:38,814 --> 00:14:40,274
‫أقصد...‬

219
00:14:40,775 --> 00:14:43,110
‫عندما نشتري فحص الحمل من الصيدلية غداً‬

220
00:14:44,987 --> 00:14:46,447
‫مهما كانت النتيجة سأكون معكِ‬

221
00:14:48,032 --> 00:14:49,492
‫مهما كان ما تريدين فعله‬

222
00:14:49,659 --> 00:14:51,118
‫أنا موجود بجانبكِ‬

223
00:14:56,374 --> 00:14:57,875
‫لن أبرح مكاني‬

224
00:15:02,296 --> 00:15:03,756
‫شكراً لك‬

225
00:15:32,412 --> 00:15:33,871
‫(ريدجي)‬

226
00:15:34,455 --> 00:15:36,207
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- نظفت خزانتي‬

227
00:15:36,582 --> 00:15:40,086
‫وسأنظف مكتبي، كنت سأسألكِ ما إن كنتِ‬
‫تريدين توصيلة إلى منزل (أرتشي) ولكن...‬

228
00:15:40,211 --> 00:15:42,046
‫تأجّل الاجتماع بسبب الضباب‬

229
00:15:42,588 --> 00:15:44,257
‫أعلم، أرسلت لي (تابيثا) رسالة نصيّة‬

230
00:15:44,549 --> 00:15:46,259
‫أجل، الوضع في الخارج‬
‫يشبه فيلم (ستيفن كينغ)‬

231
00:15:46,384 --> 00:15:49,470
‫(ريدجي)، أيمكننا أن نحتسي‬
‫شراباً على الأقل؟‬

232
00:15:50,638 --> 00:15:52,348
‫إكراماً للأيام الخوالي إن لم يكن بيننا شيء‬

233
00:15:52,473 --> 00:15:55,184
‫لا يمكنني أن أشرب وأقود خاصة بوجود الضباب‬

234
00:15:55,685 --> 00:15:57,270
‫في تلك الحالة...‬

235
00:15:57,645 --> 00:16:01,983
‫لِمَ لا تشرب وتبقى؟‬

236
00:16:07,989 --> 00:16:09,782
‫- لا أريد أن نتشاجر‬
‫- لذا دعنا لا نفعل ذلك‬

237
00:16:11,075 --> 00:16:12,785
‫فلنلعب الـ(بوكر)‬

238
00:16:12,952 --> 00:16:15,538
‫كنت ألعب الـ(بوكر) طوال اليوم‬
‫مع الحكماء في موقف السيارات‬

239
00:16:16,539 --> 00:16:17,999
‫حسناً‬

240
00:16:21,127 --> 00:16:23,671
‫ماذا عن لعب الـ(بوكر) مع التعري؟‬

241
00:16:25,923 --> 00:16:28,051
‫أم كنت تلعبها مع الحكماء أيضاً؟‬

242
00:16:34,432 --> 00:16:35,892
‫ها أنت ذا‬

243
00:16:36,184 --> 00:16:38,478
‫- إشارة من الرب‬
‫- أو الشيطان‬

244
00:16:40,938 --> 00:16:45,485
‫في كلتا الحالتين، لحسن الحظ‬
‫لديّ ولع إزاء شموع (دريبشيك)‬

245
00:16:47,487 --> 00:16:48,988
‫- (تابس)‬
‫- أجل‬

246
00:16:49,113 --> 00:16:50,573
‫هل توجد أنابيب؟‬

247
00:16:51,157 --> 00:16:54,619
‫- لماذا تحتاجها؟‬
‫- أريد أن أسحب الوقود من السيارة للمولّد‬

248
00:16:54,744 --> 00:16:56,245
‫أجل، لدينا الأنابيب‬

249
00:16:56,371 --> 00:16:58,498
‫ولكن يا (جاغ)، سيارتنا‬
‫في نهاية موقف السيارات‬

250
00:16:59,040 --> 00:17:00,792
‫لن تتمكن من الرؤية‬
‫لمسافة ٩١ سنتيمتراً أمامك‬

251
00:17:02,251 --> 00:17:06,464
‫ماذا إن كان هناك شيء في الخارج؟‬

252
00:17:06,714 --> 00:17:08,466
‫لا، بحقّكِ، أنا بخير‬
‫سأعود على الفور‬

253
00:17:09,509 --> 00:17:12,345
‫أنصتي، رأيت مذياع هواة‬
‫عندما كنت في الخلف‬

254
00:17:12,637 --> 00:17:14,305
‫ضعي فيه بعض البطاريات وتحقّقي‬
‫ممّا إن كان بإمكانكِ تشغيله‬

255
00:17:14,430 --> 00:17:15,890
‫لنعرف ما يشاركه الناس بشأن الضباب‬

256
00:17:16,015 --> 00:17:17,475
‫- أجل‬
‫- أجل‬

257
00:17:39,580 --> 00:17:42,333
‫لا، ما احتمال حدوث هذا؟‬

258
00:17:43,418 --> 00:17:44,919
‫أعطِني سروالك الداخلي يا (مانتل)‬

259
00:17:47,338 --> 00:17:48,923
‫وإن كنت تشعر بالخجل‬

260
00:17:50,091 --> 00:17:51,551
‫سأحسم الأمر بقبلة‬

261
00:17:52,885 --> 00:17:54,345
‫أو الأفضل‬

262
00:17:54,846 --> 00:17:56,305
‫كلاهما‬

263
00:17:58,766 --> 00:18:00,226
‫فلنبدأ بقبلة‬

264
00:18:27,086 --> 00:18:31,424
‫أيمكننا أن نكمل هذه الحفلة‬
‫في إحدى أجنحة (شامباين)؟‬

265
00:18:32,508 --> 00:18:33,968
‫أيّ شيء تريده‬

266
00:18:41,058 --> 00:18:44,812
‫أتعرف؟ ربما كنّا متسرّعين مسبقاً‬

267
00:18:46,105 --> 00:18:47,565
‫أعني عندما انفصلنا‬

268
00:18:48,107 --> 00:18:49,567
‫أنتِ التي أنهت العلاقة‬

269
00:18:50,234 --> 00:18:52,945
‫أجل، لم يكن عليك سرقة آلات القمار‬

270
00:18:54,197 --> 00:18:56,616
‫ولكن ربما... ربما فقط‬

271
00:18:58,534 --> 00:18:59,994
‫بالغت في ردّة فعلي‬

272
00:19:01,996 --> 00:19:05,833
‫الحقيقة هي أنّنا نليق ببعضنا بعضاً يا (ريدجي)‬

273
00:19:07,001 --> 00:19:11,380
‫وربما لم يفت الأوان لنبدأ من جديد‬

274
00:19:13,299 --> 00:19:14,801
‫يعجبني ما أسمعه نوعاً ما‬

275
00:19:15,092 --> 00:19:16,803
‫جيد، لأنّه يعجبني ما أقوله نوعاً ما‬

276
00:19:20,431 --> 00:19:22,517
‫ولكن إن كنّا سنكمل من حيثما انتهينا‬

277
00:19:22,642 --> 00:19:24,101
‫هذا ممكن‬

278
00:19:24,227 --> 00:19:26,562
‫عليكِ التخلص من لوحة والدكِ‬

279
00:19:26,979 --> 00:19:29,565
‫التي تسبب لي الشعور بالقلق منذ أشهر‬

280
00:19:29,690 --> 00:19:31,776
‫(ريدجي)، إنّها مجرد لوحة‬

281
00:19:32,360 --> 00:19:34,695
‫(روني)، كلانا نعلم أنّها أكثر من مجرد لوحة‬

282
00:19:37,281 --> 00:19:38,741
‫حسناً‬

283
00:19:39,826 --> 00:19:42,703
‫- حسناً، سأزيلها‬
‫- رائع، فلنفعل ذلك الآن‬

284
00:19:43,788 --> 00:19:45,248
‫الآن؟‬

285
00:19:45,414 --> 00:19:49,085
‫- ما سبب الإلحاح؟‬
‫- لأنّني لا أظن أنّكِ ستفعلين إن لم ألح عليكِ‬

286
00:19:50,294 --> 00:19:51,754
‫ماذا قلت؟‬

287
00:19:52,088 --> 00:19:55,258
‫كما قلت يا (روني)، لا أريد أن نتشاجر‬

288
00:19:56,676 --> 00:19:58,261
‫لسنا نتشاجر‬

289
00:19:59,345 --> 00:20:01,430
‫نحن نحظى بحوار مفتوح وصريح‬

290
00:20:03,558 --> 00:20:05,601
‫ماذا قصدت بذلك التعليق الجارح؟‬

291
00:20:06,936 --> 00:20:10,314
‫لطالما شعرت أنّني الثاني‬
‫بعد (أرتشي) طوال علاقتنا‬

292
00:20:10,439 --> 00:20:12,149
‫- حسناً‬
‫- والآن‬

293
00:20:13,109 --> 00:20:15,903
‫أتعامل مع والدكِ الذي يخيم فوق مكتبي‬

294
00:20:16,153 --> 00:20:17,613
‫هذا مثير للسخرية‬

295
00:20:18,531 --> 00:20:20,783
‫حسناً، هذا هو المقصد في الحوار‬

296
00:20:20,908 --> 00:20:23,786
‫عندما أؤكد لك أنّك لست جائزة تعزية‬

297
00:20:23,911 --> 00:20:25,955
‫أصحيح؟ خمّن ماذا؟‬

298
00:20:26,497 --> 00:20:27,957
‫أشعر بما تشعر‬

299
00:20:28,499 --> 00:20:31,711
‫إن حصلت على أفضلياتي‬
‫كنت سأعيش في (نيويورك)‬

300
00:20:32,336 --> 00:20:33,796
‫وأعمل في (وولستريت)‬

301
00:20:33,921 --> 00:20:35,381
‫وسيكون أبي لا يزال حياً‬

302
00:20:36,048 --> 00:20:37,717
‫ولكن لم تسِر الأمور بتلك الطريقة‬

303
00:20:39,010 --> 00:20:40,469
‫ولا داعي لأنّ أذكرك‬

304
00:20:41,220 --> 00:20:44,056
‫بأنّني منحت إنذاراً نهائياً لـ(أرتشي) ذات مرة‬

305
00:20:44,473 --> 00:20:47,018
‫أنا أو (ريفردايل) واختار (ريفردايل)‬

306
00:20:47,643 --> 00:20:49,312
‫لذا الواقع هو...‬

307
00:20:50,187 --> 00:20:52,565
‫جميعنا نعد جائزة تعزية لأحدهم‬

308
00:20:54,275 --> 00:20:56,736
‫لذا في عالمكِ المثالي...‬

309
00:20:58,154 --> 00:20:59,614
‫من معكِ في (نيويورك)؟‬

310
00:20:59,989 --> 00:21:01,449
‫أنا أم (أرتشي)؟‬

311
00:21:02,658 --> 00:21:06,579
‫انفصلت عن (أرتشي) لأنّه رفض‬
‫الانتقال إلى (نيويورك) معي‬

312
00:21:06,871 --> 00:21:09,165
‫لذا لا جدوى من السؤال‬

313
00:21:10,291 --> 00:21:11,751
‫تباً يا (روني)‬

314
00:21:11,876 --> 00:21:13,794
‫كل ما كان عليكِ قوله هو أنت يا (ريدجي)‬

315
00:21:14,879 --> 00:21:16,339
‫أنت المنشود‬

316
00:21:16,839 --> 00:21:18,758
‫حسناً، أتعلم؟ انسَ أمر (أرتشي)‬

317
00:21:19,091 --> 00:21:20,551
‫انسَ أبي‬

318
00:21:21,886 --> 00:21:23,346
‫من وجهة نظري‬

319
00:21:23,471 --> 00:21:26,474
‫نحن رجل وامرأة في هذه المدينة‬

320
00:21:26,849 --> 00:21:30,811
‫وفي هذه الغرفة وهذا فقط ما يُهم يا (ريدجي)‬

321
00:21:32,813 --> 00:21:34,273
‫أحقاً؟‬

322
00:21:35,566 --> 00:21:37,026
‫لأنّه من وجهة نظري‬

323
00:21:38,945 --> 00:21:41,489
‫نحن نعيد إنشاء ديناميكية والديكِ‬

324
00:21:46,535 --> 00:21:48,079
‫لست مثل والدتي‬

325
00:21:48,204 --> 00:21:50,081
‫لا يا (روني)، أنتِ مثل والدكِ‬

326
00:21:50,790 --> 00:21:53,584
‫وأنا أعيد إنشاء ديناميكية والديّ‬

327
00:21:54,043 --> 00:21:57,380
‫فضّلت أمي مهنتها على أبي في كل مرة‬

328
00:21:58,047 --> 00:22:00,299
‫لذا الخطأ ليس منكِ فقط يا (روني)‬

329
00:22:01,968 --> 00:22:03,427
‫إنّه خطؤنا‬

330
00:22:16,899 --> 00:22:18,484
‫كنت أتساءل أحياناً ما إن كان...‬

331
00:22:20,569 --> 00:22:22,571
‫سبب كوننا نليق ببعضنا بعضاً هو...‬

332
00:22:24,198 --> 00:22:25,658
‫أنّنا سيئان‬

333
00:22:27,618 --> 00:22:31,455
‫بطرق يُتعاطف معها‬

334
00:22:32,456 --> 00:22:38,170
‫- أجل، لهذا علينا كسر...‬
‫- هذه الحلقة السّامة، أجل‬

335
00:22:40,214 --> 00:22:41,674
‫لمصلحتنا‬

336
00:22:43,801 --> 00:22:45,261
‫على الرغم من الضباب‬

337
00:22:45,928 --> 00:22:51,642
‫بدأت رؤية الأمور بوضوح وأخيراً‬

338
00:22:54,603 --> 00:22:56,063
‫سآخذ أشيائي وأرحل‬

339
00:22:57,732 --> 00:22:59,191
‫سأراكِ لاحقاً‬

340
00:23:46,986 --> 00:23:48,446
‫تباً، لقد تأخرت‬

341
00:23:51,320 --> 00:23:53,989
‫(كيفن)، كنت آمل أن أراك‬

342
00:23:55,616 --> 00:23:57,117
‫(موس)، ماذا تفعل هنا؟‬

343
00:23:58,243 --> 00:24:00,746
‫أعيد التأقلم مع أراضينا القديمة‬

344
00:24:01,663 --> 00:24:03,248
‫أنا معلم التربية البدنية‬
‫الجديد في ثانوية (ريفردايل)‬

345
00:24:04,249 --> 00:24:05,709
‫لم أكن أعرف ذلك‬

346
00:24:06,585 --> 00:24:08,045
‫أيمكننا أن نتحدث عمّا فاتنا؟‬

347
00:24:08,337 --> 00:24:11,590
‫سأود ذلك إن كنت أستطيع ولكن‬
‫لا يمكنني فقد تأخرت على العشاء‬

348
00:24:12,841 --> 00:24:15,218
‫لا يمكنك الرحيل الآن فالمكان‬
‫ضبابي جداً في الخارج‬

349
00:24:15,719 --> 00:24:17,512
‫ربما يمكننا الانتظار إلى أن ينقشع‬

350
00:24:17,679 --> 00:24:19,139
‫معاً‬

351
00:24:20,557 --> 00:24:24,728
‫بحقّك يا (كيف)، لم نتحدث حقاً منذ زمن طويل‬

352
00:24:26,730 --> 00:24:28,190
‫حسناً، أجل‬

353
00:24:29,066 --> 00:24:30,525
‫لنصف ساعة فقط‬

354
00:24:30,901 --> 00:24:32,402
‫بسبب الضباب‬

355
00:24:38,784 --> 00:24:42,079
‫قبل أن يصل (كيفن) علينا‬
‫أن نتفق بشأن موضوع (سيربنتز)‬

356
00:24:42,204 --> 00:24:45,582
‫وكيف سيتطور أم لا‬

357
00:24:45,999 --> 00:24:47,459
‫في حال إن سأل‬

358
00:24:48,293 --> 00:24:51,254
‫أريد من (أنثوني) أن ينشأ كما فعلنا‬

359
00:24:51,755 --> 00:24:53,757
‫بطريقة (سيربنتز) القديمة‬

360
00:24:54,049 --> 00:24:55,592
‫أريد منه أن يتمكن من الدفاع عن نفسه‬

361
00:24:55,717 --> 00:24:58,428
‫وأن يقاتل عندما يكون عليه ذلك‬
‫مع وجود عصابة (سيربنتز) إلى جانبه‬

362
00:24:59,137 --> 00:25:01,515
‫- لا أريد أن يقتله أحد من عصابة (غولي)‬
‫- أولاً...‬

363
00:25:01,932 --> 00:25:03,433
‫لا تقل ذلك بصوت مرتفع‬

364
00:25:04,142 --> 00:25:05,727
‫وثانياً، قُتل جميع أعضاء عصابة (غولي)‬

365
00:25:06,186 --> 00:25:07,646
‫على يد الشرطة‬

366
00:25:07,771 --> 00:25:09,523
‫إن كان الطفل (أنثوني)‬
‫سيصبح عضواً في عصابة‬

367
00:25:09,648 --> 00:25:12,234
‫فسنكون في خطر مستمر من الشرطة‬

368
00:25:12,818 --> 00:25:17,239
‫سيواجه المضايقات ذاتها كناشط سياسي‬

369
00:25:17,906 --> 00:25:20,117
‫أو مهما كان ما تريدين من عضو‬
‫(سيربنتز) من (سويتواتر) أن يكون‬

370
00:25:20,534 --> 00:25:22,035
‫أقل من ذلك برأيي ولكن...‬

371
00:25:22,661 --> 00:25:24,746
‫من الواضح أنّنا لن نتفق بشأن ذلك لذا...‬

372
00:25:25,664 --> 00:25:28,417
‫ربما عندما يصل (كيفن) إلى هنا‬
‫لن نركز على عصابة (سيربنتز)‬

373
00:25:28,917 --> 00:25:33,046
‫وبدلاً من ذلك سنناشده كشخص عطوف‬

374
00:25:33,964 --> 00:25:38,844
‫ونخبره بأنّنا نود أن نتجنب‬
‫حرباً قانونية باهظة ومطوّلة‬

375
00:25:39,469 --> 00:25:40,929
‫بالتأكيد‬

376
00:25:44,349 --> 00:25:46,226
‫دفعت فاتورة هذا الشهر لتوّي‬

377
00:25:47,144 --> 00:25:48,603
‫لا بدّ من أنّ هذا بسبب الضباب‬

378
00:25:49,104 --> 00:25:50,564
‫سأذهب لأحضر الشموع‬

379
00:25:52,983 --> 00:25:55,485
‫لا زلت أعلّم هنا، من الواضح‬

380
00:25:55,902 --> 00:25:57,946
‫ولكنّني أعمل مساعداً بدوام جزئي مع أبي‬

381
00:25:58,905 --> 00:26:00,365
‫ماذا حدث لـ(برودواي)؟‬

382
00:26:00,699 --> 00:26:02,159
‫كان ذلك وهماً‬

383
00:26:03,410 --> 00:26:06,413
‫ولم تعد و(فانغز) إلى بعضكما بعضاً؟‬

384
00:26:07,122 --> 00:26:08,582
‫لا‬

385
00:26:08,707 --> 00:26:11,334
‫بصراحة تامة أنا في خضم‬
‫حرب وصاية معه و(توني)‬

386
00:26:13,503 --> 00:26:14,963
‫هذا موقف صعب‬

387
00:26:15,088 --> 00:26:17,007
‫أجل، ماذا عنك؟‬

388
00:26:17,924 --> 00:26:20,343
‫سلّيني بقصص من الطريق المفتوح‬

389
00:26:21,178 --> 00:26:24,765
‫ليت لديّ قصصاً، سُرّحت‬
‫من عملي في شركة الشحن‬

390
00:26:24,890 --> 00:26:26,349
‫عندما أغلقوا طريق (لونلي) السريع‬

391
00:26:27,225 --> 00:26:29,770
‫وخرج أبي مؤخراً من السجن‬

392
00:26:29,895 --> 00:26:31,980
‫لذا كنت أعيش معه وأساعده في التأقلم مجدداً‬

393
00:26:33,148 --> 00:26:34,608
‫وها نحن ذا‬

394
00:26:36,068 --> 00:26:37,527
‫عدنا إلى مدرسة (ريفردايل) الثانوية‬

395
00:26:38,779 --> 00:26:40,238
‫(كيفن)...‬

396
00:26:43,116 --> 00:26:45,869
‫أعلم أنّني تخليت عنك‬
‫بعد تلك الليلة الفظيعة‬

397
00:26:45,994 --> 00:26:48,955
‫عندما ارتدى أبي لباس‬
‫(غارغويل كنغ) ليخيفنا بينما كنّا...‬

398
00:26:49,081 --> 00:26:51,041
‫نمارس علاقة للمرة الأولى‬

399
00:26:51,458 --> 00:26:53,585
‫- أجل، أذكر ذلك‬
‫- أجل‬

400
00:26:54,336 --> 00:26:55,796
‫يصعب نسيان ذلك‬

401
00:26:59,007 --> 00:27:01,093
‫أصابني بصدمة لطوال حياتي بصراحة‬

402
00:27:02,052 --> 00:27:06,223
‫على أيّ حال، لطالما ندمت‬
‫على الأمور العالقة بيننا‬

403
00:27:08,767 --> 00:27:11,311
‫أيّ أمور عالقة بالضبط؟‬

404
00:27:27,577 --> 00:27:31,581
‫- آسف‬
‫- لا، لا بأس، كنت أشعر بها أيضاً‬

405
00:27:32,499 --> 00:27:36,461
‫عليّ فقط أن أرسل رسالة‬
‫نصية سريعة لأحدهم‬

406
00:27:44,136 --> 00:27:47,472
‫"آسف، لا أظن أنّه يمكنني‬
‫القدوم الليلة بسبب الضباب"‬

407
00:27:48,181 --> 00:27:50,058
‫"سنؤجل الموعد"‬

408
00:27:53,812 --> 00:27:56,523
‫كنت أعلم أنّه سيفعل هذا‬

409
00:27:56,982 --> 00:27:58,608
‫إنّه يتخلّى عن الناس‬

410
00:27:59,109 --> 00:28:01,736
‫تخلّى عن زفافنا والآن‬
‫يفعل الأمر ذاته مع عائلتنا‬

411
00:28:01,862 --> 00:28:04,406
‫- (فانغز)‬
‫- والآن يقاضينا ليحصل على الوصاية؟‬

412
00:28:04,948 --> 00:28:06,449
‫لماذا نحاول أن نكون لطيفين معه؟‬

413
00:28:06,575 --> 00:28:08,285
‫من أجل (أنثوني) يا (فانغز)‬

414
00:28:09,536 --> 00:28:11,663
‫ماذا تفعل؟ أين تذهب؟‬

415
00:28:11,788 --> 00:28:14,166
‫أين تظنين أنّني ذاهب؟‬
‫سأعالج الأمر بطريقتي‬

416
00:28:14,291 --> 00:28:17,878
‫- وبشروطي‬
‫- رغم أنّ شعور ضرب (كيفن) رائع‬

417
00:28:18,253 --> 00:28:19,963
‫فهو لن يحل مشاكلنا‬

418
00:28:25,385 --> 00:28:28,221
‫أريد أن أحسم الأمر يا (توني)‬

419
00:28:28,346 --> 00:28:30,807
‫سيُحسم قريباً‬

420
00:28:31,641 --> 00:28:34,019
‫وإن لم يرغب (كيفن) بمعالجة الأمر بيننا‬

421
00:28:34,477 --> 00:28:36,146
‫حينها سنحاربه في المحكمة‬

422
00:28:36,938 --> 00:28:39,149
‫إن كان علينا أن نتحدث عن أمور‬
‫شخصية ونتصرف بقذارة لنربح‬

423
00:28:39,900 --> 00:28:41,359
‫فسنفعل‬

424
00:28:41,818 --> 00:28:44,529
‫ولكنّني بحاجة إليك هنا معي يا (فانغز)‬

425
00:28:45,530 --> 00:28:47,073
‫وليس أن يُقبض عليك مجدداً‬

426
00:28:47,908 --> 00:28:49,492
‫والطفل (أنثوني) بحاجة إليك‬

427
00:28:50,368 --> 00:28:51,828
‫إنّه بحاجة إلى والده‬

428
00:28:53,246 --> 00:28:56,166
‫لذا ابقَ هنا معنا رجاءً‬

429
00:28:57,834 --> 00:28:59,294
‫من أجلي‬

430
00:29:06,134 --> 00:29:07,719
‫هل يوجد أحد؟ مرحباً‬

431
00:29:10,347 --> 00:29:11,932
‫"خارج ذلك المنزل"‬

432
00:29:13,225 --> 00:29:16,061
‫مرحباً، أيوجد أحد؟‬

433
00:29:18,104 --> 00:29:19,564
‫"هناك... تحت السرير"‬

434
00:29:20,607 --> 00:29:22,150
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟ مرحباً‬

435
00:29:28,323 --> 00:29:29,783
‫(جاغهيد)‬

436
00:29:38,541 --> 00:29:40,001
‫آسف لأنّني استغرقت وقتاً طويلاً‬

437
00:29:41,253 --> 00:29:42,712
‫يا إلهي‬

438
00:29:43,255 --> 00:29:45,382
‫ضعت في الضباب‬

439
00:29:46,174 --> 00:29:48,885
‫- هل كنتِ ستخرجين للبحث عنّي؟‬
‫- كنت قلقة‬

440
00:29:50,262 --> 00:29:51,721
‫- هل حصلت على الوقود؟‬
‫- أجل‬

441
00:29:51,972 --> 00:29:54,307
‫ملأته إلى حافته، فلنشغل المولّد‬

442
00:30:02,023 --> 00:30:03,483
‫حسناً، هذه طريقة مميزة لنكمل ما فاتنا‬

443
00:30:05,694 --> 00:30:07,737
‫أجل، أشعر وكأنّنا عدنا‬
‫إلى السنة الثانية في الثانوية‬

444
00:30:10,490 --> 00:30:12,158
‫سأذهب لأغتسل، سأعود على الفور‬

445
00:30:37,475 --> 00:30:38,935
‫يا إلهي‬

446
00:30:40,020 --> 00:30:43,356
‫- هل أنت بخير؟ نمت هناك بعد...‬
‫- (موس)‬

447
00:30:43,773 --> 00:30:45,734
‫يا إلهي، ظننت أنّني رأيت...‬

448
00:30:46,526 --> 00:30:47,986
‫ماذا؟‬

449
00:30:48,778 --> 00:30:50,613
‫لا شيء، لا عليك كان ذلك حلماً‬

450
00:30:50,739 --> 00:30:52,198
‫أظن ذلك...‬

451
00:30:57,746 --> 00:30:59,789
‫تعال إلى هنا يا (كيف)، أنا إلى جانبك‬

452
00:31:11,770 --> 00:31:13,897
‫أمي، العشاء جاهز‬

453
00:31:18,610 --> 00:31:20,070
‫أمي‬

454
00:31:24,949 --> 00:31:26,409
‫أين أنتِ يا أمي؟‬

455
00:31:29,287 --> 00:31:31,831
‫أيّتها البائسة الشريرة‬

456
00:31:32,332 --> 00:31:34,042
‫- (شيرل)‬
‫- أهذا سبب وجودكِ هنا؟‬

457
00:31:34,375 --> 00:31:35,835
‫لسرقة (جوليان)؟‬

458
00:31:36,419 --> 00:31:38,546
‫كنت أعلم ذلك، من أرسلكِ؟‬

459
00:31:38,922 --> 00:31:41,591
‫هل كان (بيرسيفل)؟ أم (أبيغايل)‬
‫بحد ذاتها استدعتكِ؟‬

460
00:31:42,717 --> 00:31:45,261
‫أعيد التعرف على (ثورنهيل) فقط‬

461
00:31:46,387 --> 00:31:50,183
‫لا أصدق أنّكِ احتفظتِ بهذه الدمية‬
‫القديمة طوال هذه السنوات‬

462
00:31:51,518 --> 00:31:54,646
‫ولا أصدق أنّني أدخلتكِ‬
‫إلى حياتي وهذا المنزل مجدداً‬

463
00:31:54,771 --> 00:31:57,440
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- شيء كان عليّ فعله منذ زمن طويل‬

464
00:32:08,243 --> 00:32:11,287
‫حسناً‬

465
00:32:13,998 --> 00:32:18,128
‫- أجل‬
‫- "مطعم (بوبز شوكلت شوب)"‬

466
00:32:28,388 --> 00:32:29,889
‫أرحب بعودتكِ أمي‬

467
00:32:30,890 --> 00:32:33,601
‫أخبريني إن كنتِ تشعرين بذلك‬

468
00:32:34,060 --> 00:32:36,271
‫أتشعرين بازدياد حرارتكِ؟‬

469
00:32:36,729 --> 00:32:38,189
‫(شيريل)، ماذا تفعلين؟‬

470
00:32:38,481 --> 00:32:40,275
‫أرفع درجة حرارة جسمكِ‬

471
00:32:41,234 --> 00:32:43,820
‫درجة حرارتكِ حوالي ٤٤‬

472
00:32:45,822 --> 00:32:47,282
‫٥٠‬

473
00:32:48,908 --> 00:32:50,368
‫٦٠‬

474
00:32:50,660 --> 00:32:52,412
‫كيف تفعلين هذا؟‬

475
00:32:52,662 --> 00:32:54,122
‫أتحكم بالنار‬

476
00:32:57,167 --> 00:33:01,546
‫ولكنّكِ لم تستطيعي العودة‬
‫لتصبحي أمّاً عادية، أليس كذلك؟‬

477
00:33:03,089 --> 00:33:04,549
‫لا‬

478
00:33:04,757 --> 00:33:07,385
‫ما تزالين كاذبة ومتلاعبة‬

479
00:33:08,219 --> 00:33:09,679
‫كما ستكونين دوماً‬

480
00:33:11,389 --> 00:33:14,726
‫ولكن تغيّرت الأحوال‬

481
00:33:15,727 --> 00:33:17,645
‫لقد تغيرت‬

482
00:33:20,106 --> 00:33:22,775
‫لوقتٍ طويل‬
‫كنتِ التنين وأنا كنت العذراء‬

483
00:33:23,151 --> 00:33:24,652
‫محبوسة في برج‬

484
00:33:26,487 --> 00:33:29,282
‫ولكنّني الاثنان الآن‬

485
00:33:30,575 --> 00:33:32,702
‫العذراء والتنين‬

486
00:33:33,703 --> 00:33:35,747
‫وستشعرين بغضبي الناري‬

487
00:33:35,872 --> 00:33:37,582
‫أرجوكِ يا (شيريل)‬
‫لا تفعلي هذا‬

488
00:33:39,209 --> 00:33:41,002
‫لدي شيء لكِ‬

489
00:33:41,544 --> 00:33:43,463
‫المفاجأة، أم أنسيتِ؟‬

490
00:33:43,588 --> 00:33:47,508
‫- فات الأوان يا أمي‬
‫- إنّها رسائل من (هيذر)‬

491
00:33:50,220 --> 00:33:52,513
‫ماذا تعنين برسائل من (هيذر)؟‬

492
00:33:52,972 --> 00:33:54,474
‫أتتذكرين (هيذر)؟‬

493
00:33:55,725 --> 00:33:57,560
‫أعز صديقاتكِ من الإعدادية‬

494
00:33:58,937 --> 00:34:01,981
‫بعد انتقالها، كتبت لكِ يومياً تقريباً‬

495
00:34:03,107 --> 00:34:04,567
‫بالتأكيد أتذكر (هيذر)‬

496
00:34:05,985 --> 00:34:07,820
‫أمسكتِ بنا في غرفة نومي‬
‫ولقّبتنا بالمنحرفتَين‬

497
00:34:07,946 --> 00:34:09,739
‫ومنعتها من التحدث إليّ مجدداً‬

498
00:34:10,240 --> 00:34:11,699
‫حسناً، كتبت لكِ‬

499
00:34:11,866 --> 00:34:13,368
‫واعترضت تلك الرسائل‬

500
00:34:14,118 --> 00:34:15,578
‫واحتفظت بها‬

501
00:34:15,703 --> 00:34:17,163
‫كل هذه السنين‬

502
00:34:17,997 --> 00:34:19,457
‫أرجوكِ يا (شيريل)‬

503
00:34:19,749 --> 00:34:21,584
‫الرسائل هي عرض السلام لكِ‬

504
00:34:22,335 --> 00:34:24,212
‫آمل أن تكون دليلاً‬

505
00:34:24,545 --> 00:34:26,631
‫على تغيّري الحقيقي‬

506
00:34:27,340 --> 00:34:28,800
‫عليكِ قراءتها‬

507
00:34:31,469 --> 00:34:33,012
‫أين هي يا أمي؟‬

508
00:34:33,930 --> 00:34:36,891
‫وليرحم (إبليس) روحكِ‬
‫إن كنتِ تكذبين عليّ‬

509
00:34:42,397 --> 00:34:45,441
‫لمن يستطيع سماعي‬
‫أنا (تابيثا تيت)‬

510
00:34:46,025 --> 00:34:50,947
‫أبثّ مباشرةً من متجر (بوب) للشوكولاتة‬
‫مخرج ١٧ من طريق (لونلي) السريع‬

511
00:34:51,990 --> 00:34:53,449
‫إن كنت ضائعاً في الضباب‬

512
00:34:53,825 --> 00:34:55,827
‫ابحث عن لافتة (بوب)‬
‫المتجر مفتوح‬

513
00:34:56,536 --> 00:34:58,663
‫لدينا كهرباء وطعام وتدفئة‬

514
00:34:59,122 --> 00:35:00,582
‫ومياه جارية‬

515
00:35:02,000 --> 00:35:04,460
‫ابحث عن النور فحسب‬

516
00:35:19,767 --> 00:35:21,519
‫شاي وردة الحديقة لتهدئتكِ‬

517
00:35:23,855 --> 00:35:27,066
‫لطالما تساءلت طيلة هذه السنين‬
‫عن عدم سماعي من (هيذر)‬

518
00:35:28,109 --> 00:35:30,111
‫أكرهتِني لتلك الدرجة؟‬

519
00:35:32,488 --> 00:35:33,948
‫لِمَ؟‬

520
00:35:34,824 --> 00:35:37,076
‫لِمَ كنتِ قاسية جداً معي‬
‫يا أمي؟‬

521
00:35:38,286 --> 00:35:39,912
‫طفلتي الجميلة‬

522
00:35:41,831 --> 00:35:49,255
‫أفترض أنّني أدركت فيكِ شيئاً‬
‫حاولت جاهدةً قتله في نفسي‬

523
00:35:51,716 --> 00:35:53,676
‫لأنّني شعرت بأنّني وحش‬

524
00:35:57,013 --> 00:35:58,681
‫أنا آسفة جداً‬

525
00:36:02,143 --> 00:36:04,562
‫عندما يتلاشى الضباب غداً‬

526
00:36:05,146 --> 00:36:06,606
‫سأرحل أيضاً‬

527
00:36:07,357 --> 00:36:08,816
‫ولكن قبل رحيلي‬

528
00:36:09,233 --> 00:36:10,860
‫أرجوكِ سامحيني يا (شيريل)‬

529
00:36:12,070 --> 00:36:13,696
‫اغفري لي خطاياي‬

530
00:36:15,782 --> 00:36:17,241
‫أتوسل إليكِ‬

531
00:36:27,572 --> 00:36:30,158
‫"تلاشى الضباب تماماً في الصباح"‬

532
00:36:30,784 --> 00:36:33,203
‫"أعطانا شعوراً بالوضوح"‬

533
00:36:34,329 --> 00:36:35,789
‫مرحباً يا (فانغز)، أنا (كيف)‬

534
00:36:35,956 --> 00:36:38,000
‫أنصت، أعتذر عن عدم المجيء‬
‫مساء أمس‬

535
00:36:38,125 --> 00:36:43,297
‫ولكنّني اتصلت لأقول إنّه بعد ليلةٍ‬
‫من التفكير والتقييم‬

536
00:36:43,463 --> 00:36:49,136
‫إن أردت و(توني) مناقشة الحضانة المشتركة‬
‫فيما بيننا، فأقبل ذلك‬

537
00:36:49,594 --> 00:36:52,556
‫- تقبل ذلك‬
‫- أجل‬

538
00:36:53,473 --> 00:36:56,101
‫العالم مكان مخيف‬
‫وفي الاتحاد قوة‬

539
00:36:56,226 --> 00:36:58,312
‫فسأكون مستعداً لذلك، أجل‬

540
00:36:58,520 --> 00:37:02,274
‫(كيفن)، أيّاً كان التأمل‬
‫الذي فعلته مساء أمس‬

541
00:37:02,649 --> 00:37:05,360
‫تأملت كذلك‬
‫لا أريد أن أكون نصف أب‬

542
00:37:06,403 --> 00:37:11,658
‫وأريد من ابني أن يُربّى بنزاهةٍ‬
‫لا أظنّها لديك‬

543
00:37:11,783 --> 00:37:14,828
‫"حقيقة كلامك الفارغ عن (بيرسيفال)"‬

544
00:37:14,953 --> 00:37:16,913
‫- ذلك غير منصف‬
‫- سأراك في المحكمة يا (كيفن)‬

545
00:37:17,539 --> 00:37:19,624
‫وحتى ذلك الحين، انتبه لنفسك‬

546
00:37:35,307 --> 00:37:36,767
‫(جيه)‬

547
00:37:37,351 --> 00:37:40,562
‫أحضر لي ورق تغليف‬
‫وخيطاً وشريطاً لاصقاً‬

548
00:37:41,772 --> 00:37:44,358
‫عليّ تغليف شيء‬

549
00:37:51,865 --> 00:37:54,576
‫ويلاه، ماذا الآن؟‬

550
00:37:54,951 --> 00:37:56,411
‫"نرحب بكم في (ريفرديل) اليوم"‬

551
00:37:56,620 --> 00:37:58,538
‫"أنا مقدّمتكم (أليس كوبر)"‬

552
00:37:59,039 --> 00:38:02,459
‫"تسرني اليوم الدردشة‬
‫مع عمدة (ريفرديل) الجديد"‬

553
00:38:02,876 --> 00:38:04,461
‫"(بيرسيفال بيكنز)"‬

554
00:38:05,962 --> 00:38:08,507
‫تقول (أليس) إنّ (بيرسيفال)‬
‫هو عمدة (ريفرديل) الجديد‬

555
00:38:08,840 --> 00:38:11,468
‫- "مرحباً بك سيدي العمدة"‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

556
00:38:12,469 --> 00:38:14,679
‫"أخبرتني (تابيثا) بعد البث"‬

557
00:38:14,930 --> 00:38:18,016
‫"بعد انتظار بقيتنا تلاشي الضباب"‬

558
00:38:18,141 --> 00:38:19,976
‫"مجلس الأربعة من دون (تابيثا)"‬

559
00:38:20,143 --> 00:38:23,271
‫"تقابلوا وحلّوا أنفسهم‬
‫وعيّنوا (بيرسيفال) عمدة"‬

560
00:38:23,397 --> 00:38:24,940
‫كيف فعل هذا؟‬

561
00:38:25,440 --> 00:38:28,151
‫"جمع تواقيع كافية‬
‫للتصديق على موافقة المجلس"‬

562
00:38:28,360 --> 00:38:31,405
‫أيريد (بيرسيفال) أن يكون عمدة كـ(هايرام)؟‬

563
00:38:33,031 --> 00:38:34,491
‫فليساعدنا الرب جميعاً‬

564
00:38:34,616 --> 00:38:37,160
‫أن يكون عمدة ليس هدفه النهائي‬
‫هذا مجرد منطلق‬

565
00:38:37,452 --> 00:38:38,912
‫إلامَ؟‬

566
00:38:40,288 --> 00:38:41,957
‫تحية للديكتاتور (بيكنز)‬

567
00:38:42,582 --> 00:38:44,584
‫"وشكراً جزيلاً على انضمامكم لنا"‬

568
00:38:44,835 --> 00:38:47,254
‫"وأتمنى لـ(ريفيرديل) يوماً طيباً"‬

569
00:38:48,755 --> 00:38:50,215
‫هذا كثير على انقلابنا‬

570
00:38:51,633 --> 00:38:53,093
‫كيف لم نتوقع هذا؟‬

571
00:38:53,844 --> 00:38:55,303
‫كيف نوقفه؟‬

572
00:38:56,596 --> 00:38:59,307
‫(جاغهيد)، عندما أخبرتك‬
‫بأنّني لم أستطع إيقاف القنبلة‬

573
00:38:59,433 --> 00:39:01,184
‫من الانفجار أسفل سرير (آرتشي)‬

574
00:39:04,396 --> 00:39:05,856
‫كذبت‬

575
00:39:06,356 --> 00:39:07,816
‫أوقفتها‬

576
00:39:08,442 --> 00:39:10,986
‫ولم تفقد سمعك‬

577
00:39:11,820 --> 00:39:15,240
‫ولكنّك أيضاً لم تطور قدرتك‬
‫على قراءة الأفكار‬

578
00:39:16,283 --> 00:39:17,742
‫وفاز (بيرسيفال) بسبب ذلك‬

579
00:39:18,743 --> 00:39:21,621
‫الشتاء النووي في كل سيناريو تصورته‬

580
00:39:22,372 --> 00:39:23,832
‫كل سيناريو‬

581
00:39:24,207 --> 00:39:25,667
‫كم رأيتِ؟‬

582
00:39:26,793 --> 00:39:29,087
‫١٣٨٤‬

583
00:39:32,215 --> 00:39:34,426
‫كل قوانا تلعب دوراً‬
‫في المعركة الأخيرة‬

584
00:39:35,385 --> 00:39:39,139
‫ولكنّ قوتك مهددة لـ(بيرسيفال) خصيصاً‬
‫لأنّها الأقرب لقوته‬

585
00:39:39,264 --> 00:39:41,057
‫يستطيع التحكم بالعقول‬
‫وأنت تستطيع قراءتها‬

586
00:39:41,183 --> 00:39:42,642
‫أنتما في السلسلة المتصلة ذاتها‬

587
00:39:43,143 --> 00:39:45,103
‫حسناً، لا نعود في الوقت‬
‫ونوقف القنبلة‬

588
00:39:45,312 --> 00:39:47,397
‫أفهم ذلك وأتقبله‬

589
00:39:50,317 --> 00:39:51,776
‫هناك شيء آخر‬

590
00:39:53,570 --> 00:39:56,031
‫ما سمعتني أقوله مساء أمس‬

591
00:39:56,990 --> 00:39:58,783
‫بخصوص الخوف من خسارة أحد‬

592
00:40:01,995 --> 00:40:03,538
‫لم يكُن ذلك عن (بوب)‬

593
00:40:05,790 --> 00:40:07,250
‫أكان عني؟‬

594
00:40:08,960 --> 00:40:10,587
‫في كل سيناريو‬

595
00:40:12,964 --> 00:40:14,424
‫تموت‬

596
00:40:18,595 --> 00:40:20,055
‫أنهزمه؟‬

597
00:40:21,598 --> 00:40:23,058
‫- مرتان‬
‫- مرتان‬

598
00:40:24,768 --> 00:40:26,937
‫من بين ١٣٨٤ مرة‬

599
00:40:28,980 --> 00:40:30,440
‫هذا سيىء‬

600
00:40:32,651 --> 00:40:36,363
‫موتك محتوم‬

601
00:40:37,280 --> 00:40:41,034
‫كنت أصارع إخبارك أم لا‬

602
00:40:41,159 --> 00:40:43,954
‫- كنت أصارع...‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

603
00:40:44,579 --> 00:40:46,039
‫اقتربي‬

604
00:40:46,915 --> 00:40:48,375
‫لا بأس، سنهزمه‬

605
00:40:51,169 --> 00:40:52,629
‫للأسف‬

606
00:40:53,755 --> 00:40:55,715
‫هذه ليست أول مرة‬
‫يكون فيها الموت مصيري‬

607
00:40:56,675 --> 00:41:00,178
‫لا تفقدي الأمل لأنّ ذلك يقتلني‬

608
00:41:03,265 --> 00:41:04,724
‫- حسناً‬
‫- اقتربي‬

609
00:41:15,110 --> 00:41:17,112
‫يا لها من ٢٤ ساعة خيالية‬

610
00:41:17,862 --> 00:41:19,322
‫يا لها من سنة خيالية‬

611
00:41:21,449 --> 00:41:23,827
‫ولكن (بيتي)، قد يكون هذا أخيراً‬
‫خبراً ساراً لنا‬

612
00:41:26,204 --> 00:41:28,790
‫وبغض النظر‬
‫أنا هنا كما قلت‬

613
00:41:29,749 --> 00:41:31,543
‫أشعر بالقرب منكِ أكثر من السابق‬

614
00:41:37,340 --> 00:41:38,800
‫أمستعدة؟‬

615
00:41:41,678 --> 00:41:43,138
‫هيّا‬

