0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:40,171 --> 00:00:43,911 سأبدأ المقابلة. اذكري اسمكِ ورتبتُكِ ووحدتُكِ 2 00:00:45,911 --> 00:00:47,301 [ قبل 9 أيام ] 3 00:00:47,301 --> 00:00:50,951 أنا في الواقع أشعر بالفضول الشديد بشأن شيءٍ آخر 4 00:00:52,061 --> 00:00:54,371 ( حول ساق ( وون غي تشون 5 00:00:55,291 --> 00:00:57,201 تم قطعها 6 00:00:59,331 --> 00:01:01,551 أنا قطعتُها 7 00:01:14,671 --> 00:01:18,401 هل تقولين أنكِ فعلتِ ذلك بنفسكِ؟ 8 00:01:19,471 --> 00:01:22,551 لم أكُن أعرف أنكِ شخصياً تلطخين يديك 9 00:01:22,551 --> 00:01:24,721 هذا غير متوقعٍ على الإطلاق 10 00:01:25,421 --> 00:01:28,571 إنهُ خطأي لتجرؤي على الاعتقاد بأنني أعرفكِ جيداً 11 00:01:28,571 --> 00:01:32,541 لا يهم إذا كانت يدي ملطخةً بالدماء لأنني فقط بحاجةٍ لغسلها 12 00:01:32,541 --> 00:01:36,401 إنها طريقة أفضل من مشاهدة الأشياء تخرج تماماً عن المسار الصحيح 13 00:01:39,791 --> 00:01:43,321 يجب عليّ الذهاب. أنا بحاجةٍ إلى الراحة - هناك شيئاً مهماً لإبلاغكِ عنه - 14 00:01:43,941 --> 00:01:47,611 ما هو؟ - ( إنها هوية ( تشا وو إن - 15 00:01:48,381 --> 00:01:50,781 ستندهشين لسماع ذلك 16 00:01:51,531 --> 00:01:53,411 هل سأفعل؟ 17 00:01:55,671 --> 00:01:58,901 ( إنها ابنة الراحل ( تشا وو تشيول 18 00:01:58,901 --> 00:02:01,781 هل تعتقد أنني لن أعرف حتى الآن؟ 19 00:02:03,401 --> 00:02:06,671 منذ اليوم الذي أصبحت فيه مدعية عامة عسكرية 20 00:02:14,601 --> 00:02:19,131 لم يكُن بوسع تلك الطفلة حتى أن تتخيل أنني وضعتها تحت المراقبة 21 00:02:22,131 --> 00:02:25,561 لماذا تركتِها وشأنها؟ 22 00:02:25,561 --> 00:02:27,391 كنتُ أنتظر وأراقب أولاً 23 00:02:27,391 --> 00:02:31,051 من المضحك أن أركز على مجرد نقيبة 24 00:02:31,521 --> 00:02:35,021 لقد كانت متشابكةً معكِ بشكلٍ مستمر 25 00:02:35,021 --> 00:02:37,901 ( من محاكمة وفرار رئيس مجلس الإدارة ( نو ( إلى المقدم ( وون غي تشون 26 00:02:38,381 --> 00:02:43,141 علاوة على ذلك، فإن ( تشا وو إن ) مدعة عامة عسكرية يمكنها مقاضاة أفراد القوات المسلحة 27 00:02:43,691 --> 00:02:46,581 دو باي مان ) هو نفسه ) 28 00:02:46,581 --> 00:02:50,181 ،دو باي مان )، الذي كان يطارد المال فقط ) 29 00:02:50,181 --> 00:02:53,411 ( تغير تماماً بعد أن التقى بـ( تشا وو إن 30 00:02:53,411 --> 00:02:56,271 أنا متأكد من أنهُ مرتبطاً بشيءٍ ما 31 00:02:56,271 --> 00:02:58,661 عليكِ أن تكوني حذرةً من كليهما 32 00:02:59,251 --> 00:03:02,631 أنتَ الذي أنا مهتمةٌ به حقاً 33 00:03:02,631 --> 00:03:06,101 ( الآن بعد أن عرفتَ هوية ( تشا وو إن 34 00:03:06,101 --> 00:03:10,061 هناك جاسوساً على مقربةٍ مني الآن 35 00:03:11,341 --> 00:03:16,001 هل يمكنكَ إدارة " أي إم " للدفاع بشكلٍ صحيح عوضاً عني؟ 36 00:03:19,881 --> 00:03:21,471 قُم بذلك 37 00:03:23,331 --> 00:03:27,831 .تشا وو إن) استعدت لفترةٍ طويلة للوقوف أمامكِ) 38 00:03:27,831 --> 00:03:31,551 لا يجب أن تستهيني بها 39 00:03:33,201 --> 00:03:35,051 ،والآن 40 00:03:36,491 --> 00:03:39,281 من فضلكِ ناديني بالرئيس التنفيذي لشركة " أي إم " للدفاع 41 00:03:40,631 --> 00:03:44,171 لا أريد أن أصبح محامياً بعد الآن 42 00:04:06,691 --> 00:04:09,791 ( الآن بعد أن عرفت هوية ( تشا وو إن 43 00:04:09,791 --> 00:04:13,761 هناك جاسوساً على مقربةٍ مني الآن 44 00:04:17,401 --> 00:04:19,781 تقرير التفاصيل الشخصية ] [ ( تشا وو إن ) 45 00:04:20,891 --> 00:04:23,001 جاسوسة 46 00:04:24,651 --> 00:04:29,551 هل شعرت أن ( تشا وو إن ) كانت جاسوسة؟ 47 00:04:31,001 --> 00:04:33,491 [ ( تشا وو إن ) ] 48 00:04:33,491 --> 00:04:36,621 وحشٌ لا يمكن تصورهُ [ الــحــلــقــــ 9 ــــة ] 49 00:04:36,621 --> 00:04:40,281 لأن البشر لا يستطيعون قبول أن إنساناً فعل شيئاً فظيعاً 50 00:04:40,281 --> 00:04:42,941 فقد اخترعوا الوحوش والشياطين 51 00:04:42,941 --> 00:04:45,351 لقد قَطعت ساقاً طبيعية 52 00:04:45,351 --> 00:04:48,851 نو هوا يونغ ) هي وحش ) 53 00:04:49,281 --> 00:04:52,231 إذا كنا نتعامل مع وحش، فيجب أن نوجه الضربة الأولى 54 00:04:52,231 --> 00:04:54,431 أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ )، يُرجى الدعوة لمؤتمرٍ صحفي غداً 55 00:04:54,431 --> 00:04:56,071 مؤتمرٌ صحفي؟ 56 00:04:56,071 --> 00:04:59,741 .دعونا نجعل الرأي العام ينفجر بسبب الكشف عن الرقيب السابق 57 00:04:59,741 --> 00:05:05,071 ،حسناً، على الرغم من أهمية الأدلة .فنحن بحاجةٍ إلى دليلٍ دامغ 58 00:05:05,071 --> 00:05:08,231 ( غداً سيتم إجراء جراحة المخ لـ( كيم مان يونغ 59 00:05:08,231 --> 00:05:12,671 انتظري لحظة، لقد سمعتُ أن جراحة الدماغ ستكون صعبةً بسبب موقع الشظية 60 00:05:12,671 --> 00:05:15,781 كان الطبيب ( تشو سو تشان ) هو من قام بالتشخيص 61 00:05:15,781 --> 00:05:18,361 " إنهُ شريكاً لـ" بطل الألغام الأرضية 62 00:05:18,921 --> 00:05:20,721 تشخيصٌ خاطئ 63 00:05:20,721 --> 00:05:25,451 من الممكن استنتاج أن الجراحة تم منعها عمداً لإخفاء الحقيقة 64 00:05:25,451 --> 00:05:28,831 إنهُ طبيبٌ مروع قام حتى بتغيير التصوير المقطعي المُحوسب 65 00:05:28,831 --> 00:05:31,741 هناك جراح أعصاب خبير سيقوم بإجراء الجراحة 66 00:05:31,741 --> 00:05:35,591 هلا يلتقي المدعي العام مع ( كيم هان يونغ ) ويحصل على موافقتهِ؟ 67 00:05:35,591 --> 00:05:37,241 هل هذا صحيح؟ 68 00:05:38,111 --> 00:05:40,531 هل يمكنهم حقاً إجراء عملية جراحية لأخي؟ حقاً؟ 69 00:05:40,531 --> 00:05:43,111 إنها عملية جراحية لاستخراج ما استقر في الدماغ 70 00:05:43,111 --> 00:05:45,701 لذا يمكنك أن تخيل الآثار السيئة المحتملة 71 00:05:46,511 --> 00:05:49,121 إن منح الموافقة أمرٌ متروكٌ لكَ تماماً 72 00:05:53,151 --> 00:05:56,051 أعلم أنهُ ليس قراراً سهلاً - لا - 73 00:05:59,831 --> 00:06:02,251 تم اتخاذ القرار من قبل أخي 74 00:06:03,441 --> 00:06:08,751 كان أخي يُخبرني دائماً أن أتخذ قراراً إذا كانت لدي الشجاعة بنسبة 1 ٪ 75 00:06:08,751 --> 00:06:10,331 ،قد تكون 1% فقط 76 00:06:10,331 --> 00:06:13,831 ولكن هذا خياراً مختلفاً تماماً عن عدم القيام بأي شيء 77 00:06:14,471 --> 00:06:19,081 لهذا السبب أيضاً أطلقتُ النار في المكتبة في ذلك اليوم 78 00:06:37,371 --> 00:06:40,461 هل قابلتَ ( كيم هان يونغ )؟ - أجل - 79 00:06:40,461 --> 00:06:42,881 هل يمكننا المضي قدماً في الجراحة؟ 80 00:06:42,881 --> 00:06:45,381 دعنا لا نفعل ذلك بفرصة 1٪ 81 00:06:45,381 --> 00:06:47,981 لكن دعنا نفعل ذلك بشجاعة 1٪ 82 00:06:47,981 --> 00:06:51,461 المعذرة؟ - ( هذا ما قالهُ ( كيم هان يونغ - 83 00:06:52,671 --> 00:06:54,341 هل هذا صحيح؟ 84 00:06:54,341 --> 00:06:56,941 ( هذه المرة من أجل الأخ الأكبر لـ( كيم هان يونغ 85 00:06:56,941 --> 00:07:00,251 ( يجب أن نجد الحقيقة الكامنة وراء حادثة ( وون غي تشون 86 00:07:00,251 --> 00:07:04,451 ( نعم. يجب أن نفعل ذلك من أجل ( كيم هان يونغ الذي اتخذ قراراً صعباً أيضاً 87 00:07:04,451 --> 00:07:09,141 يجب أن نجد الدليل ونضرب ( نو هوا يونغ ) بشدة 88 00:07:11,281 --> 00:07:15,001 انتظري لحظة. بدلي إلى وضع الفيديو 89 00:07:15,001 --> 00:07:17,481 ...ماذا؟ فجأةً 90 00:07:17,481 --> 00:07:19,661 هل هناك شيءٌ ما يحدث؟ 91 00:07:23,351 --> 00:07:25,281 تعال هنا. تعال هنا 92 00:07:25,281 --> 00:07:28,481 أليس هذا " بولت "؟ - نعم - 93 00:07:29,471 --> 00:07:33,641 .لم يكن لدي خيارٌ سوى تولي المسؤولية عنه ( ذلك الرئيس التنفيذي ( كانغ 94 00:07:33,641 --> 00:07:38,331 ،ومع ذلك، كنتُ منزعجة قليلاً بشأنهِ وأشعر بالارتياح لرؤيتهِ هناك 95 00:07:50,011 --> 00:07:51,551 ما الأمر؟ 96 00:07:53,441 --> 00:07:54,901 ...إنهُ 97 00:07:54,901 --> 00:07:57,211 ( غداً سيكون هناك جراحة شقيق ( كيم هان يونغ 98 00:07:57,211 --> 00:08:01,441 والمؤتمر الصحفي للرقيب ( غو ). سيكون يوماً مهماً 99 00:08:01,441 --> 00:08:05,971 سواءً قمنا بتغيير الوضع أو قَلبنا الموقف رأساً على عقب 100 00:08:05,971 --> 00:08:08,511 فسيكون يوم معركةٍ حاسم 101 00:08:08,511 --> 00:08:10,031 نعم 102 00:08:13,661 --> 00:08:16,021 إذاً سأذهب إلى الفراش الآن 103 00:08:16,021 --> 00:08:19,471 أحلامٌ جميلة - ( نامي جيداً، أيتها المدعية العامة ( تشا - 104 00:08:21,631 --> 00:08:24,431 آه، تلك الشقية الوقحة 105 00:08:25,981 --> 00:08:29,301 تعال هنا. دعنا ننام. هناك، هناك 106 00:08:35,941 --> 00:08:37,841 هل هذا الشرق. من هنا؟ 107 00:08:37,841 --> 00:08:40,121 تعال إلى هنا 108 00:08:40,121 --> 00:08:42,951 بولت ". هيا تعال. ألا تريد ذلك؟ " 109 00:08:42,951 --> 00:08:45,671 حسناً، دعنا نذهب. ماذا أفعل هنا؟ 110 00:08:45,671 --> 00:08:48,481 " لنذهب. يا " بولت 111 00:08:53,721 --> 00:08:56,551 لنذهب 112 00:08:56,551 --> 00:09:00,151 مهلاً. هذا اقتحامٌ للمنزل 113 00:09:00,151 --> 00:09:02,071 بالإضافة إلى ذلك، هذا منزل محققة الجريمة المنظمة 114 00:09:02,071 --> 00:09:05,251 هذا هو المنزل الذي عشتُ فيهِ مع عمتي الحبيبة 115 00:09:05,251 --> 00:09:07,631 لماذا يجب أن أُعاني في الخارج؟ 116 00:09:07,631 --> 00:09:11,081 حساء معجون فول الصويا! يا عمتي، أمسكيه 117 00:09:11,081 --> 00:09:15,631 كنتُ أعرف أن الوجبات المطبوخة في المنزل حتى بدون الأطباق الجانبية هي الأفضل 118 00:09:15,631 --> 00:09:17,531 أنا جائع 119 00:09:20,511 --> 00:09:22,461 عمتي 120 00:09:22,461 --> 00:09:25,451 من فضلكِ اغسلي قدميه 121 00:09:25,451 --> 00:09:27,601 الكلب مذهول 122 00:09:27,601 --> 00:09:30,271 أنتِ جيدةٌ حقاً في طهي أشياءً مثل هذه 123 00:09:30,271 --> 00:09:32,871 لقد كنتُ وحيداً 124 00:09:38,081 --> 00:09:42,001 ( لقد وجدتُ شاهداً على حادثة ( وون غي تشون 125 00:09:43,051 --> 00:09:45,771 سنقوم بإلقاء قنبلةً في المؤتمر الصحفي غداً 126 00:09:45,771 --> 00:09:48,931 كنتُ بالفعل تحت التأديب. هل ستكون بخير؟ 127 00:09:48,931 --> 00:09:52,261 أريد أن أراهم وجهاً لوجه في المؤتمر الصحفي 128 00:09:52,261 --> 00:09:54,431 أنتِ تعلمين أنني مقاتل 129 00:09:54,431 --> 00:09:57,581 بمجرد أن أقوم بالعض، فأنا مقاتل لا يترك أبداً 130 00:10:00,571 --> 00:10:03,011 وأنا شاهد 131 00:10:04,041 --> 00:10:07,801 الشاهد الوحيد على حادث أبي وأمي 132 00:10:07,801 --> 00:10:13,061 باي مان )، هل تعتقد أنه كان هناك حقاً سببٌ آخر ) 133 00:10:13,061 --> 00:10:16,081 للحادث الذي وقع قبل عشرين عاماً؟ 134 00:10:17,251 --> 00:10:18,781 نعم 135 00:10:20,391 --> 00:10:22,101 أنا متأكد 136 00:10:27,801 --> 00:10:31,581 ( في اللحظة التي أحصل فيها على أمر تفتيشٍ لمنزل ( وون غي تشون 137 00:10:31,581 --> 00:10:33,601 .ستكون هذه البداية الحقيقية بالنسبة لي 138 00:10:33,601 --> 00:10:35,271 البداية؟ 139 00:10:39,821 --> 00:10:44,201 ،( الشخص الذي صنع " بطل الألغام الأرضية " هي ( نو هوا يونغ لكن لا يوجد دليلٌ مادي 140 00:10:44,201 --> 00:10:46,531 ليس لدينا سوى شكوكنا 141 00:10:46,531 --> 00:10:49,001 لهذا سأستجوبهُ 142 00:10:49,001 --> 00:10:51,251 ... استجوابٌ في غرفة بالمستشفى 143 00:10:51,931 --> 00:10:54,941 أنا مستاءةٌ من حبسي 144 00:10:54,941 --> 00:10:57,491 أنتَ بمفردكَ لذا كُن حذراً جداً 145 00:10:57,491 --> 00:10:59,391 لا بأس بالفشل 146 00:10:59,391 --> 00:11:01,671 لأن الهدف الثاني هو الهدف الحقيقي 147 00:11:01,671 --> 00:11:05,441 " سأقوم بصنع لغمٌ أرضي حقيقي لـ" بطل الألغام الأرضية 148 00:11:05,441 --> 00:11:07,651 إذا خطا عليه، فسوف ينفجر على الفور 149 00:11:19,101 --> 00:11:21,191 .أيها الوغد 150 00:11:23,001 --> 00:11:25,661 لماذا يأتي شخصٌ يتم تأديبه إلى هنا؟ 151 00:11:25,661 --> 00:11:27,941 .لقد جئت لزيارتك 152 00:11:29,781 --> 00:11:33,071 .أوه. وحدة 153 00:11:34,831 --> 00:11:37,361 لقد مرت شهور منذ أن تعرضت للحادث 154 00:11:37,361 --> 00:11:39,931 .ولكنك لم تتكيف معه بعد 155 00:11:39,931 --> 00:11:43,231 .أنت مثل رجلٍ بُترت ساقه في ذلك اليوم 156 00:11:44,771 --> 00:11:46,361 ماذا؟ 157 00:11:51,741 --> 00:11:54,951 .أنت ترفض الممرضة وتتناول المسكنات بنفسك 158 00:11:54,951 --> 00:11:57,901 .أعتقد أنه يجب أن يكون لديك الكثير لتخفيه 159 00:11:57,901 --> 00:12:03,181 ،في الواقع، أنت نجم العرض الذي كتبه شخصٌ آخر 160 00:12:03,181 --> 00:12:05,891 .لذلك لا يوجد شيءٌ آخر يمكنك القيام به 161 00:12:05,891 --> 00:12:07,811 لكن المشكلة هي 162 00:12:07,811 --> 00:12:10,181 أنك إذا اتبعت النص كما هو مكتوب 163 00:12:10,181 --> 00:12:13,121 فقد ظننت أن العرض سيصبح ناجحاً 164 00:12:13,121 --> 00:12:16,181 .لكن من نقطةٍ ما أصبح حقيقة مروعة 165 00:12:17,861 --> 00:12:20,441 لست بحاجةٍ إلى تمثيل دوور البطل الآن 166 00:12:20,441 --> 00:12:23,271 .لأنك أصبحت بطلاً حقيقياً 167 00:12:25,251 --> 00:12:30,231 .اليوم سوف أسدل الستار على هذا العرض 168 00:12:30,231 --> 00:12:32,711 !ما الهراء الذي تتفوه به؟ اُخرج من هنا 169 00:12:32,711 --> 00:12:35,511 .كان هناك شاهداً في ذلك اليوم 170 00:12:35,511 --> 00:12:39,421 لقد رآك بوضوحٍ تُطلق النار عن طريق الخطأ .على قائد سرية البحث 171 00:12:39,421 --> 00:12:42,071 !أيها الوغد، أنا أسأل من أنت 172 00:12:51,151 --> 00:12:55,281 .اليوم سيكشف الرقيب (غو) كل شيءٍ في مؤتمرٍ صحفي 173 00:12:57,241 --> 00:12:59,151 يكشف؟ 174 00:13:04,461 --> 00:13:07,561 ماذا سيحدث إذا كتبت هذا بنفسك؟ 175 00:13:07,561 --> 00:13:12,951 .لقد قطعت ساقك واختلقت قصة البطل 176 00:13:13,841 --> 00:13:19,191 .هذا الصباح سوف تسقط من البطل القومي إلى المخبول الوطني 177 00:13:24,211 --> 00:13:29,791 .في الواقع، أنت مذنبٌ فقط لفعل ما أمرتك بفعله 178 00:13:29,791 --> 00:13:32,301 .كما أنها بترت ساقك 179 00:13:33,441 --> 00:13:37,161 .هي مخططة ومرتكبة الحادثة. أنت الضحية 180 00:13:37,161 --> 00:13:42,431 مقدمنا هو فقط... فقط لم يستطع فعل شيء .واضطر للعب جنباً إلى جنب 181 00:13:42,431 --> 00:13:44,671 .لذلك فقط قُل شيئاً واحداً 182 00:13:44,671 --> 00:13:47,711 .سواءً كان اسمها أو رتبتها أو منصبها 183 00:13:47,711 --> 00:13:50,881 .ثم سأعاملك بلطفٍ بصفقة ادعاء 184 00:13:50,881 --> 00:13:52,491 يوافق المدعى عليه على الاعتراف بالذنب .مقابل عقوبة أكثر تساهلاً 185 00:13:52,491 --> 00:13:54,271 [نو... [ اسمها 186 00:13:58,041 --> 00:13:59,821 ...نو 187 00:14:00,671 --> 00:14:02,531 ...نـ 188 00:14:04,371 --> 00:14:07,281 .اُطرقي قبل الدخول. اُطرقي "م: بداية الكلمة الكورية لكلمة "طرق ) ("هي المقطع اللفظي "نو 189 00:14:07,281 --> 00:14:10,511 .اُخرج على الفور. ارمي هذا الوغد خارجاً 190 00:14:10,511 --> 00:14:12,511 .أرجوك غادر 191 00:14:13,681 --> 00:14:17,931 .لقد فاتتك فرصتك 192 00:14:17,931 --> 00:14:23,611 .(إذاً سأضطر إلى استدعاء المقدم (وون .سأعود مع مذكرة توقيف 193 00:14:24,451 --> 00:14:26,111 .وحدة 194 00:14:35,871 --> 00:14:40,071 .(الشخص الذي اتخذ القرار هو (نو هوا يونغ 195 00:14:55,751 --> 00:14:59,211 ،في الواقع، أنت نجم العرض الذي كتبه شخصٌ آخر 196 00:14:59,211 --> 00:15:00,461 .لذلك لا يوجد شيءٌ آخر يمكنك القيام به 197 00:15:00,461 --> 00:15:05,551 .ماذا؟ عرض؟ (دو باي مان)، أنت المخبول 198 00:15:05,551 --> 00:15:08,771 هل تعتقد أنني سأرمش بعيني حتى بسبب ما تقوله؟ 199 00:15:10,821 --> 00:15:15,091 !أنا بطل. أنا بطلٌ حقيقي 200 00:15:23,371 --> 00:15:26,641 [ (القائدة (نو هوا يونغ ] 201 00:15:26,641 --> 00:15:32,501 سأقدم لكِ تقريراً عن تقدم تحقيق الفساد العسكري .الذي أمرتِ به في ذلك اليوم 202 00:15:32,551 --> 00:15:38,551 وفقاً للتحقيق، أكدنا أن الإمدادات التي تم توفيرها ... لبعض أفراد الفرقة الرابعة لدينا، هي الملابس الرياضية 203 00:15:40,841 --> 00:15:42,941 .. الملابس الرياضية 204 00:15:43,821 --> 00:15:47,691 ... الكمية 257 والقبعات 205 00:15:47,691 --> 00:15:49,931 كميتها 419 206 00:15:49,931 --> 00:15:54,621 .كانت دون المستوى 207 00:15:54,621 --> 00:15:59,751 .قامت الشركة برشوة مدير التموين 208 00:16:03,471 --> 00:16:07,971 .أنا في اجتماعٍ الآن - (أيتها القائدة، (دو باي مان - 209 00:16:08,051 --> 00:16:10,521 .أعتقد أن (دو باي مان) يعرف كل شيء 210 00:16:10,521 --> 00:16:13,851 .هناك شاهد من فريق البحث 211 00:16:13,891 --> 00:16:16,671 لقد دعوا إلى مؤتمرٍ صحفي اليوم 212 00:16:16,751 --> 00:16:20,451 ،وسوف يكشفون كل شيء. بمجرد أن يتفجر الأمر 213 00:16:21,321 --> 00:16:23,351 .سأموت 214 00:16:23,351 --> 00:16:24,891 .سأتحدث إليك لاحقاً 215 00:16:24,891 --> 00:16:27,441 .أيتها القائدة. أيتها القائدة 216 00:16:27,441 --> 00:16:33,321 .أعتقد أن (دو باي مان) يعرف أنكِ بترتِ ساقي 217 00:16:36,331 --> 00:16:37,961 .حسناً 218 00:16:39,361 --> 00:16:41,201 .استمر - .نعم يا سيدتي - 219 00:16:41,251 --> 00:16:46,351 ...التواطؤ الخادع بين البائعين ومسؤولي التموين في بعض الوحدات 220 00:16:46,381 --> 00:16:50,731 .الرجال الذين يدفعون المال والرجال الذين يقبلونه 221 00:16:50,731 --> 00:16:53,841 .اجعل بقية تقريرك في وقتٍ لاحق. يمكنك الإنصراف 222 00:16:53,841 --> 00:16:57,391 .أجل، حسناً يا سيدتي. وحدة 223 00:17:05,831 --> 00:17:10,391 .توقيتٌ جيد! أجل 224 00:17:11,471 --> 00:17:13,681 .الهاتف أنقذني. لقد أنقذني 225 00:17:13,681 --> 00:17:16,531 .لم أعد بقية المعلومات. كان مثل صاعقة مفاجئة 226 00:17:16,531 --> 00:17:18,151 .توقيتٌ جيد 227 00:17:18,151 --> 00:17:21,491 .اليوم أيضاً، لقد اهتممت بالأشياء بشكلٍ غير دقيق 228 00:17:21,491 --> 00:17:25,381 .تعمل الساعة في وزارة الدفاع حتى لو قمت بتعليقها رأساً على عقب 229 00:17:25,381 --> 00:17:27,171 !أوه، أجل 230 00:17:27,831 --> 00:17:33,161 لكن، ما الذي يحدث مع قائدة الفرقة؟ 231 00:17:33,161 --> 00:17:37,041 ...يمكنني الشعور بهذا. لقد أصبحت 232 00:17:37,041 --> 00:17:41,011 .على أي حال، توقيتٌ جيد 233 00:17:42,611 --> 00:17:45,081 القفز بالحبل، أين هو؟ 234 00:17:45,081 --> 00:17:49,741 .بدون (دو باي مان)، لا يوجد أحد لعمل تدليكٍ لي 235 00:17:55,851 --> 00:17:58,441 .إذا تم إيقافكِ عن العمل، فيجب عليكِ البقاء في مكانكِ 236 00:17:58,441 --> 00:18:00,991 .لمَ أنتِ هنا؟ غادري على الفور 237 00:18:00,991 --> 00:18:04,751 .(لدي تقريرٌ لأقدمه لكم عن قائد سرب البحث (وون غي تشون 238 00:18:04,751 --> 00:18:09,001 بينما أنتِ موقوفة، هل أنتِ متشوقةً لفعل ذلك؟ 239 00:18:09,001 --> 00:18:11,211 .أنا أتركه يمر اليوم لأنني في مزاجٍ جيد 240 00:18:11,211 --> 00:18:13,611 لماذا توقفين ساعة وزارة الدفاع؟ 241 00:18:13,611 --> 00:18:17,611 لقد أطلق قائد فرقة البحث (وون غي تشون) النار ."على أحد رجاله "بنيرانٍ صديقة 242 00:18:17,611 --> 00:18:21,481 ما الحقد الذي تحملينه ضد القائد (وون)؟ 243 00:18:21,481 --> 00:18:26,121 .لم يكن لغماً أرضياً الذي كان متورطاً فيه .لقد كان متورطاً في نيرانٍ صديقة 244 00:18:26,731 --> 00:18:28,711 .توقفي عن التفوه بالهراء 245 00:18:28,711 --> 00:18:31,751 .إن عواقب النيران الصديقة أكثر خطورة 246 00:18:31,751 --> 00:18:36,151 .حتى أنه حصل على طبيبٍ عسكري للتواطؤ معه .إن القيام بذلك مستحيلاً دون إشراك الرؤساء 247 00:18:36,151 --> 00:18:40,331 ماذا؟ تواطؤ؟ تدخل الرؤساء؟ 248 00:18:40,331 --> 00:18:42,301 .أنتِ تتجاوزين الحد كثيراً 249 00:18:42,301 --> 00:18:45,111 هل أرسم خطاً أحمر وأُخرجكِ من الجيش؟ 250 00:18:45,111 --> 00:18:47,321 .قولي الكلمة. سأخرجكِ من هنا على الفور 251 00:18:47,321 --> 00:18:50,781 .(أنت بحاجة لإصدار مذكرةٍ بالقبض على (وون غي تشون 252 00:18:50,781 --> 00:18:52,941 ماذا؟ 253 00:18:52,941 --> 00:18:55,611 .مذكرة؟ مذكرة 254 00:18:55,611 --> 00:18:57,351 .بالطبع. حسناً 255 00:18:57,351 --> 00:19:02,181 .أنا أقول لكِ قراري كرئيسٍ للمكتب القانوني .(انتبهي، يا (تشا وو إن 256 00:19:02,181 --> 00:19:05,081 لا يمكن الاعتراف بتبرير وضرورة إصدار مذكرة اعتقال 257 00:19:05,081 --> 00:19:07,041 .في جريمة كبرى بما لا يدع مجالاً للشك 258 00:19:07,041 --> 00:19:09,491 هل تفهمين؟ - .أيها الرئيس - 259 00:19:09,491 --> 00:19:13,451 .تشا وو إن)، أنتِ طالبة جيدة جداً ولديكِ ميلاً للقفز إلى نتيجة) 260 00:19:13,451 --> 00:19:15,621 ،إذا كان بإمكان المدعي العام اتهام الجاني دون دليل 261 00:19:15,621 --> 00:19:19,321 .فعند التحقيق، يمكن لأي شخصٍ دون استثناء أن يصبح مذنباً 262 00:19:19,321 --> 00:19:25,001 .لهذا السبب يلعن الناس الإدعاء العام 263 00:19:25,641 --> 00:19:30,331 .تقريري الذي لن تفكر في قراءته هو شيءٌ لن تستمع إليه 264 00:19:30,331 --> 00:19:32,541 ...أنتِ 265 00:19:32,541 --> 00:19:35,631 .ابتعدي عن ناظري. انصرفي 266 00:19:35,631 --> 00:19:40,381 .حسناً. ومع ذلك، من الواضح أنني أعطيتك فرصةً 267 00:19:40,381 --> 00:19:44,261 ماذا؟ فرصة؟ 268 00:19:45,811 --> 00:19:52,241 في غضون نصف ساعة ، سيدلي عضواً من فريق البحث .في حقل الألغام بإعلان ضمير 269 00:19:52,241 --> 00:19:53,961 ماذا؟ 270 00:19:58,001 --> 00:20:01,881 الرقيب (غو هيون سيوك) الشاهد الوحيد ،على نيران (وون غي تشون) الصديقة 271 00:20:01,881 --> 00:20:05,411 .سيقول الحقيقة أمام البلد بأكمله 272 00:20:09,711 --> 00:20:13,211 ،"عندما يتم الكشف عن عملية الاحتيال التي قام بها "بطل الألغام الأرضية .ستكون الدولة بأكملها في حالة اضطراب 273 00:20:13,211 --> 00:20:16,921 .ستكون المسؤول الوحيد عن التحقيق الفاسد 274 00:20:16,921 --> 00:20:18,971 لماذا أنا؟ 275 00:20:18,971 --> 00:20:23,171 .لقد رفضت الفرصة التي عرضتها عليك 276 00:20:25,571 --> 00:20:29,111 لقد أخبرتني دائماً أن أكون جنديةً وليس مدعية عامة، أليس كذلك؟ 277 00:20:29,111 --> 00:20:32,451 .نعم. الآن ، في هذه اللحظة ، أنا جندية 278 00:20:32,451 --> 00:20:36,861 .قد ينكسر الجندي لكنه لا ينحني 279 00:20:39,831 --> 00:20:42,881 .تشا وو إن)، توقفي هناك) 280 00:20:42,881 --> 00:20:45,581 .سأطلب للمرة الأخيرة 281 00:20:45,581 --> 00:20:49,361 (رجاءً قُم بإصدار مذكرة اعتقال بحق (وون غي تشون .ودعني أعود إلى عملي 282 00:20:49,361 --> 00:20:53,191 من فضلك اطلب من الجيش بنفسك .إطلاق سراح النقيب (دو باي مان) من الإجراء التأديبي 283 00:20:53,191 --> 00:20:55,411 .أنتِ تطلبين الكثير من الشروط 284 00:20:55,411 --> 00:20:58,301 .اتخذ قرارك. الوقت ينفد منك 285 00:20:59,321 --> 00:21:04,231 .حسناً. سأقرر بعد المؤتمر الصحفي 286 00:21:04,231 --> 00:21:06,171 .حسناً 287 00:21:17,531 --> 00:21:22,371 .مهلاً، قد ينتهي بي الأمر بالتورط 288 00:21:22,981 --> 00:21:25,871 مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ] [ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون 289 00:21:37,161 --> 00:21:39,671 هناك الكثير من المراسلين. سوف تفعل ذلك ، أليس كذلك؟ 290 00:21:39,671 --> 00:21:43,261 .نعم. سأكون هناك خلال بضع دقائق، يا سيدي المدعي العام 291 00:21:43,261 --> 00:21:46,981 .أوه، صوتك يبدو جيداً. يبدو أنك مختلفاً تماماً عن الأمس 292 00:21:46,981 --> 00:21:51,071 .اليوم ، سأفكر دون قيدٍ أو شرط في قائد سريتي 293 00:21:51,071 --> 00:21:55,071 .يجب أن يكون في الجراحة الآن. أتمنى أن تكون ناجحةً 294 00:22:01,941 --> 00:22:05,411 ما الأمر؟ هل حدث شيءٌ ما؟ 295 00:22:29,601 --> 00:22:31,101 .بانغ 296 00:22:31,641 --> 00:22:33,751 .إنه قائد الكتيبة 297 00:22:36,551 --> 00:22:38,721 ماذا علي أن أفعل؟ 298 00:22:38,721 --> 00:22:41,251 .لا تُغلق الخط 299 00:22:41,271 --> 00:22:42,881 .حسناً 300 00:22:43,841 --> 00:22:45,601 .أيها المدعي العام العسكري 301 00:22:49,951 --> 00:22:52,361 [ (الرقيب (غو ] 302 00:22:53,381 --> 00:22:56,851 كلنا ننتظر. ألن تبدأ؟ 303 00:22:56,851 --> 00:23:00,331 .أوه ، دعني أنهي هذه المكالمة. لحظة واحدة 304 00:23:11,451 --> 00:23:13,391 [ (الرقيب (غو ] 305 00:23:13,391 --> 00:23:16,221 .لا يمكن الوصول إلى المتلقي .سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي 306 00:23:17,281 --> 00:23:19,151 [ (دو باي مان) ] 307 00:23:23,011 --> 00:23:24,501 مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ] [ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون 308 00:23:24,501 --> 00:23:27,291 .لا يمكن الوصول إلى المتلقي .سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي 309 00:23:33,781 --> 00:23:36,881 .لا يمكن الوصول إلى المتلقي .سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي 310 00:23:38,161 --> 00:23:40,431 .سأضطر إلى الخروج 311 00:23:40,431 --> 00:23:43,261 ماذا؟ - .(لا يمكنني الاتصال بالمدعي العام (دو - 312 00:23:43,261 --> 00:23:46,511 .أعتقد أن هناك مشكلةً في موقع المؤتمر الصحفي 313 00:23:46,511 --> 00:23:53,281 يا رؤساء الأقسام (يون) و(آهن). هل يمكنكما مساعدتي؟ 314 00:23:55,841 --> 00:23:59,051 هذه وظيفة لشخصيتك المتغيرة، ذات الشعر الأحمر، أليس كذلك؟ 315 00:23:59,811 --> 00:24:01,871 هل تعلم عنها؟ 316 00:24:01,871 --> 00:24:06,711 .أشعر بالتوتر قليلاً عندما أرى ذات شعرٍ أحمر في الشوارع 317 00:24:07,561 --> 00:24:11,391 .لا تقلق. أنا أرتديه فقط عندما أذهب للصيد 318 00:24:11,391 --> 00:24:14,371 .أوه، الصيد 319 00:24:16,881 --> 00:24:19,191 [ الفرقة الرابعة ] 320 00:24:25,611 --> 00:24:29,451 ماذا تفعل؟ ألا تراها تسعل؟ 321 00:24:29,451 --> 00:24:33,341 .(أنا آسف. اشعري بتحسن، يا رئيسة القسم (آهن 322 00:24:33,341 --> 00:24:35,761 .أتمنى لكما يوماً جيداً. وحدة - .وحدة - 323 00:24:35,761 --> 00:24:37,241 .دعوهما يمران 324 00:24:37,241 --> 00:24:39,501 [ الفرقة الرابعة ] 325 00:24:43,611 --> 00:24:46,241 .عملٌ جيد، أيتها المدعية - .جيد - 326 00:24:49,761 --> 00:24:51,571 رباه، ماذا بحق الجحيم؟ - .اللعنة على هذا - 327 00:24:51,571 --> 00:24:52,541 .أنا بالفعل مشغولٌ للغاية 328 00:24:52,541 --> 00:24:55,071 .ضيعوا وقتي تماماً - .سيصل الرقيب (غو) قريباً. ستكون لحظةً فقط - 329 00:24:55,071 --> 00:24:58,071 .يا إلهي - ،هذا واضح. إما أنه غير رأيه - 330 00:24:58,071 --> 00:24:59,861 .أو أنه اختفى تماماً 331 00:24:59,861 --> 00:25:02,401 !كيف تخطط لعقد مؤتمرٍ صحفي؟ ابتعد عن طريقي 332 00:25:02,401 --> 00:25:04,011 .أيها المراسل - .فقد دعني أذهب - 333 00:25:04,011 --> 00:25:06,131 .أنت المدعي العسكري الذي عوقب 334 00:25:06,131 --> 00:25:07,841 كيف يمكننا أن نثق بك؟ 335 00:25:07,841 --> 00:25:12,201 الرقيب (غو)؟ أين أنت؟ 336 00:25:12,201 --> 00:25:15,971 .أخبرتك ألا تسلك هذا الطريق. هناك دائماً ازدحامٌ مروري 337 00:25:15,971 --> 00:25:21,431 ،اذهب باتجاهٍ مستقيم مسافة 50 متراً ... ثم سترى طريقاً آخر في اتجاه الساعة الواحدة 338 00:25:22,291 --> 00:25:26,691 ماذا قلت؟ هناك أخبارٌ أكبر؟ 339 00:25:26,691 --> 00:25:28,221 .أيها المدعي. خُذ هذا 340 00:25:28,221 --> 00:25:30,391 ماذا يقول الرقيب (غو)؟ 341 00:25:30,391 --> 00:25:34,061 .أجل. رباه، ليس هناك 342 00:25:34,061 --> 00:25:36,181 .رجاءً اِجلسوا. سوف أحضره 343 00:25:36,181 --> 00:25:38,051 .أجل 344 00:25:38,051 --> 00:25:41,071 .نعم، اتجه يميناً من هناك 345 00:25:41,071 --> 00:25:44,871 .لقد سلك الرقيب (غو) الاتجاه الخطأ .لكن هذه ليست المشكلة 346 00:25:44,871 --> 00:25:47,101 .على ما يبدو ، لديه أخبارٌ أكبر 347 00:25:47,101 --> 00:25:48,881 أكبر؟ - .أجل - 348 00:25:48,881 --> 00:25:49,891 ما هي؟ - .ستكون أخبارٌ حصرية - 349 00:25:49,891 --> 00:25:51,381 هل أنتِ متأكدة؟ - .إنها حصرية - 350 00:25:51,381 --> 00:25:53,701 .اِجلسوا. أنا متأكدة. فقط اِجلسوا 351 00:25:57,211 --> 00:25:59,471 [ (المحققة (دو سو غيونغ ] 352 00:26:02,001 --> 00:26:04,171 .يا مدعية (تشا). إنه أنا 353 00:26:04,171 --> 00:26:06,611 .لقد أمسك (وون غي تشون) بالرقيب (غو) في منتصف الطريق 354 00:26:06,611 --> 00:26:08,971 .كنت أعلم أنه كان هو 355 00:26:08,971 --> 00:26:11,441 .لقد خرجت من القاعدة وأنا متجهة هناك الآن 356 00:26:11,441 --> 00:26:14,061 ماذا؟ كيف عرفتِ؟ 357 00:26:14,061 --> 00:26:18,441 انتظري، الأهم من ذلك، كيف خرجتِ؟ 358 00:26:22,781 --> 00:26:26,941 ...أعتقد أنكِ وجدتِ طريقة. سأصل إلى الرقيب (غو)، أنتِ 359 00:26:26,941 --> 00:26:30,871 .لا، سأرسل الرقيب (غو) إلى هناك بدون خدش .فقط أعطني الموقع 360 00:26:30,871 --> 00:26:33,341 .قُم بإبقاء الصحفيين هناك 361 00:26:33,341 --> 00:26:35,441 .إنه أمر 362 00:26:39,221 --> 00:26:42,381 ،"إنه أمرٌ خاص من "بطل الألغام الأرضية 363 00:26:42,381 --> 00:26:45,781 .لذلك اخترت بالتحديد رجال القوات الخاصة السابقين 364 00:26:45,781 --> 00:26:47,881 .سيبقونك محمياً جيداً 365 00:26:47,881 --> 00:26:52,341 .أُشكر الرئيس التنفيذي (يونغ) من أجلي 366 00:27:04,761 --> 00:27:08,251 !هل تجرؤ على فضحي؟ لقد كنت رئيسك 367 00:27:08,251 --> 00:27:11,331 !هذا تمرد ، أيها الوغد 368 00:27:11,331 --> 00:27:13,721 .أنا لست جندياً بعد الآن 369 00:27:13,721 --> 00:27:16,501 !أنا لست تابعك 370 00:27:16,501 --> 00:27:19,331 .سأخبرهم بكل شيء 371 00:27:19,331 --> 00:27:23,331 !كل ما رأيته. سأقول كل شيء 372 00:27:23,331 --> 00:27:25,611 لقد تلقيت المال من (دو باي مان)، أليس كذلك؟ 373 00:27:25,611 --> 00:27:29,321 !كيف تجرؤ على تحديني 374 00:27:29,321 --> 00:27:31,761 .لا تجهد جسدك هكذا 375 00:27:31,761 --> 00:27:34,781 .هناك طريقة نتعامل بها مع الأشرار مثل هذا 376 00:27:34,781 --> 00:27:39,371 .مكالمة فيديو واحدة مع عائلته ستغير رأيه 377 00:27:41,691 --> 00:27:43,751 .أوه يا رجل. لقد كنت في مكالمة 378 00:27:43,751 --> 00:27:46,211 .تم بث هذا الوضع في الوقت الحقيقي 379 00:27:46,211 --> 00:27:47,331 [ (المدعي العام العسكري (دو باي مان ] 380 00:27:47,331 --> 00:27:50,871 .هذا كله بسبب عرض مشغلي شبكات البيانات غير المحدود 381 00:27:50,871 --> 00:27:55,801 هناك شيءٌ واحدٌ يمكننا القيام به .مع فاسق فقد كل إحساسٍ بالخوف 382 00:27:55,801 --> 00:27:58,581 .يا أولاد. لا تقفوا هناك فقط 383 00:28:25,471 --> 00:28:29,061 ماذا بحق الجحيم؟ هل أنتِ فتاة؟ 384 00:28:30,201 --> 00:28:32,771 !مسدس - !إنه مسدس - 385 00:28:32,771 --> 00:28:34,741 .اُخرج 386 00:28:36,731 --> 00:28:39,161 !لا - .أمسكوا به - 387 00:28:42,361 --> 00:28:45,251 .سترى سيارة بالخارج. غادر على الفور 388 00:28:46,151 --> 00:28:48,901 ماذا؟ - لا تتلكأ. غادر فوراً، حسناً؟ - 389 00:28:48,901 --> 00:28:51,571 .لديك الكثير من الناس في انتظارك 390 00:28:51,571 --> 00:28:54,351 .أغلق الباب وأنت تغادر 391 00:28:54,351 --> 00:28:56,211 !مهلاً 392 00:28:57,381 --> 00:28:59,801 !أخي الكبير - هل أنت بخير يا أخي الكبير؟ - 393 00:28:59,801 --> 00:29:02,071 مهلاً، هل كان مسدس لعبة؟ - ماذا؟ - 394 00:29:02,071 --> 00:29:03,761 ماذا؟ 395 00:29:05,231 --> 00:29:08,641 !اذهبوا! نالوا منها 396 00:29:09,151 --> 00:29:14,081 [ غرفة العمليات ] 397 00:29:16,421 --> 00:29:18,211 [ غرفة العمليات ] 398 00:29:32,481 --> 00:29:36,001 ♫ مهلاً، احترسوا جميعاً. أنا خارج السيطرة قليلاً ♫ 399 00:29:36,001 --> 00:29:40,011 ♫ فقط اتبعوني ، اتبعوني ♫ 400 00:29:40,011 --> 00:29:43,241 ♫ حتى لو قمت بإخفائه. إنها خدعة واضحة بالنسبة لي ♫ 401 00:29:43,241 --> 00:29:47,131 ♫ .من الأفضل أن يكون الجوكر الخاص بك عالياً لأنني أنا الملكة في تدفقٍ جيد ♫ 402 00:29:47,131 --> 00:29:49,161 ♫ سوف أنبح بشراسة ♫ 403 00:29:49,161 --> 00:29:51,341 ♫ ،ابتعد عن طريقي من فضلك من فضلك ، من فضلك ♫ 404 00:29:51,341 --> 00:29:52,871 ♫ أترى؟ أترى؟ إنه عديم الفائدة ♫ 405 00:29:52,871 --> 00:29:55,041 ♫ سأعلمك درساً ، أكثر ، أكثر ، أكثر ♫ 406 00:29:55,041 --> 00:29:56,241 ♫ أنا في طريقي ♫ 407 00:29:56,241 --> 00:29:58,411 ♫ كل أنواع الأشياء، ربما أوه ♫ 408 00:29:58,411 --> 00:30:00,331 ♫ أترى؟ أترى؟ إنه عديم الفائدة ♫ 409 00:30:00,331 --> 00:30:02,661 ♫ سأعلمك درساً ، أكثر ، أكثر ، أكثر ♫ 410 00:30:02,661 --> 00:30:03,761 ♫ أنا في طريقي ♫ 411 00:30:03,761 --> 00:30:06,211 ♫ كل أنواع الأشياء، ربما أوه ♫ 412 00:30:06,211 --> 00:30:08,011 ♫ .اخرج من منطقتي ♫ 413 00:30:08,011 --> 00:30:10,981 ♫ .منطقتي. منطقتي ♫ 414 00:30:14,961 --> 00:30:16,691 !(الرقيب (غو 415 00:30:19,711 --> 00:30:21,331 هل أنت بخير؟ 416 00:30:22,561 --> 00:30:24,111 .دعنا نذهب 417 00:30:24,921 --> 00:30:27,911 .أولئك المشغولون منكم يمكنهم المغادرة الآن 418 00:30:27,911 --> 00:30:31,051 .ولكن إذا غادرتم الآن ، فسوف تفوتكم الأخبار الحصرية 419 00:30:31,051 --> 00:30:32,911 ألا تعرفون من هو المدعي العام (دو باي مان)؟ 420 00:30:32,911 --> 00:30:35,571 هل تتذكرون المؤتمر الصحفي للجندي الذي تلقى "خدمة الإمبراطور"؟ 421 00:30:35,571 --> 00:30:37,781 .إنه حقيبة مليئة بالأخبار الحصرية 422 00:30:37,781 --> 00:30:40,391 .إذا ذهبتم الآن ، فسوف تندمون 423 00:30:40,391 --> 00:30:42,211 !أيتها السيدة 424 00:30:42,941 --> 00:30:47,571 السيدة؟ - .أجل، أنتِ، الواقفة هناك - 425 00:30:47,571 --> 00:30:52,931 مهلاً. كم من المال حصلتِ من أجل هذا؟ .لا يجب أن تفعلي هذا 426 00:30:52,931 --> 00:30:55,541 .أعلم أنكم جميعاً مشغولين. من فضلكم غادروا 427 00:30:55,541 --> 00:30:58,811 .لقد تم إلغاء هذا المؤتمر الصحفي - !إلغاء؟ كلا، إنه ليس كذلك - 428 00:30:58,811 --> 00:31:00,281 !لقد تم إلغاؤه - !كلا، إنه ليس كذلك - 429 00:31:00,281 --> 00:31:03,231 !عودوا إلى العمل - هل قلت أنني تلقيت مالاً؟ - 430 00:31:04,761 --> 00:31:07,711 ."أنا المحققة (دو سو غيونغ) من شرطة "غانغ نام 431 00:31:09,401 --> 00:31:14,031 هناك شيئاً مريباً في وجهك. أنت لست مراسلاً، أليس كذلك؟ .أرني بطاقتك الصحفية 432 00:31:14,031 --> 00:31:17,971 .وجهكِ لا يبدو طبيعياً أيضاً. إنه مريباً 433 00:31:17,971 --> 00:31:22,681 لماذا هناك محققة في قضيةٍ عسكرية؟ 434 00:31:25,071 --> 00:31:28,601 .أيضاً، لقد تم إثباته بالفعل في محكمةٍ عسكرية 435 00:31:28,601 --> 00:31:31,711 .المدعي العام الذي كسر ساقه الصناعية تلقى العقوبة أيضاً 436 00:31:31,711 --> 00:31:33,621 !حسناً 437 00:31:34,811 --> 00:31:39,251 هذا المدعي العسكري هو ابن أخي. هل أنتم سعداء الآن؟ 438 00:31:39,251 --> 00:31:41,581 ا.. ابن أخيكِ؟ 439 00:31:42,631 --> 00:31:44,771 .مرحباً - .فقط انتظروا وسترون - 440 00:31:44,771 --> 00:31:50,211 .سيكشف ابن أخي الحقيقة في هذه القضية مهما حدث 441 00:31:50,211 --> 00:31:53,101 .إنه عنيد مثل دوبيرمان 442 00:31:58,591 --> 00:32:01,171 أترون؟ لقد كنت محقةً، أليس كذلك؟ 443 00:32:05,051 --> 00:32:08,101 [ أمنٌ كفء، دفاع وطني قوي ] 444 00:32:08,101 --> 00:32:10,571 مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ] [ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون 445 00:32:20,071 --> 00:32:25,181 .لقد تم تسريحي مؤخراً من كتيبة الاستطلاع التابعة للفرقة الرابعة 446 00:32:25,181 --> 00:32:26,881 .(اسمي (غو هيون سيوك 447 00:32:27,551 --> 00:32:30,781 ...جئت لأكشف حقيقة قصة "بطل الألغام الأرضية" هنا 448 00:32:30,781 --> 00:32:34,751 .انس الأمر. لقد تأخرت عن المؤتمر الصحفي 449 00:32:34,751 --> 00:32:39,551 كيف تتوقع منا أن نثق ونكتب تقريراً إخبارياً عن شخصٍ لم يحتفظ بأبسط كياسة؟ 450 00:32:39,551 --> 00:32:41,881 .أعني ، لقد مرت فترة طويلة منذ انفجار اللغم 451 00:32:41,881 --> 00:32:44,541 ما هو سبب تبرئة ضميرك الآن؟ 452 00:32:44,541 --> 00:32:48,081 هل لديك دافعٌ خفي؟ 453 00:32:52,731 --> 00:32:54,371 .أيها المدعي العام 454 00:33:00,611 --> 00:33:03,631 .لقد فعلت ذلك لأنني كنت خائفاً 455 00:33:03,631 --> 00:33:07,641 ... حقيقة أنني كنت الوحيد الذي رأيته يُصاب بالرصاص 456 00:33:07,641 --> 00:33:10,401 .لقد كنت مرعوباً 457 00:33:11,011 --> 00:33:12,981 !يا قائد السرية 458 00:33:15,251 --> 00:33:20,281 ،كنت على وشك أن يتم تسريحي ... لكن إذا أبلغت عن تلك الواقعة 459 00:33:23,961 --> 00:33:28,541 ظننت بأنني سأختفي دون رؤية وجه أمي مرةً أخرى 460 00:33:29,281 --> 00:33:32,371 إذا لم أفعل شيئاً، فإنهُ سينتهي 461 00:33:32,371 --> 00:33:37,001 اعتقدت بأنني يجب أن أدفن كل شيءٍ في الجيش قبل مُغادرتي 462 00:33:41,831 --> 00:33:47,251 نعم. إلتفت في الاتجاه الآخر وظللت صامتاً لمصلحتي 463 00:33:47,881 --> 00:33:51,811 ومع ذلك! الشخص الذي كان يجب أن يُعاقب أصبح بطلاً 464 00:33:51,811 --> 00:33:57,241 صورة قائد السرية أثناء إطلاق النار عليه لم تُغادر رأسي 465 00:33:57,241 --> 00:34:02,021 تركت الرسالة في غرفة المستشفى لتخفيف البعض من ذنبي 466 00:34:03,271 --> 00:34:05,001 أيضاً 467 00:34:08,301 --> 00:34:12,831 والمدعي العام ( دو باي مان ) قد أعطاني الشجاعة 468 00:34:15,261 --> 00:34:18,681 هل يوجد أي دليلٍ تُريد أن تُريهُ لنا؟ 469 00:34:24,091 --> 00:34:28,091 مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ] [ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون 470 00:34:28,091 --> 00:34:31,591 ( أنا المدعي العام العسكري ( دو باي مان من فرقة المشاة الرابعة بالجيش 471 00:34:31,591 --> 00:34:33,601 سأُدلي ببيانٍ من الآن فصاعداً 472 00:34:33,601 --> 00:34:38,451 أولاً، سأعرض الدليل كإجابةٍ على السؤال 473 00:34:51,301 --> 00:34:52,721 ألم تكُن شظيةً بل رصاصة؟ 474 00:34:52,721 --> 00:34:57,561 هذه هي الرصاصة التي خرجت من رأس قائد السرية من الجراحة للتو 475 00:34:57,561 --> 00:35:00,531 ماذا؟ - حقاً؟ - 476 00:35:00,531 --> 00:35:03,071 كمدعٍ عامٍ عسكري، يمكنني أن أُخبركم بعيني المجردة 477 00:35:03,071 --> 00:35:07,441 بأنها ليست شظية من لغمٍ أرضي بل رصاصة 478 00:35:07,441 --> 00:35:11,981 بالطبع، سنكشف عن مصداقية الأدلة بعد أن يتم فحصها بدقةٍ 479 00:35:11,981 --> 00:35:17,771 أيضاً، جراحة الدماغ لقائد السرية كانت ناجحةً 480 00:35:17,771 --> 00:35:25,131 بمجرد أن يتعافى، سيتمكن من الإدلاء بشهادتهِ حول الحادث ويعيش حياةً طبيعية 481 00:35:25,131 --> 00:35:27,511 هل يمكنك أن تشرح عن الساق إذاً؟ 482 00:35:27,511 --> 00:35:32,181 لماذا لا يملك قائد الكتيبة ( وون غي تشون ) ساقاً؟ 483 00:35:32,181 --> 00:35:34,741 لقد كُنت أنتظر لهذا السؤال 484 00:35:34,741 --> 00:35:37,951 هل قطع ساقهُ بنفسهِ ليُكمل سيناريو البطل؟ 485 00:35:37,951 --> 00:35:41,481 أم أن هنالك شخصٌ آخر ورائهُ؟ 486 00:35:42,801 --> 00:35:47,201 ( لقد أكدنا بأنهُ خطف الرقيب ( غو الذي كان متوجهاً إلى المؤتمر الصحفي 487 00:35:47,201 --> 00:35:50,091 كان يحاول منع الكشف عن الحقيقة 488 00:35:50,091 --> 00:35:52,351 ♫ هذه المرة لن تكون الأخيرة ♫ 489 00:35:52,351 --> 00:35:54,331 ♫ كما كانت من قبل ♫ 490 00:35:54,331 --> 00:35:58,231 ♫ لأنك تعلم أنه لا توجد طريقة للتوقف ♫ 491 00:35:58,231 --> 00:36:01,351 هنالك بالتأكيد شخصٌ ما وراء هذا 492 00:36:01,351 --> 00:36:05,221 هذه ليست حالةً بسيطة حيث اختلق "بطل الألغام الأرضية" قصةً بنفسهِ 493 00:36:05,221 --> 00:36:07,771 إنها مجرد معاينةً لبوابةٍ ضخمة 494 00:36:09,471 --> 00:36:13,261 ♫ أشعر وكأنني أفقد السيطرة ♫ 495 00:36:14,171 --> 00:36:17,641 ( أيضاً، أود تقديم طلبٍ إلى قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب 496 00:36:17,641 --> 00:36:23,831 (يُرجى إبطال التأديب الذي تلقيته أنا والمدعية العامة العسكرية (تشا وو إن .من أجل إعادة التحقيق في هذه القضية 497 00:36:23,831 --> 00:36:24,981 وحدة 498 00:36:24,981 --> 00:36:28,591 ♫ أشعر وكأنني أفقد السيطرة ♫ 499 00:36:28,591 --> 00:36:32,371 ♫ حتى لو حاولت جاهداً فلن يُحدث أي فرقٍ ♫ 500 00:36:32,371 --> 00:36:35,961 ♫ لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن ♫ 501 00:36:35,961 --> 00:36:41,551 ♫ لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج. أنت الفريسة في يدي ♫ 502 00:36:46,081 --> 00:36:48,731 ♫ ابتعد عن طريقي ♫ 503 00:36:48,731 --> 00:36:53,921 من أنتِ يا فتاة؟ لا تقتربي مني! ابقي بعيدةً 504 00:36:59,521 --> 00:37:03,691 لقد كان من فِعل ( نو هوا يونغ )، أليس كذلك؟ الشخص الذي قطع ساقك 505 00:37:04,381 --> 00:37:10,451 لقد كانت أيضاً ( نو هوا يونغ ) هي التي طلبت منك إتهام رئيس مجلس الإدارة ( تشا وو تشيول ) لطرده 506 00:37:10,451 --> 00:37:12,111 من أنتِ؟ 507 00:37:12,981 --> 00:37:15,061 لماذا لا تُخمن 508 00:37:15,061 --> 00:37:19,381 ...هل ستؤذين شخصاً من ذوي الإعاقة 509 00:37:38,521 --> 00:37:45,781 في المرة القادمة التي نلتقي بها، سأدعك تعرف بوضوحٍ من أكون 510 00:38:01,921 --> 00:38:07,131 هذه هي الرصاصة التي خرجت من رأس قائد السرية من الجراحة للتو 511 00:38:08,241 --> 00:38:14,491 كمدعٍ عامٍ عسكري، يمكنني أن أُخبركم بعيني المجردة بأنها ليست شظية من لغمٍ أرضي بل رصاصة [ ( الوزير ( لي جاي شيك ] 512 00:38:19,981 --> 00:38:23,331 نعم يا وزير - هل أخطأت بإعطائكِ ذلك المنصب؟ - 513 00:38:23,331 --> 00:38:27,321 ،الآن عندما تكون الأمور مع ابنكِ تحت السيطرة فإن مرؤوسكِ يُسبب المتاعب 514 00:38:27,321 --> 00:38:32,841 .لا أعرف ما إذا كان لديكِ ما يلزم لتكوني قائدة فرقة أنا أشك بقدرتكِ الآن 515 00:38:32,841 --> 00:38:34,711 ( أنا أثق بالمقدم ( وون 516 00:38:34,711 --> 00:38:37,031 كيف يمكنكِ قول ذلك بعد مشاهدة المؤتمر الصحفي؟ 517 00:38:37,031 --> 00:38:40,391 إذا كان الرئيس لا يثق بمرؤوسهِ، فمن سيفعل؟ 518 00:38:40,391 --> 00:38:42,351 ماذا؟ - ( الرقيب ( غو - 519 00:38:42,351 --> 00:38:45,811 لقد تم شراؤهُ من قبل ( دو باي مان ) وهو غير راضٍ عن عقوبتهِ 520 00:38:45,811 --> 00:38:48,961 ماذا عن إطلاق النار العرضي والرصاصة من الجراحة؟ 521 00:38:48,961 --> 00:38:54,521 أنت تعلم بأن المدعي العام العسكري يمكن أن يفجر الأشياء بشكلٍ غير مُتناسب ويزرع الأدلة 522 00:38:54,521 --> 00:38:55,791 !أغلقي فمكِ، أيتها الفاسقة 523 00:38:55,791 --> 00:38:58,791 سأجمع أعضاء الجمعية الوطنية غداً 524 00:38:58,791 --> 00:39:02,691 ابقي هناك واستعدي للإبلاغ عن كيفية مواجهة هذا 525 00:39:02,691 --> 00:39:06,381 أنا حقاً لن أدعهُ يمر هذه المرة. هل فهمتِ؟ 526 00:39:15,761 --> 00:39:20,361 تلك الفتاة المجنونة ذات الشعر الأحمر. من هي؟ ما هي هويتها؟ 527 00:39:20,361 --> 00:39:24,601 كيف تعرف كل شيءِ؟ !أخبريني 528 00:39:24,601 --> 00:39:27,301 !يجب عليك التكلم ما الذي تتحدث عنه الآن بحق الكون؟ 529 00:39:27,301 --> 00:39:30,541 لقد فعلت كل ما طلبتهِ مني 530 00:39:31,431 --> 00:39:35,061 حتى أنني ضحت بساقي لأجلكِ 531 00:39:35,061 --> 00:39:40,301 .لقد تظاهرت بالموت إذا أخبرتني بأن أموت !لقد كُنت كلبكِ لعشرين عاماً 532 00:39:42,881 --> 00:39:46,841 هدئ نفسك. فلدي خطةً 533 00:39:46,841 --> 00:39:52,301 .( حتى عندما قُمتِ بإتهام رئيس مجلس الإدارة ( تشا وو تشيول صعدتُ وكذبتُ في المحكمة 534 00:39:52,301 --> 00:39:57,811 .كان كل شيءٍ لأجلكِ فقط يا قائدة الفرقة هذا ليس كل شيءٍ 535 00:39:57,811 --> 00:40:01,401 قبل عشرين عاماً. الحادث الذي تسببتِ به مع الشاحنة 536 00:40:01,401 --> 00:40:05,821 أنا أتحدث عن الحادث حيث اصطدمتِ بالزوجين الجنديين الشابين 537 00:40:05,821 --> 00:40:10,871 !لا تتظاهري بوقاحةٍ كأنكِ لا تعرفين أتذكر ذلك بوضوحٍ 538 00:40:13,501 --> 00:40:19,381 دو باي مان ) أخبرني بهذا. أنا مذنبٌ فقط بإتباع أوامركِ ) التي لم يكُن لدي خيارٌ بشأنها 539 00:40:19,381 --> 00:40:27,351 .من الأفضل أن تتوقف عند هذا الحد فمصيرك سيتغير لحظة عبورك الحد 540 00:40:31,601 --> 00:40:38,211 .هنا. لقد عبرت الحد فماذا ستفعلين الآن؟ 541 00:40:43,671 --> 00:40:49,681 .أنا حقاً دُست على لغمٍ أرضيٍ الآن. لن أفجر نفسي أنا أقول بأنني لن أسقط بمفردي 542 00:40:49,681 --> 00:40:53,921 لقد أعددتُ نفسي مع تأمينٍ لهذا الموقف 543 00:40:56,531 --> 00:40:59,231 أيها الفاسق الجاحد 544 00:41:01,541 --> 00:41:08,451 ،( أنتِ يا ( نو هوا يونغ )، وقائد الفيلق ( هونغ مو سيوب والوزير ( لي جاي شيك ). لدي قنبلةً ستفجركم جميعاً 545 00:41:10,171 --> 00:41:14,571 مصائركم الآن في يدي 546 00:41:15,351 --> 00:41:21,791 لذا جهزي عقلكِ وابحثي عن طريقةٍ لإنقاذي على الفور. هل فهمتِ؟ 547 00:41:38,741 --> 00:41:43,221 يا رئيس القسم القانوني. تعال إلى مكتبي على الفور 548 00:41:55,931 --> 00:41:57,891 وحدة 549 00:41:57,891 --> 00:42:01,711 ( تابع عملية القبض على قائد كتيبة الإستطلاع ( وون غي تشون 550 00:42:01,711 --> 00:42:07,811 .أعلم بأنهُ أمراً لا مفر منه الآن بسبب الوضع ...لكنني قلقٌ من أن هذا قد يؤثر عليكِ سلباً 551 00:42:07,811 --> 00:42:12,941 المقدم ( وون ) إعترف لي للتو. قال بإنهُ أختلق كل شيءٍ 552 00:42:14,061 --> 00:42:17,831 آه، كل شيءٍ من المؤتمر الصحفي كان صحيحاً 553 00:42:17,831 --> 00:42:23,171 ،قال بإنهُ سيتعاون مع التحقيق ولكنهُ طلب الأحتفاظ بآخر كبريائهِ كجندي 554 00:42:23,171 --> 00:42:28,601 لقد فهمت يا سيدتي. سأرى بأن يتم إعتقالهِ مع الحد الأدنى من الموظفين صباح الغد 555 00:42:28,601 --> 00:42:33,941 ( أيضاً، بخصوص تأديب النقيب ( دو باي مان ) و ( تشا وو إن 556 00:42:33,941 --> 00:42:36,391 بغض النظر عن الإعتقال، فإن تأديبهما لا يزال سارياً 557 00:42:36,391 --> 00:42:40,471 ...حسناً، الشيء... كما ترين 558 00:42:40,471 --> 00:42:41,891 توقف عن تضييع الوقت وقُله 559 00:42:41,891 --> 00:42:45,691 نعم يا سيدتي. لقد تم بالفعل رفع العقوبة عنهما 560 00:42:46,501 --> 00:42:50,571 ماذا؟ - أصدر قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب ) الأوامر بنفسهِ - 561 00:42:50,571 --> 00:42:53,691 قائد الفيلق لم يستشيرني في الأمر؟ 562 00:42:53,691 --> 00:42:57,901 نعم. لقد جاء بنفسهِ إلى المكتب القانوني وأصدر الأمر 563 00:42:57,901 --> 00:43:02,891 ،(قال بإنهُ ينبغي مكافأة النقيب ( دو باي مان ) و ( تشا وو إن وليس معاقبتهما 564 00:43:02,891 --> 00:43:07,521 أعتقد بأنهُ لم يستطع تجاهل رأي الجمهور في المؤتمر الصحفي 565 00:43:07,521 --> 00:43:08,891 لقد فهمت. يمكنك المُغادرة 566 00:43:08,891 --> 00:43:12,961 نعم يا سيدتي. سأُنفذه كما أمرتِ 567 00:43:12,961 --> 00:43:14,651 وحدة 568 00:43:28,941 --> 00:43:31,621 سنحصل على مذكرة إعتقالٍ صباح الغد 569 00:43:31,621 --> 00:43:33,961 سيتم منعهِ من مُغادرة البلاد أيضاً 570 00:43:33,961 --> 00:43:35,341 نعم يا سيدي 571 00:43:35,341 --> 00:43:39,901 ( أعلم بأنهُ تم رفع عقوبتكِ، ولكن أرسلي رئيسة القسم ( آهن أو ( يون ) إلى الموقع بدلاً من ذلك 572 00:43:39,901 --> 00:43:41,861 سأفعل ذلك يا سيدي 573 00:43:43,011 --> 00:43:48,201 آه، أنا مستاءٌ للغاية لأنكِ خالفتِ أوامري وخرجتِ من القاعدة أثناء فترة المراقبة 574 00:43:48,201 --> 00:43:52,881 ولكن أعتقد بأنني لا أستطيع فعل أي شيءٍ حيال ذلك لأنكِ حصلتِ على نتائجٍ جيدة 575 00:43:53,471 --> 00:43:57,331 أنا سعيدةٌ بأنك وثقت بي ولم يحدث لك شيءٌ يا سيدي 576 00:43:57,331 --> 00:44:02,191 هذا كلهُ بفضل كوني مرناً 577 00:44:02,191 --> 00:44:05,831 دعيني أُخبركِ بهذا 578 00:44:05,831 --> 00:44:09,851 ...كان بإمكاني إيقاف المؤتمر الصحفي في أي وقتٍ ولكن 579 00:44:09,851 --> 00:44:11,781 سأراك غداً 580 00:44:14,691 --> 00:44:16,571 آه، حسناً 581 00:44:18,161 --> 00:44:20,081 تلك الفاسقة الصغيرة 582 00:44:28,341 --> 00:44:31,281 رئيس القسم ( يون سانغ غي ) و( آهن يو را ) غادرا 583 00:44:31,281 --> 00:44:34,931 ."سنتمكن أخيراً من الكشف عَمَّن كان وراء قضية "بطل الألغام الأرضية 584 00:44:34,931 --> 00:44:39,571 لكن أشعر كأن ( نو هوا يونغ ) استسلمت بسهولةٍ شديدة 585 00:44:39,571 --> 00:44:43,921 حقيقة أنها أمرت بالإعتقال بنفسها تجعلني أتفق معكِ 586 00:44:43,921 --> 00:44:48,051 ماذا لو لم تستسلم 587 00:44:48,051 --> 00:44:51,461 ولكنها قطعت نفسها من الموقف؟ 588 00:44:53,851 --> 00:44:59,271 [ الشرطة العسكرية ] 589 00:45:04,281 --> 00:45:05,481 يبدو كأنهُ في الداخل 590 00:45:05,481 --> 00:45:07,391 يبدو كذلك 591 00:45:48,991 --> 00:45:51,211 فقط أدخل؟ 592 00:46:12,631 --> 00:46:16,631 ،فيما يتعلق بجعل وجهي، الذي عاقبت به المدعين العامين العسكريين ،مجعداً مثل الورقة 593 00:46:16,631 --> 00:46:19,461 حسناً، بما أنني متفهمٌ جداً، فقد تركتهُ يمر 594 00:46:19,461 --> 00:46:20,961 ( إذا انفجر وضع ( وون غي تشون 595 00:46:20,961 --> 00:46:23,001 ...،في نفس وقت محاكمة ابنها 596 00:46:23,001 --> 00:46:25,221 !فيجب عليها إخلاء منصبها على الفور 597 00:46:25,221 --> 00:46:28,701 يجب أن يكون الرئيس مسؤولاً مسؤوليةً كاملة عن تصرفات مرؤوسهِ 598 00:46:28,701 --> 00:46:31,541 هي نفسها قالت هذا لعدة مراتٍ 599 00:46:31,541 --> 00:46:36,541 .لقد أهانت منصب قائدة الفرقة الذي منحته لها نعمة الوزير 600 00:46:36,541 --> 00:46:41,111 في ذلك الوقت، لم يكُن هنالك عددٌ قليلٌ فقط .من القادة الذين غادروا احتجاجاً 601 00:46:43,511 --> 00:46:47,291 أخشى بأن ينتقل الإنتقاد إلى الوزير دون جدوى 602 00:46:47,291 --> 00:46:48,801 هذا صحيحٌ يا وزير 603 00:46:48,801 --> 00:46:52,121 لذا، هل يجب علي إقالة قائدة الفرقة؟ 604 00:46:52,121 --> 00:46:56,361 إنها تعرض جمعيتنا الوطنية للخطر حالياً 605 00:46:56,361 --> 00:47:01,471 سأتبع ما يقررهُ الرؤساء 606 00:47:01,471 --> 00:47:05,111 يا قائدة فرقة! ألم نُخبركِ بأن تتخذي إجراءاتٍ مُضادة؟ 607 00:47:05,111 --> 00:47:06,411 !تكلمي 608 00:47:06,411 --> 00:47:10,341 إذا أمرتني بذلك، فسأتبع أمرك 609 00:47:10,341 --> 00:47:13,951 للتخلي عن زيي الرسمي 610 00:47:15,641 --> 00:47:20,421 أعني، بأنني لن أندم أو أخاف من قبول المسؤولية 611 00:47:20,421 --> 00:47:25,981 ومع ذلك، دعوني أُخبركم بوضوحٍ 612 00:47:25,981 --> 00:47:33,531 لم يتم الكشف عن الرواية الكاملة للقضية حتى الآن 613 00:47:33,531 --> 00:47:35,701 ولكن هل يتم وضع سكيناً في ظهر المرؤوس أو الزميل الذي يواجه مشكلة روح العمل الجماعي؟ 614 00:47:35,701 --> 00:47:38,451 يا ( نو هوا يونغ )، هل أنتِ مجنونةً؟ 615 00:47:38,451 --> 00:47:42,551 أيتها الحمقاء. كيف يمكنكِ أن تنظري إلى رؤسائكِ هكذا؟ 616 00:47:43,371 --> 00:47:46,201 !وحدة 617 00:47:46,201 --> 00:47:49,641 !أممم. يا قائدة، لدي شيءٌ عاجلٌ للإبلاغ عنه 618 00:47:49,641 --> 00:47:50,991 تكلم 619 00:47:50,991 --> 00:47:55,071 قائد كتيبة الإستطلاع ( وون غي تشون ) مات 620 00:47:55,071 --> 00:47:55,941 هل أنت متأكدٌ؟ 621 00:47:55,941 --> 00:47:59,011 أنا متأكدٌ. تحقق المحققين العسكريين من ذلك للتو 622 00:47:59,011 --> 00:48:00,131 ما سبب موتهِ؟ 623 00:48:00,131 --> 00:48:03,191 نحن نتحقق. نفترض بأنهُ إنتحاراً 624 00:48:03,191 --> 00:48:08,591 وعُثر في مكان الحادث على مسدسٍ كان يخصهُ 625 00:48:10,441 --> 00:48:15,091 لقد مضى أكثر من أسبوعٍ على موت ( المقدم ( وون غي تشون 626 00:48:15,091 --> 00:48:17,801 الذي أشتهر كبطل الألغام الأرضية ولكن تم الكشف لاحقاً عن تمثيلهِ في الدراما التي ابتكرها 627 00:48:17,801 --> 00:48:20,481 بينما لم يتم العثور على علاماتٍ للقتل في الأيام الثلاثة الأولى من التحقيق 628 00:48:20,481 --> 00:48:24,571 بسبب معارضة العائلة الثكلى، لم يتم إجراء تشريحٍ للجثة 629 00:48:24,571 --> 00:48:28,721 تم الكشف عن أنهُ لم يكُن هنالك سوى فحصٌ بصري للجثة 630 00:48:28,721 --> 00:48:33,371 الشخص الذي أُقدمهُ اليوم هو رمزٌ للعدالة شبيهٌ بـ" دوبيرمان " ولا يتركهُ أبداً بمجرد أن يغرق أسنانهِ في شيءٍ ما 631 00:48:33,371 --> 00:48:36,251 ( شبيه الكلب اللعيـ***ــن ذاك ( دو باي مان 632 00:48:36,251 --> 00:48:39,961 في يوم خروجي، سأقتلك 633 00:48:39,961 --> 00:48:42,251 ( إنهُ المدعي العام العسكري ( دو باي مان المدعي العام العسكري ( دو باي مان ) يكشف ] [ !الحقيقة في الغموض 634 00:48:42,251 --> 00:48:43,251 ...بفضلهِ 635 00:48:43,251 --> 00:48:45,421 لا يُسمح للمجندين الجُدد بمشاهدة التلفزيون 636 00:48:45,421 --> 00:48:47,961 ...قد يبقى اللغز بلا حلٍ إلى الأبد 637 00:48:47,961 --> 00:48:51,711 تأكد من عدم لمس جهاز التحكم عن بُعدٍ 638 00:48:56,131 --> 00:48:58,931 بالمناسبة، أنت تعلم بأنني رئيسك المباشر، أليس كذلك؟ 639 00:48:58,931 --> 00:49:00,131 عفواً؟ 640 00:49:00,131 --> 00:49:03,181 هذه هديةٌ لمرؤوسي المباشر 641 00:49:03,181 --> 00:49:04,371 ما هذا؟ 642 00:49:04,371 --> 00:49:06,871 إنهُ دفتر ملاحظات الجندي. لقد حفظت كل شيءٍ 643 00:49:06,871 --> 00:49:10,201 ،لأنني كتبتُ كل شيءٍ: أسماء الرؤساء وأرقام خدمتهم العسكرية نطاقات الأسلحة، الموارد المالية 644 00:49:10,201 --> 00:49:12,991 وحتى رتب كلاب " جين دو " المُخصصة 645 00:49:12,991 --> 00:49:15,591 كُن قادراً على حفظ كل شيءٍ في غضون أسبوعٍ 646 00:49:15,591 --> 00:49:20,091 هل علي أن أحفظ كل هذا؟ أعني، أنا لا أعرف حتى رقم خدمتي العسكرية 647 00:49:20,091 --> 00:49:23,991 هل تُريد مني أن أُقدم لك نصيحةً حول الأداء الجيد في الجيش؟ 648 00:49:23,991 --> 00:49:26,641 لا تبرز. لا تبرز أبداً 649 00:49:26,641 --> 00:49:29,551 حينها ستكون الحياة العسكرية سهلةً للغاية 650 00:49:31,221 --> 00:49:34,201 اتبعني. سأُعلمك بشكلٍ صحيح 651 00:49:38,341 --> 00:49:42,491 .لا ترتدي بطانات سترة مزدوجة المجال .لا تقم بإخراج بطانة السترة الميدانية من بنطالك 652 00:49:42,491 --> 00:49:44,721 لا تُشاهد التلفزيون أثناء تنظيف الأسلحة النارية والعناية بها 653 00:49:44,721 --> 00:49:48,021 لا تتكئ على خزانتك. لا تُلمع حذائك القتالي 654 00:49:48,021 --> 00:49:52,121 لا تذهب إلى الفراش دون تنظيم حذائك بشكلٍ جيد 655 00:49:52,121 --> 00:49:54,791 كل هذا ممنوعٌ حتى تُصبح عريفاً 656 00:49:54,791 --> 00:49:59,041 من الممكن أن تضع منشفةً حول رقبتك عندما تكون عريفاً 657 00:49:59,041 --> 00:50:03,691 "ما هو البديل لقولك "لا تفعل"، "لا تفعل 658 00:50:03,691 --> 00:50:07,081 ماذا عن الهاتف المحمول؟ هل يمكنني استخدامه؟ 659 00:50:07,081 --> 00:50:10,821 بعد أن تُصبح رقيباً، يمكنك استخدامهُ بعد العمل 660 00:50:10,821 --> 00:50:12,131 هل هذا منطقياً؟ 661 00:50:12,131 --> 00:50:14,811 سأتخلص من كل هذه القيود عندما أُصبح زميلاً كبيراً جداً 662 00:50:14,811 --> 00:50:18,111 حتى ذلك الحين، تحملت ذلك لفترةٍ قصيرة 663 00:50:19,021 --> 00:50:22,071 لقد وصلت إلى هنا قبل بضعة أشهرٍ فقط مني 664 00:50:22,071 --> 00:50:24,181 هذا صحيح 665 00:50:25,641 --> 00:50:27,241 !لطيف 666 00:50:39,911 --> 00:50:41,761 !مررها 667 00:50:48,661 --> 00:50:53,711 أمام الرئيس، أدر رأسك لأخذ نفخةً 668 00:50:54,461 --> 00:50:59,551 لا بأس أمامي، ولكن أمام الرؤساء الآخرين، كُن حذراً 669 00:50:59,551 --> 00:51:02,671 آه حتى مع ذلك، بالنسبة لجندي، زفر الدخان من خلال أنفك 670 00:51:02,671 --> 00:51:04,591 هو ممكن 671 00:51:06,211 --> 00:51:08,861 لا يهم. فلن أُدخن 672 00:51:11,221 --> 00:51:14,981 وحدة. أنا في منتصف تعليم المجند 673 00:51:14,981 --> 00:51:19,171 هل أنت ( نو تاي نام )؟ ابن قائدة الفرقة؟ 674 00:51:19,171 --> 00:51:22,811 رائع، هذا دعمٌ رائع. ولكن هنا، الدعم لا يؤتي ثمارهُ 675 00:51:22,811 --> 00:51:24,871 .لأنها ساحة لعبٍ متكافئةٍ للجميع 676 00:51:24,871 --> 00:51:26,941 من طلب منك التودد لشخصٍ ما؟ 677 00:51:26,941 --> 00:51:29,481 أعني، ما هو لك؟ 678 00:51:29,491 --> 00:51:32,291 يو"؟" [ في الجيش الكوري، عادةً ما يتحدث المرؤوسون باستخدام أسلوب "ني دا / ني كّا" الشرفية ] 679 00:51:32,311 --> 00:51:34,091 يو"؟" 680 00:51:35,161 --> 00:51:36,801 تحتاج إلى تغيير الطريقة التي تتحدث بها 681 00:51:36,801 --> 00:51:40,401 أنا آسف. سأعتني بتعليم المجند بشكلٍ صحيح 682 00:51:42,481 --> 00:51:46,761 .افعلها بشكلٍ صحيح خطأ المجند مسؤوليتك كرئيسهِ 683 00:51:46,761 --> 00:51:48,091 هل تعرف ذلك؟ 684 00:51:48,091 --> 00:51:50,861 .نعم يا سيدي أنا أعرف ذلك جيداً 685 00:51:53,211 --> 00:51:55,091 ...إذاً، أنت 686 00:51:57,521 --> 00:51:59,631 أنت جميل 687 00:51:59,631 --> 00:52:02,001 بعد فترةٍ طويلة، دخلت فتاةً جميلة 688 00:52:02,001 --> 00:52:03,121 !هناك 689 00:52:03,121 --> 00:52:06,691 ذلك الوغد المجنون لمس وجهي 690 00:52:06,691 --> 00:52:08,781 قد يسمعك 691 00:52:10,541 --> 00:52:14,221 في المستقبل، لن يكون من السهل عليك الخدمة في الجيش 692 00:52:18,171 --> 00:52:21,541 ذلك الوغد، ما خطب نظرتهِ؟ 693 00:53:01,341 --> 00:53:03,951 ♫ لا أعرف من أين أبدأ ♫ 694 00:53:03,951 --> 00:53:08,151 عملٌ جيد. لقد اعتنيتِ بالمكتب أثناء غيابي 695 00:53:08,151 --> 00:53:09,621 قُمت بعملٍ جيد 696 00:53:09,621 --> 00:53:14,851 بدوني، قد كُنت مشغولاً خارج المكتب 697 00:53:14,851 --> 00:53:19,981 أثناء محاكمة ( نو تاي نام )، تخيلت بأنك تدخل من ذلك الباب 698 00:53:19,981 --> 00:53:22,891 ♫ مخبأةً بالغيوم ♫ 699 00:53:22,891 --> 00:53:24,801 ♫ تتدفق الدموع إلى الأسفل ♫ 700 00:53:24,801 --> 00:53:28,491 ♫ ولكن لا أحد سيعرف أبداً ♫ 701 00:53:29,431 --> 00:53:33,451 توقعتِ مني أن أعود إلى هنا إذاً، أليس كذلك؟ 702 00:53:33,451 --> 00:53:37,271 لم أشك أبداً بأننا مقدران للقتال معاً 703 00:53:37,271 --> 00:53:42,471 ♫ أُريد فقط إستعادة حياتي ♫ 704 00:53:42,471 --> 00:53:48,161 قُلت بإنني سأكون كلب صيدكِ المُخلص في ذلك الوقت 705 00:53:48,161 --> 00:53:49,671 لقد فعلت 706 00:53:49,671 --> 00:53:53,251 لذا هل كان الصيد لـ( وون غي تشون ) فاشلاً؟ 707 00:53:53,251 --> 00:53:55,491 لقد كان فاشلاً 708 00:53:55,491 --> 00:54:01,351 بسماع ذلك، فإنهُ عالقٌ هنا. هاه؟ 709 00:54:01,351 --> 00:54:05,381 إنهُ مؤلم ♫ عندما يظلم هذا الضوء ♫ 710 00:54:05,381 --> 00:54:07,711 ♫ سأُشعل ♫ 711 00:54:07,711 --> 00:54:12,661 كان يجب أن نضع ( وون غي تشون ) على هذا الكرسي 712 00:54:12,661 --> 00:54:16,781 كان يجب أن أضع نفسي في ذلك الكرسي 713 00:54:16,781 --> 00:54:18,271 [ المدعي العام ] 714 00:54:18,271 --> 00:54:23,451 هل طلبتِ مني المجيء إلى هنا لإخباري بأنني فوت إسترداد فريستي؟ 715 00:54:23,451 --> 00:54:25,461 ♫ استدر، أنا ♫ 716 00:54:25,461 --> 00:54:29,661 إنهُ لأمرٍ مُخزٍ ولكن الصيد الأول قد إنتهى 717 00:54:29,661 --> 00:54:34,001 كُنت أرغب بمشاركة ذلك معك 718 00:54:34,771 --> 00:54:39,881 لا يزال هنالك الكثير من الناس الذين سيجلسون هنا [ المُدعى عليه ] 719 00:54:40,921 --> 00:54:44,981 ( هونغ مو سيوب )، ( لي جاي شيك ) 720 00:54:44,981 --> 00:54:48,521 ( هيو كانغ إن )، ( يونغ مون غو ) 721 00:54:48,521 --> 00:54:52,501 ( وحتى ( نو هوا يونغ 722 00:54:52,501 --> 00:54:54,351 ♫ ليلة لا تنتهي ♫ 723 00:54:54,351 --> 00:54:56,861 ♫ هل سينتهي ذلك يوماً ما؟ ♫ 724 00:54:56,861 --> 00:55:02,221 ،نعم، نعم، نعم. في المستقبل سأعمل بجدٍ أكثر يا معلمتي 725 00:55:03,211 --> 00:55:05,401 ولكن بالحديث عن طبيعة كلاب الصيد 726 00:55:05,401 --> 00:55:09,541 هل تعلمين بأن بعضها شريرٌ لدرجة أنهُ حتى أصحابها لا يستطيعون لمسها؟ 727 00:55:09,541 --> 00:55:11,191 لا 728 00:55:11,191 --> 00:55:16,771 الكلب الذي لا يمكن أن يلمسهُ إي أحدٍ عدا صاحبهِ هو كلب صيدٍ حقيقي 729 00:55:19,551 --> 00:55:22,421 ( لقد أخبرتني بأنني فشلت في الصيد لـ( وون غي تشون 730 00:55:22,421 --> 00:55:25,811 .لدي شيءٌ لأُريكِ إياه اتبعيني 731 00:55:37,341 --> 00:55:39,761 [ صندوق الأدلة ] [ ( ممتلكات ( وون غي تشون ] 732 00:55:39,761 --> 00:55:44,271 عندما ذهب ( وون غي تشون ) في مهمةٍ إستطلاعية، كان من النوع الذي كان يرتدي سترةً واقية من الرصاص 733 00:55:44,271 --> 00:55:48,861 مثل هذا القط الجبان، لم يكُن من الممكن أن يكون مخلصاً لـ( نو هوا يونغ ) بدون نوعٍ ما من التأمين 734 00:55:48,861 --> 00:55:51,021 هذا ما تقولهُ غريزتي 735 00:55:51,021 --> 00:55:53,691 هل تتحدث عن غريزتك مرةً أخرى؟ 736 00:55:53,691 --> 00:55:57,481 كُنت أعلم بأنكِ تفتقرين إلى الخبرة 737 00:55:58,161 --> 00:56:00,701 إذا ذهبت إلى مدعٍ عامٍ عسكري مثلي 738 00:56:00,701 --> 00:56:06,001 سيكون قد جمع بياناتٍ ضخمة عن المجرمين والمواقف 739 00:56:06,001 --> 00:56:09,881 حسناً، بما أنك قد كُنت مدعياً عسكرياً مختصاً لخمس سنواتٍ 740 00:56:09,881 --> 00:56:12,191 لا أعتقد بأن البيانات عديمة الفائدة 741 00:56:13,891 --> 00:56:17,881 ( لقد بحثتُ في كل شيءٍ أثناء البحث والمصادرة في منزل ( وون غي تشون 742 00:56:20,371 --> 00:56:24,341 لقد فشلتَ في الصيد ولكنكَ جلبتَ الكثير من الجوائز 743 00:56:24,341 --> 00:56:28,681 استخدمي حواسكِ لاختيار أي شيءٍ يمكن أن يعطينا زمام المبادرة 744 00:56:28,681 --> 00:56:31,211 لقد اخترت واحدةً بالفعل 745 00:56:32,981 --> 00:56:34,181 الكتب المصرفية؟ 746 00:56:34,181 --> 00:56:36,771 ،خطوط " دا هيون “ الجوية، " جي هان " للمحركات ] [ قانون وواحد "، كيماويات " 747 00:56:45,561 --> 00:56:51,641 .نفدت بطارية مفتاح السيارة والسيارة متوقفة في موقف سيارات طويل الأمد [مرآب سيارات ( يون هوا ): 10 يناير 2021: رقم اللوحة -65 م 0673 ] 748 00:56:51,641 --> 00:56:57,291 يبدو أنهُ ليس بالشيء الكثير، لكن يبدو أن هناك شيئاً ما 749 00:56:57,291 --> 00:56:59,901 يا إلهي، لقد تعلمتِ الكثير مني 750 00:57:02,631 --> 00:57:06,141 قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ) في طريقها لإجراء مقابلةً معها كشاهدة 751 00:57:24,831 --> 00:57:29,001 [ غرفة الاستجواب ] 752 00:57:51,771 --> 00:57:53,231 سأبدأ المقابلة 753 00:57:53,231 --> 00:57:56,201 اذكري اسمكِ ورتبتُكِ ووحدتُكِ 754 00:57:59,331 --> 00:58:01,341 إنهُ إجراءً 755 00:58:03,671 --> 00:58:05,901 نو هوا يونغ ). لواء ) 756 00:58:05,901 --> 00:58:09,281 قائدة فرقة في جيش جمهورية "كوريا"، الفرقة الرابعة 757 00:58:09,281 --> 00:58:10,921 اكتمل التأكيد 758 00:58:10,921 --> 00:58:15,501 ( شكراً لتعاونكِ كشاهدة في قضية انتحار المقدم ( وون غي تشون 759 00:58:15,501 --> 00:58:18,131 يا قائدة الفرقة 760 00:58:18,131 --> 00:58:22,271 لقد أحضرتِ محاميكِ إلى مقابلةٍ بسيطة. هل هناك سببٌ لذلك؟ 761 00:58:22,271 --> 00:58:23,671 كم هذا وقحاً 762 00:58:23,671 --> 00:58:28,431 كما قلتِ للتو، هذه مقابلةً بسيطة. عامليها بالإحترام الذي تستحقهُ 763 00:58:28,431 --> 00:58:32,431 لقد سألتها ببساطةٍ عن السبب 764 00:58:32,431 --> 00:58:39,461 كلاكما لكما تاريخٌ في كسر الساق الاصطناعية لرئيسكما 765 00:58:39,461 --> 00:58:41,451 إنهُ في حالة تجاوزكِ في تحقيقِك 766 00:58:41,451 --> 00:58:45,551 يبدو أنكَ الشخص الذي يبالغ في ردة الفعل 767 00:58:46,961 --> 00:58:50,021 هذا يكفي. ماذا عن طرح أسئلتكما؟ 768 00:58:50,021 --> 00:58:52,651 .كلاكما أيها المدعيان العسكريان 769 00:58:57,731 --> 00:59:02,161 كنتِ آخر شخصٍ إلتقى بالمقدم ( وون غي تشون ) قبل وفاتهِ 770 00:59:02,161 --> 00:59:05,381 ما الذي تحدثتما عنهُ في مكتبُكِ؟ 771 00:59:05,381 --> 00:59:10,501 لقد اعترف بجرائمهِ. أخبرتُ رئيس القسم القانوني. يمكنكَ التحقق منه 772 00:59:10,501 --> 00:59:13,741 حسناً. سأتحقق منه 773 00:59:13,741 --> 00:59:18,171 هل لديكِ دليلاً على اعترافهِ؟ 774 00:59:20,951 --> 00:59:27,291 هل تتوقعين مني أن أُسجل مرؤوسي الذي كان يتوب ويكفر عن جرائمهِ أمامي؟ 775 00:59:27,291 --> 00:59:30,571 للأسف، ليس لدينا هذا النوع من الأدلة 776 00:59:30,571 --> 00:59:33,741 لقد حصلتُما على مذكرة اعتقال ( وون غي تشون ) مستعجلةً بفضلي 777 00:59:33,741 --> 00:59:39,511 لم أتوقع منكما أن تشكراني، لكنني لم أتخيل أبداً أنكما ستعاملانني بهذه الطريقة 778 00:59:42,361 --> 00:59:44,881 أين كنتِ في الساعة 11 مساءً تلك الليلة 779 00:59:44,881 --> 00:59:47,471 لماذا تسأل قائدة الفرقة ذلك؟ 780 00:59:47,471 --> 00:59:51,011 تتم مقابلتها كشاهدةٍ مرجعية الآن 781 00:59:51,011 --> 00:59:53,741 لا بأس. سوف أجيب عليه 782 00:59:54,771 --> 00:59:59,021 ( خرجتُ من العمل مبكراً لأنني كنتُ مستاءةً من المقدم ( وون 783 00:59:59,021 --> 01:00:00,351 ماذا عن بعد خروجكِ من العمل؟ 784 01:00:00,351 --> 01:00:03,451 ذهبتُ إلى مسكني الرسمي وذهبتُ إلى الفراش مباشرةً 785 01:00:04,341 --> 01:00:07,271 لماذا؟ ألا تصدقينني؟ 786 01:00:07,271 --> 01:00:10,141 هل يمكنكِ إثبات ذلك؟ 787 01:00:10,141 --> 01:00:11,481 هذان الأحمقان 788 01:00:11,481 --> 01:00:18,671 تحققا من سجل دخول الحراسة عندما غادرت القسم ودخلت السكن 789 01:00:18,671 --> 01:00:23,281 سجل دخول الحراسة يمكن تلفيقهُ بسهولة 790 01:00:23,281 --> 01:00:25,611 سأتحقق منه 791 01:00:27,391 --> 01:00:31,391 المقدم ( وون ). لقد كان ينتحر 792 01:00:31,391 --> 01:00:34,231 لكنه استخدم كاتم صوت المسدس حتى لا يسمعه أحد 793 01:00:34,231 --> 01:00:37,001 ما هي أفكاركِ حول ذلك؟ 794 01:00:38,031 --> 01:00:39,701 لا تحتاجي للإجابة عليهما 795 01:00:39,701 --> 01:00:41,621 لا 796 01:00:43,461 --> 01:00:47,051 سأضطر لإرضاء فضولهما 797 01:00:51,791 --> 01:00:55,351 ربما لم يكن يريد عرض جثتهُ 798 01:00:55,351 --> 01:00:58,431 للناس بعد أن سَحِب الزناد 799 01:00:58,431 --> 01:01:01,511 أنا متأكدةٌ من أنهُ أراد تأجيلها قدر المستطاع 800 01:01:04,661 --> 01:01:09,811 أستطيع أن أفهمهُ بسهولةٍ كجندية زميلة 801 01:01:16,081 --> 01:01:18,701 ألا يمكنكما هذا؟ 802 01:01:26,091 --> 01:01:30,001 ما هي أفكاركِ حول ساق المقدم ( وون )؟ 803 01:01:37,441 --> 01:01:40,781 الشخص الذي قطع ساقهُ موجودٌ في هذه الغرفة 804 01:01:44,451 --> 01:01:49,621 هذا يعني أنهُ أحدكما. فمن هو؟ 805 01:01:49,621 --> 01:01:52,201 ... إنهُ ليس سوى 806 01:01:54,851 --> 01:01:57,581 أنتما الاثنان الجالسان هناك 807 01:02:02,701 --> 01:02:04,671 كم هو مضحكاً 808 01:02:04,671 --> 01:02:08,301 إذاً أنت تقول أن تحقيقنا جعلهُ يفعل ذلك؟ 809 01:02:08,301 --> 01:02:13,011 أنتَ جعلتهُ يقطع ساقهُ ودفعتهُ لموته 810 01:02:13,011 --> 01:02:15,811 استجواباتُك القسرية 811 01:02:15,811 --> 01:02:20,391 هل كان يجب أن يموت المقدم ( وون ) من أجل جريمتهُ؟ 812 01:02:20,391 --> 01:02:23,061 أقترح أن تسألا أنفسكما ذلك 813 01:02:24,931 --> 01:02:27,061 دعينا نذهب 814 01:02:35,611 --> 01:02:40,471 (من المحتمل أن يقوم الطبيب العسكري ( تشو سو تشان بقطع ساق المقدم ( وون ) كشريكٍ له 815 01:02:40,471 --> 01:02:46,581 .( ابحثا عن الطبيب العسكري ( تشو .هذه نصيحتي لكما بصفتي مدعٍ عام أقدم 816 01:02:58,161 --> 01:03:03,201 لدي المزيد لأناقشهُ معهم. سأذهب مباشرةً إلى مكتبكِ بمجرد أن أنتهي 817 01:03:03,201 --> 01:03:05,611 ( عملٌ جيد، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ 818 01:03:07,141 --> 01:03:09,141 وحدة 819 01:03:13,081 --> 01:03:15,681 هذه آخر مرة ستجري فيها مقابلةً كشاهدة 820 01:03:15,681 --> 01:03:19,511 ( لقد تعاونت كوسيلةٍ للحداد على المقدم ( وون 821 01:03:19,511 --> 01:03:23,341 لن يُسمح بمزيدٍ من الفظاظة حتى لأغراض التحقيق 822 01:03:23,341 --> 01:03:28,561 سأطلب منكَ الامتناع عن دخول غرفة المقابلة في المستقبل 823 01:03:28,561 --> 01:03:32,051 اعتقدت أنكَ تخليتَ عن وظيفتُكَ كمحامٍ بعد أن توليتَ منصب رئيس " أي إم " للدفاع 824 01:03:32,051 --> 01:03:33,491 شكراً لتذكيري 825 01:03:33,491 --> 01:03:38,081 ( في هذه المرحلة، كان لدي شيءٌ أريد أن أخبر بهِ المدعية العامة ( تشا 826 01:03:42,051 --> 01:03:44,311 [ صناعة " أي إم " للدفاع ] 827 01:03:48,581 --> 01:03:52,271 [ صناعة " أي إم " للدفاع ] 828 01:03:52,271 --> 01:03:55,331 الآن بعد أن أعطيتُ بطاقة عملي 829 01:03:55,331 --> 01:03:59,861 أود إخباركما أن اسم " أي إم " سيختفي إلى الأبد الآن 830 01:03:59,861 --> 01:04:02,791 أنوي تغيير اسم الشركة 831 01:04:08,511 --> 01:04:12,651 ( الرؤساء التنفيذيون السابقون من ( تشا وو تشيول ) إلى ( نو تاي نام 832 01:04:12,651 --> 01:04:16,311 دفعوا صورة " أي إم " إلى الحضيض 833 01:04:16,311 --> 01:04:20,841 سأزيل كل ظلال الماضي الآن 834 01:04:22,831 --> 01:04:24,621 ...إذاً 835 01:04:30,871 --> 01:04:33,081 ( يونغ مون غو ) 836 01:04:34,561 --> 01:04:36,921 قد عرف كل شيء 837 01:05:40,461 --> 01:05:45,171 أشكركَ بصدقٍ على تخفيف عقابنا، يا قائد الفيلق 838 01:05:47,591 --> 01:05:52,631 لقد حددتَ موعداً وأتيتَ إلى هنا فقط لتقول ذلك؟ 839 01:05:52,631 --> 01:05:55,861 يا إلهي، متى سأحصل على فرصةٍ لمقابلتُكَ هكذا، يا قائد الفيلق؟ 840 01:05:55,861 --> 01:05:59,361 بصفتُكَ مدعياً عاماً عسكرياً، كل ما يهم هو أن تقوم بعملكَ 841 01:05:59,361 --> 01:06:01,051 استمر في بذل قصارى جهدكَ 842 01:06:01,051 --> 01:06:03,191 نعم، فهمت 843 01:06:03,191 --> 01:06:08,961 آه، سمعتُ أنكَ كنت مدعٍ عام عسكري أيضاً 844 01:06:08,961 --> 01:06:12,801 لقد مرت بالفعل عشرين عاماً 845 01:06:13,541 --> 01:06:16,141 !قف بشكلٍ مستقيم، أيها الوغد 846 01:06:16,141 --> 01:06:18,261 !أيها الوغد 847 01:06:18,261 --> 01:06:20,541 !لا توجد أدلة كافية 848 01:06:20,541 --> 01:06:22,271 !لا تُهم 849 01:06:22,271 --> 01:06:24,341 !عدم مقاضاة 850 01:06:24,341 --> 01:06:27,591 أيها الوغد غير المحترم. أيها الحقير 851 01:06:27,591 --> 01:06:30,681 ♫ لا أعرف من أين أبدأ ♫ 852 01:06:30,681 --> 01:06:34,081 ♫ أريد فقط أن أعرف ♫ 853 01:06:34,081 --> 01:06:38,841 [ ( هوية فيلق القاضي المحامي العام: ( دو سيونغ هوان ] ♫ إلى أين أذهب وكيفية تصحيح الأمر ♫ 854 01:06:38,841 --> 01:06:41,341 ،ملاحظة: فيلق القاضي المحامي العام ) ( اسم آخر للمكتب القانوني العسكري 855 01:06:41,341 --> 01:06:42,711 ♫ كل هذه الحقيقة مخبأة ♫ 856 01:06:42,711 --> 01:06:45,081 سأكون مخلصاً لك في المستقبل، يا قائد الفيلق 857 01:06:45,081 --> 01:06:48,581 ♫ مخبأةٌ بواسطة الغيوم ♫ 858 01:06:48,581 --> 01:06:50,131 ♫ تتدفق الدموع إلى الأسفل ♫ 859 01:06:50,131 --> 01:06:54,081 سيدتي 860 01:06:54,081 --> 01:06:55,321 ♫ عندما يُظلم ♫ 861 01:06:55,321 --> 01:06:59,011 [ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ] ♫ هذا الضوء ♫ 862 01:06:59,011 --> 01:07:02,721 ♫ سأشتعل ♫ 863 01:07:02,721 --> 01:07:08,361 ♫ في هذه الليلة الطويلة وحيداً ♫ 864 01:07:08,361 --> 01:07:12,561 ♫ دع هذا الجنون يتوقف ♫ 865 01:07:12,561 --> 01:07:16,941 ♫ أوه سأحاول ♫ 866 01:07:16,941 --> 01:07:19,651 ♫ أن أضيء الظلام المحيط ♫ 867 01:07:19,651 --> 01:07:21,011 ~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~ ... لذا فإن الهدف التالي هو 868 01:07:21,011 --> 01:07:23,891 .( قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب لكن هناك شيءٌ واحدٌ غريب 869 01:07:23,891 --> 01:07:25,791 جندي الإقامة الرسمي يتغير كثيراً 870 01:07:25,791 --> 01:07:28,901 أستطيع شمه بالفعل. رائحة إساءة استخدام السلطة 871 01:07:28,901 --> 01:07:31,471 يتم استخدامكَ كخادمٍ، أليس كذلك؟ 872 01:07:31,471 --> 01:07:33,221 ألا تتذكرني؟ 873 01:07:33,221 --> 01:07:35,561 هل وقفتَ يوماً إلى جانب ضحية إساءة استخدام السلطة؟ 874 01:07:35,561 --> 01:07:36,401 !الولاء 875 01:07:36,401 --> 01:07:40,011 القوة هي مخدر. إنهُ مخدر أقوى بكثيرٍ من المال 876 01:07:40,011 --> 01:07:45,031 أي شخصٍ يحمل ضغينة أو عداءٍ تجاهي يجب أن يُحبس تحت ناظري 877 01:07:45,031 --> 01:07:48,851 ( يمكنك تحقيق ذلك، أيها المدعي العام ( دو 878 01:07:48,851 --> 01:07:51,151 ♫ عدم وجود أحدٌ بجانبي ♫ 879 01:07:51,151 --> 01:07:56,351 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com