0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:22,344 --> 00:00:26,234 عناوين الأخبار أفضل مهرجان في العالم " بدأت دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في " بيونغ تشانغ " لمدة 17 يوماً من المنافسة الشرسة " 2 00:00:26,234 --> 00:00:31,454 [ قبل 3 سنوات ] 3 00:01:29,614 --> 00:01:34,314 النقيب ( دو باي مان ). النقيبة ( تشا وو إن ). أُدخلا من فضلكما 4 00:01:40,054 --> 00:01:42,464 [ اللجنة التأديبية الخاصة ] 5 00:01:42,464 --> 00:01:44,514 تحية - نعم، يا سيدي - 6 00:01:44,514 --> 00:01:47,044 [ الــحــلــقــــ 8 ــــة ] وحدة 7 00:01:47,044 --> 00:01:50,034 استريحا 8 00:01:50,034 --> 00:01:51,824 ( الفَرِيق ( هونغ مو سيوب [ رئيس اللجنة التأديبية ] 9 00:01:51,824 --> 00:01:54,714 إنهُ المدعي العام العسكري الذي كان مسؤولاً 10 00:01:54,714 --> 00:01:59,414 .عن قضية والديك منذ عشرين عاماً لقد لعب دوراً في التستر على تلك المحاكمة 11 00:02:02,134 --> 00:02:04,514 من قال أنهُ يمكنكما الجلوس؟ 12 00:02:04,514 --> 00:02:08,254 ما خطب الذين يخضعون للتأديب؟ 13 00:02:11,254 --> 00:02:13,084 سوف أقف وأتلقاه 14 00:02:13,114 --> 00:02:18,434 دعونا أولاً نحدد الأشخاص الخاضعين للتأديب. الاسم والرتبة؟ 15 00:02:18,434 --> 00:02:21,294 ( الفرقة الرابعة، الضابط القضائي العسكري النقيب ( دو باي مان 16 00:02:21,294 --> 00:02:24,624 ( الضابطة القضائية العسكرية من الفرقة الرابعة، النقيبة ( تشا وو إن 17 00:02:24,624 --> 00:02:28,324 ( النقيب ( دو باي مان )، النقيبة ( تشا وو إن 18 00:02:28,324 --> 00:02:33,554 سنبدأ اجتماع اللجنة التأديبية في كل تهمة ضد كل واحدٍ منكما 19 00:02:33,554 --> 00:02:35,404 ابدأ 20 00:02:38,724 --> 00:02:42,124 أيها الوغد. إلى أي مدى ستذهب؟ 21 00:02:42,124 --> 00:02:44,964 هل تعتقد أنهُ يمكنكَ الإفلات بهذا؟ 22 00:02:59,904 --> 00:03:03,074 إنهُ حقيقياً 23 00:03:03,074 --> 00:03:06,154 إنها ساقٌ مزيفة 24 00:03:09,514 --> 00:03:14,694 أنتَ. أنتَ. هل هذا ما أردتَ أن تعرفهُ؟ 25 00:03:30,334 --> 00:03:32,474 ( إنها القائدة ( نو هوا يونغ 26 00:03:58,704 --> 00:04:02,474 وحدة 27 00:04:11,574 --> 00:04:15,714 سأطرح سؤالاً على الخاضعين للتأديب حول الحقائق ذات الصلة بالحادث 28 00:04:15,714 --> 00:04:19,264 لماذا كسرتَ الساق الاصطناعية لقائد فرقة البحث ( وون غي تشون )؟ 29 00:04:19,264 --> 00:04:22,324 ( أثناء التحقيق في إطلاق النار على العريف ( كيم هان يونغ 30 00:04:22,324 --> 00:04:25,634 ( نشأ سؤالاً بخصوص قائد فرقة البحث ( وون غي تشون 31 00:04:25,634 --> 00:04:27,384 ماذا كان السؤال؟ 32 00:04:27,384 --> 00:04:32,354 قررنا أن القائد ( وون غي تشون ) قد خدع الجيش والأمة 33 00:04:32,354 --> 00:04:34,034 خدع؟ 34 00:04:34,034 --> 00:04:37,974 هل كنتما تشكان في أن انفجار اللغم في المنطقة المنزوعة السلاح كان مزيفاً؟ 35 00:04:37,974 --> 00:04:39,874 هذا صحيح 36 00:04:39,874 --> 00:04:41,914 ما هو الأساس؟ 37 00:04:41,914 --> 00:04:44,984 الاستنتاج المستخلص من بيانكما هو 38 00:04:44,984 --> 00:04:48,314 أنكما كسرتُما ساقهُ لأن القائد خدع الجميع 39 00:04:48,364 --> 00:04:51,044 حسناً، هل رأيتُما حتى ساقاً طبيعية؟ 40 00:04:51,044 --> 00:04:52,864 لا 41 00:04:55,124 --> 00:04:56,314 لا 42 00:04:56,314 --> 00:04:59,544 إذا كان الأمر كذلك، فهل كان هناك شهودٌ أو مخبرين؟ 43 00:04:59,544 --> 00:05:00,984 لا 44 00:05:00,984 --> 00:05:03,034 هل تمزحان معي الآن؟ 45 00:05:03,034 --> 00:05:07,424 البلد بأكملهِ غاضبٌ لأن مدعيان عسكريان أهانا بطلاً قومياً 46 00:05:07,424 --> 00:05:09,704 ،بدون دليلٍ أو شاهد 47 00:05:09,704 --> 00:05:12,874 لماذا بحق الجحيم فعلتُما شيئاً سخيفاً جداً؟ 48 00:05:12,874 --> 00:05:15,934 هذا لأنني قمت بتأمين مقطع فيديو 49 00:05:16,774 --> 00:05:18,104 فيديو؟ 50 00:05:18,104 --> 00:05:22,494 لقد كان تقريرٌ كاذب من مصدرٍ غير معروف، يا سيدي 51 00:05:22,494 --> 00:05:26,154 هل رفعتَ دعوى على أساس معلوماتٍ كاذبة؟ 52 00:05:26,154 --> 00:05:30,304 هل تقُر بخطئكَ؟ 53 00:05:33,014 --> 00:05:36,754 كان يجب أن أتحقق من صحة التقرير وأؤكده 54 00:05:36,754 --> 00:05:38,214 كان خطأي 55 00:05:38,214 --> 00:05:43,004 لقد فهمتُ أن النقيبة ( تشا وو إن ) قامت بجميع أنشطة المحاكمة 56 00:05:43,004 --> 00:05:45,304 ( لقد كانت أول محاكمة للنقيبة ( تشا 57 00:05:45,304 --> 00:05:48,254 كانت تجري المحاكمة تحت إشرافي 58 00:05:48,254 --> 00:05:55,154 أنا أقبل المسؤولية عن كل شيءٍ في هذا الحادث بصفتي المدعي العام الأول في المكتب 59 00:05:57,944 --> 00:06:02,234 ،ما هو رأيكِ بصفتُكِ المشرفة المباشرة عليهما أيتها القائدة ( نو هوا يونغ )؟ 60 00:06:02,234 --> 00:06:06,214 ،بناءً على تقريرٍ غير مؤكد ودون مبررٍ قانوني وجه اثنين من المدعين العامين العسكريين من رتبٍ منخفضة 61 00:06:06,214 --> 00:06:10,684 إهانةً لا تُمحى لضابط كبير جاء إلى قاعة المحكمة باعتبارهِ ضحيةً 62 00:06:10,684 --> 00:06:14,874 ( الطريقة الوحيدة لاستعادة الشرف للقائد ( وون غي تشون 63 00:06:14,874 --> 00:06:20,284 هي معاقبة ( دو باي مان ) و( تشا وو إن ) كتحذيرٍ للآخرين 64 00:06:20,284 --> 00:06:26,134 لجنة التأديب ستصوت على قرارٍ بعد استراحة مدتها عشر دقائق 65 00:06:35,454 --> 00:06:38,254 هل تعرفين ما الذي يجعلني غاضباً الآن؟ 66 00:06:38,254 --> 00:06:43,914 هل هو أنني تعرضتُ للإذلال في المحكمة وسأعاقب؟ 67 00:06:47,094 --> 00:06:52,294 لا، لأنني لم أستطع ممارسة حُكمي الشخصي لإيقافُكِ 68 00:06:52,294 --> 00:06:55,834 أعتقد أنني سأُجن لأنني مثيرٌ للشفقة 69 00:06:55,834 --> 00:06:59,414 لم أُفكر في أن الفيديو قد يكون مزيفاً 70 00:06:59,414 --> 00:07:01,414 أنا آسفة 71 00:07:05,824 --> 00:07:07,954 كانت نتيجة تشاور اللجنة بأننا 72 00:07:07,954 --> 00:07:10,274 قررنا أن إساءة استخدام السلطة 73 00:07:10,274 --> 00:07:13,814 وانتهاك واجبات تطبيق القوانين والقواعد 74 00:07:13,814 --> 00:07:17,994 وواجب النزاهة وواجب الكرامة 75 00:07:17,994 --> 00:07:21,484 من خلال الأشخاص الخاضعين للانضباط هي أسباب للانضباط 76 00:07:21,484 --> 00:07:25,894 وبناءً على ذلك، فإن هذه اللجنة التأديبية طبقاً للمادة 57 من قانون الأفراد العسكريين 77 00:07:25,894 --> 00:07:30,424 ومعايير الإجراءات التأديبية بموجب المادة 2 من القواعد التنفيذية لمرسوم الانضباط العسكري 78 00:07:30,424 --> 00:07:34,924 يتلقى الخاضعين للتأديب التالي 79 00:07:34,924 --> 00:07:37,294 النقيب ( دو باي مان )، إيقافٍ عن العمل لمدة ثلاثة أشهر 80 00:07:37,294 --> 00:07:39,784 النقيبة ( تشا وو إن ) عشرة أيام حجزٍ في الثكنة 81 00:07:39,784 --> 00:07:41,584 هذا كل شيء 82 00:08:00,804 --> 00:08:05,194 إيقافٍ عن العمل لمدة ثلاثة أشهر، في الواقع، هي أطول فترة إيقاف 83 00:08:05,194 --> 00:08:07,914 تشا وو إن ) محجوزة أيضاً في الثكنات ) 84 00:08:07,914 --> 00:08:11,754 يجب عليها البقاء داخل الثكنات حتى يتم الانتهاء من الإجراءات التأديبية 85 00:08:11,754 --> 00:08:13,904 لا يمكنها أن تخطو خطوةً أبعد من مركز الحراسة 86 00:08:13,904 --> 00:08:16,704 ولكن إذا كان الأمر ينص على عدم مغادرة القاعدة 87 00:08:16,704 --> 00:08:20,884 فهل هذا يعني أنها لا تستطيع الذهاب إلى المحكمة؟ ماذا يريدون أن يفعلوا بشأن التحقيقات؟ 88 00:08:20,884 --> 00:08:22,914 ماذا تقصدين بماذا؟ 89 00:08:22,914 --> 00:08:26,004 هذا يعني أنهم بحاجة إلى الابتعاد عن القضايا 90 00:08:26,004 --> 00:08:29,084 هل أنتِ قلقةً بشأن ( تشا وو إن ) الآن؟ 91 00:08:29,084 --> 00:08:32,264 لقد حصلت على صفعةٍ على معصمها بفضل ( دو باي مان ) الذي تلقى اللوم 92 00:08:32,264 --> 00:08:34,664 أنا آسفةٌ يا رئيس 93 00:08:34,664 --> 00:08:36,814 لكن بالحديثِ عن ذلك 94 00:08:36,814 --> 00:08:39,244 عندما يتم إيقاف (دو باي مان) عن العمل 95 00:08:39,244 --> 00:08:42,204 وإبعاد ( تشا وو إن ) من مهمتها 96 00:08:42,204 --> 00:08:46,314 فمن في مكتبنا القانوني سيتولى شؤون المحكمة؟ 97 00:08:46,314 --> 00:08:47,524 من؟ - نعم - 98 00:08:47,524 --> 00:08:49,334 ماذا تقصد بمن؟ 99 00:08:49,334 --> 00:08:52,834 أنا. سأعتني بهم جميعاً 100 00:08:52,834 --> 00:08:55,434 ماذا؟ أوه 101 00:08:55,434 --> 00:08:58,434 أنتَ أيها الرئيس، هل تقول أنتَ شخصياً؟ 102 00:08:58,514 --> 00:09:03,814 بالتأكيد. سأستغل هذا كفرصةٍ لتولي الأمور في مكتب المحاماة 103 00:09:03,814 --> 00:09:07,554 ما هي القضايا التي كانت ( تشا وو إن) تعمل عليها؟ 104 00:09:07,554 --> 00:09:11,014 ( إطلاق نار ( كيم هان يونغ ) وفرار ( نو تاي نام 105 00:09:11,014 --> 00:09:13,084 كلاهما في نفس اليوم 106 00:09:13,084 --> 00:09:14,244 ذلك جيد 107 00:09:14,244 --> 00:09:17,364 ضعي كل المواد ذات الصلة في مكتبي 108 00:09:17,364 --> 00:09:20,464 !المعذرة؟ نعم 109 00:09:21,994 --> 00:09:25,074 أؤكد مرةً أخرى 110 00:09:25,074 --> 00:09:30,024 ،في المستقبل، حتى لو كان هناك شخصاً في مكتبنا ،إذا قلتُ كلمة " لغمٍ أرضي " بصوت عالٍ 111 00:09:30,024 --> 00:09:34,264 !فسأرمي حربةً عليكما 112 00:09:36,074 --> 00:09:38,494 حربة؟ 113 00:09:41,844 --> 00:09:43,704 لقد سئمتُ وتعبتُ من هذا ملاحظة: " سئمت وتعبت " لهُ نفس المقطع الأول) ( " جي " مثل " لغمٍ أرضي " 114 00:09:43,704 --> 00:09:45,714 !"أوه، "جي - !هذه ليست مزحة - 115 00:09:45,714 --> 00:09:47,904 !يا رئيس 116 00:09:56,704 --> 00:10:00,994 لقد كان دليلاً قوياً لكسر قصة البطل العصامي 117 00:10:00,994 --> 00:10:02,844 ساقهُ الخالية من الإصابات ستؤدي المهمة 118 00:10:02,844 --> 00:10:06,754 ،بناءً على تقريرٍ غير مؤكد ودون مبررٍ قانوني وجه اثنين من المدعين العامين العسكريين من رتبٍ منخفضة 119 00:10:06,754 --> 00:10:10,954 إهانةً لا تُمحى لضابط كبير جاء إلى قاعة المحكمة باعتبارهِ ضحيةً 120 00:10:10,954 --> 00:10:14,644 لم أنَم يوماً واحداً منذ مجيئكِ إلى مكتب المحاماة 121 00:10:14,644 --> 00:10:20,114 .(ابقي خارج كل التحقيقات حتى عودة المدعي (دو هل تفهمين؟ 122 00:10:20,114 --> 00:10:23,304 لا. لأنني لم أستطع ممارسة حُكمي الشخصي لإيقافكِ 123 00:10:23,304 --> 00:10:28,874 أعتقد أنني سأُجن لأنني مثيرٌ للشفقة 124 00:10:28,874 --> 00:10:34,474 ♫ تصبح اللحظات ضبابيةً ♫ 125 00:10:35,574 --> 00:10:41,114 ♫ أحاول تذكر الأيام الماضية ♫ 126 00:10:42,484 --> 00:10:45,904 ♫ ، أخطط فقط لتخزينه في قلبي ♫ 127 00:10:45,904 --> 00:10:52,344 ♫ وأعتز به ♫ 128 00:10:52,344 --> 00:10:54,884 تم الإعلان عن قرار لجنة الانضباط العسكرية التي انعقدت بعد حدثٍ غير مسبوق 129 00:10:54,884 --> 00:10:57,764 .خلال محاكمةً عسكرية 130 00:10:57,764 --> 00:11:01,714 وقد فرضت اللجنة عقوبة شديدة على المدعي العسكري .الذي كان موضوع الاجتماع 131 00:11:01,714 --> 00:11:04,094 يحاول كلاً من الحزب الحاكم والمعارضة بشدة 132 00:11:04,094 --> 00:11:08,134 تجنيد المقدم (وون غي تشون)، قائد فرقة البحث ،الذي سيتم تسريحه من الجيش قريباً 133 00:11:08,134 --> 00:11:13,724 كمرشحٍ للانتخابات الفرعية القادمة من خلال إجراء .سلسلةً من مكالمات الحب معه 134 00:11:13,724 --> 00:11:16,844 ليس فقط داخل الدوائر السياسية ، ولكن الجميع 135 00:11:16,844 --> 00:11:21,684 .(يراقبون ليروا أين سيتعاون البطل (وون غي تشون [ (المحامي (يونغ مون غو ] 136 00:11:30,884 --> 00:11:34,154 سمعت الخبر. ثلاثة أشهرٍ من الإيقاف عن العمل، أليس كذلك؟ 137 00:11:34,154 --> 00:11:38,194 من المستحيل أنك أتيت في مثل هذا الوقت المتأخر لتجعلني أبكي على كتفك. لماذا أتيت؟ 138 00:11:38,194 --> 00:11:41,214 لو كنت تابعاً لي، لما كان هناك أي إجراءٍ تأديبي 139 00:11:41,214 --> 00:11:43,964 .لأنني كنت سأفعله مسبقاً 140 00:11:44,861 --> 00:11:47,661 هل أنت هنا لتخبرني أنني يجب أن أشعر بالأسف لعدم العمل معك؟ 141 00:11:48,641 --> 00:11:52,251 دو باي مان) الذي أعرفه ليس من هذا النوع من الأشخاص) 142 00:11:53,061 --> 00:11:56,771 .الذي قد يكسر ساق (وون غي تشون) الاصطناعية بدون دليل 143 00:11:56,771 --> 00:11:58,881 ما هو السبب؟ 144 00:11:59,741 --> 00:12:02,171 .أنت مباشرٌ جداً في تجسسك 145 00:12:02,171 --> 00:12:04,361 هل أرسلتك القائدة (نو هوا يونغ)؟ 146 00:12:04,361 --> 00:12:07,451 .لم تقل لي أي شيءٍ عن الأمر هذه المرة 147 00:12:07,451 --> 00:12:11,791 .أنت تحاول إخراج شيءٍ مني دون أي أمرٍ من القائدة 148 00:12:13,271 --> 00:12:15,341 .أنت ملتوٍ جداً 149 00:12:15,341 --> 00:12:18,691 على أي حال، لا أعتقد أنك في حالةٍ مزاجية جيدة .بعد الإجراء التأديبي 150 00:12:18,691 --> 00:12:21,181 ،على الرغم من أنني أشعر بالأسف من أجلك ،فبفضل الانضباط 151 00:12:21,181 --> 00:12:24,651 .أصبحت محاكمة (نو تاي نام) أسهل 152 00:12:24,651 --> 00:12:28,891 الرئيس (سيو جو هيوك) هو المدعي العام .بدلاً من (تشا وو إن) الآن 153 00:12:28,891 --> 00:12:33,281 حتى لو كنت لا تزال في خدمتي، فلا يمكن أن يكون الوضع .أفضل مما هو عليه الآن 154 00:12:37,011 --> 00:12:40,891 .هذا يعني أنه لا يمكنك أبداً كسر صخرةً ببيضة 155 00:12:40,911 --> 00:12:44,311 كلما فكرت في الأمر أكثر، كلما كان ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟ 156 00:13:03,171 --> 00:13:05,951 [ (المدعي العام العسكري (دو باي مان ] 157 00:13:11,311 --> 00:13:15,931 لم يمض وقتٌ طويل منذ أن ألغيت تسريحك وعُدت. ماذا يحدث هنا؟ 158 00:13:15,931 --> 00:13:21,191 لماذا مكتبنا القانوني دائماً يفسد؟ لماذا؟ 159 00:13:21,191 --> 00:13:25,701 .بينما أكون بعيداً، اعتنوا جيداً بالرئيس .لا تتشاجروا مع بعضكم البعض 160 00:13:25,701 --> 00:13:28,361 .المدعي العام (دو باي مان) لا يمكنه القدوم إلى القاعدة 161 00:13:28,361 --> 00:13:31,701 .المدعية (تشا وو إن) لا يمكنها مغادرة القاعدة 162 00:13:34,911 --> 00:13:36,481 .سأغادر 163 00:13:45,651 --> 00:13:48,741 .هذا ليس نوعاً من قصة العشاق المتقاطعين بالنجوم 164 00:13:48,741 --> 00:13:53,791 إذا كان شخصٌ ما يشاهد، فسيظن أن شخصاً ما .اتخذ قراراً بالفصل بين الاثنين. جدياً 165 00:13:54,461 --> 00:13:57,851 .حتى أننا منحنا (وون غي تشون) أصوات التعاطف 166 00:13:57,851 --> 00:14:01,141 ،عندما يتم تسريحه من الجيش .سيكون لديه دبوسٌ ذهبي كعضو برلمان 167 00:14:01,141 --> 00:14:06,421 .وفوق ذلك، لا يمكننا حتى وضع حدٍ لـ(نو تاي نام) بأيدينا 168 00:14:07,131 --> 00:14:09,881 لماذا تقول أنك مسؤولٌ عن كل شيء؟ 169 00:14:09,881 --> 00:14:12,321 .أنا ارتكبت الخطأ 170 00:14:16,191 --> 00:14:17,991 .أعرف ذلك 171 00:14:18,871 --> 00:14:21,971 .هذا ما يعنيه تلقي الانضباط 172 00:14:21,971 --> 00:14:24,301 .إنه شعورٌ رديء 173 00:14:27,101 --> 00:14:29,671 لماذا أتحمل كل المسؤولية عن كل شيء؟ 174 00:14:29,671 --> 00:14:32,771 ماذا سنفعل إذا كانت أيدي كلانا مقيدةً؟ 175 00:14:33,531 --> 00:14:39,221 عُذراً؟ - .أنتِ هنا وأنا في الخارج سنقوم بشيءٍ ما - 176 00:14:39,221 --> 00:14:43,031 .لقد فشلنا ولكننا لم نستسلم 177 00:14:49,791 --> 00:14:53,611 .لن أتخلى عن قضية الألغام الأرضية أيضاً 178 00:14:53,611 --> 00:14:56,291 .(إلى جانب ذلك، لقد قطعت وعداً للمدعية (تشا 179 00:14:56,291 --> 00:14:58,351 قلت أنك ستنتهي في غضون تسعين يوماً، أليس كذلك؟ 180 00:14:58,351 --> 00:15:01,901 .صحيح. لا أستطيع الراحة لمدة تسعين يوماً 181 00:15:01,901 --> 00:15:04,511 .نحن بحاجة إلى إنهاء قضية الألغام الأرضية 182 00:15:04,511 --> 00:15:09,461 .كلانا مستبعداً من واجباتنا. لا يمكنني اتخاذ أي إجراءٍ رسمي 183 00:15:09,461 --> 00:15:14,601 .الأمور ليست دائماً وفقاً للكتاب، سواءً في التحقيقات أو في العالم 184 00:15:14,611 --> 00:15:19,311 أنا لست شخصاً يفعل ما يُقال له. ألا تعرفينني؟ 185 00:15:21,891 --> 00:15:23,581 .اتصلي بي 186 00:15:36,271 --> 00:15:39,431 ،أنا أُبعد الجندي والمدعي العام 187 00:15:39,431 --> 00:15:41,371 .وأتحرك كمدني 188 00:15:41,371 --> 00:15:46,131 .إذا لم تتمكن من التحقيق رسمياً، فهذا يعني أنه لا يمكنك التميز 189 00:15:46,131 --> 00:15:52,261 .بالطبع. يجب أن أبدو وكأنني مدني لائق للغاية 190 00:15:52,261 --> 00:15:54,691 .لهذا السبب جئت إلى هنا أولاً 191 00:15:54,691 --> 00:15:59,601 لكن، ألا يبرز هذا النسيج كثيراً، يا سيدي المدعي العام؟ 192 00:16:00,961 --> 00:16:03,541 .الملابس هي أجنحةٌ حقاً 193 00:16:03,541 --> 00:16:07,681 .بغض النظر عمن يراني، لن أبدو كمدعٍ عام عسكري .إنه مثالياً للغاية 194 00:16:07,681 --> 00:16:10,241 .أنت قُلتها. أحسنتِ 195 00:16:10,241 --> 00:16:15,181 .دعينا نعود إلى البداية ونأخذ بيان (كيم هان يونغ) بشكلٍ صحيحٍ أولاً 196 00:16:16,211 --> 00:16:19,401 (بعد محاكمة اليوم، سأرسل لكِ (كيم هان يونغ .(من خلال (سانغ غي 197 00:16:25,591 --> 00:16:27,851 .يا رئيس، حان وقت الذهاب إلى المحكمة 198 00:16:27,851 --> 00:16:30,201 .لقد غسلتها وكويتها 199 00:16:30,201 --> 00:16:33,141 يا رئيس، كم سنة استغرقت حتى تعود؟ 200 00:16:33,141 --> 00:16:35,351 .الجنود القدامى لا يموتون أبداً 201 00:16:35,351 --> 00:16:38,161 .هم فقط يختفون لفترةٍ من الوقت ويعودون للظهور 202 00:16:38,161 --> 00:16:41,251 .جندي قديم. مجرد سماع ذلك يُدفئ قلبي 203 00:16:41,251 --> 00:16:43,791 هل يمكنني ارتداؤه؟ - .نعم - 204 00:16:44,461 --> 00:16:45,981 .جيد 205 00:16:45,981 --> 00:16:48,051 ...طوال الوقت 206 00:16:48,051 --> 00:16:52,201 .بدءاً من الآن، سأخبرك ببعض القرائن بشكلٍ غير رسمي 207 00:16:52,201 --> 00:16:57,511 سأحصل على ذلك وأتحرك من الخارج. حسناً؟ 208 00:17:00,171 --> 00:17:02,651 .نعم يا قائدة. نحن نغادر الآن 209 00:17:02,651 --> 00:17:04,971 .سأراكِ في المحكمة 210 00:17:08,251 --> 00:17:10,611 .(رئيس مجلس إدارة "أي إم" للدفاع (يونغ مون غو 211 00:17:10,611 --> 00:17:13,291 .اخرجوا من هنا على الفور. أنا أتصل بالأمن 212 00:17:13,291 --> 00:17:16,561 .(الأموال الخفية لرئيس مجلس الإدارة (نو تاي نام 213 00:17:17,841 --> 00:17:20,331 .أنا شخصياً قمت بمعالجتها 214 00:17:20,331 --> 00:17:24,191 .لدي شيءٌ لأخبرك به. رجاءً قابلني 215 00:17:24,191 --> 00:17:26,261 هاه؟ 216 00:17:29,301 --> 00:17:33,531 ماذا؟ هل تم تجاهلي للتو؟ - .لقد تم تجاهلك - 217 00:17:33,531 --> 00:17:35,271 هاه؟ 218 00:17:42,791 --> 00:17:45,011 ،عندما تكون مدعياً أو محامياً 219 00:17:45,011 --> 00:17:48,401 .يمكنك فقط الصعود والنزول بأناقةٍ على سلم المحكمة 220 00:17:48,401 --> 00:17:51,381 .ومع ذلك ، فقد أصبحت مالك شركة كبيرة الآن 221 00:17:51,381 --> 00:17:54,811 هل تريد أن تتسخ يديك؟ 222 00:17:54,811 --> 00:17:59,531 ،حتى لو كان هناك شيءٌ يصعب التعامل معه .وإذا قبلت العمل، فسيتم إنجازه بسلاسةٍ 223 00:18:00,711 --> 00:18:05,001 .%أنا متواضع، فأنا أتعامل فقط مع أفضل 1 224 00:18:05,001 --> 00:18:07,531 هل ساعدت (نو تاي نام) في الهرب بعيداً؟ 225 00:18:07,531 --> 00:18:12,501 حسناً، إلى جانب مساعدته، خضت شجاراً كبيراً .مع (دوبيرمان) الأحمق أيضاً 226 00:18:12,501 --> 00:18:15,461 .حتى (دو باي مان)، نحن نعرف بعضنا البعض 227 00:18:16,421 --> 00:18:18,501 .التوقيت جيد 228 00:18:20,201 --> 00:18:22,991 .سوف أكرس قلبي وروحي لك 229 00:18:22,991 --> 00:18:29,341 .أنا متأكد من أنك لا تحصل حتى على ذرةٍ من الغبار على يديك 230 00:18:44,001 --> 00:18:46,211 ابتداءً من الآن، هل سنُمسك بـ(دو باي مان)؟ 231 00:18:46,211 --> 00:18:50,551 ،عندما أفكر في تدمير سمعتي في ذلك اليوم .أغضب ولا أستطيع النوم 232 00:18:50,551 --> 00:18:55,551 .القول بأنه لا يوجد شيءٍ في العالم لا يمكن التخلص منه هو صحيح 233 00:18:55,551 --> 00:18:56,991 ماذا تقصد؟ 234 00:18:56,991 --> 00:18:58,921 ،(بفضل الجبان (دو 235 00:18:58,921 --> 00:19:03,321 .لقد انضممنا إلى فريق الرئيس التنفيذي (يونغ مون غو) الآن 236 00:19:03,321 --> 00:19:05,091 !وصلنا أخيراً إلى البطولات الكبرى 237 00:19:05,091 --> 00:19:06,971 هل سنُمسك به أم لا؟ 238 00:19:06,971 --> 00:19:10,941 .هذا الوغد الغبي، أنت لا تفهم أي شيء 239 00:19:10,941 --> 00:19:13,901 ،مهلاً يا ذبابة كوريا الشمالية 240 00:19:13,901 --> 00:19:19,251 ،إذا كنت تريد العمل في الجنوب، أكثر من أي شيءٍ آخر .عليك أن تعرف كيف تكبح جماح نفسك 241 00:19:19,251 --> 00:19:20,751 حسناً؟ 242 00:19:20,751 --> 00:19:24,051 لا ألم، لا ربح. هل فهمت؟ 243 00:19:26,211 --> 00:19:28,611 !عشاء الشركة - !عشاء الشركة - 244 00:19:32,121 --> 00:19:35,261 ،بصفتي رئيس المكتب القانوني 245 00:19:35,261 --> 00:19:38,681 (أعتذر بشدة للقائد (وون غي تشون 246 00:19:38,681 --> 00:19:43,391 .عن الحادثة غير السارة التي وقعت الأسبوع الماضي 247 00:19:45,521 --> 00:19:49,751 أيها المدعي العام العسكري، يُرجى المضي قدماً .في الأمور ذات الصلة بالقضية قيد المحاكمة 248 00:19:49,751 --> 00:19:52,331 .أجل، أنا أفهم، يا شرفك 249 00:19:56,921 --> 00:20:00,301 أيها المدعى عليه (كيم هان يونغ)، هل فكرت في أفعالك؟ 250 00:20:01,331 --> 00:20:03,361 هل تأملت في نفسك كثيراً؟ 251 00:20:03,861 --> 00:20:07,231 هل تأملت في نفسك كثيراً؟ 252 00:20:07,231 --> 00:20:11,671 .أنا آسف لأنني سببت الكثير من المتاعب .أنا أفكر بعمقٍ في أفعالي 253 00:20:11,671 --> 00:20:13,341 .انظر إلى هذا، يا شرفك 254 00:20:13,341 --> 00:20:17,901 .انظر إلى هذا، يا شرفك. إنه يفكر بعمقٍ 255 00:20:17,901 --> 00:20:21,841 ،في انتظار حكم المحكمة حتى الآن .فإن المدعى عليه (كيم هان يونغ) وقحٌ باستمرار 256 00:20:21,841 --> 00:20:24,041 ، على الرغم من أن المدعى عليه هرب من الجيش 257 00:20:24,041 --> 00:20:26,971 .إلا أن وقت الخروج من القاعدة كان قصيراً جداً 258 00:20:26,971 --> 00:20:30,141 .لا يهم أن (كيم هان يونغ) أطلق رصاصة فارغة فقط 259 00:20:30,141 --> 00:20:33,611 .فقد تم بالفعل الكشف عن خصوصيته مرة واحدة 260 00:20:33,611 --> 00:20:37,751 .هذه حالة لا جدال فيها لتحدي رتبة الرئيس 261 00:20:37,751 --> 00:20:41,341 .كان فعله عرضياً 262 00:20:41,341 --> 00:20:43,541 .لقد كانت جريمة تمرد 263 00:20:43,541 --> 00:20:46,711 .أطلب منك أن تكون رحيماً بحكمك 264 00:20:46,711 --> 00:20:52,071 .إنه بالتأكيد يستحق حكماً قاسياً، يا شرفك 265 00:20:52,071 --> 00:20:54,741 .(المدعى عليه (كيم هان يونغ - .(المدعى عليه (نو تاي نام - 266 00:20:54,741 --> 00:20:57,711 .محكومٌ عليه بالسجن خمس سنوات - ،حُكم عليه بالسجن لمدة شهر - 267 00:20:57,711 --> 00:21:01,741 .مع وقف التنفيذ 268 00:21:12,051 --> 00:21:14,481 .كان من المريح أن الحُكم كان خفيفاً 269 00:21:14,481 --> 00:21:16,841 .حُكم مع وقف التنفيذ 270 00:21:17,671 --> 00:21:22,811 في النهاية ، يدور الجيش في دوائر .وكل شيءٍ يتحول بالطريقة التي تريدها والدتي 271 00:21:22,811 --> 00:21:25,601 .أنا أعتاد على هذا 272 00:21:35,201 --> 00:21:36,911 .أمي 273 00:21:42,341 --> 00:21:43,941 ... من الأفضل أن تكون ممتناً لأن هذا هو عقابك 274 00:21:43,941 --> 00:21:47,511 .لأنك وضعتني في الإذلال الذي واجهته بسببك 275 00:21:51,691 --> 00:21:54,431 .سيتم تعيينك إلى قاعدةٍ غداً 276 00:21:54,431 --> 00:21:57,971 .واحدةً على الخط الأمامي 277 00:21:57,971 --> 00:22:00,701 ما.. ماذا؟ - ،من الآن فصاعداً - 278 00:22:00,701 --> 00:22:04,041 .عليك أن تخدم بجدٍ أكثر من أي شخصٍ آخر 279 00:22:04,041 --> 00:22:06,741 كيف يمكنني الذهاب إلى خط المواجهة؟ كيف؟ 280 00:22:06,741 --> 00:22:09,811 .هذه هي الفرصة الأخيرة التي سأمنحها لك 281 00:22:09,811 --> 00:22:12,401 ... إذا تسببت في مشكلةٍ مرةً أخرى 282 00:22:13,641 --> 00:22:16,701 .فسأقطعك دون أدنى تردد 283 00:22:22,421 --> 00:22:25,721 ،أي شخصٍ يعصي أوامري 284 00:22:25,721 --> 00:22:29,101 .أحرص على قطعه بغض النظر عمن هو 285 00:22:29,981 --> 00:22:32,411 .سواءً كان ابني أو مرؤوسي 286 00:22:32,411 --> 00:22:34,511 .أياً كان 287 00:22:44,731 --> 00:22:47,651 هل سيكون من المقبول حقاً إرساله إلى الخطوط الأمامية؟ 288 00:22:47,651 --> 00:22:49,401 .إنه قراري 289 00:22:49,401 --> 00:22:54,091 .نعم يا سيدتي. سأعتني بكل شيء 290 00:22:55,111 --> 00:22:58,591 .(بخصوص قائد الكتيبة (وون غي تشون 291 00:22:59,231 --> 00:23:01,771 هل هناك أي شيءٍ يجب أن أعرف عنه؟ 292 00:23:02,711 --> 00:23:05,421 ما هي نيتك في طرح هذا السؤال؟ 293 00:23:05,421 --> 00:23:07,611 (لم يكن (دو باي مان 294 00:23:07,611 --> 00:23:10,711 .ليكسر ساق المقدم (وون) الاصطناعية بدون سبب 295 00:23:12,321 --> 00:23:15,261 .دعني أكون واضحةً 296 00:23:15,261 --> 00:23:19,741 .لا تحشر أنفك في قسمي ومرؤوسيي 297 00:23:27,381 --> 00:23:30,741 [ حادثة انفجار لغم المنطقة المنزوعة السلاح ] 298 00:23:44,341 --> 00:23:46,031 .(مرحباً، لقد مرت فترةً، أيها القاضي العسكري (أوه 299 00:23:46,031 --> 00:23:48,341 .زميلي الأقدم! لقد مرت فترةً طويلة 300 00:23:48,341 --> 00:23:50,491 .رباه، كان يجب أن أتصل بك أولاً 301 00:23:50,491 --> 00:23:52,821 .أردت فقط التحقق من شيءٍ ما 302 00:23:52,821 --> 00:23:56,121 .يجب أن يكون عاجلاً. دعني أعرف كيف يمكنني المساعدة 303 00:23:56,121 --> 00:23:59,311 .(حادث انفجار لغم قائد الكتيبة (وونغ غي تشون 304 00:23:59,311 --> 00:24:01,181 كنت أول من حقق في ذلك، أليس كذلك؟ 305 00:24:01,181 --> 00:24:04,461 .نعم. كان لدينا تحقيقاً مشتركاً لذلك 306 00:24:04,461 --> 00:24:06,291 هل كان هناك أي شيءٍ غير عادي حيال ذلك؟ 307 00:24:06,291 --> 00:24:08,591 .ليس حقاً 308 00:24:08,591 --> 00:24:12,011 (لكنني علمت أن ذلك الأحمق (كيم هان يونغ .سيسبب مشكلةً كبيرة 309 00:24:13,191 --> 00:24:17,181 هل تقول أنه كانت هناك علامات قبل أن يطلق النار على قائد الكتيبة؟ 310 00:24:17,181 --> 00:24:19,231 .بالتأكيد 311 00:24:27,161 --> 00:24:28,961 يا إلهي. ماذا علينا أن نفعل؟ 312 00:24:28,961 --> 00:24:30,391 ماذا؟ ما الأمر؟ 313 00:24:30,391 --> 00:24:33,171 .لقد نسيت كتب التحويل والمحاكمة 314 00:24:33,171 --> 00:24:35,861 !رباه، يا رئيسة القسم (آهن)! بربكِ 315 00:24:35,861 --> 00:24:38,701 هذا ليس يومكِ الأول في هذه الوظيفة. كيف أمكنكِ أن تنسي؟ 316 00:24:38,701 --> 00:24:40,431 ما.. ماذا سنفعل الآن؟ 317 00:24:40,431 --> 00:24:43,171 .أنا آسفةٌ يا سيدي! سأتوقف عند المكتب وأذهب لإحضاره بسرعة 318 00:24:43,171 --> 00:24:46,881 .إذاً أسرعي وأديري السيارة. عجّلي 319 00:24:47,551 --> 00:24:51,171 .أعتقد أنه سيتعين عليك القدوم معنا أيضاً 320 00:25:11,041 --> 00:25:12,881 .انتظر بهدوء 321 00:25:25,501 --> 00:25:28,481 لماذا كان هناك مدعٍ عسكري آخر في المحكمة؟ 322 00:25:28,481 --> 00:25:31,421 .لقد تصرفتِ وكأنكِ فهمتِني 323 00:25:32,551 --> 00:25:35,061 .لقد تلقيت عقوبة تأديبية 324 00:25:36,721 --> 00:25:40,331 .اليوم هو فرصتنا الأخيرة - .لقد استلمت حكمي بالفعل - 325 00:25:40,331 --> 00:25:41,911 ما الفائدة الآن؟ 326 00:25:41,911 --> 00:25:45,301 .الحقيقة لا تزال مدفونة 327 00:25:46,031 --> 00:25:49,141 .لهذا السبب التقطت المسدس أيضاً 328 00:25:52,431 --> 00:25:54,621 لقد أخرجت المسدس خلسةً 329 00:25:54,621 --> 00:25:58,041 .واخترت مكاناً مليئاً بالصحفيين 330 00:25:58,041 --> 00:26:03,081 لقد تداولت حتى النهاية ما إذا كان يجب عليك .استخدام الرصاصة الحقيقية أم الرصاصة الفارغة 331 00:26:03,741 --> 00:26:06,571 ،كنت تفكر فقط في أخيك 332 00:26:06,571 --> 00:26:08,611 .وليس في نفسك 333 00:26:09,631 --> 00:26:12,541 لقد تعذبت حتى اللحظة الأخيرة بشأن ما إذا كان عليك الانتقام منه بقتله على الفور 334 00:26:12,541 --> 00:26:16,591 .أو بالكشف عن حقيقته المزعجة 335 00:26:16,591 --> 00:26:19,431 .أنتِ لا تعرفين أي شيءٍ عني، أيتها المدعية العسكرية 336 00:26:20,051 --> 00:26:23,941 .أنا أعرف جيداً جداً 337 00:26:23,941 --> 00:26:27,461 .لأنني التقطت مسدساً من قبل ، مثلك تماماً 338 00:26:27,461 --> 00:26:30,621 كان لدي أيضاً شخصٌ ما 339 00:26:30,621 --> 00:26:32,751 .أردت قتله برصاصةٍ واحدة 340 00:26:32,751 --> 00:26:38,391 ♫ إلى أين أذهب وكيفية تصحيحه ♫ 341 00:26:39,871 --> 00:26:45,951 ♫ لن أتخلى عنه أبداً ♫ 342 00:26:46,741 --> 00:26:53,071 ♫ لن تحصل أبداً على ما تريد ♫ 343 00:26:53,831 --> 00:26:57,781 ♫ ، أوه في كل مكان ، كل هذا العنف ♫ 344 00:26:57,781 --> 00:27:01,361 ♫ أحاول تمزيق قلبي ♫ 345 00:27:01,361 --> 00:27:06,741 ♫ سأستمر مع عدم وجود أحدٍ بجانبي ♫ 346 00:27:06,741 --> 00:27:11,581 ♫ عندما يُظلم هذا الضوء ♫ 347 00:27:11,581 --> 00:27:15,681 لقد قتلت ذلك الشخص مراتٍ لا تُحصى في رأسي 348 00:27:15,681 --> 00:27:18,761 ،لكن عندما أتيحت الفرصة أمام عيني 349 00:27:18,761 --> 00:27:21,971 .لم أستطع إطلاق النار 350 00:27:21,971 --> 00:27:27,111 .لأن كراهيتي كانت أكبر من أن أنهيها على هذا النحو 351 00:27:27,111 --> 00:27:30,381 بدا الأمر وكأن رصاصة لا تزن سوى جرامين 352 00:27:30,381 --> 00:27:34,641 .جعلت جريمة ذلك الشخص تختفي 353 00:27:35,561 --> 00:27:38,131 ،لا بد أنه كان نفس الشيء بالنسبة لك 354 00:27:38,131 --> 00:27:41,641 ،ولهذا السبب قمت بتحميله برصاصٍ فارغ .وليس الرصاص الحقيقي 355 00:27:41,641 --> 00:27:44,031 .كان من الممكن أن تقتله بسهولة 356 00:27:44,031 --> 00:27:48,461 .لكن وزن الرصاص لا يمكن مقارنته بثقل كراهيتك 357 00:27:51,871 --> 00:27:55,291 .أنا آسفة. لا ينبغي أن أقول هذا لك 358 00:27:55,291 --> 00:27:57,531 ..أنا فقط - ...أخي - 359 00:27:59,021 --> 00:28:02,001 .لقد كانت صورة لفحصه بالأشعة المقطعية 360 00:28:02,001 --> 00:28:04,151 الأشعة المقطعية؟ 361 00:28:04,151 --> 00:28:06,831 .(هذه الأشعة المقطعية لقائد السرية (كيم 362 00:28:06,831 --> 00:28:10,601 ترى هذه النقطة الصغيرة هنا، أليس كذلك؟ .إنها شظايا من لغمٍ أرضي 363 00:28:10,601 --> 00:28:14,891 .واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة 364 00:28:14,891 --> 00:28:17,181 .إنها مغروسةٌ هنا 365 00:28:17,181 --> 00:28:20,671 .إنها معجزة أنه على قيد الحياة مع كل هذا 366 00:28:20,671 --> 00:28:25,021 لقد أصيب أخي بجروحٍ بالغة من حادثٍ مروري خطير .عندما كان أصغر 367 00:28:25,021 --> 00:28:29,011 هذا عندما اكتشفت لأول مرة أن شكل دماغه .كان مختلفاً عن الآخرين 368 00:28:29,011 --> 00:28:32,211 .كنت صغيراً عندما رأيته ، لكنني أتذكره بوضوح 369 00:28:32,211 --> 00:28:34,891 ...لكن الأشعة المقطعية التي أظهرها الطبيب العسكري 370 00:28:34,891 --> 00:28:38,051 لم تكن الأشعة المقطعية لأخيك؟ 371 00:28:38,051 --> 00:28:41,551 .هذا صحيح. لقد أثار ذلك شكوكي 372 00:28:41,551 --> 00:28:43,551 ... كان الشيء المهم 373 00:29:23,931 --> 00:29:26,531 ماذا كُتب في الرسالة؟ 374 00:29:41,751 --> 00:29:45,341 .لقد كُتب أن قائد الكتيبة (وون غي تشون) لم ينقذ أخي 375 00:29:45,341 --> 00:29:48,361 .لكنه أطلق النار على أخي 376 00:29:48,361 --> 00:29:50,681 .(وون غي تشون) 377 00:29:50,681 --> 00:29:53,041 أطلق النار بمسدسٍ؟ 378 00:29:54,941 --> 00:29:58,191 ،قائد الكتيبة لم ينقذ قائد السرية ] [.لكنه أطلق النار عليه بمسدسٍ 379 00:30:05,271 --> 00:30:09,361 .(هذا هو. أخبرتني (وو إن) أنها حصلت عليها من (كيم هان يونغ 380 00:30:09,361 --> 00:30:13,011 لقد أظهر (كيم هان يونغ) تلك الرسالة وصور الأشعة المقطعية ... لفريق التحقيق العسكري المشترك 381 00:30:13,011 --> 00:30:16,561 .وطلب إعادة التحقيق 382 00:30:16,561 --> 00:30:18,531 .لكنه رُفض في كل مرة 383 00:30:18,531 --> 00:30:20,951 ولهذا السبب 384 00:30:20,951 --> 00:30:24,131 كان من الصعب عليه الانفتاح علينا .نحن المدعين العسكريين أيضاً 385 00:30:24,131 --> 00:30:29,091 .حسناً، أنا لا أثق بالمدعين العامين في "كوريا" أيضاً .لذلك أنا أفهمه تماماً 386 00:30:30,911 --> 00:30:32,631 ،يجب أن تفهمه أيضاً 387 00:30:32,631 --> 00:30:35,871 .بما أنك كنت مدعياً فاسداً قبل إعادة التجنيد 388 00:30:37,711 --> 00:30:42,231 .(أنا أثق بمدعية عامة واحدة فقط، وهي (تشا وو إن 389 00:30:42,231 --> 00:30:47,121 لكن لدينا شهادة (كيم هان يونغ) فقط .لإثبات أن هذه الرسالة حقيقية 390 00:30:49,221 --> 00:30:52,181 هل فقدت بالفعل غرائزك من يومٍ واحدٍ من الإيقاف؟ 391 00:30:52,181 --> 00:30:56,361 .كلاً من تلك الرسالة والأشعة المقطعية ترسل نفس الإشارة 392 00:30:58,311 --> 00:31:01,471 ،إذا قام الطبيب العسكري بتبديل صور الأشعة المقطعية 393 00:31:01,471 --> 00:31:04,421 فهذا يعني أنه من المحتمل جداً أن يكون هناك مسحاً برصاصة بداخله بدلاً من الشظايا 394 00:31:04,421 --> 00:31:07,871 .وفقاً للرسالة 395 00:31:08,751 --> 00:31:11,241 .يا رجل، أنت تتحدث كثيراً حقاً 396 00:31:14,131 --> 00:31:18,591 ،قائد الكتيبة لم ينقذ قائد السرية ] [.لكنه أطلق النار عليه بمسدسٍ 397 00:31:22,831 --> 00:31:24,531 .لقد وصلت إلى المستشفى العسكري 398 00:31:24,531 --> 00:31:26,751 .(لقد بحثت في المعلومات الشخصية للطبيب (تشو 399 00:31:26,751 --> 00:31:29,481 .(وجدت رابطاً لـ(وون غي تشون 400 00:31:29,481 --> 00:31:30,781 حقاً؟ 401 00:31:30,781 --> 00:31:34,881 .(كان طبيب (وون غي تشون) هو الطبيب (تشو سو تشان 402 00:31:34,881 --> 00:31:37,361 .كنت أعرف هذا 403 00:31:37,361 --> 00:31:42,381 .قد يساعد العثور على الطبيب في حل هذا بسرعةٍ كبيرة 404 00:31:42,381 --> 00:31:44,011 .وحدة 405 00:31:50,951 --> 00:31:55,951 ليس لديك الحق في اعتقاله. لذا كيف تخطط للحصول على اعترافٍ من الطبيب (تشو)؟ 406 00:31:55,951 --> 00:31:59,041 .يجب أن أكون لطيفاً. مثل رجلٍ نبيل 407 00:31:59,041 --> 00:32:04,191 ،يجب أن أكون حذراً، وأذهب دون أن يلاحظني أحد .وأن أفعل ذلك بهدوء 408 00:32:20,091 --> 00:32:24,321 هل تقول بأنه كان هناك إشاراتٌ قبل أن يُطلق النار على قائد الكتيبة؟ 409 00:32:24,321 --> 00:32:27,831 بالتأكيد. لقد ادعى بأن صورة الأشعة المقطعية لأخيهِ قد تم تبديلها 410 00:32:27,831 --> 00:32:30,901 أصر على ضرورة التحقيق مع الطبيب العسكري 411 00:32:30,901 --> 00:32:36,131 أنت تقول بأن ( كيم هان يونغ ) كان مُرتاباً بالطبيب العسكري، أليس كذلك؟ 412 00:32:40,501 --> 00:32:46,081 لقد عولجت عائلتي من قبل هذا الطبيب. فأين يمكنني أن أجده؟ 413 00:32:46,081 --> 00:32:48,211 (إنهُ الطبيب العسكري ( تشو سو تشان 414 00:32:48,211 --> 00:32:52,251 إنهُ ذاهبٌ في إجازةٍ طويلة اليوم. لقد غادر للتو مع أغراضهِ 415 00:32:52,251 --> 00:32:54,631 للتو؟ - نعم - 416 00:33:12,431 --> 00:33:14,411 .اللعنة 417 00:34:06,191 --> 00:34:07,571 نعم، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ )؟ 418 00:34:07,571 --> 00:34:11,161 أحتاج منك العثور على شخصٍ ما. 3467 419 00:34:11,161 --> 00:34:12,831 هل قلت، 3467؟ 420 00:34:12,831 --> 00:34:15,471 !إنهُ رقم لوحة الترخيص. تحرك الآن 421 00:34:15,471 --> 00:34:18,401 ( فهمت. مهلاً يا ( جيري - نعم يا سيدي؟ - 422 00:34:18,401 --> 00:34:20,621 .نحن نبحث عن 3467 - 3467؟ - 423 00:34:20,621 --> 00:34:23,241 قُد - !قُد - 424 00:34:25,641 --> 00:34:27,421 عُذراً؟ 425 00:34:28,781 --> 00:34:30,701 لقد أخبرتهُ - لكن كيف؟ - 426 00:34:30,701 --> 00:34:32,301 عُذراً؟ 427 00:34:32,891 --> 00:34:36,281 في أي غرفةٍ يوجد الطبيب العسكري ( تشو سو تشان)؟ 428 00:34:37,651 --> 00:34:40,761 أود مُقابلته 429 00:34:42,961 --> 00:34:46,981 يسأل عنه الكثير من الناس اليوم 430 00:34:46,981 --> 00:34:50,311 هل هذا صحيح؟ من سأل أيضاً؟ 431 00:34:50,311 --> 00:34:56,601 ( لستُ متأكدةً. لقد قال فقط بإن عائلتهِ عالجها الطبيب ( تشو 432 00:34:56,601 --> 00:35:00,051 غرفتهِ هي الأخيرة في الردهة 433 00:35:00,051 --> 00:35:04,081 فهمت. أشكركِ. أراكِ بالجوار 434 00:35:05,321 --> 00:35:09,101 يا إلهي - !إنهُ وسيمٌ جداً - 435 00:35:22,801 --> 00:35:24,451 ماذا يحدث؟ 436 00:35:24,451 --> 00:35:26,891 تعال إلى هنا - حسناً - 437 00:35:26,891 --> 00:35:30,681 !اسرعوا - تعالوا بهذا الطريق - 438 00:35:36,901 --> 00:35:39,411 !اهربوا! بسرعة 439 00:35:41,011 --> 00:35:44,151 لدي أخبارٌ سيئة وأخبارٌ سيئةٌ حقاً. أيهما تودين سماعها أولاً؟ 440 00:35:44,151 --> 00:35:46,971 هل تلك صفارات الإنذار التي أسمعها؟ 441 00:35:46,971 --> 00:35:50,911 اعتقدت بأنك ستكون متكتماً 442 00:35:50,911 --> 00:35:56,201 .الأخبار السيئة هي بأنك ربما فقدته فما هي الأخبار السيئة حقاً؟ 443 00:35:56,201 --> 00:35:59,891 بخلافنا، يوجد شخصٌ آخر يبحث عن الطبيب العسكري 444 00:36:01,851 --> 00:36:06,071 شخصٌ آخر يحاول الكشف عن الحقيقة بخصوص قضية اللغم؟ 445 00:36:07,071 --> 00:36:10,961 لا نعرف ما إذا كان الهدف هو الكشف عنها أم دفنها بالكامل 446 00:36:10,961 --> 00:36:12,971 ولكن هنالك شيءٌ واحدٌ مؤكد 447 00:36:21,671 --> 00:36:25,141 بإنهُ لدينا ذبابةً مُزعجةً تتبعنا 448 00:36:29,431 --> 00:36:33,071 يا إلهي، هذا مثيرٌ للإعجاب 449 00:36:42,221 --> 00:36:44,691 ما هذا؟ لماذا كلب ( نو تاي نام ) هنا؟ 450 00:36:44,691 --> 00:36:50,651 .وو إن ) أحضرتهُ إلى هنا بعد اعتقال ( نو تاي نام ) في المطار ) لقد كُنت أقوم برعايتهِ بشكلٍ مؤقت 451 00:36:50,651 --> 00:36:54,721 وو إن ) لا يمكنها مُغادرة القاعدة، لذلك كُنت عالقاً معه ) 452 00:36:57,561 --> 00:37:01,101 أنت تمر بالكثير أيضاً يا صديقي 453 00:37:01,101 --> 00:37:06,001 .آه، الطبيب العسكري ( تشو ) كان يستخدم هذا ابحث لمعرفة ما إذا كان هنالك أي شيءٍ مفيد 454 00:37:07,181 --> 00:37:09,461 هل أحضرت الشيء كله؟ 455 00:37:09,461 --> 00:37:13,861 هذه سرقة. يا إلهي، ألم تفكر بالعواقب؟ 456 00:37:13,861 --> 00:37:16,801 لقد قُمت للتو بتسريع عملية البحث والمصادرة 457 00:37:16,801 --> 00:37:20,141 سنحصل على مذكرة توقيفٍ بحق ( وون غي تشون ) قريباً 458 00:37:20,141 --> 00:37:25,481 .( هذا فيديو من غرفة المستشفى لـ( وون غي تشون تحقق مِمَّا إذا كان أصلياً أم لا 459 00:37:26,711 --> 00:37:29,951 ظننت بأنك ستكون متجهماً بعد أن تلقيت عقوبتك 460 00:37:29,951 --> 00:37:33,021 فقط اِنظر إلى ذلك وأعلمني 461 00:37:33,021 --> 00:37:35,121 .آه، اِنتظر. اِنتظر 462 00:37:35,961 --> 00:37:40,501 اعتن بهِ في الوقت الحاضر. فحساسيتي ضد شعر الكلاب تقتلني 463 00:37:40,501 --> 00:37:44,801 ماذا؟ كيف يمكنني الاعتناء به؟ 464 00:37:47,721 --> 00:37:52,261 أنتما ملائمين بنحوٍ جيد. جندي تم طرده وكلبٌ فقد صاحبهِ 465 00:37:52,261 --> 00:37:55,351 أوضاعكما الحزينة تُكمل بعضها البعض بشكلٍ مثالي 466 00:37:55,351 --> 00:37:57,931 أنتما مُتشابهين. أنتما تطابقٍ رائع 467 00:37:57,931 --> 00:38:02,551 .( أنت أفضل بكثيرٍ مني. يمكنك القيام بذلك يا ( دو باي مان !يمكنك فعلها، حظاً موفقاً 468 00:38:02,551 --> 00:38:06,581 .( مهلاً! أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ !( يا ( كانغ ها جون )! يا ( كانغ ها جون 469 00:38:06,581 --> 00:38:08,591 !نحن لسنا مُتشابهين 470 00:38:10,081 --> 00:38:14,911 ماذا يُفترض بي أن أفعل بهِ؟ اِنتظر. جيد 471 00:38:14,911 --> 00:38:19,561 المدعين العامين العسكريين اللذين تسببا بمشهدٍ ...في محكمةٍ عسكرية 472 00:38:19,561 --> 00:38:24,701 ( من خلال مضايقة قائد الكتيبة ( وون غي تشون تمت مُعاقبتهما بقسوةٍ 473 00:38:24,701 --> 00:38:27,271 آه يا إلهي 474 00:38:28,561 --> 00:38:29,781 ما هذا الكلب؟ 475 00:38:29,781 --> 00:38:34,791 عمتي. آه، لقد كُنتِ بالمنزل 476 00:38:34,791 --> 00:38:38,361 مهلاً... أنت تُحضر كلباً فوق كل شيءٍ الآن؟ 477 00:38:39,221 --> 00:38:41,461 حسناً، قال بإنهُ عطشاناً. أمسكي به 478 00:38:41,461 --> 00:38:46,051 !مهلاً، مهلاً، مهلاً! اللعنة - اِنتظري - 479 00:38:46,861 --> 00:38:51,541 انتظر. إنهُ يبدو مألوفاً. " دوبيرمان "؟ 480 00:38:51,541 --> 00:38:54,141 أين قد رأيتك؟ اِنظر هنا 481 00:38:54,141 --> 00:38:57,941 هيا. ها هي مياهك. تعال 482 00:39:02,201 --> 00:39:04,811 لم تكُن موجوداً في أي مكانٍ عندما كانت الأمور مشغولة 483 00:39:04,811 --> 00:39:09,221 مهلاً. هل تعتقد بأن هذا هو مخبأك عندما يتم مُعاقبتك؟ 484 00:39:09,221 --> 00:39:13,951 أنا... كُنت بالخارج طوال اليوم للتحقيق في قضية بطل الألغام الأرضية 485 00:39:13,951 --> 00:39:16,451 لقد كُنت أركض في كل مكانٍ طوال اليوم 486 00:39:17,521 --> 00:39:20,011 آه - أنا أسأل كمحققةٍ من الآن. لذا لا تكذب - 487 00:39:20,011 --> 00:39:23,341 إذا قُمت بذلك، فسأُقيدك على الفور 488 00:39:23,341 --> 00:39:24,621 أنا لا أمزح 489 00:39:24,621 --> 00:39:26,751 رباه، يا عمتي. لماذا تفعلين هذا؟ 490 00:39:26,751 --> 00:39:29,411 نادي " كارتل ". ذلك كان أنت، أليس كذلك؟ 491 00:39:29,411 --> 00:39:34,331 لقد رأيتهُ من هناك. إنهُ كلب ( نو تاي نام )، أليس كذلك؟ 492 00:39:34,331 --> 00:39:39,921 ،الجرذ الذي هرب بعد الشرب مع ( نو تاي نام ). كان ذلك أنت صحيح يا ( باي مان )؟ 493 00:39:41,241 --> 00:39:42,841 يا عمتي 494 00:39:44,001 --> 00:39:46,701 هذا في الماضي الآن 495 00:39:46,701 --> 00:39:48,521 الماضي؟ 496 00:39:53,601 --> 00:39:55,061 لذا فقد كان أنت 497 00:39:55,061 --> 00:39:57,771 ...حول ذلك 498 00:39:58,531 --> 00:40:01,911 كُنت سأعترف لكِ بكل شيء 499 00:40:01,911 --> 00:40:04,961 لدي شيءٌ أكبر لأُخبركِ بهِ قبل ذلك 500 00:40:04,961 --> 00:40:08,011 شيءٌ أكبر؟ ما هو؟ 501 00:40:09,781 --> 00:40:12,001 إنهُ عن أمي وأبي 502 00:40:15,591 --> 00:40:18,971 ماذا؟ - من أين أبدأ - 503 00:40:18,971 --> 00:40:21,901 يا عمتي. استمعي لي بعنايةٍ 504 00:40:21,901 --> 00:40:25,791 !مهلاً، اُخرج. اُخرج الآن 505 00:40:25,791 --> 00:40:28,021 هل ستستخدم والديك كعذرٍ الآن؟ 506 00:40:28,021 --> 00:40:30,781 ...هذا ليس الحال. فقط استمعي لي - !اُخرج - 507 00:40:30,781 --> 00:40:33,464 اذهب! أنا لا أُريد حتى أن أنظر إليك. لا تأتي إلى هنا أبداً - لم تسمعيني حتى - 508 00:40:33,484 --> 00:40:37,094 !خُذ الكلب أيضاً. اُخرج! اذهب 509 00:40:37,259 --> 00:40:39,939 ليس عليكِ الصراخ. فأنتِ تُفزعين الكلب 510 00:40:39,939 --> 00:40:42,959 !قُلت، اُخرج! اذهب 511 00:40:42,959 --> 00:40:45,509 سأذهب. يا إلهي، لقد أخفتني 512 00:40:45,509 --> 00:40:47,489 لنذهب. لنذهب 513 00:40:47,489 --> 00:40:52,319 يا إلهي، لنذهب. سأذهب - !لا تأتي مرةً أخرى - 514 00:40:58,969 --> 00:41:01,749 [ قضية إنفجار لغمٍ أرضي في المنطقة المنزوعة السلاح ] 515 00:41:01,809 --> 00:41:05,449 كُتب بأن قائد الكتيبة ( وون ) لم يُنقذ أخي 516 00:41:05,449 --> 00:41:08,249 ولكنهُ أطلق عليه النار بدلاً من ذلك 517 00:41:15,869 --> 00:41:20,949 أيتها المدعية ( تشا ). أرسلتُ لك وثائق الجنود ] [ الذين ذهبوا في دورية الاستطلاع 518 00:41:25,119 --> 00:41:28,789 [ سجل أفراد الضباط ] 519 00:41:35,359 --> 00:41:36,849 نعم، أيها المدعي العام ( دو )؟ 520 00:41:36,849 --> 00:41:40,719 الرئيس التنفيذي ( كانغ ) يبحث عن الطبيب العسكري. سنجد دليلاً قريباً 521 00:41:40,719 --> 00:41:44,749 أنا أبحث عن المُشتبه بهم المحتملين الذين يمكن ( أن يكونوا قد أرسلوا الرسالة إلى ( كيم هان يونغ 522 00:41:46,579 --> 00:41:50,259 .حكم ( نو تاي نام ) قد صدر 523 00:41:50,259 --> 00:41:51,839 كيم هان يونغ ) أيضاً ) 524 00:41:51,839 --> 00:41:53,249 أنا أعرف 525 00:41:53,249 --> 00:41:58,309 نو تاي نام ) سيتلقى صفعةً على معصمهِ ) ويبدأ الخدمة في الجيش 526 00:41:58,309 --> 00:42:01,359 أعتقد بأن الأمور لا تسير دائماً كما هو مُخططٌ لها 527 00:42:01,359 --> 00:42:05,549 خطأ. كل شيءٍ يسير حسب خطتي 528 00:42:05,549 --> 00:42:08,639 ماذا؟ - فقط اِنتظري وسترين - 529 00:42:09,679 --> 00:42:15,549 لقد أرسلت أسوأ كوابيسهِ إلى جانبهِ، حتى يتمكن من الإستمتاع بحياتهِ العسكرية 530 00:42:20,289 --> 00:42:25,149 .( أنا الرقيب ( آهن سو هو أنت الشهير ( نو تاي نام )، أليس كذلك؟ 531 00:42:26,979 --> 00:42:29,989 يا إلهي، لقد ذهبنا إلى نفس السجن العسكري والآن بنفس القاعدة 532 00:42:29,989 --> 00:42:33,709 أعتقد بإنهُ القدر. أتمنى بأن نتعايش 533 00:42:37,029 --> 00:42:39,789 يبدو كأنك لا تأمل في نفس الشيء؟ 534 00:42:39,789 --> 00:42:45,729 من الآن فصاعداً، سيتعين عليك أن تخدم بجدٍ أكثر من أي شخصٍ آخر 535 00:42:45,729 --> 00:42:49,399 هذه هي الفرصة الأخيرة التي سأمنحها لك 536 00:42:50,719 --> 00:42:53,669 أتمنى بأن نتعايش 537 00:42:53,669 --> 00:42:55,229 ( أيها الرقيب ( آهن سو هو 538 00:42:55,229 --> 00:42:59,719 حسناً يا ( تاي نام ). يمكنك أن تكون مُرتاحاً حولي 539 00:43:34,499 --> 00:43:38,329 [ ثكنة 1 ] 540 00:43:40,979 --> 00:43:45,189 حسناً، أعضاء الفصيلة سيعودون بمجرد انتهائهم من واجباتهم. اِنتظروهم 541 00:43:45,189 --> 00:43:47,589 نعم، فهمت 542 00:43:48,259 --> 00:43:51,379 مهلاً، ألن تُجيبني؟ 543 00:43:51,379 --> 00:43:54,369 أنت مبتدئٌ جاهل 544 00:43:54,369 --> 00:43:55,859 لقد فهمت 545 00:43:55,859 --> 00:43:57,849 .افعلها بشكلٍ صحيح 546 00:44:10,589 --> 00:44:12,739 هل هذه القاعدة في خط المواجهة؟ 547 00:44:12,739 --> 00:44:17,629 ( الاسم الدقيق هو " ق. و. س " ( قوات ما وراء سياج الأسلاك الشائكة إنها فصيلةٌ تحمي الحدود طوال الوقت 548 00:44:17,629 --> 00:44:19,589 الأمر مُختلفٌ عن القوات النظامية 549 00:44:19,589 --> 00:44:23,389 كيف يختلف؟ - " ليس هنالك " ب. ت " خارج قاعدة " ح. أ. م. م - ،م. " ب. ت " هي بريد تبادل نوعٌ من متجر الجيش ] [ ح. أ. م. م " هي الحافة الأمامية لمنطقة المعركة " 550 00:44:23,389 --> 00:44:26,289 لا توجد مُغادرة أو نومٌ خارج القاعدة أيضاً 551 00:44:26,289 --> 00:44:28,579 لذا على ما يحتوي هذا المكان؟ 552 00:44:28,579 --> 00:44:31,639 الرصاص الحقيقي والقنابل اليدوية 553 00:44:31,639 --> 00:44:33,719 الـ.. القنابل اليدوية؟ 554 00:44:33,719 --> 00:44:37,119 ماذا؟ هل أنت خائف؟ 555 00:44:40,329 --> 00:44:42,599 من الأفضل أن تبقى هنا 556 00:44:42,599 --> 00:44:48,619 ،إنهم يعيشون بين القنابل اليدوية هنا. إذا كان هنالك صراعاً فسيفجرون القنبلة على الفور 557 00:44:51,789 --> 00:44:56,889 لكن ما الذي أوصلك إلى السجن العسكري يا رقيب ( آهن )؟ 558 00:44:56,889 --> 00:44:58,409 أنا؟ 559 00:45:01,959 --> 00:45:03,809 هل أنت فضولياً؟ 560 00:45:07,229 --> 00:45:09,699 سأُخبرك شيئاً فشيئاً 561 00:45:12,869 --> 00:45:15,599 !مهلاً، شخصين جُدد، شخصين جُدد 562 00:45:15,599 --> 00:45:17,029 رائع، هل هو من المشاهير؟ 563 00:45:17,029 --> 00:45:19,029 اِنظر الى وجههِ - ما أمر التحديق؟ - 564 00:45:19,029 --> 00:45:22,769 يبدو كأنك تُريد قتالنا - هل أنت ( نو تاي نام )؟ - 565 00:45:27,129 --> 00:45:29,189 [ " أرض ألعاب " تاي يونغ ] 566 00:45:37,199 --> 00:45:39,509 !رائع، لقد فزت 567 00:45:43,039 --> 00:45:45,049 لا بد أنك تكسب المال 568 00:45:45,049 --> 00:45:47,589 هل تشعر بالسعادة؟ - من أنت؟ - 569 00:45:47,589 --> 00:45:51,399 يا رجل، لابد بأنك قد فعلت كل أنواع الأشياء لدفع المال للمقامرة 570 00:45:51,399 --> 00:45:55,159 على سبيل المثال، شيءٌ كتبديل صور الأشعة المقطعية 571 00:45:55,159 --> 00:45:57,099 اللعنة 572 00:45:58,359 --> 00:46:01,099 ( المخادع ( دو 573 00:46:02,459 --> 00:46:06,789 ،لابد أن يكون لديك نقصٌ في المال بما أنك تلقيت العقوبة وبرؤية كيف أنت هنا لسرقته 574 00:46:06,789 --> 00:46:09,329 ماذا؟ لماذا تفعل ذلك بي؟ 575 00:46:09,329 --> 00:46:12,299 هل جميعكم في نفس العصابة؟ - لا - 576 00:46:12,949 --> 00:46:15,419 لمَ أنت مهتمٌ به؟ 577 00:46:15,419 --> 00:46:19,749 هنالك قولٌ مأثور عن نقص المعرفة. ربما لا تعرفه 578 00:46:19,749 --> 00:46:24,729 "تقصد القول، " كيف يمكن لحشرة الصيف أن تعرف الشتاء؟ 579 00:46:24,729 --> 00:46:28,149 رائع، الـ" دوبيرمان " خاصتنا ذكيٌ للغاية 580 00:46:29,539 --> 00:46:33,019 لقد تلقيت أمراً من شخصٍ آخر لإحضارهِ 581 00:46:33,019 --> 00:46:38,169 لذا هذا يعني، بأنك حشرةٌ طائشة تفعل ما يُطلب منك فعله 582 00:46:39,439 --> 00:46:41,709 حشرة؟ - نعم - 583 00:46:44,459 --> 00:46:49,389 مهلاً يا ( دو باي مان ). أنت لا تعرف حياتي 584 00:46:49,389 --> 00:46:53,209 !وهذا يعني بأنني أعيش وفقاً لأفكاري أيضاً 585 00:46:53,209 --> 00:46:55,989 تعال معي - مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟ - 586 00:46:55,989 --> 00:46:58,309 اُتركه - !تعال إلى هنا - 587 00:46:58,309 --> 00:47:01,149 اُتركه - !اللعنة عليه - 588 00:47:01,149 --> 00:47:04,139 !اُتركوني 589 00:47:06,309 --> 00:47:09,249 !اللعنة 590 00:47:10,239 --> 00:47:13,259 !حظاً موفقاً. اِقضوا عليه 591 00:47:23,959 --> 00:47:26,669 !مهلاً، أيها الوغد 592 00:47:27,999 --> 00:47:29,859 !اللعنة 593 00:47:32,739 --> 00:47:34,609 !مهلاً 594 00:47:42,189 --> 00:47:43,899 أيها الفاسق 595 00:47:56,279 --> 00:47:58,099 ( يا رفيق ( دو 596 00:47:59,909 --> 00:48:04,119 سأنتقم أخيراً للمرة الأخيرة 597 00:48:12,029 --> 00:48:14,539 لقد سئمت من هذا. سئمت منهُ للغاية 598 00:48:15,179 --> 00:48:18,149 هذ الوغد اللعين 599 00:48:31,989 --> 00:48:34,339 إنهُ لطيفٌ الآن بعد أن رأيتهُ مرةً أخرى 600 00:48:36,709 --> 00:48:40,929 اعذريني. هل هذا الرجل الذي كان يبحث عن الطبيب العسكري (تشو)؟ 601 00:48:40,929 --> 00:48:44,769 .آه يا إلهي. أنت الرجل الذي جاء آخر مرة هل أنت بخيرٍ؟ 602 00:48:44,769 --> 00:48:47,559 إنهُ هذا الشخص، صحيح؟ - لا - 603 00:48:47,559 --> 00:48:49,839 أنت بحاجةٍ إلى معالجتهِ الآن - !!لا، لا - 604 00:48:49,839 --> 00:48:52,299 هل أنتِ متأكدةٌ من أنكِ لستِ مُخطئةً؟ لا بد بأنهُ كان هو 605 00:48:52,299 --> 00:48:54,679 .كيف يمكنني الخلط بين ذلك الرجل و رجل العصابة هذا 606 00:48:54,679 --> 00:48:58,279 ذلك الشخص كان رجلٌ نبيلاً تماماً 607 00:48:58,279 --> 00:48:59,969 ربما 608 00:49:01,029 --> 00:49:03,199 هل هذا الشخص؟ 609 00:49:03,199 --> 00:49:06,439 صحيح. نعم، إنهُ هو 610 00:49:06,439 --> 00:49:09,199 أنتِ متأكدةً، صحيح؟ - بالطبع - 611 00:49:09,199 --> 00:49:11,759 لقد فهمت. أشكركِ 612 00:49:15,499 --> 00:49:17,989 الطبيب العسكري ( تشو ) بين يديّ ( يونغ مون غو )؟ 613 00:49:17,989 --> 00:49:20,569 ...( إذاً ( نو هوا يونغ - لا - 614 00:49:20,569 --> 00:49:23,829 هو لم يعرف بحادثة ( وون غي تشون ) على الإطلاق 615 00:49:23,829 --> 00:49:26,859 دو باي مان ) الذي أعرفه ليس من النوع ) 616 00:49:26,859 --> 00:49:32,379 الذي كان سيكسر ساق ( وون غي تشون ) الإصطناعية بدون دليل. فما هو السبب؟ 617 00:49:32,379 --> 00:49:37,039 لو أمرتهُ ( نو هوا يونغ ) بفعل ذلك، فلن يركض مثلي شخصياً 618 00:49:37,039 --> 00:49:40,779 لذا ( يونغ مون غو ) يتصرف بدون أوامرٍ من ( نو هوا يونغ )؟ 619 00:49:40,779 --> 00:49:45,929 مثلنا، ( يونغ مون غو ) فضولياً بشأن حادثة اللغم الأرضي 620 00:49:45,929 --> 00:49:49,729 على أية حال، إنها مشكلةً بأننا لا نستطيع استخدام الطبيب العسكري لصالحنا الآن 621 00:49:49,729 --> 00:49:52,069 سأُعطيك ميزةً أفضل حتى 622 00:49:52,069 --> 00:49:54,669 هل وجدتِ المُشتبه به الذي أرسل لهُ الرسالة؟ 623 00:49:54,669 --> 00:49:56,909 سأُعطيك العنوان 624 00:49:56,909 --> 00:49:58,699 نعم 625 00:50:04,539 --> 00:50:06,319 نعم يا سيدتي 626 00:50:30,559 --> 00:50:33,979 لقد قُمت بالفعل بتسخينهِ لك 627 00:50:33,979 --> 00:50:36,579 هو سيسكب كل ما تسألهُ عنه 628 00:50:36,579 --> 00:50:38,799 ليس سيئاً 629 00:50:38,799 --> 00:50:41,939 من الآن فصاعداً، ستتبعني كالظل 630 00:50:41,939 --> 00:50:44,269 مثل شخصٍ موجود ولكن لا يمكن اكتشافه 631 00:50:44,269 --> 00:50:48,209 لا يمكن اكتشافي؟ أحب ذلك 632 00:50:48,209 --> 00:50:52,649 يبدو كأنك ستهتم بكل شيءٍ يا سيدي 633 00:50:55,159 --> 00:51:01,079 لابد بأنك قد أخفيت التصوير المقطعي المحوسب لقائد السرية لأنهُ كانت هنالك معلوماتٌ يجب إخفاؤها 634 00:51:01,079 --> 00:51:05,619 كان ذلك بسبب وجود رصاصةً في دماغهِ، وليس شظيةً 635 00:51:05,619 --> 00:51:09,099 نعم، هذا صحيح 636 00:51:09,099 --> 00:51:11,829 هل أمرك ( وون غي تشون ) بفعل ذلك؟ 637 00:51:11,829 --> 00:51:14,639 نعم، نعم 638 00:51:14,639 --> 00:51:16,679 ألم يأمر بهذا شخصٌ أعلى؟ 639 00:51:16,679 --> 00:51:20,639 لا يا سيدي. لقد تلقيت الأمر من قائد الكتيبة 640 00:51:20,639 --> 00:51:23,209 هل أنت متأكدٌ؟ ألا يوجد أحدٌ غير ( وون غي تشون )؟ 641 00:51:23,209 --> 00:51:24,949 نعم 642 00:51:27,379 --> 00:51:31,979 إذاً لننتقل إلى النقطة الرئيسية الآن 643 00:51:31,979 --> 00:51:36,069 عُذراً؟ - ( أخبرني عن ساق ( وون غي تشون - 644 00:51:45,109 --> 00:51:46,939 حسناً 645 00:51:54,649 --> 00:51:59,289 [ وجبة منتصف الليل الخفيفة لليوم ] 646 00:52:01,349 --> 00:52:04,179 الجو بارد 647 00:52:06,199 --> 00:52:08,459 أنا جائع 648 00:52:09,869 --> 00:52:13,039 أنت الرقيب ( غو يونغ سيوك ) من الفرقة الرابعة، صحيح؟ 649 00:52:13,039 --> 00:52:16,619 يا رجل، الجو بارد. هل تلقيت الكثير من الطلبات اليوم؟ 650 00:52:16,619 --> 00:52:21,489 ما هي مشكلتك؟ - أنت الذي تركت الرسالة في غرفة قائد السرية بالمستشفى، أليس كذلك؟ - 651 00:52:23,359 --> 00:52:26,719 من أنت حقاً؟ - أنا؟ - 652 00:52:28,249 --> 00:52:31,719 أنا المدعي العام العسكري الذي كُنت مسؤولاً ( عن قضية ( كيم هان يونغ 653 00:52:31,719 --> 00:52:34,549 اجب على السؤال 654 00:52:34,549 --> 00:52:38,449 لا - هل قُلت لا؟ - 655 00:52:39,309 --> 00:52:44,019 لو لم يكُن أنت حقاً، ألن تسأل عن الرسالة التي أتحدث عنها؟ 656 00:52:44,019 --> 00:52:47,959 لذا هذا يعني بأنك تعرف ما هي الرسالة التي أتحدث عنها 657 00:52:47,959 --> 00:52:51,159 .لا تذهب هناك. إنه ليس من شأنى 658 00:52:51,159 --> 00:52:55,329 صادف بأن اليوم الذي تركت فيه الرسالة هو اليوم الذي تم تسريحك فيه 659 00:52:55,329 --> 00:52:58,539 يا إلهي، يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟ 660 00:52:58,539 --> 00:53:00,659 حتى خط اليد يُطابق خطك 661 00:53:01,909 --> 00:53:05,649 لماذا إذاً؟ لم تكُن واثقاً بما يكفي للقيام بذلك بالزي الرسمي؟ 662 00:53:05,649 --> 00:53:11,319 أم أنك تُريد التخلص من ذنبك الصغير؟ 663 00:53:11,319 --> 00:53:15,559 وبالتالي؟ هل تخلصت من ذنبك؟ 664 00:53:15,559 --> 00:53:18,729 !أغلق فمك! لقد تم تسريحي بالفعل 665 00:53:18,729 --> 00:53:21,809 أنت. ليس لديك الحق لفعل هذا بي 666 00:53:21,809 --> 00:53:25,519 أنا لن أكون مُرتبطاً بالجيش اللعين مرةً أخرى أبداً 667 00:53:25,519 --> 00:53:29,129 ( الرسالة التي كتبتها أصبحت مُحفزاً لـ( كيم هان يونغ 668 00:53:32,209 --> 00:53:36,439 ( لقد قرأ تلك الرسالة وأطلق النار على ( وون غي تشون 669 00:53:36,439 --> 00:53:39,149 وحُكم عليه بالسجن لخمس سنواتٍ على ذلك 670 00:53:39,149 --> 00:53:42,519 هل قلت خمس سنواتٍ؟ - ما كان يجب أن تترك الرسالة وراءك - 671 00:53:42,519 --> 00:53:46,139 كيف تُخطط للتخلص من شعورك بالذنب تجاه (كيم هان يونغ ) الآن؟ 672 00:53:47,099 --> 00:53:49,959 قُلت بأنهُ قد تقرر. ألم ينتهي كل هذا الآن؟ 673 00:53:49,959 --> 00:53:51,629 لا 674 00:53:54,039 --> 00:53:58,759 سأبدأ من جديد. سمعت بأنك كنت تعتمد أكثر على قائد السرية 675 00:53:58,759 --> 00:54:03,329 ،حتى لو كان الجيش سيئاً فلا يمكنك تركهُ يمر هكذا، أليس كذلك؟ 676 00:54:07,009 --> 00:54:10,229 أنت الأمل الوحيد الذي يملكهُ قائد السرية 677 00:54:10,229 --> 00:54:12,769 من فضلك اخبرني بالحقيقة 678 00:54:17,519 --> 00:54:22,789 ،لقد كان الجو ضبابياً للغاية في ذلك اليوم لذلك كان من الصعب تأمين رؤيةٍ واضحة 679 00:54:22,789 --> 00:54:25,159 توقفوا. خمس دقائقٍ راحة 680 00:54:25,159 --> 00:54:26,159 خمس دقائقٍ راحة 681 00:54:26,159 --> 00:54:27,959 خمس دقائقٍ راحة - خمس دقائقٍ راحة - 682 00:54:27,959 --> 00:54:36,109 أثناء الإستطلاع، قائد الكتيبة ( وون ) ذهب لقضاء حاجتهِ 683 00:54:36,109 --> 00:54:39,099 من ثم ظهر أيل الماء 684 00:54:41,999 --> 00:54:44,609 أليس ذلك أيل الماء؟ 685 00:54:44,609 --> 00:54:46,999 إنه يبدو كواحدٍ - ماذا؟ - 686 00:54:48,459 --> 00:54:50,489 أليس يتجه نحو قائد الكتيبة؟ 687 00:54:50,489 --> 00:54:51,939 نعم، أعتقد بأنك مُحقاً 688 00:54:51,939 --> 00:54:56,629 ،ذلك حقل ألغامٍ. إذا خطى أيل الماء على اللغم فسيكون ذلك سيئاً 689 00:54:56,629 --> 00:54:58,999 مهلاً. أنتم يا أولاد اِنتظروا هنا 690 00:54:58,999 --> 00:55:02,739 ابقوا في حالة تأهبٍ - نعم يا سيدي - 691 00:55:03,549 --> 00:55:06,509 سأذهب معك يا قائد السرية 692 00:55:08,419 --> 00:55:10,289 إبق هنا 693 00:55:21,909 --> 00:55:23,799 من هذا؟ 694 00:55:24,689 --> 00:55:26,659 قائد السرية؟ 695 00:55:35,179 --> 00:55:37,159 !قُلت، من أنت؟ 696 00:55:37,159 --> 00:55:39,079 سأُطلق النار إذا لم تُعطني اسمك ورتبتك 697 00:55:39,079 --> 00:55:40,879 هل تسمعني؟ 698 00:55:54,499 --> 00:55:58,389 !يا قائد الكتيبة - !قُلت، سأُطلق النار - 699 00:56:25,019 --> 00:56:26,819 قائد السرية؟ 700 00:56:26,819 --> 00:56:28,749 !يا قائد السرية 701 00:56:43,589 --> 00:56:45,719 إذا تمت إعادة التحقيق في القضية حقاً 702 00:56:45,719 --> 00:56:50,189 فسأشهد على كل شيءٍ في المحاكمة 703 00:56:52,929 --> 00:56:55,149 سأراك في المحكمة 704 00:57:03,919 --> 00:57:07,109 إذا كانت شهادة الرقيب ( غو ) صحيحةً 705 00:57:07,109 --> 00:57:11,199 فإن ( وون غي تشون ) أطلق النار على قائد السرية بطريق الخطأ 706 00:57:11,199 --> 00:57:13,819 من ثم حول نفسه إلى بطل الألغام الأرضية لتغطية تلك الحادثة 707 00:57:13,819 --> 00:57:16,669 قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ) كانت مُتورطةً؟ 708 00:57:16,669 --> 00:57:21,079 .كان بإمكانهم فقط مُعاقبة ( وون غي تشون ) بمفردهِ لماذا مروا بكل هذه المشاكل؟ 709 00:57:21,079 --> 00:57:26,189 ،إذا وقع حادث إطلاق النار في المنطقة المنزوعة السلاح فلن يتوقف عند ( وون غي تشون ) فقط 710 00:57:26,189 --> 00:57:30,769 ،حدث ذلك مباشرةً بعد تنصيبها كقائدةٍ للفرقة والذي طالما قد حلمت به 711 00:57:30,769 --> 00:57:33,249 من ثم حدثت قضية فرار (نو تاي نام) بعد فترةٍ وجيزة 712 00:57:33,249 --> 00:57:38,009 ( لذا فقد تلاعبت بالحادثة وحولت ( وون غي تشون إلى بطل الألغام الأرضية 713 00:57:38,669 --> 00:57:42,259 اِنتظرا. إذاً ماذا عن هذه المسألة؟ 714 00:57:49,259 --> 00:57:52,519 قُمت بتشغيلهِ من خلال برنامج، ولكن لم أجد أي آثارٍ للتعديل أو أنهُ مُزيفاً 715 00:57:52,519 --> 00:57:54,849 " ستحصلان على نفس النتائج حتى لو فحصته " د. ط. و 716 00:57:54,849 --> 00:58:01,249 (شهادة الرقيب ( غو ) أيضاً. قال بأن (وون غي تشون لم يُؤذي ساقهِ في ذلك اليوم 717 00:58:01,249 --> 00:58:03,299 إذاً لمَ اختفت ساقهِ؟ 718 00:58:03,299 --> 00:58:09,209 أعتقد بأنهُ قطع ساقهِ قبل المحاكمة 719 00:58:10,189 --> 00:58:12,429 لا يوجد تفسيرٌ آخر غير ذلك 720 00:58:12,429 --> 00:58:14,079 ماذا؟ 721 00:58:14,079 --> 00:58:16,659 قـ.. قطع ساقهِ؟ 722 00:58:16,659 --> 00:58:24,599 ربما نتعامل مع وحشٍ مُرعبٍ أكثر بكثيرٍ مِمَّا كُنا نتخيله 723 00:58:52,379 --> 00:58:55,499 رئيس مجلس الإدارة ( نو ) تم تعيينه إلى قاعدتهِ بأمان 724 00:58:55,499 --> 00:58:59,399 عليك أن تكون دائماً في حالة تأهبٍ لكلاً من ( تاي نام ) و " أي إم " للدفاع 725 00:58:59,399 --> 00:59:04,779 مهمتك هي منع وقوع الحوادث 726 00:59:09,899 --> 00:59:15,219 لقد وجدت شيئاً ما بخصوص قضية المقدم ( وون ) المُتعلقة باللغم 727 00:59:15,219 --> 00:59:20,969 أنا متأكدةٌ من أنني أوضحت بأن تُبقي أنفك بعيداً عن فرقتي و جنودي 728 00:59:20,969 --> 00:59:24,149 ألم يبدو ذلك كتحذيرٍ لك؟ 729 00:59:24,149 --> 00:59:28,769 لقد فعلت ذلك لمنع وقوع حادثٍ، تماماً كما أخبرتني بذلك 730 00:59:28,769 --> 00:59:33,519 كالرئيس التنفيذي لـ" أي إم " للدفاع ومحاميكِ 731 00:59:35,979 --> 00:59:39,849 حسناً. ماذا وجدت؟ 732 00:59:41,909 --> 00:59:48,289 الشخصية الرئيسية الحقيقية في قصة بطل الألغام الأرضية لم يكُن ( وون غي تشون ) بل كانت أنتِ 733 00:59:49,049 --> 00:59:51,579 وقع إطلاق نارٍ عرضي في حقل الألغام 734 00:59:51,579 --> 00:59:55,919 إذا اكتشف العالم 735 00:59:55,919 --> 01:00:00,039 لكُنتِ ستشعرين بالإذلال من التنحي عن منصبكِ بمجرد حصولكِ عليه 736 01:00:00,039 --> 01:00:02,839 ( علاوةً على ذلك، حدثت محاكمة رئيس مجلس الإدارة ( نو 737 01:00:02,839 --> 01:00:06,779 لذا هل لهذا السبب جعلتُ ( وون غي تشون ) بطلاً؟ 738 01:00:08,169 --> 01:00:10,309 ( لديك خيالٌ جيدٌ يا محامي ( يونغ 739 01:00:10,309 --> 01:00:14,019 أنا متأكدٌ بالفعل من تلك الحقائق 740 01:00:15,149 --> 01:00:19,399 أنا في الواقع أشعر بالفضول الشديد حيال شيءٍ آخر 741 01:00:19,399 --> 01:00:22,019 ( ساق ( وون غي تشون 742 01:00:37,469 --> 01:00:41,189 أنقذيني يا قائدة الفرقة. سأفعل كما تأمرين 743 01:00:41,189 --> 01:00:44,919 سأفعل أي شيءٍ. مهما كان، سأفعل ذلك 744 01:00:44,919 --> 01:00:49,819 هذا صحيح. عليك أن تفعل كل شيء 745 01:00:50,679 --> 01:00:52,829 ( يا مساعدة ( يانغ 746 01:01:00,669 --> 01:01:05,109 يا قائدة الفرقة. ماذا تفعلين؟ 747 01:01:07,669 --> 01:01:09,019 ( يا مقدم ( وون غي تشون 748 01:01:09,019 --> 01:01:10,389 نعم يا قائدة الفرقة 749 01:01:10,389 --> 01:01:13,979 يمكنك أن تكون جندياً أطلق النار على مرؤوسه 750 01:01:13,979 --> 01:01:17,749 أو يمكنك أن تُصبح بطلاً يحترمهُ كل جندي 751 01:01:17,749 --> 01:01:21,589 مهما أمرتِ، فسأفعله 752 01:01:35,419 --> 01:01:40,289 اِبقَ بطلاً حقيقياً لأجلي 753 01:02:52,549 --> 01:02:57,259 ربما تكون قد فقدت ساقك، ولكنك كسبت العالم 754 01:02:59,639 --> 01:03:02,199 لست بحاجةٍ إلى تمثيل دور البطل الآن 755 01:03:02,199 --> 01:03:05,499 بما أنك أصبحت بطلاً حقيقياً 756 01:03:05,499 --> 01:03:11,759 سيأتي الكثيرون يركضون لتثبيت شارة عضو البرلمان الذهبية عليك بعد تسريحك بشرفٍ 757 01:03:12,999 --> 01:03:18,949 الوزير ( لي جاي شيك ) وأنا سنقودك خلال الطريق الذي لم يعُد بإمكانك السير فيه 758 01:03:33,469 --> 01:03:35,729 الساق تم قطعها 759 01:03:40,659 --> 01:03:43,179 أنا قطعتها 760 01:03:43,749 --> 01:03:50,699 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com 761 01:03:50,699 --> 01:03:54,419 [ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ] 762 01:03:54,419 --> 01:03:58,299 ♫ أسلوبي دون تردد ♫ 763 01:03:58,299 --> 01:04:02,169 ♫ لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن ♫ 764 01:04:02,169 --> 01:04:07,369 ♫ لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج. أنت الفريسة في يدي ♫ 765 01:04:07,369 --> 01:04:11,169 ~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~ .الجراحة لإخراج ما هو مغروسٌ في الدماغ يجب أن نكون مستعدين للأسوأ أيضاً 766 01:04:11,169 --> 01:04:15,089 الجندي الذي كان في حقل الألغام في ذلك اليوم سيُدلي بشهادة ضميرٍ 767 01:04:15,089 --> 01:04:16,039 ماذا؟ 768 01:04:16,039 --> 01:04:20,269 علينا أن نجد الدليل حتى لا تشعر ( نو هوا يونغ ) بالضربة 769 01:04:20,269 --> 01:04:23,039 لقد تم إلغاء المؤتمر الصحفي اليوم - !لا، إنهُ ليس كذلك - 770 01:04:23,039 --> 01:04:25,309 !يا ( دو باي مان )، أيها الوغد المجنون 771 01:04:25,309 --> 01:04:30,169 ،هذا يكفي. في اللحظة التي تخطو فيها فوق الخط سيتغير مصيرك 772 01:04:30,169 --> 01:04:34,999 .هذه ليست قصةً بسيطة اختلقها بطل الألغام الأرضية ولكنها بوابةٌ لشيءٍ هائل 773 01:04:34,999 --> 01:04:36,059 ♫ عليك أن تدفع الثمن لذلك ♫ 774 01:04:36,059 --> 01:04:39,759 ♫ فأنا لن أُكافح بشدةٍ بعد الآن ♫ 775 01:04:39,759 --> 01:04:43,899 ♫ لن أتركك تذهب ♫