﻿1
00:00:17,697 --> 00:00:18,531
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,614 --> 00:00:20,282
‫يشرب أكثر من المعتاد مؤخرًا.

3
00:00:20,366 --> 00:00:23,411
‫يعتقد أنه كان يجب
‫أن يكون موجودًا للدفاع عنا

4
00:00:23,494 --> 00:00:25,621
‫عندما جاء الوغد "ليونيل".

5
00:00:30,376 --> 00:00:32,128
‫ارفعي تنورتك!

6
00:00:33,254 --> 00:00:34,380
‫يد لعينة!

7
00:00:36,132 --> 00:00:40,970
‫فكرت في الأمر وسأخضع لعمليتك.

8
00:00:41,053 --> 00:00:43,806
‫ماذا سأفعل من دونك وأنا حبلى؟

9
00:00:47,017 --> 00:00:48,936
‫- ماذا قال؟
‫- يعني أنه قزم.

10
00:00:49,019 --> 00:00:49,937
‫إنه جميل.

11
00:00:50,020 --> 00:00:54,316
‫مات زوج "إيمي مكالوم" قبل شهر
‫وتركها مع طفلين.

12
00:00:55,192 --> 00:00:58,612
‫هل قررت تمرير طلب أسلحة القائد "بيرد"؟

13
00:00:58,696 --> 00:01:02,158
‫أوصيت بأن نفعل ما يطلبه.
‫ستحصل قبيلة "شيروكي" على أسلحتها.

14
00:01:03,576 --> 00:01:05,786
‫"غنّي لي

15
00:01:05,870 --> 00:01:08,914
‫عن معشوقك الذي فارقك

16
00:01:08,998 --> 00:01:11,167
‫وقولي لي، هل لي أن أغدو

17
00:01:11,250 --> 00:01:13,753
‫ذلك المعشوق؟

18
00:01:14,462 --> 00:01:16,547
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

19
00:01:16,630 --> 00:01:19,341
‫أبحر في أحد الأيام

20
00:01:19,550 --> 00:01:21,886
‫{\an8}وركب البحار

21
00:01:21,969 --> 00:01:24,305
‫نحو جزيرة (سكاي)

22
00:01:24,847 --> 00:01:27,433
‫{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

23
00:01:27,516 --> 00:01:29,810
‫وجزر وبحار

24
00:01:29,894 --> 00:01:35,274
‫{\an8}وجبال من مطر وشمس

25
00:01:35,357 --> 00:01:37,902
‫كل ما كان ممتعًا

26
00:01:37,985 --> 00:01:39,779
‫كل ما كان عادلًا

27
00:01:40,529 --> 00:01:42,656
‫كل ما كان يعبّر عن شخصيتي

28
00:01:42,740 --> 00:01:45,451
‫{\an8}قد زال

29
00:01:45,534 --> 00:01:47,953
‫{\an8}غن لي

30
00:01:48,037 --> 00:01:50,873
‫{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

31
00:01:50,956 --> 00:01:53,125
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

32
00:01:53,209 --> 00:01:55,628
‫تلك المعشوقة؟

33
00:01:56,128 --> 00:01:58,255
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

34
00:01:58,339 --> 00:02:01,217
‫{\an8}أبحرت في أحد الأيام

35
00:02:01,509 --> 00:02:04,970
‫وركبت البحار

36
00:02:05,054 --> 00:02:11,435
‫{\an8}نحو جزيرة (سكاي)"

37
00:02:52,893 --> 00:02:54,186
‫ها هو ذا!

38
00:02:54,270 --> 00:02:57,690
‫- أسرع!
‫- إنه يطفو!

39
00:02:58,315 --> 00:02:59,358
‫هيا!

40
00:02:59,900 --> 00:03:02,695
‫- إنه يتجه نحو المنحدرات!
‫- يا للهول!

41
00:03:13,872 --> 00:03:15,291
‫إنه السيد "ماكنزي"!

42
00:03:35,936 --> 00:03:37,146
‫ها هما.

43
00:03:39,189 --> 00:03:40,941
‫سنلحق بهما من هذا الاتجاه!

44
00:03:48,115 --> 00:03:49,950
‫ها هي السلة!

45
00:03:52,828 --> 00:03:54,288
‫لا، الشلال!

46
00:04:03,380 --> 00:04:06,634
‫أيها الأوغاد الصغار! من صاحب هذه الفكرة؟

47
00:04:08,302 --> 00:04:09,470
‫إياكم أن تركضوا!

48
00:04:11,096 --> 00:04:14,141
‫يجب ألّا تلمسه يا سيدي.
‫ستتسبب في حرق نفسك.

49
00:04:14,224 --> 00:04:15,142
‫أجل.

50
00:04:15,225 --> 00:04:17,478
‫أرادوا أن يروا ما إذا كان سيطفو.

51
00:04:17,561 --> 00:04:19,855
‫وقد طفا.
‫لا بد أن هذا يعني أنه من نسل الشيطان.

52
00:04:19,939 --> 00:04:21,231
‫أمي وأبي قالا ذلك.

53
00:04:21,982 --> 00:04:24,193
‫طفا لأنه كان في سلة!

54
00:04:27,696 --> 00:04:29,949
‫أنا أعمدك يا "هنري كريستان".

55
00:04:31,617 --> 00:04:35,245
‫باسم الآب والابن والروح القدس!

56
00:04:37,706 --> 00:04:40,751
‫أتسمعون ذلك؟ اسمه "كريستان".

57
00:04:41,377 --> 00:04:43,128
‫ينتمي إلى الرب!

58
00:04:43,837 --> 00:04:46,131
‫إذا أزعجتموه ثانيةً، فسيأتي "إبليس"

59
00:04:46,215 --> 00:04:48,342
‫ويجركم مباشرةً إلى الجحيم وأنتم صارخين!

60
00:04:50,552 --> 00:04:51,679
‫"جيرمان"!

61
00:05:05,901 --> 00:05:09,238
‫إنه آمن وجاف ونائم.

62
00:05:11,448 --> 00:05:13,200
‫لم يتأذ.

63
00:05:13,617 --> 00:05:16,578
‫- هل كل شيء بخير إذًا؟
‫- "بخير"؟

64
00:05:17,287 --> 00:05:19,498
‫ينبغي أن أُغرق الكثير منهم في بئر.

65
00:05:20,541 --> 00:05:24,086
‫لو كانوا آذوا شعرة من رأسه الصغير…

66
00:05:25,796 --> 00:05:27,297
‫وأنت…

67
00:05:27,381 --> 00:05:29,216
‫أدرت ظهري للحظة واحدة!

68
00:05:29,299 --> 00:05:31,844
‫ظننت أنه في أمان وهو نائم في سلته وأنت…

69
00:05:31,927 --> 00:05:33,595
‫كان اختبارًا.

70
00:05:34,805 --> 00:05:38,517
‫يبدو أن آباءهم
‫أخبروهم بأن الأطفال مثل "هنري كريستان"

71
00:05:38,600 --> 00:05:39,935
‫من نسل الشيطان.

72
00:05:41,061 --> 00:05:43,355
‫والمياه ترفض شرهم.

73
00:05:43,939 --> 00:05:46,734
‫حمدًا لله أنهم لم يحاولوا إخراجه من سلته.

74
00:05:46,817 --> 00:05:50,612
‫كانوا خائفين من لمسه. ظنوا أنه سيحرقهم.

75
00:05:51,113 --> 00:05:52,614
‫وهل صدّقت هذا؟

76
00:05:53,073 --> 00:05:55,033
‫أتظن أن أخاك شيطان؟

77
00:05:55,117 --> 00:05:57,161
‫ظننت أنهم سيتركوننا وشأننا بمجرد أن يروا…

78
00:05:57,244 --> 00:05:58,829
‫أنت أذكى من أن تظن ذلك!

79
00:05:59,663 --> 00:06:01,039
‫ذلك…

80
00:06:06,837 --> 00:06:07,838
‫سأتحدث إليهم.

81
00:06:11,508 --> 00:06:13,635
‫لا تدع هذا يزعجك يا "فيرغس".

82
00:06:23,395 --> 00:06:25,564
‫ابحث عن زملائك.

83
00:06:26,064 --> 00:06:31,195
‫أخبرهم أنني أنتظرهم في قاعتي قبل العشاء
‫ليتلقوا العقاب.

84
00:06:34,114 --> 00:06:35,783
‫سأذهب معك يا فتى.

85
00:06:44,666 --> 00:06:45,918
‫"فيرغس".

86
00:06:56,094 --> 00:06:58,263
‫في قرى "فرنسا" الجبلية،

87
00:06:58,347 --> 00:07:00,766
‫يُترك الأطفال الأقزام للذئاب.

88
00:07:02,017 --> 00:07:04,228
‫لن نسمح بحدوث ذلك هنا.

89
00:07:05,729 --> 00:07:08,315
‫سنحيط "هنري كريستان" بالحب

90
00:07:09,525 --> 00:07:11,401
‫ونحميه.

91
00:07:11,485 --> 00:07:14,196
‫ونتأكد من أنه يُعامل مثل أي شخص آخر.

92
00:07:15,155 --> 00:07:18,450
‫- حتى يكبر سعيدًا و…
‫- وبعد أن يكبر؟

93
00:07:19,701 --> 00:07:21,495
‫هل سيحظى بحياة سعيدة؟

94
00:07:22,746 --> 00:07:23,872
‫ويتزوج؟

95
00:07:25,415 --> 00:07:28,752
‫- ويعول عائلة؟
‫- لا أرى سببًا يمنعه من هذا.

96
00:07:29,795 --> 00:07:33,257
‫أو لماذا لا يتعلّم أو يتعلّم التجارة

97
00:07:33,340 --> 00:07:35,717
‫ليستطيع العمل في شيء ما…

98
00:07:37,553 --> 00:07:38,971
‫شيء ما.

99
00:07:43,517 --> 00:07:46,895
‫مع كامل احترامي يا سيدتي،
‫لم تري حياة قزم من قبل.

100
00:07:47,437 --> 00:07:48,897
‫هل رأيت أنت؟

101
00:07:50,357 --> 00:07:53,277
‫أجل، في "باريس".

102
00:07:54,653 --> 00:07:58,157
‫كان في المنزل فتيات وأطفال حتى.

103
00:07:58,240 --> 00:08:00,909
‫كانوا من يدرّ المال للمنشأة.

104
00:08:02,619 --> 00:08:05,914
‫لكن كان هناك دومًا
‫من يرغب في الشيء الغريب،

105
00:08:06,039 --> 00:08:07,374
‫ومن سيدفع.

106
00:08:08,375 --> 00:08:10,252
‫فبين الحين والآخر،

107
00:08:10,335 --> 00:08:13,422
‫كانت ترسل السيدة
‫إلى أولئك الذين تعاملوا في أشياء كهذه…

108
00:08:16,675 --> 00:08:18,802
‫"سيد الفطر"؟

109
00:08:20,304 --> 00:08:21,930
‫"سيد الأقزام".

110
00:08:24,474 --> 00:08:28,020
‫كنا نسمّي الإناث "لي شانتريل".

111
00:08:29,146 --> 00:08:32,065
‫والذكور "لي موري".

112
00:08:33,984 --> 00:08:38,447
‫شهية غريبة،
‫تُقدّر لندرة أشكالهم غير الطبيعية

113
00:08:40,741 --> 00:08:43,160
‫ورائحة لحمهم الغريبة.

114
00:08:46,288 --> 00:08:49,833
‫لم يُعامل الأقزام معاملة سيئة.
‫كانوا قيمين.

115
00:08:51,710 --> 00:08:54,963
‫كان يشتري السيد هؤلاء الرضع من آبائهم.

116
00:08:55,047 --> 00:08:57,716
‫أو يجمعهم من الشوارع.

117
00:08:59,009 --> 00:09:02,638
‫كنت أعرف أحدهم جيدًا. كان اسمه "لوك".

118
00:09:03,889 --> 00:09:05,891
‫عملنا معًا أحيانًا،

119
00:09:06,808 --> 00:09:09,186
‫كنا نسرق العملاء الأثرياء.

120
00:09:13,982 --> 00:09:16,485
‫وجدته ذات يوم في الزقاق

121
00:09:17,861 --> 00:09:20,697
‫مذبوحًا.

122
00:09:23,116 --> 00:09:26,203
‫أرسلت السيدة الحارس لجلب الجثة

123
00:09:27,246 --> 00:09:29,122
‫وباعتها لطبيب.

124
00:09:30,540 --> 00:09:33,794
‫كانوا يقطّعونهم ليبيعوا أشلاءهم للعرافة.

125
00:09:36,129 --> 00:09:38,215
‫آسفة جدًا يا "فيرغس".

126
00:09:38,674 --> 00:09:40,550
‫عندما قابلتك أنت وسيدي،

127
00:09:41,134 --> 00:09:46,181
‫وجدت عالمًا خارج الماخور
‫وتعهدت بعدم العودة إلى مكان كهذا.

128
00:09:48,767 --> 00:09:53,188
‫فكرة أن ابني قد يجد نفسه في حياة كهذه…

129
00:09:53,272 --> 00:09:57,276
‫إياك أن تظن أنني أو "جيمي"

130
00:09:57,359 --> 00:09:59,695
‫قد نسمح بحدوث شيء كهذا.

131
00:09:59,778 --> 00:10:03,323
‫لا، لن تسمحا يا سيدتي،
‫لكنك لن تعيشي إلى الأبد.

132
00:10:03,407 --> 00:10:05,742
‫ولا سيدي ولا أنا.

133
00:10:06,618 --> 00:10:10,080
‫لكن الطفل سيكون قزمًا إلى الأبد،
‫وهذا خطئي.

134
00:10:10,163 --> 00:10:13,709
‫لم أكن موجودًا لحماية زوجتي
‫عندما تعرّض للضرب في رحمها.

135
00:10:14,418 --> 00:10:17,838
‫حالته ليس لها علاقة بما حدث.

136
00:10:18,547 --> 00:10:20,340
‫يجب أن تصدّقني يا "فيرغس".

137
00:10:20,424 --> 00:10:24,428
‫لم يكن خطأك. أنا طبيبة وأعرف ذلك.

138
00:10:26,388 --> 00:10:27,723
‫"فيرغس".

139
00:10:28,265 --> 00:10:29,558
‫"فيرغس"!

140
00:10:43,196 --> 00:10:44,781
‫سيد "كريستي".

141
00:10:45,699 --> 00:10:48,035
‫كنت في انتظارك.

142
00:10:48,118 --> 00:10:50,412
‫لم أعرف كم ستتأخرين.

143
00:10:50,495 --> 00:10:54,666
‫وضع بعض الصغار حفيدي في النهر
‫ليروا ما إذا كان سيطفو.

144
00:10:55,876 --> 00:10:59,629
‫آمل أنك لم تشجع هذا الهراء.

145
00:10:59,755 --> 00:11:02,591
‫أؤكد لك أنني لم أفعل يا سيدة "فرايزر".

146
00:11:03,884 --> 00:11:05,927
‫أنا رجل متعلم.

147
00:11:06,553 --> 00:11:09,181
‫يؤسفني أن شيئًا كهذا حدث.

148
00:11:09,765 --> 00:11:11,141
‫هل الطفل بخير؟

149
00:11:12,309 --> 00:11:13,185
‫في الوقت الحالي.

150
00:11:15,270 --> 00:11:20,108
‫سأتحدث إلى الأطفال وآبائهم.
‫يعرفون أنني أستهجن الخرافات.

151
00:11:20,192 --> 00:11:22,903
‫لا بأس. يتعامل زوجي مع الأمر.

152
00:11:25,989 --> 00:11:27,032
‫كيف أساعدك؟

153
00:11:28,742 --> 00:11:32,162
‫مر وقت طويل. شُفيت يدي الأخرى.

154
00:11:32,829 --> 00:11:33,914
‫حان الوقت.

155
00:11:37,584 --> 00:11:38,418
‫جيد.

156
00:11:39,461 --> 00:11:40,837
‫ادخل.

157
00:11:42,798 --> 00:11:44,883
‫سأجهّز الجراحة والسائل المنوم.

158
00:11:45,300 --> 00:11:46,259
‫السائل المنوم؟

159
00:11:47,052 --> 00:11:48,637
‫وافقت على العملية،

160
00:11:48,720 --> 00:11:52,724
‫لكنني لن أسمح لك أن تستخدمي جرعاتك عليّ.

161
00:11:53,308 --> 00:11:54,309
‫لم لا؟

162
00:11:55,018 --> 00:11:57,145
‫من عمل الشيطان استخدام…

163
00:11:57,229 --> 00:12:00,899
‫ظننت أن أهل المرتفعات هم العنيدون فحسب.

164
00:12:02,692 --> 00:12:03,985
‫عنيدون؟

165
00:12:04,111 --> 00:12:06,655
‫- يرفض السيد "كريستي"…
‫- تصر السيدة "فرايزر"…

166
00:12:07,030 --> 00:12:10,534
‫يريده الرب أن يخضع للعملية،
‫لكن المازوخي يرفض السائل المنوم.

167
00:12:10,992 --> 00:12:13,578
‫- مازوخي؟
‫- إنها كلمة تصف…

168
00:12:15,664 --> 00:12:17,332
‫الناس الذين يفضّلون معاناة الألم.

169
00:12:20,293 --> 00:12:24,089
‫لطالما كنت صعب المراس يا "توم".
‫افعل ما يحلو لك.

170
00:12:25,090 --> 00:12:28,135
‫وأؤكد لك من واقع الخبرة، الأمر مؤلم جدًا.

171
00:12:29,386 --> 00:12:31,304
‫ستحدث شقًا في يدك.

172
00:12:32,722 --> 00:12:34,850
‫- أعرف ذلك.
‫- أجل.

173
00:12:34,933 --> 00:12:38,562
‫لكن ليست لديك فكرة عن ألم ذلك. أنا لديّ.

174
00:12:39,479 --> 00:12:43,567
‫عالجت "كلير" يدي قبل سنوات.
‫الأمر مؤلم جدًا.

175
00:12:43,650 --> 00:12:45,277
‫تكاد تظهر الندوب الآن.

176
00:12:46,736 --> 00:12:50,532
‫ليس من مصلحتك أن تعاني هكذا
‫إذا كان هناك خيار عدم المعاناة،

177
00:12:50,615 --> 00:12:52,075
‫وهو موجود.

178
00:12:53,994 --> 00:12:56,705
‫وأنا حددت خياري.

179
00:13:16,850 --> 00:13:18,018
‫لا تخبر أمي أرجوك.

180
00:13:19,769 --> 00:13:22,230
‫لست هنا للتحدث إلى أمك يا "إيدان".

181
00:13:22,314 --> 00:13:23,481
‫أريد التحدث إليك.

182
00:13:24,566 --> 00:13:28,320
‫يريدك السيد "فرايزر" أنت وأصدقاءك
‫أن تأتوا لمقابلته قبل العشاء.

183
00:13:30,071 --> 00:13:35,035
‫وإلا فسيأتي وسيتحدث إلى أمك.

184
00:13:38,538 --> 00:13:39,956
‫ابق مع "إيدان".

185
00:13:44,836 --> 00:13:47,547
‫- السيدة "مكالوم".
‫- حمدًا لله.

186
00:13:47,631 --> 00:13:49,633
‫- أرسلت القس.
‫- ماذا؟

187
00:13:50,383 --> 00:13:52,677
‫لست قسًا لعلمك.

188
00:13:52,761 --> 00:13:55,180
‫أجل، ليس بالضبط يا سيدي.

189
00:13:55,263 --> 00:13:58,600
‫لكننا استمتعنا بخطبتك الأسبوع الماضي و…

190
00:13:59,392 --> 00:14:00,727
‫أيمكنك مساعدتي رجاءً؟

191
00:14:01,561 --> 00:14:04,397
‫جلبت لي "ليزي ويمز" بعض الحليب.

192
00:14:05,148 --> 00:14:07,400
‫ذهبت لأضع القليل لـ"إيدان"، لكن…

193
00:14:08,318 --> 00:14:11,238
‫لو لم يكن الشيطان ما دخل فيه، فهو شيء آخر.

194
00:14:11,321 --> 00:14:13,531
‫إنه مسكون يا سيدي، أنا متأكدة.

195
00:14:22,624 --> 00:14:24,084
‫تبًا!

196
00:14:30,423 --> 00:14:32,175
‫إنه مجرد ضفدع صغير…

197
00:14:32,259 --> 00:14:35,512
‫ليس صغيرًا، لكنه ودود.

198
00:14:43,853 --> 00:14:47,649
‫تعتني الآنسة "ويمز"
‫بالكثير من الفتيان في "ريدج"،

199
00:14:47,732 --> 00:14:49,651
‫أحزر أن أحدهم فعل مزحة.

200
00:14:53,321 --> 00:14:54,614
‫لم؟

201
00:14:55,782 --> 00:14:57,867
‫- لم جلبني الرب إلى هنا؟
‫- حسنًا…

202
00:14:59,536 --> 00:15:05,333
‫يجب أن نثق بأن لديه خطة ما.

203
00:15:08,378 --> 00:15:10,255
‫حتى لو كنا لا نعرف ما هي.

204
00:15:11,840 --> 00:15:14,092
‫جلبنا جميعًا إلى هذا المكان الفظيع.

205
00:15:16,344 --> 00:15:19,014
‫أخذ زوجي مني وتركني لأتضور جوعًا.

206
00:15:20,056 --> 00:15:21,891
‫ليس مكانًا فظيعًا.

207
00:15:22,767 --> 00:15:24,769
‫ولا تمطر السماء
‫بقدر ما تمطر في "اسكتلندا".

208
00:15:32,319 --> 00:15:35,739
‫لن أرى "اسكتلندا" ثانيةً.

209
00:15:37,157 --> 00:15:38,283
‫صحيح؟

210
00:15:38,992 --> 00:15:40,619
‫لا يمكنني الجزم.

211
00:15:41,870 --> 00:15:43,455
‫لكنني لن أدعك تتضورين جوعًا.

212
00:15:44,539 --> 00:15:46,750
‫هذا كل ما يمكنني أن أعدك به.
‫لكنني أعدك بذلك.

213
00:15:54,049 --> 00:15:56,426
‫هذا رائع!

214
00:15:57,636 --> 00:15:59,220
‫هذه عجلة كبيرة.

215
00:16:00,513 --> 00:16:02,223
‫سأكون أفضل مع القليل من الممارسة.

216
00:16:03,767 --> 00:16:06,603
‫هل صنعت هذه؟

217
00:16:07,103 --> 00:16:10,482
‫ساعد "إيفان ليندزي". يعرف الخشب الأفضل.

218
00:16:10,565 --> 00:16:14,069
‫سأعمل بضعف السرعة،
‫وسيكون لديّ وقت أكبر للأطفال.

219
00:16:14,778 --> 00:16:16,321
‫لا!

220
00:16:17,072 --> 00:16:20,408
‫مهلًا! كفاكما عراكًا.

221
00:16:20,867 --> 00:16:23,703
‫وإلا فلا مزيد من "فروم" حتى الغد.

222
00:16:24,871 --> 00:16:26,498
‫أحسنت، اذهب.

223
00:16:30,168 --> 00:16:32,504
‫لم تسمّيها "فروم"؟

224
00:16:34,964 --> 00:16:38,009
‫إنه صوت يصدره "جيم" عندما يلعب بها.

225
00:16:39,219 --> 00:16:43,682
‫أتساءل عما إذا كان "روجر" حالفه الحظ
‫في استدعاء الأطفال بسبب ما حل هذا الصباح.

226
00:16:45,600 --> 00:16:47,435
‫لست متأكدة من فائدة ذلك.

227
00:16:48,061 --> 00:16:49,771
‫الآباء من يحتاجون إلى الضرب.

228
00:16:50,188 --> 00:16:53,358
‫توقعت عودتهم بحلول الآن. و"فيرغس" أيضًا.

229
00:16:54,067 --> 00:16:56,945
‫أخبرت أبي أننا سنأتي مع الطفل.

230
00:16:57,028 --> 00:16:59,906
‫ومع "جيرمان"
‫مهما كانت العقوبة التي فكّر فيها.

231
00:17:01,574 --> 00:17:02,909
‫و…

232
00:17:04,494 --> 00:17:07,539
‫ووعدني "فيرغس" بأنه سيقلع عن الشرب.

233
00:17:10,667 --> 00:17:11,793
‫جيد.

234
00:17:17,841 --> 00:17:20,051
‫مؤكد أن "فيرغس" سيعود قريبًا.

235
00:17:23,471 --> 00:17:26,516
‫ستتحسن الأوضاع. سترين.

236
00:17:44,743 --> 00:17:45,994
‫شكرًا.

237
00:17:51,499 --> 00:17:52,667
‫تفضل.

238
00:17:53,376 --> 00:17:56,212
‫ربما تريد عض هذه من أجل الألم.

239
00:17:57,589 --> 00:17:58,965
‫أفضّل أن أتلو صلواتي.

240
00:18:28,703 --> 00:18:31,206
‫ابدئي حين تكونين مستعدة يا سيدة "فرايزر".

241
00:18:36,377 --> 00:18:37,921
‫- اثبت يا رجل.
‫- يا إلهي!

242
00:18:38,546 --> 00:18:39,714
‫الدلو يا "جيمي".

243
00:18:41,591 --> 00:18:44,385
‫قد تعاني بعض الغثيان يا سيد "كريستي"،
‫فإذا عانيت،

244
00:18:45,345 --> 00:18:46,888
‫يمكنك التقيؤ هناك.

245
00:18:48,932 --> 00:18:50,975
‫- هل أتوقف؟
‫- لا.

246
00:18:51,559 --> 00:18:53,478
‫من العار تضييع هذا القدر من الويسكي.

247
00:19:01,152 --> 00:19:04,322
‫- "يمين الرب صانعة ببأس."
‫- أجل.

248
00:19:04,405 --> 00:19:07,367
‫"يمين الرب مرتفعة."

249
00:19:07,450 --> 00:19:10,495
‫- هذا مناسب، صحيح؟
‫- أكمل.

250
00:19:11,329 --> 00:19:16,292
‫"لا أموت بل أحيا وأُحدّث بأعمال الرب.

251
00:19:16,376 --> 00:19:21,172
‫تأديبًا أدّبني الرب،
‫وإلى الموت لم يسلّمني.

252
00:19:21,256 --> 00:19:25,802
‫افتحوا لي أبواب البر.
‫أدخل فيها وأحمد الرب،

253
00:19:25,885 --> 00:19:28,221
‫- لأنك استجبت لي."
‫- استجبت لي.

254
00:19:28,304 --> 00:19:31,015
‫- "الرب هو الله…"
‫- الله!

255
00:19:31,099 --> 00:19:35,019
‫"وقد أنار لنا. أوثقوا الذبيحة بربط

256
00:19:35,103 --> 00:19:37,438
‫إلى قرون المذبح."

257
00:19:39,023 --> 00:19:41,025
‫يجب ألّا تتحرك.

258
00:19:42,068 --> 00:19:44,362
‫أحتاج إلى كلتا يديّ. لا يمكنني إمساك يدك.

259
00:19:57,000 --> 00:19:59,836
‫أتيت لأسأل السيدة "فرايزر" عن شيء فحسب.

260
00:19:59,919 --> 00:20:01,838
‫لكن رؤية والدي في الداخل…

261
00:20:01,921 --> 00:20:05,008
‫هذا سبب إضافي لتدخلي
‫إذا كنت متدربة العمة "كلير".

262
00:20:07,051 --> 00:20:08,511
‫هل نعتتني بالمتدربة؟

263
00:20:10,221 --> 00:20:12,974
‫لهذا تحومين هنا طوال الوقت.

264
00:20:13,057 --> 00:20:14,517
‫صحيح؟

265
00:20:14,642 --> 00:20:15,935
‫لتعلّم طرق العلاج؟

266
00:20:16,561 --> 00:20:19,480
‫أجل، لكن لا تدع أبي يسمعك.

267
00:20:20,440 --> 00:20:22,358
‫لا يحب أن أراه يعاني.

268
00:20:23,026 --> 00:20:25,778
‫أو الإساءة إلى حساسيتي الأنثوية الناعمة.

269
00:20:26,905 --> 00:20:29,490
‫تبدين قوية كفاية لتتحملي منظر بعض الدماء.

270
00:20:30,074 --> 00:20:32,035
‫وكنت ستساعدين على جعله بصحة أفضل.

271
00:20:32,118 --> 00:20:34,829
‫إنه قلق أكثر على صحة روحي الأبدية.

272
00:20:34,913 --> 00:20:36,956
‫يفضّل أن أركز في ذلك.

273
00:20:37,040 --> 00:20:41,628
‫بدلًا من البقاء هنا
‫مثل روحين في دهليز جهنم…

274
00:20:43,463 --> 00:20:44,797
‫هلّا أسير معك إلى المنزل؟

275
00:20:45,590 --> 00:20:48,301
‫لست كاثوليكية،
‫فلن تكون روحي في دهليز جهنم.

276
00:20:49,177 --> 00:20:51,554
‫لكن أجل، يمكنك أن تسير معي إلى المنزل.

277
00:20:55,141 --> 00:20:59,646
‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء.

278
00:21:00,271 --> 00:21:03,733
‫في مراع خضر يربضني،

279
00:21:04,484 --> 00:21:08,071
‫إلى مياه الراحة يُوردني.

280
00:21:08,154 --> 00:21:13,076
‫أيضًا إذا سرت في وادي ظل الموت،

281
00:21:13,910 --> 00:21:18,373
‫لا أخاف شرًا. لأنك أنت معي."

282
00:21:20,166 --> 00:21:25,213
‫"إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي."

283
00:21:25,338 --> 00:21:26,381
‫أجل.

284
00:21:36,265 --> 00:21:37,266
‫نجحت العملية.

285
00:21:39,435 --> 00:21:42,313
‫سيمكنك تحريكها أكثر بمجرد التئام الجرح،

286
00:21:42,397 --> 00:21:45,400
‫وأخرجت الغرز، لكن أجل، نجحت العملية.

287
00:21:47,777 --> 00:21:51,197
‫أود أن تبقى هنا الليلة في غرفة الجراحة،

288
00:21:51,280 --> 00:21:52,949
‫حتى أستطيع مراقبتك.

289
00:21:58,705 --> 00:22:02,208
‫لم يقلق والدك بشأن مصيرك الأبدي؟

290
00:22:03,126 --> 00:22:06,796
‫أشعر بالإطراء لأنك تظن أنه ينبغي ألا يقلق.
‫لكن لم لا؟

291
00:22:06,879 --> 00:22:09,298
‫كلنا خطأة يا سيد…

292
00:22:10,049 --> 00:22:11,718
‫"فرايزر"، صحيح؟

293
00:22:12,051 --> 00:22:14,804
‫إنه "موراي". أمي من آل "فرايزر".

294
00:22:15,304 --> 00:22:20,643
‫وأجل، كلنا خطأة، لكن فتاة شابة مثلك،

295
00:22:21,602 --> 00:22:23,563
‫مؤكد أنك لم ترتكبي أي خطأ.

296
00:22:23,646 --> 00:22:25,189
‫يمكن أن تكون المظاهر خادعة.

297
00:22:28,818 --> 00:22:32,363
‫أفترض أنه لو كانت تستطيع أمي رؤيتي،

298
00:22:32,447 --> 00:22:35,074
‫لقلقت بشأن مصيري الأبدي أيضًا.

299
00:22:35,658 --> 00:22:38,327
‫لم تكن أمي روحانية.

300
00:22:40,163 --> 00:22:41,205
‫ماذا تقصدين؟

301
00:22:43,374 --> 00:22:47,378
‫- شُنقت لأنها ساحرة.
‫- شُنقت؟

302
00:22:48,045 --> 00:22:49,464
‫متى؟

303
00:22:49,547 --> 00:22:52,675
‫كنت صغيرة، أكاد لا أتذكّر.

304
00:22:56,137 --> 00:22:58,765
‫اقتربنا من المنزل الآن.
‫سيكون أخي في المنزل أيضًا

305
00:22:58,848 --> 00:23:01,350
‫ولن يكون مسرورًا برؤيتي أسير مع شاب.

306
00:23:02,351 --> 00:23:04,729
‫أجل، بالطبع.

307
00:23:21,746 --> 00:23:23,831
‫أفهم

308
00:23:24,957 --> 00:23:27,376
‫أنكم أيها الأوغاد الأشرار

309
00:23:27,460 --> 00:23:31,756
‫كنتم متحمسين لفعل شيء شرير هذا الصباح.

310
00:23:34,342 --> 00:23:37,345
‫هنا، جميلة وساخنة.

311
00:23:40,515 --> 00:23:42,391
‫أفكر في حرقكم بنفسي.

312
00:23:43,518 --> 00:23:47,438
‫لكن بما أنكم رجال تودون التعلّم بالممارسة،

313
00:23:48,397 --> 00:23:49,941
‫فهناك خيار.

314
00:23:50,399 --> 00:23:51,734
‫المسوا الصغير…

315
00:23:54,111 --> 00:23:55,112
‫أو القضيب المعدني.

316
00:23:57,573 --> 00:23:59,659
‫هيا، اختاروا.

317
00:24:02,370 --> 00:24:05,373
‫- أنت أولًا.
‫- لا أريد!

318
00:24:18,636 --> 00:24:22,431
‫إنه فتى ظريف، صحيح؟ يمكنك ملاحظة ذلك.

319
00:24:33,150 --> 00:24:37,405
‫أترى؟ جعلته يضحك. إنه يحبك.

320
00:24:45,830 --> 00:24:46,831
‫جيد.

321
00:24:56,007 --> 00:24:58,801
‫أترون؟ أخبرتكم أنه ليس شيطانًا.

322
00:24:59,427 --> 00:25:00,970
‫أهذا صحيح؟

323
00:25:01,053 --> 00:25:03,848
‫ما قاله السيد "ماكنزي"
‫إن الصغير ينتمي إلى الرب؟

324
00:25:04,515 --> 00:25:08,311
‫لن أختلف بالطبع
‫مع ما يقوله السيد "ماكنزي" حيال ذلك.

325
00:25:09,061 --> 00:25:11,647
‫لكن "هنري كريستان"

326
00:25:12,481 --> 00:25:15,776
‫ينتمي إليّ أيضًا.

327
00:25:16,736 --> 00:25:18,821
‫يجدر بكم تذكّر ذلك.

328
00:25:18,905 --> 00:25:20,698
‫حسنًا يا سيد "فرايزر".

329
00:25:22,241 --> 00:25:23,659
‫الآن…

330
00:25:23,743 --> 00:25:26,412
‫خذوا ما تشاؤون من الخبز والعسل وارحلوا.

331
00:25:34,337 --> 00:25:37,548
‫ينتمي "هنري كريستان" إليك أيضًا
‫يا "جيرمان".

332
00:25:44,597 --> 00:25:46,390
‫إنه أخوك الصغير.

333
00:25:47,350 --> 00:25:50,645
‫يحتاج إلى حمايتك، أتفهم؟

334
00:25:50,728 --> 00:25:52,104
‫أجل يا جدي.

335
00:25:54,857 --> 00:25:55,733
‫اذهب.

336
00:26:08,746 --> 00:26:12,124
‫أبي. أنا جائعة.

337
00:26:15,586 --> 00:26:16,754
‫أبي…

338
00:26:20,007 --> 00:26:21,717
‫أتضور جوعًا.

339
00:26:23,761 --> 00:26:24,845
‫أبي…

340
00:26:25,513 --> 00:26:27,515
‫لا تقلقي. أتت أمك.

341
00:26:33,521 --> 00:26:35,398
‫هل كنت تهمل الأطفال؟

342
00:26:40,987 --> 00:26:44,657
‫- كم شربت؟
‫- إذا كنت ما زلت أتحدّث، فليس بما يكفي.

343
00:26:46,283 --> 00:26:47,451
‫ربما أحتاج إلى المزيد.

344
00:26:49,036 --> 00:26:50,997
‫وعدتني بأنك لن تشرب مجددًا.

345
00:26:59,130 --> 00:27:01,382
‫أنت أفضل من هذا يا حبيبي.

346
00:27:04,635 --> 00:27:06,512
‫رأيت ما قد تفعله الثمالة بالمرء.

347
00:27:07,221 --> 00:27:11,392
‫رأيت أمي تتحمل ذلك.
‫عانيت أنا و"جوني" بسبب ذلك.

348
00:27:12,518 --> 00:27:15,521
‫فليساعدني الرب، لن أتحمّل ذلك مجددًا.

349
00:27:18,441 --> 00:27:20,109
‫فأرجوك يا "فيرغس".

350
00:27:22,862 --> 00:27:26,032
‫- أخبرني كيف أساعدك رجاءً.
‫- لا يمكنك.

351
00:27:27,074 --> 00:27:29,452
‫أنا من يُفترض أن يساعدك.

352
00:27:30,411 --> 00:27:33,998
‫عليّ إعالتك أنت والأطفال، وأحميكم!

353
00:27:36,417 --> 00:27:39,795
‫حمدًا لله إذًا أن "هنري كريستان"
‫كان معي هذا المساء

354
00:27:39,879 --> 00:27:43,132
‫- وشرب من حليب أمه.
‫- ماذا يعني ذلك؟

355
00:27:44,675 --> 00:27:46,886
‫أتظنين أنني سأدع أي ضرر يلحق به؟

356
00:27:47,803 --> 00:27:49,722
‫أحسنت في هذا الموضوع!

357
00:27:49,805 --> 00:27:51,682
‫لا يمكنك حماية أي أحد وأنت ثمل!

358
00:27:54,518 --> 00:27:55,686
‫أنت محقة.

359
00:27:59,315 --> 00:28:01,609
‫رغم أنني لم أكن ثملًا عندما خذلتك من قبل.

360
00:28:02,568 --> 00:28:04,361
‫يمكنني المناضلة من أجلنا أيضًا.

361
00:28:08,240 --> 00:28:11,952
‫العبء ليس على عاتقك فقط.
‫يمكنني حمايتنا أيضًا.

362
00:28:12,036 --> 00:28:14,163
‫ليس ضد رجال مثل "ليونيل براون".

363
00:28:14,914 --> 00:28:17,625
‫بلى أستطيع وفعلت.

364
00:28:23,798 --> 00:28:26,759
‫لتكن هذه راحة لك يا "فيرغس"،
‫لأن هذا ما أريده.

365
00:28:28,844 --> 00:28:30,137
‫لم يمت "ليونيل"…

366
00:28:34,809 --> 00:28:35,851
‫أنا قتلته.

367
00:28:37,103 --> 00:28:38,104
‫ماذا؟

368
00:28:39,772 --> 00:28:41,190
‫ماذا قلت؟

369
00:28:41,607 --> 00:28:44,485
‫هددني وهددنا جميعًا.

370
00:28:44,568 --> 00:28:47,696
‫قال إنه سيحرق المنزل ونحن فيه.

371
00:28:50,616 --> 00:28:56,497
‫فملأت حقنة بالشوكران وطعنته في رقبته.

372
00:28:59,458 --> 00:29:00,835
‫هل قتلته؟

373
00:29:03,129 --> 00:29:05,339
‫كنت قلقة من أن يطاردني ذلك.

374
00:29:06,549 --> 00:29:07,591
‫لكن هذا لم يحدث.

375
00:29:09,385 --> 00:29:12,054
‫مات رجل شرير ولن يلحق بنا أي ضرر.

376
00:29:12,138 --> 00:29:15,683
‫لا أحتاج إلى امرأة لحمايتي!

377
00:29:19,103 --> 00:29:20,521
‫لكنني أحتاج إلى مشروب.

378
00:29:27,862 --> 00:29:29,321
‫هل أنت ظمآن؟

379
00:29:43,919 --> 00:29:45,546
‫آمل أن يروي هذا عطشك.

380
00:29:49,133 --> 00:29:51,051
‫ارحل الآن!

381
00:29:53,471 --> 00:29:55,055
‫قلت ارحل!

382
00:29:56,140 --> 00:29:58,309
‫أنا رجل هذا المنزل!

383
00:29:58,434 --> 00:30:01,353
‫يمكنك العودة إذًا عندما تتصرف كرجل.

384
00:30:04,648 --> 00:30:06,859
‫وعدتني يا "فيرغس فرايزر"!

385
00:30:08,486 --> 00:30:10,654
‫وسأحظى برجل كامل،

386
00:30:11,572 --> 00:30:12,823
‫وإلا فلا.

387
00:30:28,130 --> 00:30:30,591
‫ماذا كنت ستفعل لو اختاروا القضيب المعدني؟

388
00:30:30,674 --> 00:30:32,468
‫كنت سأدعهم يخضعون للعقاب.

389
00:30:34,053 --> 00:30:36,555
‫آمل أن يعودوا إلى منازلهم ويخبروا آباءهم.

390
00:30:36,639 --> 00:30:37,473
‫أجل.

391
00:30:37,848 --> 00:30:42,561
‫على الصعيد الآخر،
‫إذا كان آباؤهم يظنون أنه سليل الشيطان،

392
00:30:42,645 --> 00:30:46,982
‫فأنا جده وأنت جدته.

393
00:30:47,066 --> 00:30:48,859
‫ماذا نكون إذًا؟

394
00:30:52,863 --> 00:30:55,241
‫أنتما الشيطان نفسه.

395
00:31:00,871 --> 00:31:02,164
‫ما الخطب يا إنكليزية؟

396
00:31:03,290 --> 00:31:04,500
‫لا شيء.

397
00:31:09,380 --> 00:31:10,464
‫سأنزل…

398
00:31:13,217 --> 00:31:17,137
‫وأطمئن على "توم".

399
00:31:49,378 --> 00:31:50,754
‫السيدة "فرايزر".

400
00:31:52,047 --> 00:31:53,382
‫سيد "كريستي".

401
00:31:58,929 --> 00:32:01,974
‫تعاني حمى بسيطة. تفضل.

402
00:32:05,436 --> 00:32:06,520
‫رويدك.

403
00:32:20,743 --> 00:32:23,370
‫أريد أن أرى فحسب حال يدك، هذا كل شيء.

404
00:32:27,333 --> 00:32:30,961
‫تؤلمني قليلًا وتمنعني عن النوم.

405
00:32:36,050 --> 00:32:39,428
‫لم لا ترتدين عباءة أو وشاحًا مناسبًا؟

406
00:32:41,388 --> 00:32:45,392
‫- لم عساي؟
‫- لأن هذا ما تفعله الزوجات التقيات.

407
00:32:46,060 --> 00:32:47,686
‫و…

408
00:32:47,770 --> 00:32:51,774
‫"أما كل امرأة تصلي أو تتنبأ
‫ورأسها غير مغطى،

409
00:32:51,857 --> 00:32:53,484
‫فتشين رأسها

410
00:32:54,109 --> 00:32:56,904
‫لأنها والمحلوقة شيء واحد بعينه."

411
00:32:57,696 --> 00:32:59,448
‫هل عدنا إلى القديس "بولس" ثانيةً؟

412
00:32:59,531 --> 00:33:03,827
‫هل خطر ببالك أنه مهووس بغطاء المرأة؟

413
00:33:03,911 --> 00:33:05,704
‫وأنا لا أصلي الآن أيضًا.

414
00:33:05,788 --> 00:33:09,833
‫أريد أن أرى كيف يحدث هذا بين عشية وضحاها
‫قبل أن أخاطر بالتنبؤ به.

415
00:33:10,668 --> 00:33:12,252
‫- يبدو…
‫- شعرك…

416
00:33:15,255 --> 00:33:16,965
‫إنه كثيف.

417
00:33:18,717 --> 00:33:20,052
‫إنه كثيف وجميل.

418
00:33:22,471 --> 00:33:25,724
‫يجب عليك تحريك أصابعك بانتظام.

419
00:33:26,433 --> 00:33:29,812
‫لتمنع العضلات من التلامس خلال الشفاء.

420
00:33:29,895 --> 00:33:32,648
‫ستتألم في البداية، لكن عليك فعل ذلك.

421
00:33:32,731 --> 00:33:35,693
‫اسمح لي أن أريك. خذ يدك الأخرى

422
00:33:36,360 --> 00:33:39,738
‫ومدد هذا المفصل…

423
00:33:40,823 --> 00:33:43,867
‫ستشعر بالسحب تجاه راحة يدك.

424
00:33:43,951 --> 00:33:45,369
‫هذا هو المطلوب.

425
00:33:45,452 --> 00:33:47,538
‫هنا، جرب.

426
00:33:51,709 --> 00:33:53,168
‫هل أنت جائع يا سيد "كريستي"؟

427
00:33:54,878 --> 00:33:58,424
‫- قليلًا على ما أفترض.
‫- سأجلب لك شيئًا.

428
00:33:59,425 --> 00:34:01,677
‫عليك مواصلة هذه التدريبات قليلًا.

429
00:34:02,136 --> 00:34:03,262
‫حسنًا.

430
00:34:18,652 --> 00:34:20,154
‫مرحبًا أيها القط.

431
00:34:22,531 --> 00:34:25,200
‫لا تظن أن لحم الخنزير هذا من أجلك.

432
00:34:26,785 --> 00:34:31,165
‫لعلي أستطيع تجهيز بعض الحليب لك. خذ.

433
00:34:44,303 --> 00:34:45,471
‫كنت عطشانًا.

434
00:34:52,436 --> 00:34:54,104
‫استرح الآن.

435
00:34:55,147 --> 00:34:57,357
‫ليس من مصلحتك أن ينزف الجرح ثانيةً.

436
00:35:02,112 --> 00:35:03,989
‫هل هناك شخص آخر في المطبخ؟

437
00:35:04,907 --> 00:35:07,868
‫- سمعتك تتحدثين إلى شخص ما.
‫- لا.

438
00:35:08,994 --> 00:35:09,995
‫إنه القط.

439
00:35:11,789 --> 00:35:14,374
‫ولا، ليس عفريتي.

440
00:35:14,458 --> 00:35:16,251
‫إنه مجرد قط.

441
00:35:16,335 --> 00:35:20,214
‫الأمر فحسب أن الحديث إليه
‫أقل سخافة من الحديث إلى نفسي.

442
00:35:21,215 --> 00:35:26,011
‫أخبرتك أنني رجل متعلم. لا أظن أنك ساحرة.

443
00:35:26,804 --> 00:35:27,930
‫حقًا؟

444
00:35:28,847 --> 00:35:33,060
‫ألا تؤمن بالسحرة إذًا؟
‫ثمة سحرة في الكتاب المقدس لعلمك.

445
00:35:33,143 --> 00:35:35,687
‫لم أقل إنني لا أومن بالسحرة.

446
00:35:35,771 --> 00:35:38,440
‫أومن. قلت إنني لا أظن أنك ساحرة.

447
00:35:39,983 --> 00:35:41,485
‫يسرني سماع ذلك.

448
00:35:49,785 --> 00:35:51,537
‫أريد أن أعتذر لك

449
00:35:53,121 --> 00:35:54,790
‫على سلوكي هذا الصباح.

450
00:35:56,500 --> 00:35:57,876
‫لا بأس.

451
00:35:59,503 --> 00:36:05,050
‫أفهم أن فكرة النوم قد تكون غير مألوفة.

452
00:36:05,634 --> 00:36:07,052
‫لا أقصد ذلك.

453
00:36:08,178 --> 00:36:12,307
‫أقصد أنني لم أستطع تثبيت نفسي.

454
00:36:12,975 --> 00:36:16,186
‫لا أتوقع أن يبقى أي شخص ثابتًا
‫بينما أقطع يده.

455
00:36:16,270 --> 00:36:17,437
‫ولا حتى زوجك؟

456
00:36:18,438 --> 00:36:21,066
‫قال إنك عالجت يده.

457
00:36:21,191 --> 00:36:23,944
‫لم يراوغ وأنت تفعلين ذلك، صحيح؟

458
00:36:26,196 --> 00:36:27,489
‫الجميع مختلفون.

459
00:36:27,573 --> 00:36:30,325
‫لا تتوقعين أن يتصرف أي شخص مثله.

460
00:36:31,285 --> 00:36:34,246
‫- أعرف ذلك.
‫- هذا ليس ما قصدته.

461
00:36:35,455 --> 00:36:40,502
‫قمت بخياطة جروح وتثبيت عظام
‫الكثير من الرجال.

462
00:36:40,586 --> 00:36:42,212
‫كل أهل المرتفعات تقريبًا.

463
00:36:43,463 --> 00:36:44,965
‫كانوا شجعان بشكل رهيب حيال ذلك.

464
00:36:51,388 --> 00:36:54,141
‫تعرفين أنه تُوجد ندوب على ظهر زوجك.

465
00:36:55,350 --> 00:36:56,727
‫أجل، بالطبع.

466
00:36:57,519 --> 00:37:00,981
‫- لكن هل تعرفين السبب؟
‫- أجل، أعرف.

467
00:37:01,064 --> 00:37:03,984
‫- لكنك لا تعرف.
‫- ليست كل الندوب مستحقة.

468
00:37:04,651 --> 00:37:08,488
‫وصل إلى "أردسمير" بندوب كثيرة،

469
00:37:08,572 --> 00:37:11,992
‫لكنني أعرف أنه حصل على الكثير
‫عندما كنا في السجن معًا.

470
00:37:13,785 --> 00:37:16,038
‫ادّعى أن معه الطرطان.

471
00:37:17,414 --> 00:37:20,334
‫- كان ممنوعًا.
‫- هل تعرف السبب؟

472
00:37:20,918 --> 00:37:24,338
‫لم يكن يخصه، بل كان يخص رجل عجوز.

473
00:37:25,631 --> 00:37:30,510
‫كان تصرفًا في غاية الشجاعة.

474
00:37:33,221 --> 00:37:34,348
‫شجاعة لا يمكن فهمها.

475
00:37:34,890 --> 00:37:36,516
‫أتقصد كيف فعل ذلك؟

476
00:37:36,600 --> 00:37:39,227
‫ليس كيف، بل لماذا؟

477
00:37:41,104 --> 00:37:43,273
‫يفعل أي شيء لحماية رجالته.

478
00:37:45,943 --> 00:37:47,361
‫ألهذا كان موجودًا

479
00:37:48,528 --> 00:37:49,738
‫اليوم؟

480
00:37:50,614 --> 00:37:52,616
‫أيظن أنني أحد رجاله؟

481
00:37:53,951 --> 00:37:56,286
‫لأنني أؤكد لك، لست كذلك.

482
00:37:56,912 --> 00:38:01,291
‫مؤكد أنه لا يظن. كانت بادرة عطف عفوية.

483
00:38:01,917 --> 00:38:06,213
‫وكان ليفعل الشيء نفسه لأي شخص غريب.
‫كما كنت ستفعل أنت، صحيح؟

484
00:38:25,148 --> 00:38:27,234
‫طابت ليلتك يا سيد "كريستي".

485
00:38:44,543 --> 00:38:46,003
‫كيف كان حال "توم"؟

486
00:38:50,799 --> 00:38:54,052
‫يبدو أنه بخير في الواقع.

487
00:38:58,098 --> 00:39:00,058
‫هل يخشى "توم" النساء؟

488
00:39:02,060 --> 00:39:03,311
‫أم…

489
00:39:05,188 --> 00:39:08,233
‫كان يخشى الخطيئة فحسب على ما أظن؟

490
00:39:09,651 --> 00:39:12,863
‫بدا غير مرتاح وأنا ألمس يده

491
00:39:13,488 --> 00:39:15,032
‫أو ألمسه على الإطلاق، فعلًا.

492
00:39:15,115 --> 00:39:18,702
‫أجل، كنت كذلك أيضًا، بعد "أردسمير".

493
00:39:20,912 --> 00:39:24,541
‫كان من الصادم أن أُلمس. خاصةً من امرأة.

494
00:39:26,626 --> 00:39:31,715
‫كانت تمر أسابيع لعلمك،
‫وما كنا لنفكر في ذلك.

495
00:39:33,508 --> 00:39:38,388
‫كنا دومًا جائعين ونشعر بالبرد ومتعبين.

496
00:39:39,723 --> 00:39:42,434
‫بين الحين والآخر، يتغير شيء ما.

497
00:39:42,517 --> 00:39:44,770
‫يزول ضباب الإرهاق…

498
00:39:45,937 --> 00:39:51,610
‫بسبب قصة رواها أحد ربما
‫أو رسالة من زوجة أو أخت أحدنا.

499
00:39:53,528 --> 00:39:55,655
‫أحيانًا، كان شيئًا من العدم.

500
00:39:56,990 --> 00:40:00,243
‫لكننا كنا نستيقظ بسببه في الليل.

501
00:40:01,870 --> 00:40:03,330
‫في الظلام.

502
00:40:05,207 --> 00:40:09,336
‫مثل رائحة امرأة نائمة بجانبنا.

503
00:40:10,212 --> 00:40:13,090
‫ذكرى، حنين…

504
00:40:15,258 --> 00:40:16,384
‫حاجة.

505
00:40:18,595 --> 00:40:21,765
‫لجأ بعض الرجال إلى بعضهم.

506
00:40:21,848 --> 00:40:24,893
‫أحيانًا يتم صدهم بالصراخ أو الضربات.

507
00:40:25,936 --> 00:40:27,104
‫وأحيانًا لا.

508
00:40:30,357 --> 00:40:32,651
‫- و"توم"؟
‫- لا.

509
00:40:34,277 --> 00:40:36,196
‫لجأ "توم" إلى نفسه.

510
00:40:37,531 --> 00:40:41,409
‫كنت محظوظًا. ساعدت في سحبي من الظلام.

511
00:40:45,372 --> 00:40:51,419
‫كان بالفعل في "أردسمير" عندما وصلت، صحيح؟

512
00:40:52,587 --> 00:40:56,133
‫ثم رحلتما في الوقت نفسه؟

513
00:40:57,425 --> 00:40:59,594
‫عندما أُغلق السجن، أجل.

514
00:41:00,178 --> 00:41:03,598
‫نُقل "توم" إلى المستعمرات
‫لينفّذ عقد إفراجه.

515
00:41:04,516 --> 00:41:06,852
‫- لم؟
‫- "مالفا".

516
00:41:07,811 --> 00:41:11,565
‫ستبلغ 18، صحيح؟

517
00:41:13,525 --> 00:41:17,529
‫ألم يكن "توم" ما زال في "أردسمير"
‫وهي في بطن أمها؟

518
00:41:18,738 --> 00:41:22,534
‫ربما تزوج مرة أخرى
‫عندما وصل إلى المستعمرات.

519
00:41:28,999 --> 00:41:31,168
‫هل سبق ولمسك أي من الرجال؟

520
00:41:32,419 --> 00:41:33,420
‫لا.

521
00:41:34,045 --> 00:41:37,841
‫لم يفكر أحد في لمسي. كنت قائدهم.

522
00:41:38,717 --> 00:41:41,970
‫أحبوني. لم يفكر أحد قط في لمسي.

523
00:41:44,181 --> 00:41:47,058
‫- هل أردتهم قط أن يفعلوا؟
‫- لا.

524
00:41:48,393 --> 00:41:52,856
‫اشتقت إلى لمسة يد. هذا كل شيء.

525
00:41:53,982 --> 00:41:55,275
‫كنت أتوق إلى ذلك.

526
00:41:55,942 --> 00:41:59,738
‫المزيد من الطعام والمزيد من النوم.

527
00:42:01,239 --> 00:42:04,075
‫رغم أنني اشتقت أكثر إلى النوم.

528
00:42:04,159 --> 00:42:06,578
‫ليس بسبب التعب فحسب،

529
00:42:07,746 --> 00:42:12,042
‫لكن أيضًا لأنني كنت أحلم بك عندما أنام.

530
00:42:31,311 --> 00:42:33,480
‫يخبرني أخي أنك صياد مخيف.

531
00:42:36,233 --> 00:42:38,109
‫أجل، أفترض ذلك.

532
00:42:39,277 --> 00:42:40,612
‫يجعلني هذا أتغذى جيدًا.

533
00:42:41,905 --> 00:42:43,865
‫كما كنت أقول عندما يسألني أبي

534
00:42:43,949 --> 00:42:46,868
‫عما يجب فعله لتجنب حفر جهنم النارية.

535
00:42:47,702 --> 00:42:50,664
‫"تأكدي من تناول الطعام جيدًا
‫واحرصي جيدًا على عدم الموت."

536
00:42:53,750 --> 00:42:56,795
‫والدك…

537
00:42:59,130 --> 00:43:03,009
‫لا بد أنه من الصعب
‫التعايش مع عبء هذه التوقعات العالية.

538
00:43:05,720 --> 00:43:09,933
‫أظن أحيانًا أن الناس يرتكبون الأخطاء
‫ويفعلون الشيء الخاطئ.

539
00:43:10,892 --> 00:43:12,394
‫لكن ربما للأسباب الصحيحة.

540
00:43:21,569 --> 00:43:24,155
‫هل أفترض أن خالك لا يمانع ما تفعله؟

541
00:43:24,656 --> 00:43:27,867
‫والعلامات على وجهك؟ أو أنك لست…

542
00:43:28,868 --> 00:43:30,537
‫مسيحيًا، حسبما أفترض؟

543
00:43:33,581 --> 00:43:34,916
‫لا أعرف ماذا أكون

544
00:43:35,959 --> 00:43:37,502
‫أو بما أومن.

545
00:43:38,336 --> 00:43:40,922
‫لكنني سأحظى بمنزل دومًا مع خالي "جيمي".

546
00:43:41,923 --> 00:43:44,884
‫سيعطيني المعطف من على ظهره إذا طلبت منه.

547
00:43:44,968 --> 00:43:46,594
‫أو من دون أن أطلب حتى.

548
00:43:48,138 --> 00:43:50,056
‫أيحبك مثل ابنه إذًا؟

549
00:43:50,140 --> 00:43:51,266
‫أجل.

550
00:43:51,933 --> 00:43:54,185
‫أعطاني أرضًا لأزرعها.

551
00:43:54,853 --> 00:43:56,521
‫هل تدفع الإيجار يوم الدفعة الربعية؟

552
00:43:56,604 --> 00:43:59,441
‫لا، ليس بعد. لا أزرع.

553
00:44:02,694 --> 00:44:07,657
‫لا أعرف ما إذا كان مكاني هنا معهم
‫أو حتى متى سأظل.

554
00:44:08,116 --> 00:44:09,409
‫أين ستكون غير هنا؟

555
00:44:12,579 --> 00:44:15,248
‫لا بد أنك تظن أنك جدير ومسؤول.

556
00:44:17,083 --> 00:44:18,251
‫أجل.

557
00:44:19,919 --> 00:44:21,254
‫رجل جدير.

558
00:44:28,887 --> 00:44:30,138
‫هل تعني شيئًا؟

559
00:44:31,556 --> 00:44:35,602
‫تعني أنني فعلت الكثير مما أفتخر به
‫والكثير مما أندم عليه.

560
00:44:37,020 --> 00:44:40,023
‫- عشت إذًا.
‫- أجل.

561
00:44:42,776 --> 00:44:45,320
‫لا خطيئة في ذلك على ما أظن.

562
00:44:46,071 --> 00:44:47,197
‫أجل.

563
00:44:50,241 --> 00:44:51,451
‫لا خطيئة على الإطلاق.

564
00:44:59,376 --> 00:45:02,253
‫كم مر؟ أسبوع الآن؟

565
00:45:03,630 --> 00:45:05,256
‫تُشفى جيدًا.

566
00:45:05,799 --> 00:45:09,052
‫- جيد. هل كنت تؤدي التدريبات؟
‫- أجل.

567
00:45:10,762 --> 00:45:11,971
‫أجل.

568
00:45:13,389 --> 00:45:15,642
‫أتطلع إلى إعادة استخدامها.

569
00:45:23,942 --> 00:45:25,985
‫كنت أواجه مشاكل في النوم.

570
00:45:27,695 --> 00:45:31,074
‫كنت أنزل وأقرأ قليلًا. هذا مفيد.

571
00:45:32,158 --> 00:45:33,743
‫هل تقرأ الروايات؟

572
00:45:35,537 --> 00:45:36,663
‫أجل.

573
00:45:36,746 --> 00:45:39,040
‫- هل قرأت "توم جونز" من قبل؟
‫- لا.

574
00:45:40,333 --> 00:45:43,294
‫زوجتي. كانت تقرأ الروايات.

575
00:45:43,378 --> 00:45:46,339
‫لكنني لم أوافق على ذلك آنذاك.

576
00:45:48,007 --> 00:45:49,259
‫رميتها كلها.

577
00:45:51,219 --> 00:45:53,596
‫لا أتخيل أنها كانت سعيدة حيال ذلك.

578
00:45:53,680 --> 00:45:54,973
‫لم تكن سعيدة.

579
00:45:56,307 --> 00:45:59,269
‫- ما الذي غيّر رأيك؟
‫- "أردسمير".

580
00:46:01,271 --> 00:46:04,440
‫لم تكن لدينا كتب هناك،

581
00:46:05,441 --> 00:46:09,154
‫لكن السيد "فرايزر"
‫اعتاد سرد القصص التي قرأها

582
00:46:09,279 --> 00:46:13,658
‫على السجناء الآخرين.
‫ليست رواية "توم جونز"، لكن روايات أخرى.

583
00:46:13,741 --> 00:46:18,830
‫ورأيت أن هذا الخيال ربما ليس كما ظننت،

584
00:46:18,913 --> 00:46:23,585
‫مجرد حافز للكسل والنزوات الشريرة

585
00:46:23,668 --> 00:46:26,129
‫والأكاذيب الممتعة.

586
00:46:27,046 --> 00:46:32,677
‫مؤكد أن ثمة فرقًا بين الكذب
‫وروي حكاية مشتتة للانتباه.

587
00:46:32,760 --> 00:46:34,971
‫كانت مشتتة للانتباه بلا شك.

588
00:46:35,680 --> 00:46:38,600
‫في هذه الظروف، التشتيت ليس شرًا.

589
00:46:38,683 --> 00:46:43,771
‫بينما هو بالطبع مرغوب للهروب إلى الصلوات.

590
00:46:43,855 --> 00:46:44,939
‫بالطبع.

591
00:46:46,274 --> 00:46:50,445
‫لكنها لمّت شمل الرجال.

592
00:46:51,613 --> 00:46:56,409
‫ما كان ليظن المرء أن ملّاك أراضي المرتفعات

593
00:46:57,327 --> 00:47:00,914
‫قد يجدون أنفسهم
‫متعاطفين مع مثل هذه المواقف.

594
00:47:02,457 --> 00:47:03,750
‫كانوا…

595
00:47:05,543 --> 00:47:10,798
‫كانوا جائعين ويشعرون بالبرد
‫ومغطين بالقروح ومنفصلين عن عائلاتهم.

596
00:47:10,882 --> 00:47:15,970
‫ومع ذلك شعروا بالراحة
‫لأنهم لم يعانوا هذه التقلبات

597
00:47:16,054 --> 00:47:20,225
‫التي أصابت الكائنات الخيالية.

598
00:47:21,809 --> 00:47:23,019
‫أتريد استعارتها؟

599
00:47:24,270 --> 00:47:26,064
‫لا، لا أستطيع.

600
00:47:26,731 --> 00:47:31,569
‫أنا أصر رجاءً. سيكون تشتيتًا جيدًا لك.

601
00:47:31,653 --> 00:47:34,489
‫وسآتي لاسترجاعها في غضون أيام

602
00:47:34,572 --> 00:47:36,407
‫عندما آتي للاطمئنان على يدك.

603
00:47:39,535 --> 00:47:40,828
‫حسنًا، إذًا…

604
00:47:42,705 --> 00:47:44,123
‫يجب أن أشكرك.

605
00:47:49,587 --> 00:47:53,508
‫أردت أن أقول…

606
00:47:53,591 --> 00:47:58,179
‫إن "ريتشارد براون"
‫زار مستوطنتنا هذا الصباح.

607
00:47:58,263 --> 00:48:01,015
‫عرض علينا حماية لجنة السلامة الخاصة به،

608
00:48:01,099 --> 00:48:03,017
‫إذا احتجنا إلى ذلك.

609
00:48:03,101 --> 00:48:04,560
‫آمل أنك رفضت عرضه.

610
00:48:05,770 --> 00:48:08,982
‫ذلك الرجل لا يمكن الوثوق به.

611
00:48:25,915 --> 00:48:27,583
‫تفضلا بالدخول.

612
00:48:39,220 --> 00:48:40,513
‫طاب يومك يا فتاة.

613
00:48:41,848 --> 00:48:44,058
‫فاجأتني يا سيد "فرايزر".

614
00:48:44,142 --> 00:48:47,478
‫يحب أبي الفطر، لذلك أبحث عن فطر أذن يهوذا.

615
00:48:47,562 --> 00:48:50,648
‫ماذا سيفعل والدك
‫عندما تتزوجين وتغادرين المنزل؟

616
00:48:50,732 --> 00:48:53,359
‫سيحتاج إلى شخص ليخدمه كما أتوقع.

617
00:48:53,818 --> 00:48:55,987
‫لا أنوي الزواج في أي وقت قريب يا سيدي.

618
00:48:56,904 --> 00:48:59,115
‫سنتدبر أمرنا جيدًا.

619
00:49:00,283 --> 00:49:02,035
‫يأتيك خُطّاب بلا شك.

620
00:49:02,118 --> 00:49:04,746
‫يُعجب بك الكثير من الشباب، رأيتهم.

621
00:49:05,621 --> 00:49:07,749
‫رجاءً يا سيدي، لا تقل هذا لوالدي.

622
00:49:08,958 --> 00:49:11,753
‫لن أخبره، كنت أمزح فحسب يا فتاة.

623
00:49:14,714 --> 00:49:16,299
‫هل والدك عنيف جدًا إذًا؟

624
00:49:17,342 --> 00:49:20,219
‫- ظننت أنك كنت تعرفه يا سيدي.
‫- أجل.

625
00:49:21,054 --> 00:49:24,098
‫أتعرّف عليه ثانيةً.

626
00:49:26,601 --> 00:49:28,019
‫ألديك ما يكفي من الفطر؟

627
00:49:28,561 --> 00:49:32,482
‫رأيت الكثير منه أمس
‫بالقرب من "غرين سبرينغ".

628
00:49:33,608 --> 00:49:35,068
‫سأذهب إلى هناك، يمكنني أن أريك.

629
00:49:36,152 --> 00:49:37,612
‫هذا لطف شديد منك.

630
00:49:39,530 --> 00:49:40,365
‫شكرًا لك.

631
00:49:42,617 --> 00:49:45,203
‫سيغادر أخوك "ألان" المنزل أيضًا
‫على ما أظن.

632
00:49:45,286 --> 00:49:47,538
‫ربما يذهب إلى الساحل؟

633
00:49:47,622 --> 00:49:51,084
‫- أعرف أنه لا يحب أن يكون مزارعًا.
‫- صحيح، لا يحب.

634
00:49:51,167 --> 00:49:53,086
‫نشأ في "أدنبره".

635
00:49:53,169 --> 00:49:55,088
‫هل أنت وأخوك من الأم نفسها؟

636
00:49:55,213 --> 00:49:56,297
‫بالطبع.

637
00:49:56,381 --> 00:49:58,883
‫هل وُلدت في "اسكتلندا" أم هنا؟

638
00:49:58,966 --> 00:50:01,344
‫هل أثير فضولك يا سيدي؟

639
00:50:04,305 --> 00:50:07,392
‫وُلدت في "اسكتلندا". لكنني لا أتذكّرها.

640
00:50:08,017 --> 00:50:10,937
‫يقول البعض إن هذا المكان يشبهها. أتظن ذلك؟

641
00:50:11,020 --> 00:50:12,480
‫تقريبًا.

642
00:50:13,147 --> 00:50:17,777
‫بعض الأجزاء. بحيرة "غريت غلين" والغابة.

643
00:50:18,903 --> 00:50:21,322
‫أجل، هذا المكان يشبهها.

644
00:50:23,866 --> 00:50:27,161
‫لكن لا خث بالطبع.

645
00:50:30,790 --> 00:50:33,584
‫ولا خلنج. هذا هو الاختلاف الأكبر.

646
00:50:36,504 --> 00:50:39,799
‫الجبال.

647
00:50:48,349 --> 00:50:51,018
‫"لحم بشري أبيض، أنا أنازع."

648
00:50:51,102 --> 00:50:52,437
‫"جوع شديد"

649
00:51:03,614 --> 00:51:08,953
‫"استعمل كلمة الحب، يحب من قلبه"

650
00:51:33,978 --> 00:51:35,897
‫ها نحن أولاء مجددًا، يوم الدفعة الربعية.

651
00:51:36,397 --> 00:51:38,399
‫شكرًا يا آنسة "ويمز".

652
00:51:38,483 --> 00:51:41,777
‫يجب أن أشرب هذا
‫قبل أن يرى السيد "كريستي" ويوبخني.

653
00:51:41,903 --> 00:51:44,238
‫لا بأس ما دام لن يعرف "توم" العجوز!

654
00:51:44,322 --> 00:51:45,781
‫في صحتك!

655
00:51:48,743 --> 00:51:51,245
‫أمتأكدة من أنك لست بحاجة
‫إلى أي مساعدة يا آنسة "ويمز"؟

656
00:51:51,329 --> 00:51:53,664
‫يمكنني أنا و"كيزي" توزيع هذه الجعة.

657
00:51:53,748 --> 00:51:55,041
‫حقًا؟

658
00:51:55,124 --> 00:51:58,336
‫كما لو أن كل كوب أعطيكما إياه
‫لن يذهب مباشرةً إلى حلقيكما.

659
00:52:00,004 --> 00:52:02,048
‫لست حمقاء يا "يوشيا بيردسلي".

660
00:52:02,673 --> 00:52:06,385
‫سنراقب إذًا. نتأكد من ألّا يسرق أحد
‫أي رشفة من دون دعوة.

661
00:52:07,220 --> 00:52:10,181
‫إذا كنت تريد المساعدة،
‫فاذهب وأحضر لي برميلًا آخر من الجعة.

662
00:52:15,603 --> 00:52:16,854
‫في صحتك.

663
00:52:18,898 --> 00:52:21,150
‫من الجيد الاستراحة من الأطفال.

664
00:52:21,234 --> 00:52:23,444
‫كانت السيدة "باغ" سعيدة بمراقبتهم.

665
00:52:26,822 --> 00:52:28,074
‫تفوح رائحة الخمر منه.

666
00:52:29,075 --> 00:52:30,618
‫تعالي.

667
00:52:35,498 --> 00:52:38,960
‫- "بادريك ماكنيل".
‫- أحسنت يا سيدي.

668
00:52:39,043 --> 00:52:42,338
‫استمر وسيكون لديك ما يكفي
‫لإطعام عائلة من خمسة أفراد.

669
00:52:42,421 --> 00:52:46,425
‫- أين الصغيران الشقيان؟
‫- سيرتكبان أي أذى في مكان ما.

670
00:52:46,509 --> 00:52:48,511
‫ذهبا لإيجاد بعض الحلويات بلا شك.

671
00:52:53,307 --> 00:52:55,393
‫"إيفان ليندزي"، كان عامك جيدًا.

672
00:52:55,476 --> 00:52:57,728
‫أجل يا "ماكدو"، بُوركت محاصيلي.

673
00:52:57,895 --> 00:53:01,065
‫حان الوقت ليباركك الرب بزوجة
‫لإنفاق كل هذه الأموال.

674
00:53:01,148 --> 00:53:04,277
‫لعله سيعرّفني على أختك
‫بما أنك تحدثت عن الأمر.

675
00:53:04,360 --> 00:53:07,321
‫احترس، إنها صغيرة جدًا على أمثالك.

676
00:53:07,405 --> 00:53:09,615
‫وهي في "اسكتلندا" أيضًا.

677
00:53:11,534 --> 00:53:13,160
‫يبدو هذا جميلًا.

678
00:53:16,247 --> 00:53:19,375
‫أظن أنه علينا تزويج "إيفان" من "ليزي".
‫ما رأيك؟

679
00:53:20,626 --> 00:53:23,629
‫إذا استطاع تخطي "يوشيا" و"كيزي بيردسلي".

680
00:53:24,130 --> 00:53:25,256
‫ماذا تقصد؟

681
00:53:26,757 --> 00:53:28,342
‫لم تلاحظي.

682
00:53:29,510 --> 00:53:30,928
‫يتوخيان الحذر جدًا.

683
00:53:31,012 --> 00:53:34,056
‫تقول أمك إنهما يتبعان "ليزي"
‫في كل مكان كجروين.

684
00:53:34,140 --> 00:53:35,516
‫أو كذئبين.

685
00:53:35,975 --> 00:53:38,853
‫تفضل. ذهبوا لإحضار المزيد.

686
00:53:39,937 --> 00:53:41,939
‫يمكنني إرسال الوصفة لك إن أردت.

687
00:53:42,023 --> 00:53:44,650
‫سأحضر السيدة "كرومبي" لتلقي نظرة على هذا.

688
00:53:56,579 --> 00:53:59,832
‫أيًا كان ما تريدان قوله لي، فعليكما قوله.

689
00:54:01,208 --> 00:54:03,336
‫كنتما تحدقان إليّ طوال الصباح.

690
00:54:04,503 --> 00:54:06,422
‫تحدقان إليّ كما تحدقان إلى ابني.

691
00:54:08,007 --> 00:54:10,051
‫ألم تريا رجلًا بيد واحدة من قبل؟

692
00:54:11,636 --> 00:54:12,928
‫أو قزمًا؟

693
00:54:18,559 --> 00:54:21,729
‫- هل نحن بشعان جدًا؟
‫- أنت ثمل ببشاعة.

694
00:54:22,813 --> 00:54:26,859
‫لكن بالنسبة إلى ابنك،
‫أظن أن كلمة "منفّر" هي المناسبة.

695
00:54:28,694 --> 00:54:32,448
‫لكن أخبرنا أنت
‫ما إذا كنت تتحمل النظر إليه.

696
00:54:36,077 --> 00:54:36,911
‫"فيرغس"!

697
00:54:37,119 --> 00:54:38,120
‫"فيرغس"!

698
00:54:42,124 --> 00:54:45,294
‫- هاجمني هذا المجنون!
‫- هل رأيت ما حدث؟

699
00:54:45,378 --> 00:54:46,420
‫كان خطأها في الغالب.

700
00:54:46,504 --> 00:54:48,631
‫ما كان عليها قول ما قالته عن الطفل.

701
00:54:48,714 --> 00:54:50,508
‫رأيته يرمي الويسكي في وجهها.

702
00:54:50,591 --> 00:54:54,178
‫مؤكد أنها لعنة من الرب أن يبدو طفل هكذا.

703
00:54:54,261 --> 00:54:57,765
‫- كيف تجرئين؟
‫- "الخمر هو عصير الشيطان."

704
00:54:57,848 --> 00:55:00,351
‫أليس هذا ما تقوله دائمًا يا سيد "كريستي"؟

705
00:55:01,018 --> 00:55:04,313
‫يكاد يُرى والد الطفل من دون كوب في يده.

706
00:55:04,772 --> 00:55:06,691
‫سمح آل "فرايزر" لنا بالعيش هنا.

707
00:55:07,233 --> 00:55:10,695
‫سنحترمهم كامل الاحترام بشفقة

708
00:55:11,862 --> 00:55:13,239
‫وطيبة قلب.

709
00:55:18,160 --> 00:55:19,328
‫سيد "مكريغور".

710
00:55:22,832 --> 00:55:23,874
‫ماذا جرى؟

711
00:55:27,837 --> 00:55:30,089
‫بينما نستقر جميعًا في هذه الأرض الجديدة،

712
00:55:30,715 --> 00:55:33,634
‫البعيدة جدًا عن المكان
‫الذي وُلد فيه الكثير منا،

713
00:55:34,427 --> 00:55:36,429
‫علينا تأمّل هذه الكلمات،

714
00:55:36,512 --> 00:55:39,849
‫"حب جارك كنفسك."

715
00:55:40,349 --> 00:55:42,852
‫أشعر بأنني مجبر على سرد قصة

716
00:55:43,936 --> 00:55:47,565
‫عن طفل عاجز كان يطفو على نهر في سلة.

717
00:55:55,156 --> 00:55:56,449
‫كان اسمه "موسى".

718
00:55:59,827 --> 00:56:03,581
‫أمر "فرعون" أن يُرمى كل الفتيان العبرانيين
‫في "النيل" ويغرقوا.

719
00:56:04,915 --> 00:56:09,128
‫مرسوم كاد يقتل الطفل
‫الذي سيقود شعب الرب لاحقًا إلى الحرية.

720
00:56:09,211 --> 00:56:11,005
‫"هذا رجس. ظننت أنك أفضل."

721
00:56:19,722 --> 00:56:22,224
‫كان الخوف ما جعله يفعل ذلك.

722
00:56:34,487 --> 00:56:38,699
‫لشهور، والدة "موسى" أبقته مخفيًا
‫مخاطرةً بحياتها،

723
00:56:38,783 --> 00:56:40,951
‫إلى أن صار أكبر من أن يُخفى.

724
00:56:42,411 --> 00:56:47,792
‫وضعته في سلة ورمته في "النيل" ودعت.

725
00:56:49,668 --> 00:56:53,839
‫ائتمنت الرب عليه رغم خوفها.

726
00:57:08,312 --> 00:57:09,897
‫معظمكم آباء.

727
00:57:12,191 --> 00:57:15,236
‫إلى أي مدى ستذهبون
‫لحماية أطفالكم الأبرياء؟

728
00:57:17,988 --> 00:57:20,241
‫لن يعرف المرء ما هو على استعداد لفعله حتى…

729
00:57:24,495 --> 00:57:25,412
‫"فيرغس"!

730
00:57:31,877 --> 00:57:33,879
‫لا يا سيدي. اتركني وشأني!

731
00:57:48,435 --> 00:57:50,896
‫دعني أموت. هذه هي الطريقة الوحيدة.

732
00:57:51,605 --> 00:57:53,691
‫تحتاج إليك "مارسالي" والأطفال.

733
00:57:53,774 --> 00:57:55,025
‫هذا من أجلهم!

734
00:57:56,193 --> 00:57:58,154
‫يمكن لـ"مارسالي" التزوج ثانيةً

735
00:57:58,237 --> 00:58:01,699
‫وإيجاد رجل يمكنه إعالتها هي والأطفال.

736
00:58:02,241 --> 00:58:03,993
‫ويحمي "هنري كريستان".

737
00:58:04,785 --> 00:58:06,954
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيع.

738
00:58:07,746 --> 00:58:09,165
‫تعرف جيدًا أنني لا أستطيع.

739
00:58:10,624 --> 00:58:14,170
‫أنقذه "روجر" وأنت حميته.

740
00:58:15,713 --> 00:58:17,047
‫أنا نكرة.

741
00:58:18,507 --> 00:58:19,842
‫أنا عديم الفائدة.

742
00:58:20,259 --> 00:58:21,468
‫عديم الفائدة؟

743
00:58:23,929 --> 00:58:27,600
‫أبقيت هذه العائلة معًا
‫بينما كنت في "أردسمير".

744
00:58:29,435 --> 00:58:33,105
‫ساعدتني في متجر الطباعة
‫عندما كنت أبكي "كلير".

745
00:58:34,481 --> 00:58:35,524
‫وبهذه…

746
00:58:36,400 --> 00:58:38,903
‫بيد واحدة، صنعت أجود أنواع الويسكي

747
00:58:38,986 --> 00:58:41,197
‫التي تذوقتها.

748
00:58:42,823 --> 00:58:44,325
‫ستفعل ذلك مجددًا.

749
00:58:46,660 --> 00:58:52,499
‫لن يستطيع أحد غيرك أن يثبت لابنك
‫ما يمكن أن يحققه رجل عديم الفائدة مثلك.

750
00:58:53,792 --> 00:58:55,836
‫وكم يمكن أن يجعل والده فخورًا.

751
00:58:57,838 --> 00:58:59,381
‫لا تعرف، لكن هذا أنت.

752
00:58:59,465 --> 00:59:04,595
‫ليس ما تفعله أو تعطيه أو تُقدّمه،

753
00:59:06,805 --> 00:59:07,973
‫بل أنت من نحتاج إليه…

754
00:59:11,810 --> 00:59:13,229
‫ليعود إلى المنزل.

755
00:59:13,979 --> 00:59:17,983
‫يا بنيّ.

756
00:59:21,153 --> 00:59:23,280
‫لم أعد ما كنت عليه قبلًا يا سيدي.

757
00:59:26,659 --> 00:59:28,786
‫لا أعرف ما إذا كنت أستطيع
‫أن أكون الرجل الذي كنت عليه.

758
00:59:30,412 --> 00:59:31,664
‫تستطيع.

759
00:59:42,925 --> 00:59:43,884
‫وستكون.

760
01:00:11,787 --> 01:00:13,998
‫آسف. لن أفعل هذا مجددًا.

761
01:00:45,779 --> 01:00:46,780
‫الرائد "ماكدونالد"؟

762
01:00:47,364 --> 01:00:50,326
‫السيد والسيدة "فرايزر"،
‫جئت حاملًا الهدايا.

763
01:00:50,409 --> 01:00:52,953
‫تم استقبال رسالتك
‫التي تطلب الأسلحة باستحسان.

764
01:00:56,498 --> 01:01:00,919
‫ويبدو أن ولاء واستعداد
‫قبيلة "سنوبيرد شيروكي"

765
01:01:01,503 --> 01:01:03,047
‫جاءا في الوقت المناسب تمامًا.

766
01:01:05,674 --> 01:01:07,217
‫"تخريب الشاي في ميناء (بوسطن)"

767
01:01:07,301 --> 01:01:09,011
‫"حادثة حفلة شاي (بوسطن)".

768
01:01:09,094 --> 01:01:10,512
‫هل سمعتما؟

769
01:01:11,263 --> 01:01:13,182
‫هذا مزعج بلا شك.

770
01:01:13,265 --> 01:01:16,393
‫أظن أن الملك سيعتبر ذلك
‫عملًا عدوانيًا صريحًا.

771
01:01:17,102 --> 01:01:18,520
‫أين تود الأسلحة؟

772
01:01:20,481 --> 01:01:23,901
‫خزنوها في الصومعة الآن.

773
01:01:42,836 --> 01:01:44,546
‫ماذا يعني ذلك يا إنكليزية؟

774
01:01:46,715 --> 01:01:50,302
‫بدأ الأمر. العاصفة. الحرب.

775
01:01:51,303 --> 01:01:52,888
‫أوشكت.

776
01:03:07,254 --> 01:03:09,256
‫ترجمة" محمد بخيت"

