﻿1
00:00:05,707 --> 00:00:06,541
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,624 --> 00:00:08,292
‫يشرب أكثر من المعتاد مؤخرًا.

3
00:00:08,376 --> 00:00:11,421
‫يعتقد أنه كان يجب
‫أن يكون موجودًا للدفاع عنا

4
00:00:11,504 --> 00:00:13,631
‫عندما جاء الوغد "ليونيل".

5
00:00:18,386 --> 00:00:20,138
‫ارفعي تنورتك!

6
00:00:21,264 --> 00:00:22,390
‫يد لعينة!

7
00:00:24,142 --> 00:00:28,980
‫فكرت في الأمر وسأخضع لعمليتك.

8
00:00:29,063 --> 00:00:31,816
‫ماذا سأفعل من دونك وأنا حبلى؟

9
00:00:35,027 --> 00:00:36,946
‫- ماذا قال؟
‫- يعني أنه قزم.

10
00:00:37,029 --> 00:00:37,947
‫إنه جميل.

11
00:00:38,030 --> 00:00:42,326
‫مات زوج "إيمي مكالوم" قبل شهر
‫وتركها مع طفلين.

12
00:00:43,202 --> 00:00:46,622
‫هل قررت تمرير طلب أسلحة القائد "بيرد"؟

13
00:00:46,706 --> 00:00:50,168
‫أوصيت بأن نفعل ما يطلبه.
‫ستحصل قبيلة "شيروكي" على أسلحتها.

14
00:00:51,586 --> 00:00:53,796
‫"غنّي لي

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,924
‫عن معشوقك الذي فارقك

16
00:00:57,008 --> 00:00:59,177
‫وقولي لي، هل لي أن أغدو

17
00:00:59,260 --> 00:01:01,763
‫ذلك المعشوق؟

18
00:01:02,472 --> 00:01:04,557
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

19
00:01:04,640 --> 00:01:07,351
‫أبحر في أحد الأيام

20
00:01:07,560 --> 00:01:09,896
‫{\an8}وركب البحار

21
00:01:09,979 --> 00:01:12,315
‫نحو جزيرة (سكاي)

22
00:01:12,857 --> 00:01:15,443
‫{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

23
00:01:15,526 --> 00:01:17,820
‫وجزر وبحار

24
00:01:17,904 --> 00:01:23,284
‫{\an8}وجبال من مطر وشمس

25
00:01:23,367 --> 00:01:25,912
‫كل ما كان ممتعًا

26
00:01:25,995 --> 00:01:27,789
‫كل ما كان عادلًا

27
00:01:28,539 --> 00:01:30,666
‫كل ما كان يعبّر عن شخصيتي

28
00:01:30,750 --> 00:01:33,461
‫{\an8}قد زال

29
00:01:33,544 --> 00:01:35,963
‫{\an8}غن لي

30
00:01:36,047 --> 00:01:38,883
‫{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

31
00:01:38,966 --> 00:01:41,135
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

32
00:01:41,219 --> 00:01:43,638
‫تلك المعشوقة؟

33
00:01:44,138 --> 00:01:46,265
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

34
00:01:46,349 --> 00:01:49,227
‫{\an8}أبحرت في أحد الأيام

35
00:01:49,519 --> 00:01:52,980
‫وركبت البحار

36
00:01:53,064 --> 00:01:59,445
‫{\an8}نحو جزيرة (سكاي)"

37
00:02:40,903 --> 00:02:42,196
‫ها هو ذا!

38
00:02:42,280 --> 00:02:45,700
‫- أسرع!
‫- إنه يطفو!

39
00:02:46,325 --> 00:02:47,368
‫هيا!

40
00:02:47,910 --> 00:02:50,705
‫- إنه يتجه نحو المنحدرات!
‫- يا للهول!

41
00:03:01,882 --> 00:03:03,301
‫إنه السيد "ماكنزي"!

42
00:03:23,946 --> 00:03:25,156
‫ها هما.

43
00:03:27,199 --> 00:03:28,951
‫سنلحق بهما من هذا الاتجاه!

44
00:03:36,125 --> 00:03:37,960
‫ها هي السلة!

45
00:03:40,838 --> 00:03:42,298
‫لا، الشلال!

46
00:03:51,390 --> 00:03:54,644
‫أيها الأوغاد الصغار! من صاحب هذه الفكرة؟

47
00:03:56,312 --> 00:03:57,480
‫إياكم أن تركضوا!

48
00:03:59,106 --> 00:04:02,151
‫يجب ألّا تلمسه يا سيدي.
‫ستتسبب في حرق نفسك.

49
00:04:02,234 --> 00:04:03,152
‫أجل.

50
00:04:03,235 --> 00:04:05,488
‫أرادوا أن يروا ما إذا كان سيطفو.

51
00:04:05,571 --> 00:04:07,865
‫وقد طفا.
‫لا بد أن هذا يعني أنه من نسل الشيطان.

52
00:04:07,949 --> 00:04:09,241
‫أمي وأبي قالا ذلك.

53
00:04:09,992 --> 00:04:12,203
‫طفا لأنه كان في سلة!

54
00:04:15,706 --> 00:04:17,959
‫أنا أعمدك يا "هنري كريستان".

55
00:04:19,627 --> 00:04:23,255
‫باسم الآب والابن والروح القدس!

56
00:04:25,716 --> 00:04:28,761
‫أتسمعون ذلك؟ اسمه "كريستان".

57
00:04:29,387 --> 00:04:31,138
‫ينتمي إلى الرب!

58
00:04:31,847 --> 00:04:34,141
‫إذا أزعجتموه ثانيةً، فسيأتي "إبليس"

59
00:04:34,225 --> 00:04:36,352
‫ويجركم مباشرةً إلى الجحيم وأنتم صارخين!

60
00:04:38,562 --> 00:04:39,689
‫"جيرمان"!

61
00:04:53,911 --> 00:04:57,248
‫إنه آمن وجاف ونائم.

62
00:04:59,458 --> 00:05:01,210
‫لم يتأذ.

63
00:05:01,627 --> 00:05:04,588
‫- هل كل شيء بخير إذًا؟
‫- "بخير"؟

64
00:05:05,297 --> 00:05:07,508
‫ينبغي أن أُغرق الكثير منهم في بئر.

65
00:05:08,551 --> 00:05:12,096
‫لو كانوا آذوا شعرة من رأسه الصغير…

66
00:05:13,806 --> 00:05:15,307
‫وأنت…

67
00:05:15,391 --> 00:05:17,226
‫أدرت ظهري للحظة واحدة!

68
00:05:17,309 --> 00:05:19,854
‫ظننت أنه في أمان وهو نائم في سلته وأنت…

69
00:05:19,937 --> 00:05:21,605
‫كان اختبارًا.

70
00:05:22,815 --> 00:05:26,527
‫يبدو أن آباءهم
‫أخبروهم بأن الأطفال مثل "هنري كريستان"

71
00:05:26,610 --> 00:05:27,945
‫من نسل الشيطان.

72
00:05:29,071 --> 00:05:31,365
‫والمياه ترفض شرهم.

73
00:05:31,949 --> 00:05:34,744
‫حمدًا لله أنهم لم يحاولوا إخراجه من سلته.

74
00:05:34,827 --> 00:05:38,622
‫كانوا خائفين من لمسه. ظنوا أنه سيحرقهم.

75
00:05:39,123 --> 00:05:40,624
‫وهل صدّقت هذا؟

76
00:05:41,083 --> 00:05:43,043
‫أتظن أن أخاك شيطان؟

77
00:05:43,127 --> 00:05:45,171
‫ظننت أنهم سيتركوننا وشأننا بمجرد أن يروا…

78
00:05:45,254 --> 00:05:46,839
‫أنت أذكى من أن تظن ذلك!

79
00:05:47,673 --> 00:05:49,049
‫ذلك…

80
00:05:54,847 --> 00:05:55,848
‫سأتحدث إليهم.

81
00:05:59,518 --> 00:06:01,645
‫لا تدع هذا يزعجك يا "فيرغس".

82
00:06:11,405 --> 00:06:13,574
‫ابحث عن زملائك.

83
00:06:14,074 --> 00:06:19,205
‫أخبرهم أنني أنتظرهم في قاعتي قبل العشاء
‫ليتلقوا العقاب.

84
00:06:22,124 --> 00:06:23,793
‫سأذهب معك يا فتى.

85
00:06:32,676 --> 00:06:33,928
‫"فيرغس".

86
00:06:44,104 --> 00:06:46,273
‫في قرى "فرنسا" الجبلية،

87
00:06:46,357 --> 00:06:48,776
‫يُترك الأطفال الأقزام للذئاب.

88
00:06:50,027 --> 00:06:52,238
‫لن نسمح بحدوث ذلك هنا.

89
00:06:53,739 --> 00:06:56,325
‫سنحيط "هنري كريستان" بالحب

90
00:06:57,535 --> 00:06:59,411
‫ونحميه.

91
00:06:59,495 --> 00:07:02,206
‫ونتأكد من أنه يُعامل مثل أي شخص آخر.

92
00:07:03,165 --> 00:07:06,460
‫- حتى يكبر سعيدًا و…
‫- وبعد أن يكبر؟

93
00:07:07,711 --> 00:07:09,505
‫هل سيحظى بحياة سعيدة؟

94
00:07:10,756 --> 00:07:11,882
‫ويتزوج؟

95
00:07:13,425 --> 00:07:16,762
‫- ويعول عائلة؟
‫- لا أرى سببًا يمنعه من هذا.

96
00:07:17,805 --> 00:07:21,267
‫أو لماذا لا يتعلّم أو يتعلّم التجارة

97
00:07:21,350 --> 00:07:23,727
‫ليستطيع العمل في شيء ما…

98
00:07:25,563 --> 00:07:26,981
‫شيء ما.

99
00:07:31,527 --> 00:07:34,905
‫مع كامل احترامي يا سيدتي،
‫لم تري حياة قزم من قبل.

100
00:07:35,447 --> 00:07:36,907
‫هل رأيت أنت؟

101
00:07:38,367 --> 00:07:41,287
‫أجل، في "باريس".

102
00:07:42,663 --> 00:07:46,167
‫كان في المنزل فتيات وأطفال حتى.

103
00:07:46,250 --> 00:07:48,919
‫كانوا من يدرّ المال للمنشأة.

104
00:07:50,629 --> 00:07:53,924
‫لكن كان هناك دومًا
‫من يرغب في الشيء الغريب،

105
00:07:54,049 --> 00:07:55,384
‫ومن سيدفع.

106
00:07:56,385 --> 00:07:58,262
‫فبين الحين والآخر،

107
00:07:58,345 --> 00:08:01,432
‫كانت ترسل السيدة
‫إلى أولئك الذين تعاملوا في أشياء كهذه…

108
00:08:04,685 --> 00:08:06,812
‫"سيد الفطر"؟

109
00:08:08,314 --> 00:08:09,940
‫"سيد الأقزام".

110
00:08:12,484 --> 00:08:16,030
‫كنا نسمّي الإناث "لي شانتريل".

111
00:08:17,156 --> 00:08:20,075
‫والذكور "لي موري".

112
00:08:21,994 --> 00:08:26,457
‫شهية غريبة،
‫تُقدّر لندرة أشكالهم غير الطبيعية

113
00:08:28,751 --> 00:08:31,170
‫ورائحة لحمهم الغريبة.

114
00:08:34,298 --> 00:08:37,843
‫لم يُعامل الأقزام معاملة سيئة.
‫كانوا قيمين.

115
00:08:39,720 --> 00:08:42,973
‫كان يشتري السيد هؤلاء الرضع من آبائهم.

116
00:08:43,057 --> 00:08:45,726
‫أو يجمعهم من الشوارع.

117
00:08:47,019 --> 00:08:50,648
‫كنت أعرف أحدهم جيدًا. كان اسمه "لوك".

118
00:08:51,899 --> 00:08:53,901
‫عملنا معًا أحيانًا،

119
00:08:54,818 --> 00:08:57,196
‫كنا نسرق العملاء الأثرياء.

120
00:09:01,992 --> 00:09:04,495
‫وجدته ذات يوم في الزقاق

121
00:09:05,871 --> 00:09:08,707
‫مذبوحًا.

122
00:09:11,126 --> 00:09:14,213
‫أرسلت السيدة الحارس لجلب الجثة

123
00:09:15,256 --> 00:09:17,132
‫وباعتها لطبيب.

124
00:09:18,550 --> 00:09:21,804
‫كانوا يقطّعونهم ليبيعوا أشلاءهم للعرافة.

125
00:09:24,139 --> 00:09:26,225
‫آسفة جدًا يا "فيرغس".

126
00:09:26,684 --> 00:09:28,560
‫عندما قابلتك أنت وسيدي،

127
00:09:29,144 --> 00:09:34,191
‫وجدت عالمًا خارج الماخور
‫وتعهدت بعدم العودة إلى مكان كهذا.

128
00:09:36,777 --> 00:09:41,198
‫فكرة أن ابني قد يجد نفسه في حياة كهذه…

129
00:09:41,282 --> 00:09:45,286
‫إياك أن تظن أنني أو "جيمي"

130
00:09:45,369 --> 00:09:47,705
‫قد نسمح بحدوث شيء كهذا.

131
00:09:47,788 --> 00:09:51,333
‫لا، لن تسمحا يا سيدتي،
‫لكنك لن تعيشي إلى الأبد.

132
00:09:51,417 --> 00:09:53,752
‫ولا سيدي ولا أنا.

133
00:09:54,628 --> 00:09:58,090
‫لكن الطفل سيكون قزمًا إلى الأبد،
‫وهذا خطئي.

134
00:09:58,173 --> 00:10:01,719
‫لم أكن موجودًا لحماية زوجتي
‫عندما تعرّض للضرب في رحمها.

135
00:10:02,428 --> 00:10:05,848
‫حالته ليس لها علاقة بما حدث.

136
00:10:06,557 --> 00:10:08,350
‫يجب أن تصدّقني يا "فيرغس".

137
00:10:08,434 --> 00:10:12,438
‫لم يكن خطأك. أنا طبيبة وأعرف ذلك.

138
00:10:14,398 --> 00:10:15,733
‫"فيرغس".

139
00:10:16,275 --> 00:10:17,568
‫"فيرغس"!

140
00:10:31,206 --> 00:10:32,791
‫سيد "كريستي".

141
00:10:33,709 --> 00:10:36,045
‫كنت في انتظارك.

142
00:10:36,128 --> 00:10:38,422
‫لم أعرف كم ستتأخرين.

143
00:10:38,505 --> 00:10:42,676
‫وضع بعض الصغار حفيدي في النهر
‫ليروا ما إذا كان سيطفو.

144
00:10:43,886 --> 00:10:47,639
‫آمل أنك لم تشجع هذا الهراء.

145
00:10:47,765 --> 00:10:50,601
‫أؤكد لك أنني لم أفعل يا سيدة "فرايزر".

146
00:10:51,894 --> 00:10:53,937
‫أنا رجل متعلم.

147
00:10:54,563 --> 00:10:57,191
‫يؤسفني أن شيئًا كهذا حدث.

148
00:10:57,775 --> 00:10:59,151
‫هل الطفل بخير؟

149
00:11:00,319 --> 00:11:01,195
‫في الوقت الحالي.

150
00:11:03,280 --> 00:11:08,118
‫سأتحدث إلى الأطفال وآبائهم.
‫يعرفون أنني أستهجن الخرافات.

151
00:11:08,202 --> 00:11:10,913
‫لا بأس. يتعامل زوجي مع الأمر.

152
00:11:13,999 --> 00:11:15,042
‫كيف أساعدك؟

153
00:11:16,752 --> 00:11:20,172
‫مر وقت طويل. شُفيت يدي الأخرى.

154
00:11:20,839 --> 00:11:21,924
‫حان الوقت.

155
00:11:25,594 --> 00:11:26,428
‫جيد.

156
00:11:27,471 --> 00:11:28,847
‫ادخل.

157
00:11:30,808 --> 00:11:32,893
‫سأجهّز الجراحة والسائل المنوم.

158
00:11:33,310 --> 00:11:34,269
‫السائل المنوم؟

159
00:11:35,062 --> 00:11:36,647
‫وافقت على العملية،

160
00:11:36,730 --> 00:11:40,734
‫لكنني لن أسمح لك أن تستخدمي جرعاتك عليّ.

161
00:11:41,318 --> 00:11:42,319
‫لم لا؟

162
00:11:43,028 --> 00:11:45,155
‫من عمل الشيطان استخدام…

163
00:11:45,239 --> 00:11:48,909
‫ظننت أن أهل المرتفعات هم العنيدون فحسب.

164
00:11:50,702 --> 00:11:51,995
‫عنيدون؟

165
00:11:52,121 --> 00:11:54,665
‫- يرفض السيد "كريستي"…
‫- تصر السيدة "فرايزر"…

166
00:11:55,040 --> 00:11:58,544
‫يريده الرب أن يخضع للعملية،
‫لكن المازوخي يرفض السائل المنوم.

167
00:11:59,002 --> 00:12:01,588
‫- مازوخي؟
‫- إنها كلمة تصف…

168
00:12:03,674 --> 00:12:05,342
‫الناس الذين يفضّلون معاناة الألم.

169
00:12:08,303 --> 00:12:12,099
‫لطالما كنت صعب المراس يا "توم".
‫افعل ما يحلو لك.

170
00:12:13,100 --> 00:12:16,145
‫وأؤكد لك من واقع الخبرة، الأمر مؤلم جدًا.

171
00:12:17,396 --> 00:12:19,314
‫ستحدث شقًا في يدك.

172
00:12:20,732 --> 00:12:22,860
‫- أعرف ذلك.
‫- أجل.

173
00:12:22,943 --> 00:12:26,572
‫لكن ليست لديك فكرة عن ألم ذلك. أنا لديّ.

174
00:12:27,489 --> 00:12:31,577
‫عالجت "كلير" يدي قبل سنوات.
‫الأمر مؤلم جدًا.

175
00:12:31,660 --> 00:12:33,287
‫تكاد تظهر الندوب الآن.

176
00:12:34,746 --> 00:12:38,542
‫ليس من مصلحتك أن تعاني هكذا
‫إذا كان هناك خيار عدم المعاناة،

177
00:12:38,625 --> 00:12:40,085
‫وهو موجود.

178
00:12:42,004 --> 00:12:44,715
‫وأنا حددت خياري.

179
00:13:04,860 --> 00:13:06,028
‫لا تخبر أمي أرجوك.

180
00:13:07,779 --> 00:13:10,240
‫لست هنا للتحدث إلى أمك يا "إيدان".

181
00:13:10,324 --> 00:13:11,491
‫أريد التحدث إليك.

182
00:13:12,576 --> 00:13:16,330
‫يريدك السيد "فرايزر" أنت وأصدقاءك
‫أن تأتوا لمقابلته قبل العشاء.

183
00:13:18,081 --> 00:13:23,045
‫وإلا فسيأتي وسيتحدث إلى أمك.

184
00:13:26,548 --> 00:13:27,966
‫ابق مع "إيدان".

185
00:13:32,846 --> 00:13:35,557
‫- السيدة "مكالوم".
‫- حمدًا لله.

186
00:13:35,641 --> 00:13:37,643
‫- أرسلت القس.
‫- ماذا؟

187
00:13:38,393 --> 00:13:40,687
‫لست قسًا لعلمك.

188
00:13:40,771 --> 00:13:43,190
‫أجل، ليس بالضبط يا سيدي.

189
00:13:43,273 --> 00:13:46,610
‫لكننا استمتعنا بخطبتك الأسبوع الماضي و…

190
00:13:47,402 --> 00:13:48,737
‫أيمكنك مساعدتي رجاءً؟

191
00:13:49,571 --> 00:13:52,407
‫جلبت لي "ليزي ويمز" بعض الحليب.

192
00:13:53,158 --> 00:13:55,410
‫ذهبت لأضع القليل لـ"إيدان"، لكن…

193
00:13:56,328 --> 00:13:59,248
‫لو لم يكن الشيطان ما دخل فيه، فهو شيء آخر.

194
00:13:59,331 --> 00:14:01,541
‫إنه مسكون يا سيدي، أنا متأكدة.

195
00:14:10,634 --> 00:14:12,094
‫تبًا!

196
00:14:18,433 --> 00:14:20,185
‫إنه مجرد ضفدع صغير…

197
00:14:20,269 --> 00:14:23,522
‫ليس صغيرًا، لكنه ودود.

198
00:14:31,863 --> 00:14:35,659
‫تعتني الآنسة "ويمز"
‫بالكثير من الفتيان في "ريدج"،

199
00:14:35,742 --> 00:14:37,661
‫أحزر أن أحدهم فعل مزحة.

200
00:14:41,331 --> 00:14:42,624
‫لم؟

201
00:14:43,792 --> 00:14:45,877
‫- لم جلبني الرب إلى هنا؟
‫- حسنًا…

202
00:14:47,546 --> 00:14:53,343
‫يجب أن نثق بأن لديه خطة ما.

203
00:14:56,388 --> 00:14:58,265
‫حتى لو كنا لا نعرف ما هي.

204
00:14:59,850 --> 00:15:02,102
‫جلبنا جميعًا إلى هذا المكان الفظيع.

205
00:15:04,354 --> 00:15:07,024
‫أخذ زوجي مني وتركني لأتضور جوعًا.

206
00:15:08,066 --> 00:15:09,901
‫ليس مكانًا فظيعًا.

207
00:15:10,777 --> 00:15:12,779
‫ولا تمطر السماء
‫بقدر ما تمطر في "اسكتلندا".

208
00:15:20,329 --> 00:15:23,749
‫لن أرى "اسكتلندا" ثانيةً.

209
00:15:25,167 --> 00:15:26,293
‫صحيح؟

210
00:15:27,002 --> 00:15:28,629
‫لا يمكنني الجزم.

211
00:15:29,880 --> 00:15:31,465
‫لكنني لن أدعك تتضورين جوعًا.

212
00:15:32,549 --> 00:15:34,760
‫هذا كل ما يمكنني أن أعدك به.
‫لكنني أعدك بذلك.

213
00:15:42,059 --> 00:15:44,436
‫هذا رائع!

214
00:15:45,646 --> 00:15:47,230
‫هذه عجلة كبيرة.

215
00:15:48,523 --> 00:15:50,233
‫سأكون أفضل مع القليل من الممارسة.

216
00:15:51,777 --> 00:15:54,613
‫هل صنعت هذه؟

217
00:15:55,113 --> 00:15:58,492
‫ساعد "إيفان ليندزي". يعرف الخشب الأفضل.

218
00:15:58,575 --> 00:16:02,079
‫سأعمل بضعف السرعة،
‫وسيكون لديّ وقت أكبر للأطفال.

219
00:16:02,788 --> 00:16:04,331
‫لا!

220
00:16:05,082 --> 00:16:08,418
‫مهلًا! كفاكما عراكًا.

221
00:16:08,877 --> 00:16:11,713
‫وإلا فلا مزيد من "فروم" حتى الغد.

222
00:16:12,881 --> 00:16:14,508
‫أحسنت، اذهب.

223
00:16:18,178 --> 00:16:20,514
‫لم تسمّيها "فروم"؟

224
00:16:22,974 --> 00:16:26,019
‫إنه صوت يصدره "جيم" عندما يلعب بها.

225
00:16:27,229 --> 00:16:31,692
‫أتساءل عما إذا كان "روجر" حالفه الحظ
‫في استدعاء الأطفال بسبب ما حل هذا الصباح.

226
00:16:33,610 --> 00:16:35,445
‫لست متأكدة من فائدة ذلك.

227
00:16:36,071 --> 00:16:37,781
‫الآباء من يحتاجون إلى الضرب.

228
00:16:38,198 --> 00:16:41,368
‫توقعت عودتهم بحلول الآن. و"فيرغس" أيضًا.

229
00:16:42,077 --> 00:16:44,955
‫أخبرت أبي أننا سنأتي مع الطفل.

230
00:16:45,038 --> 00:16:47,916
‫ومع "جيرمان"
‫مهما كانت العقوبة التي فكّر فيها.

231
00:16:49,584 --> 00:16:50,919
‫و…

232
00:16:52,504 --> 00:16:55,549
‫ووعدني "فيرغس" بأنه سيقلع عن الشرب.

233
00:16:58,677 --> 00:16:59,803
‫جيد.

234
00:17:05,851 --> 00:17:08,061
‫مؤكد أن "فيرغس" سيعود قريبًا.

235
00:17:11,481 --> 00:17:14,526
‫ستتحسن الأوضاع. سترين.

236
00:17:32,753 --> 00:17:34,004
‫شكرًا.

237
00:17:39,509 --> 00:17:40,677
‫تفضل.

238
00:17:41,386 --> 00:17:44,222
‫ربما تريد عض هذه من أجل الألم.

239
00:17:45,599 --> 00:17:46,975
‫أفضّل أن أتلو صلواتي.

240
00:18:16,713 --> 00:18:19,216
‫ابدئي حين تكونين مستعدة يا سيدة "فرايزر".

241
00:18:24,387 --> 00:18:25,931
‫- اثبت يا رجل.
‫- يا إلهي!

242
00:18:26,556 --> 00:18:27,724
‫الدلو يا "جيمي".

243
00:18:29,601 --> 00:18:32,395
‫قد تعاني بعض الغثيان يا سيد "كريستي"،
‫فإذا عانيت،

244
00:18:33,355 --> 00:18:34,898
‫يمكنك التقيؤ هناك.

245
00:18:36,942 --> 00:18:38,985
‫- هل أتوقف؟
‫- لا.

246
00:18:39,569 --> 00:18:41,488
‫من العار تضييع هذا القدر من الويسكي.

247
00:18:49,162 --> 00:18:52,332
‫- "يمين الرب صانعة ببأس."
‫- أجل.

248
00:18:52,415 --> 00:18:55,377
‫"يمين الرب مرتفعة."

249
00:18:55,460 --> 00:18:58,505
‫- هذا مناسب، صحيح؟
‫- أكمل.

250
00:18:59,339 --> 00:19:04,302
‫"لا أموت بل أحيا وأُحدّث بأعمال الرب.

251
00:19:04,386 --> 00:19:09,182
‫تأديبًا أدّبني الرب،
‫وإلى الموت لم يسلّمني.

252
00:19:09,266 --> 00:19:13,812
‫افتحوا لي أبواب البر.
‫أدخل فيها وأحمد الرب،

253
00:19:13,895 --> 00:19:16,231
‫- لأنك استجبت لي."
‫- استجبت لي.

254
00:19:16,314 --> 00:19:19,025
‫- "الرب هو الله…"
‫- الله!

255
00:19:19,109 --> 00:19:23,029
‫"وقد أنار لنا. أوثقوا الذبيحة بربط

256
00:19:23,113 --> 00:19:25,448
‫إلى قرون المذبح."

257
00:19:27,033 --> 00:19:29,035
‫يجب ألّا تتحرك.

258
00:19:30,078 --> 00:19:32,372
‫أحتاج إلى كلتا يديّ. لا يمكنني إمساك يدك.

259
00:19:45,010 --> 00:19:47,846
‫أتيت لأسأل السيدة "فرايزر" عن شيء فحسب.

260
00:19:47,929 --> 00:19:49,848
‫لكن رؤية والدي في الداخل…

261
00:19:49,931 --> 00:19:53,018
‫هذا سبب إضافي لتدخلي
‫إذا كنت متدربة العمة "كلير".

262
00:19:55,061 --> 00:19:56,521
‫هل نعتتني بالمتدربة؟

263
00:19:58,231 --> 00:20:00,984
‫لهذا تحومين هنا طوال الوقت.

264
00:20:01,067 --> 00:20:02,527
‫صحيح؟

265
00:20:02,652 --> 00:20:03,945
‫لتعلّم طرق العلاج؟

266
00:20:04,571 --> 00:20:07,490
‫أجل، لكن لا تدع أبي يسمعك.

267
00:20:08,450 --> 00:20:10,368
‫لا يحب أن أراه يعاني.

268
00:20:11,036 --> 00:20:13,788
‫أو الإساءة إلى حساسيتي الأنثوية الناعمة.

269
00:20:14,915 --> 00:20:17,500
‫تبدين قوية كفاية لتتحملي منظر بعض الدماء.

270
00:20:18,084 --> 00:20:20,045
‫وكنت ستساعدين على جعله بصحة أفضل.

271
00:20:20,128 --> 00:20:22,839
‫إنه قلق أكثر على صحة روحي الأبدية.

272
00:20:22,923 --> 00:20:24,966
‫يفضّل أن أركز في ذلك.

273
00:20:25,050 --> 00:20:29,638
‫بدلًا من البقاء هنا
‫مثل روحين في دهليز جهنم…

274
00:20:31,473 --> 00:20:32,807
‫هلّا أسير معك إلى المنزل؟

275
00:20:33,600 --> 00:20:36,311
‫لست كاثوليكية،
‫فلن تكون روحي في دهليز جهنم.

276
00:20:37,187 --> 00:20:39,564
‫لكن أجل، يمكنك أن تسير معي إلى المنزل.

277
00:20:43,151 --> 00:20:47,656
‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء.

278
00:20:48,281 --> 00:20:51,743
‫في مراع خضر يربضني،

279
00:20:52,494 --> 00:20:56,081
‫إلى مياه الراحة يُوردني.

280
00:20:56,164 --> 00:21:01,086
‫أيضًا إذا سرت في وادي ظل الموت،

281
00:21:01,920 --> 00:21:06,383
‫لا أخاف شرًا. لأنك أنت معي."

282
00:21:08,176 --> 00:21:13,223
‫"إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي."

283
00:21:13,348 --> 00:21:14,391
‫أجل.

284
00:21:24,275 --> 00:21:25,276
‫نجحت العملية.

285
00:21:27,445 --> 00:21:30,323
‫سيمكنك تحريكها أكثر بمجرد التئام الجرح،

286
00:21:30,407 --> 00:21:33,410
‫وأخرجت الغرز، لكن أجل، نجحت العملية.

287
00:21:35,787 --> 00:21:39,207
‫أود أن تبقى هنا الليلة في غرفة الجراحة،

288
00:21:39,290 --> 00:21:40,959
‫حتى أستطيع مراقبتك.

289
00:21:46,715 --> 00:21:50,218
‫لم يقلق والدك بشأن مصيرك الأبدي؟

290
00:21:51,136 --> 00:21:54,806
‫أشعر بالإطراء لأنك تظن أنه ينبغي ألا يقلق.
‫لكن لم لا؟

291
00:21:54,889 --> 00:21:57,308
‫كلنا خطأة يا سيد…

292
00:21:58,059 --> 00:21:59,728
‫"فرايزر"، صحيح؟

293
00:22:00,061 --> 00:22:02,814
‫إنه "موراي". أمي من آل "فرايزر".

294
00:22:03,314 --> 00:22:08,653
‫وأجل، كلنا خطأة، لكن فتاة شابة مثلك،

295
00:22:09,612 --> 00:22:11,573
‫مؤكد أنك لم ترتكبي أي خطأ.

296
00:22:11,656 --> 00:22:13,199
‫يمكن أن تكون المظاهر خادعة.

297
00:22:16,828 --> 00:22:20,373
‫أفترض أنه لو كانت تستطيع أمي رؤيتي،

298
00:22:20,457 --> 00:22:23,084
‫لقلقت بشأن مصيري الأبدي أيضًا.

299
00:22:23,668 --> 00:22:26,337
‫لم تكن أمي روحانية.

300
00:22:28,173 --> 00:22:29,215
‫ماذا تقصدين؟

301
00:22:31,384 --> 00:22:35,388
‫- شُنقت لأنها ساحرة.
‫- شُنقت؟

302
00:22:36,055 --> 00:22:37,474
‫متى؟

303
00:22:37,557 --> 00:22:40,685
‫كنت صغيرة، أكاد لا أتذكّر.

304
00:22:44,147 --> 00:22:46,775
‫اقتربنا من المنزل الآن.
‫سيكون أخي في المنزل أيضًا

305
00:22:46,858 --> 00:22:49,360
‫ولن يكون مسرورًا برؤيتي أسير مع شاب.

306
00:22:50,361 --> 00:22:52,739
‫أجل، بالطبع.

307
00:23:09,756 --> 00:23:11,841
‫أفهم

308
00:23:12,967 --> 00:23:15,386
‫أنكم أيها الأوغاد الأشرار

309
00:23:15,470 --> 00:23:19,766
‫كنتم متحمسين لفعل شيء شرير هذا الصباح.

310
00:23:22,352 --> 00:23:25,355
‫هنا، جميلة وساخنة.

311
00:23:28,525 --> 00:23:30,401
‫أفكر في حرقكم بنفسي.

312
00:23:31,528 --> 00:23:35,448
‫لكن بما أنكم رجال تودون التعلّم بالممارسة،

313
00:23:36,407 --> 00:23:37,951
‫فهناك خيار.

314
00:23:38,409 --> 00:23:39,744
‫المسوا الصغير…

315
00:23:42,121 --> 00:23:43,122
‫أو القضيب المعدني.

316
00:23:45,583 --> 00:23:47,669
‫هيا، اختاروا.

317
00:23:50,380 --> 00:23:53,383
‫- أنت أولًا.
‫- لا أريد!

318
00:24:06,646 --> 00:24:10,441
‫إنه فتى ظريف، صحيح؟ يمكنك ملاحظة ذلك.

319
00:24:21,160 --> 00:24:25,415
‫أترى؟ جعلته يضحك. إنه يحبك.

320
00:24:33,840 --> 00:24:34,841
‫جيد.

321
00:24:44,017 --> 00:24:46,811
‫أترون؟ أخبرتكم أنه ليس شيطانًا.

322
00:24:47,437 --> 00:24:48,980
‫أهذا صحيح؟

323
00:24:49,063 --> 00:24:51,858
‫ما قاله السيد "ماكنزي"
‫إن الصغير ينتمي إلى الرب؟

324
00:24:52,525 --> 00:24:56,321
‫لن أختلف بالطبع
‫مع ما يقوله السيد "ماكنزي" حيال ذلك.

325
00:24:57,071 --> 00:24:59,657
‫لكن "هنري كريستان"

326
00:25:00,491 --> 00:25:03,786
‫ينتمي إليّ أيضًا.

327
00:25:04,746 --> 00:25:06,831
‫يجدر بكم تذكّر ذلك.

328
00:25:06,915 --> 00:25:08,708
‫حسنًا يا سيد "فرايزر".

329
00:25:10,251 --> 00:25:11,669
‫الآن…

330
00:25:11,753 --> 00:25:14,422
‫خذوا ما تشاؤون من الخبز والعسل وارحلوا.

331
00:25:22,347 --> 00:25:25,558
‫ينتمي "هنري كريستان" إليك أيضًا
‫يا "جيرمان".

332
00:25:32,607 --> 00:25:34,400
‫إنه أخوك الصغير.

333
00:25:35,360 --> 00:25:38,655
‫يحتاج إلى حمايتك، أتفهم؟

334
00:25:38,738 --> 00:25:40,114
‫أجل يا جدي.

335
00:25:42,867 --> 00:25:43,743
‫اذهب.

336
00:25:56,756 --> 00:26:00,134
‫أبي. أنا جائعة.

337
00:26:03,596 --> 00:26:04,764
‫أبي…

338
00:26:08,017 --> 00:26:09,727
‫أتضور جوعًا.

339
00:26:11,771 --> 00:26:12,855
‫أبي…

340
00:26:13,523 --> 00:26:15,525
‫لا تقلقي. أتت أمك.

341
00:26:21,531 --> 00:26:23,408
‫هل كنت تهمل الأطفال؟

342
00:26:28,997 --> 00:26:32,667
‫- كم شربت؟
‫- إذا كنت ما زلت أتحدّث، فليس بما يكفي.

343
00:26:34,293 --> 00:26:35,461
‫ربما أحتاج إلى المزيد.

344
00:26:37,046 --> 00:26:39,007
‫وعدتني بأنك لن تشرب مجددًا.

345
00:26:47,140 --> 00:26:49,392
‫أنت أفضل من هذا يا حبيبي.

346
00:26:52,645 --> 00:26:54,522
‫رأيت ما قد تفعله الثمالة بالمرء.

347
00:26:55,231 --> 00:26:59,402
‫رأيت أمي تتحمل ذلك.
‫عانيت أنا و"جوني" بسبب ذلك.

348
00:27:00,528 --> 00:27:03,531
‫فليساعدني الرب، لن أتحمّل ذلك مجددًا.

349
00:27:06,451 --> 00:27:08,119
‫فأرجوك يا "فيرغس".

350
00:27:10,872 --> 00:27:14,042
‫- أخبرني كيف أساعدك رجاءً.
‫- لا يمكنك.

351
00:27:15,084 --> 00:27:17,462
‫أنا من يُفترض أن يساعدك.

352
00:27:18,421 --> 00:27:22,008
‫عليّ إعالتك أنت والأطفال، وأحميكم!

353
00:27:24,427 --> 00:27:27,805
‫حمدًا لله إذًا أن "هنري كريستان"
‫كان معي هذا المساء

354
00:27:27,889 --> 00:27:31,142
‫- وشرب من حليب أمه.
‫- ماذا يعني ذلك؟

355
00:27:32,685 --> 00:27:34,896
‫أتظنين أنني سأدع أي ضرر يلحق به؟

356
00:27:35,813 --> 00:27:37,732
‫أحسنت في هذا الموضوع!

357
00:27:37,815 --> 00:27:39,692
‫لا يمكنك حماية أي أحد وأنت ثمل!

358
00:27:42,528 --> 00:27:43,696
‫أنت محقة.

359
00:27:47,325 --> 00:27:49,619
‫رغم أنني لم أكن ثملًا عندما خذلتك من قبل.

360
00:27:50,578 --> 00:27:52,371
‫يمكنني المناضلة من أجلنا أيضًا.

361
00:27:56,250 --> 00:27:59,962
‫العبء ليس على عاتقك فقط.
‫يمكنني حمايتنا أيضًا.

362
00:28:00,046 --> 00:28:02,173
‫ليس ضد رجال مثل "ليونيل براون".

363
00:28:02,924 --> 00:28:05,635
‫بلى أستطيع وفعلت.

364
00:28:11,808 --> 00:28:14,769
‫لتكن هذه راحة لك يا "فيرغس"،
‫لأن هذا ما أريده.

365
00:28:16,854 --> 00:28:18,147
‫لم يمت "ليونيل"…

366
00:28:22,819 --> 00:28:23,861
‫أنا قتلته.

367
00:28:25,113 --> 00:28:26,114
‫ماذا؟

368
00:28:27,782 --> 00:28:29,200
‫ماذا قلت؟

369
00:28:29,617 --> 00:28:32,495
‫هددني وهددنا جميعًا.

370
00:28:32,578 --> 00:28:35,706
‫قال إنه سيحرق المنزل ونحن فيه.

371
00:28:38,626 --> 00:28:44,507
‫فملأت حقنة بالشوكران وطعنته في رقبته.

372
00:28:47,468 --> 00:28:48,845
‫هل قتلته؟

373
00:28:51,139 --> 00:28:53,349
‫كنت قلقة من أن يطاردني ذلك.

374
00:28:54,559 --> 00:28:55,601
‫لكن هذا لم يحدث.

375
00:28:57,395 --> 00:29:00,064
‫مات رجل شرير ولن يلحق بنا أي ضرر.

376
00:29:00,148 --> 00:29:03,693
‫لا أحتاج إلى امرأة لحمايتي!

377
00:29:07,113 --> 00:29:08,531
‫لكنني أحتاج إلى مشروب.

378
00:29:15,872 --> 00:29:17,331
‫هل أنت ظمآن؟

379
00:29:31,929 --> 00:29:33,556
‫آمل أن يروي هذا عطشك.

380
00:29:37,143 --> 00:29:39,061
‫ارحل الآن!

381
00:29:41,481 --> 00:29:43,065
‫قلت ارحل!

382
00:29:44,150 --> 00:29:46,319
‫أنا رجل هذا المنزل!

383
00:29:46,444 --> 00:29:49,363
‫يمكنك العودة إذًا عندما تتصرف كرجل.

384
00:29:52,658 --> 00:29:54,869
‫وعدتني يا "فيرغس فرايزر"!

385
00:29:56,496 --> 00:29:58,664
‫وسأحظى برجل كامل،

386
00:29:59,582 --> 00:30:00,833
‫وإلا فلا.

387
00:30:16,140 --> 00:30:18,601
‫ماذا كنت ستفعل لو اختاروا القضيب المعدني؟

388
00:30:18,684 --> 00:30:20,478
‫كنت سأدعهم يخضعون للعقاب.

389
00:30:22,063 --> 00:30:24,565
‫آمل أن يعودوا إلى منازلهم ويخبروا آباءهم.

390
00:30:24,649 --> 00:30:25,483
‫أجل.

391
00:30:25,858 --> 00:30:30,571
‫على الصعيد الآخر،
‫إذا كان آباؤهم يظنون أنه سليل الشيطان،

392
00:30:30,655 --> 00:30:34,992
‫فأنا جده وأنت جدته.

393
00:30:35,076 --> 00:30:36,869
‫ماذا نكون إذًا؟

394
00:30:40,873 --> 00:30:43,251
‫أنتما الشيطان نفسه.

395
00:30:48,881 --> 00:30:50,174
‫ما الخطب يا إنكليزية؟

396
00:30:51,300 --> 00:30:52,510
‫لا شيء.

397
00:30:57,390 --> 00:30:58,474
‫سأنزل…

398
00:31:01,227 --> 00:31:05,147
‫وأطمئن على "توم".

399
00:31:37,388 --> 00:31:38,764
‫السيدة "فرايزر".

400
00:31:40,057 --> 00:31:41,392
‫سيد "كريستي".

401
00:31:46,939 --> 00:31:49,984
‫تعاني حمى بسيطة. تفضل.

402
00:31:53,446 --> 00:31:54,530
‫رويدك.

403
00:32:08,753 --> 00:32:11,380
‫أريد أن أرى فحسب حال يدك، هذا كل شيء.

404
00:32:15,343 --> 00:32:18,971
‫تؤلمني قليلًا وتمنعني عن النوم.

405
00:32:24,060 --> 00:32:27,438
‫لم لا ترتدين عباءة أو وشاحًا مناسبًا؟

406
00:32:29,398 --> 00:32:33,402
‫- لم عساي؟
‫- لأن هذا ما تفعله الزوجات التقيات.

407
00:32:34,070 --> 00:32:35,696
‫و…

408
00:32:35,780 --> 00:32:39,784
‫"أما كل امرأة تصلي أو تتنبأ
‫ورأسها غير مغطى،

409
00:32:39,867 --> 00:32:41,494
‫فتشين رأسها

410
00:32:42,119 --> 00:32:44,914
‫لأنها والمحلوقة شيء واحد بعينه."

411
00:32:45,706 --> 00:32:47,458
‫هل عدنا إلى القديس "بولس" ثانيةً؟

412
00:32:47,541 --> 00:32:51,837
‫هل خطر ببالك أنه مهووس بغطاء المرأة؟

413
00:32:51,921 --> 00:32:53,714
‫وأنا لا أصلي الآن أيضًا.

414
00:32:53,798 --> 00:32:57,843
‫أريد أن أرى كيف يحدث هذا بين عشية وضحاها
‫قبل أن أخاطر بالتنبؤ به.

415
00:32:58,678 --> 00:33:00,262
‫- يبدو…
‫- شعرك…

416
00:33:03,265 --> 00:33:04,975
‫إنه كثيف.

417
00:33:06,727 --> 00:33:08,062
‫إنه كثيف وجميل.

418
00:33:10,481 --> 00:33:13,734
‫يجب عليك تحريك أصابعك بانتظام.

419
00:33:14,443 --> 00:33:17,822
‫لتمنع العضلات من التلامس خلال الشفاء.

420
00:33:17,905 --> 00:33:20,658
‫ستتألم في البداية، لكن عليك فعل ذلك.

421
00:33:20,741 --> 00:33:23,703
‫اسمح لي أن أريك. خذ يدك الأخرى

422
00:33:24,370 --> 00:33:27,748
‫ومدد هذا المفصل…

423
00:33:28,833 --> 00:33:31,877
‫ستشعر بالسحب تجاه راحة يدك.

424
00:33:31,961 --> 00:33:33,379
‫هذا هو المطلوب.

425
00:33:33,462 --> 00:33:35,548
‫هنا، جرب.

426
00:33:39,719 --> 00:33:41,178
‫هل أنت جائع يا سيد "كريستي"؟

427
00:33:42,888 --> 00:33:46,434
‫- قليلًا على ما أفترض.
‫- سأجلب لك شيئًا.

428
00:33:47,435 --> 00:33:49,687
‫عليك مواصلة هذه التدريبات قليلًا.

429
00:33:50,146 --> 00:33:51,272
‫حسنًا.

430
00:34:06,662 --> 00:34:08,164
‫مرحبًا أيها القط.

431
00:34:10,541 --> 00:34:13,210
‫لا تظن أن لحم الخنزير هذا من أجلك.

432
00:34:14,795 --> 00:34:19,175
‫لعلي أستطيع تجهيز بعض الحليب لك. خذ.

433
00:34:32,313 --> 00:34:33,481
‫كنت عطشانًا.

434
00:34:40,446 --> 00:34:42,114
‫استرح الآن.

435
00:34:43,157 --> 00:34:45,367
‫ليس من مصلحتك أن ينزف الجرح ثانيةً.

436
00:34:50,122 --> 00:34:51,999
‫هل هناك شخص آخر في المطبخ؟

437
00:34:52,917 --> 00:34:55,878
‫- سمعتك تتحدثين إلى شخص ما.
‫- لا.

438
00:34:57,004 --> 00:34:58,005
‫إنه القط.

439
00:34:59,799 --> 00:35:02,384
‫ولا، ليس عفريتي.

440
00:35:02,468 --> 00:35:04,261
‫إنه مجرد قط.

441
00:35:04,345 --> 00:35:08,224
‫الأمر فحسب أن الحديث إليه
‫أقل سخافة من الحديث إلى نفسي.

442
00:35:09,225 --> 00:35:14,021
‫أخبرتك أنني رجل متعلم. لا أظن أنك ساحرة.

443
00:35:14,814 --> 00:35:15,940
‫حقًا؟

444
00:35:16,857 --> 00:35:21,070
‫ألا تؤمن بالسحرة إذًا؟
‫ثمة سحرة في الكتاب المقدس لعلمك.

445
00:35:21,153 --> 00:35:23,697
‫لم أقل إنني لا أومن بالسحرة.

446
00:35:23,781 --> 00:35:26,450
‫أومن. قلت إنني لا أظن أنك ساحرة.

447
00:35:27,993 --> 00:35:29,495
‫يسرني سماع ذلك.

448
00:35:37,795 --> 00:35:39,547
‫أريد أن أعتذر لك

449
00:35:41,131 --> 00:35:42,800
‫على سلوكي هذا الصباح.

450
00:35:44,510 --> 00:35:45,886
‫لا بأس.

451
00:35:47,513 --> 00:35:53,060
‫أفهم أن فكرة النوم قد تكون غير مألوفة.

452
00:35:53,644 --> 00:35:55,062
‫لا أقصد ذلك.

453
00:35:56,188 --> 00:36:00,317
‫أقصد أنني لم أستطع تثبيت نفسي.

454
00:36:00,985 --> 00:36:04,196
‫لا أتوقع أن يبقى أي شخص ثابتًا
‫بينما أقطع يده.

455
00:36:04,280 --> 00:36:05,447
‫ولا حتى زوجك؟

456
00:36:06,448 --> 00:36:09,076
‫قال إنك عالجت يده.

457
00:36:09,201 --> 00:36:11,954
‫لم يراوغ وأنت تفعلين ذلك، صحيح؟

458
00:36:14,206 --> 00:36:15,499
‫الجميع مختلفون.

459
00:36:15,583 --> 00:36:18,335
‫لا تتوقعين أن يتصرف أي شخص مثله.

460
00:36:19,295 --> 00:36:22,256
‫- أعرف ذلك.
‫- هذا ليس ما قصدته.

461
00:36:23,465 --> 00:36:28,512
‫قمت بخياطة جروح وتثبيت عظام
‫الكثير من الرجال.

462
00:36:28,596 --> 00:36:30,222
‫كل أهل المرتفعات تقريبًا.

463
00:36:31,473 --> 00:36:32,975
‫كانوا شجعان بشكل رهيب حيال ذلك.

464
00:36:39,398 --> 00:36:42,151
‫تعرفين أنه تُوجد ندوب على ظهر زوجك.

465
00:36:43,360 --> 00:36:44,737
‫أجل، بالطبع.

466
00:36:45,529 --> 00:36:48,991
‫- لكن هل تعرفين السبب؟
‫- أجل، أعرف.

467
00:36:49,074 --> 00:36:51,994
‫- لكنك لا تعرف.
‫- ليست كل الندوب مستحقة.

468
00:36:52,661 --> 00:36:56,498
‫وصل إلى "أردسمير" بندوب كثيرة،

469
00:36:56,582 --> 00:37:00,002
‫لكنني أعرف أنه حصل على الكثير
‫عندما كنا في السجن معًا.

470
00:37:01,795 --> 00:37:04,048
‫ادّعى أن معه الطرطان.

471
00:37:05,424 --> 00:37:08,344
‫- كان ممنوعًا.
‫- هل تعرف السبب؟

472
00:37:08,928 --> 00:37:12,348
‫لم يكن يخصه، بل كان يخص رجل عجوز.

473
00:37:13,641 --> 00:37:18,520
‫كان تصرفًا في غاية الشجاعة.

474
00:37:21,231 --> 00:37:22,358
‫شجاعة لا يمكن فهمها.

475
00:37:22,900 --> 00:37:24,526
‫أتقصد كيف فعل ذلك؟

476
00:37:24,610 --> 00:37:27,237
‫ليس كيف، بل لماذا؟

477
00:37:29,114 --> 00:37:31,283
‫يفعل أي شيء لحماية رجالته.

478
00:37:33,953 --> 00:37:35,371
‫ألهذا كان موجودًا

479
00:37:36,538 --> 00:37:37,748
‫اليوم؟

480
00:37:38,624 --> 00:37:40,626
‫أيظن أنني أحد رجاله؟

481
00:37:41,961 --> 00:37:44,296
‫لأنني أؤكد لك، لست كذلك.

482
00:37:44,922 --> 00:37:49,301
‫مؤكد أنه لا يظن. كانت بادرة عطف عفوية.

483
00:37:49,927 --> 00:37:54,223
‫وكان ليفعل الشيء نفسه لأي شخص غريب.
‫كما كنت ستفعل أنت، صحيح؟

484
00:38:13,158 --> 00:38:15,244
‫طابت ليلتك يا سيد "كريستي".

485
00:38:32,553 --> 00:38:34,013
‫كيف كان حال "توم"؟

486
00:38:38,809 --> 00:38:42,062
‫يبدو أنه بخير في الواقع.

487
00:38:46,108 --> 00:38:48,068
‫هل يخشى "توم" النساء؟

488
00:38:50,070 --> 00:38:51,321
‫أم…

489
00:38:53,198 --> 00:38:56,243
‫كان يخشى الخطيئة فحسب على ما أظن؟

490
00:38:57,661 --> 00:39:00,873
‫بدا غير مرتاح وأنا ألمس يده

491
00:39:01,498 --> 00:39:03,042
‫أو ألمسه على الإطلاق، فعلًا.

492
00:39:03,125 --> 00:39:06,712
‫أجل، كنت كذلك أيضًا، بعد "أردسمير".

493
00:39:08,922 --> 00:39:12,551
‫كان من الصادم أن أُلمس. خاصةً من امرأة.

494
00:39:14,636 --> 00:39:19,725
‫كانت تمر أسابيع لعلمك،
‫وما كنا لنفكر في ذلك.

495
00:39:21,518 --> 00:39:26,398
‫كنا دومًا جائعين ونشعر بالبرد ومتعبين.

496
00:39:27,733 --> 00:39:30,444
‫بين الحين والآخر، يتغير شيء ما.

497
00:39:30,527 --> 00:39:32,780
‫يزول ضباب الإرهاق…

498
00:39:33,947 --> 00:39:39,620
‫بسبب قصة رواها أحد ربما
‫أو رسالة من زوجة أو أخت أحدنا.

499
00:39:41,538 --> 00:39:43,665
‫أحيانًا، كان شيئًا من العدم.

500
00:39:45,000 --> 00:39:48,253
‫لكننا كنا نستيقظ بسببه في الليل.

501
00:39:49,880 --> 00:39:51,340
‫في الظلام.

502
00:39:53,217 --> 00:39:57,346
‫مثل رائحة امرأة نائمة بجانبنا.

503
00:39:58,222 --> 00:40:01,100
‫ذكرى، حنين…

504
00:40:03,268 --> 00:40:04,394
‫حاجة.

505
00:40:06,605 --> 00:40:09,775
‫لجأ بعض الرجال إلى بعضهم.

506
00:40:09,858 --> 00:40:12,903
‫أحيانًا يتم صدهم بالصراخ أو الضربات.

507
00:40:13,946 --> 00:40:15,114
‫وأحيانًا لا.

508
00:40:18,367 --> 00:40:20,661
‫- و"توم"؟
‫- لا.

509
00:40:22,287 --> 00:40:24,206
‫لجأ "توم" إلى نفسه.

510
00:40:25,541 --> 00:40:29,419
‫كنت محظوظًا. ساعدت في سحبي من الظلام.

511
00:40:33,382 --> 00:40:39,429
‫كان بالفعل في "أردسمير" عندما وصلت، صحيح؟

512
00:40:40,597 --> 00:40:44,143
‫ثم رحلتما في الوقت نفسه؟

513
00:40:45,435 --> 00:40:47,604
‫عندما أُغلق السجن، أجل.

514
00:40:48,188 --> 00:40:51,608
‫نُقل "توم" إلى المستعمرات
‫لينفّذ عقد إفراجه.

515
00:40:52,526 --> 00:40:54,862
‫- لم؟
‫- "مالفا".

516
00:40:55,821 --> 00:40:59,575
‫ستبلغ 18، صحيح؟

517
00:41:01,535 --> 00:41:05,539
‫ألم يكن "توم" ما زال في "أردسمير"
‫وهي في بطن أمها؟

518
00:41:06,748 --> 00:41:10,544
‫ربما تزوج مرة أخرى
‫عندما وصل إلى المستعمرات.

519
00:41:17,009 --> 00:41:19,178
‫هل سبق ولمسك أي من الرجال؟

520
00:41:20,429 --> 00:41:21,430
‫لا.

521
00:41:22,055 --> 00:41:25,851
‫لم يفكر أحد في لمسي. كنت قائدهم.

522
00:41:26,727 --> 00:41:29,980
‫أحبوني. لم يفكر أحد قط في لمسي.

523
00:41:32,191 --> 00:41:35,068
‫- هل أردتهم قط أن يفعلوا؟
‫- لا.

524
00:41:36,403 --> 00:41:40,866
‫اشتقت إلى لمسة يد. هذا كل شيء.

525
00:41:41,992 --> 00:41:43,285
‫كنت أتوق إلى ذلك.

526
00:41:43,952 --> 00:41:47,748
‫المزيد من الطعام والمزيد من النوم.

527
00:41:49,249 --> 00:41:52,085
‫رغم أنني اشتقت أكثر إلى النوم.

528
00:41:52,169 --> 00:41:54,588
‫ليس بسبب التعب فحسب،

529
00:41:55,756 --> 00:42:00,052
‫لكن أيضًا لأنني كنت أحلم بك عندما أنام.

530
00:42:19,321 --> 00:42:21,490
‫يخبرني أخي أنك صياد مخيف.

531
00:42:24,243 --> 00:42:26,119
‫أجل، أفترض ذلك.

532
00:42:27,287 --> 00:42:28,622
‫يجعلني هذا أتغذى جيدًا.

533
00:42:29,915 --> 00:42:31,875
‫كما كنت أقول عندما يسألني أبي

534
00:42:31,959 --> 00:42:34,878
‫عما يجب فعله لتجنب حفر جهنم النارية.

535
00:42:35,712 --> 00:42:38,674
‫"تأكدي من تناول الطعام جيدًا
‫واحرصي جيدًا على عدم الموت."

536
00:42:41,760 --> 00:42:44,805
‫والدك…

537
00:42:47,140 --> 00:42:51,019
‫لا بد أنه من الصعب
‫التعايش مع عبء هذه التوقعات العالية.

538
00:42:53,730 --> 00:42:57,943
‫أظن أحيانًا أن الناس يرتكبون الأخطاء
‫ويفعلون الشيء الخاطئ.

539
00:42:58,902 --> 00:43:00,404
‫لكن ربما للأسباب الصحيحة.

540
00:43:09,579 --> 00:43:12,165
‫هل أفترض أن خالك لا يمانع ما تفعله؟

541
00:43:12,666 --> 00:43:15,877
‫والعلامات على وجهك؟ أو أنك لست…

542
00:43:16,878 --> 00:43:18,547
‫مسيحيًا، حسبما أفترض؟

543
00:43:21,591 --> 00:43:22,926
‫لا أعرف ماذا أكون

544
00:43:23,969 --> 00:43:25,512
‫أو بما أومن.

545
00:43:26,346 --> 00:43:28,932
‫لكنني سأحظى بمنزل دومًا مع خالي "جيمي".

546
00:43:29,933 --> 00:43:32,894
‫سيعطيني المعطف من على ظهره إذا طلبت منه.

547
00:43:32,978 --> 00:43:34,604
‫أو من دون أن أطلب حتى.

548
00:43:36,148 --> 00:43:38,066
‫أيحبك مثل ابنه إذًا؟

549
00:43:38,150 --> 00:43:39,276
‫أجل.

550
00:43:39,943 --> 00:43:42,195
‫أعطاني أرضًا لأزرعها.

551
00:43:42,863 --> 00:43:44,531
‫هل تدفع الإيجار يوم الدفعة الربعية؟

552
00:43:44,614 --> 00:43:47,451
‫لا، ليس بعد. لا أزرع.

553
00:43:50,704 --> 00:43:55,667
‫لا أعرف ما إذا كان مكاني هنا معهم
‫أو حتى متى سأظل.

554
00:43:56,126 --> 00:43:57,419
‫أين ستكون غير هنا؟

555
00:44:00,589 --> 00:44:03,258
‫لا بد أنك تظن أنك جدير ومسؤول.

556
00:44:05,093 --> 00:44:06,261
‫أجل.

557
00:44:07,929 --> 00:44:09,264
‫رجل جدير.

558
00:44:16,897 --> 00:44:18,148
‫هل تعني شيئًا؟

559
00:44:19,566 --> 00:44:23,612
‫تعني أنني فعلت الكثير مما أفتخر به
‫والكثير مما أندم عليه.

560
00:44:25,030 --> 00:44:28,033
‫- عشت إذًا.
‫- أجل.

561
00:44:30,786 --> 00:44:33,330
‫لا خطيئة في ذلك على ما أظن.

562
00:44:34,081 --> 00:44:35,207
‫أجل.

563
00:44:38,251 --> 00:44:39,461
‫لا خطيئة على الإطلاق.

564
00:44:47,386 --> 00:44:50,263
‫كم مر؟ أسبوع الآن؟

565
00:44:51,640 --> 00:44:53,266
‫تُشفى جيدًا.

566
00:44:53,809 --> 00:44:57,062
‫- جيد. هل كنت تؤدي التدريبات؟
‫- أجل.

567
00:44:58,772 --> 00:44:59,981
‫أجل.

568
00:45:01,399 --> 00:45:03,652
‫أتطلع إلى إعادة استخدامها.

569
00:45:11,952 --> 00:45:13,995
‫كنت أواجه مشاكل في النوم.

570
00:45:15,705 --> 00:45:19,084
‫كنت أنزل وأقرأ قليلًا. هذا مفيد.

571
00:45:20,168 --> 00:45:21,753
‫هل تقرأ الروايات؟

572
00:45:23,547 --> 00:45:24,673
‫أجل.

573
00:45:24,756 --> 00:45:27,050
‫- هل قرأت "توم جونز" من قبل؟
‫- لا.

574
00:45:28,343 --> 00:45:31,304
‫زوجتي. كانت تقرأ الروايات.

575
00:45:31,388 --> 00:45:34,349
‫لكنني لم أوافق على ذلك آنذاك.

576
00:45:36,017 --> 00:45:37,269
‫رميتها كلها.

577
00:45:39,229 --> 00:45:41,606
‫لا أتخيل أنها كانت سعيدة حيال ذلك.

578
00:45:41,690 --> 00:45:42,983
‫لم تكن سعيدة.

579
00:45:44,317 --> 00:45:47,279
‫- ما الذي غيّر رأيك؟
‫- "أردسمير".

580
00:45:49,281 --> 00:45:52,450
‫لم تكن لدينا كتب هناك،

581
00:45:53,451 --> 00:45:57,164
‫لكن السيد "فرايزر"
‫اعتاد سرد القصص التي قرأها

582
00:45:57,289 --> 00:46:01,668
‫على السجناء الآخرين.
‫ليست رواية "توم جونز"، لكن روايات أخرى.

583
00:46:01,751 --> 00:46:06,840
‫ورأيت أن هذا الخيال ربما ليس كما ظننت،

584
00:46:06,923 --> 00:46:11,595
‫مجرد حافز للكسل والنزوات الشريرة

585
00:46:11,678 --> 00:46:14,139
‫والأكاذيب الممتعة.

586
00:46:15,056 --> 00:46:20,687
‫مؤكد أن ثمة فرقًا بين الكذب
‫وروي حكاية مشتتة للانتباه.

587
00:46:20,770 --> 00:46:22,981
‫كانت مشتتة للانتباه بلا شك.

588
00:46:23,690 --> 00:46:26,610
‫في هذه الظروف، التشتيت ليس شرًا.

589
00:46:26,693 --> 00:46:31,781
‫بينما هو بالطبع مرغوب للهروب إلى الصلوات.

590
00:46:31,865 --> 00:46:32,949
‫بالطبع.

591
00:46:34,284 --> 00:46:38,455
‫لكنها لمّت شمل الرجال.

592
00:46:39,623 --> 00:46:44,419
‫ما كان ليظن المرء أن ملّاك أراضي المرتفعات

593
00:46:45,337 --> 00:46:48,924
‫قد يجدون أنفسهم
‫متعاطفين مع مثل هذه المواقف.

594
00:46:50,467 --> 00:46:51,760
‫كانوا…

595
00:46:53,553 --> 00:46:58,808
‫كانوا جائعين ويشعرون بالبرد
‫ومغطين بالقروح ومنفصلين عن عائلاتهم.

596
00:46:58,892 --> 00:47:03,980
‫ومع ذلك شعروا بالراحة
‫لأنهم لم يعانوا هذه التقلبات

597
00:47:04,064 --> 00:47:08,235
‫التي أصابت الكائنات الخيالية.

598
00:47:09,819 --> 00:47:11,029
‫أتريد استعارتها؟

599
00:47:12,280 --> 00:47:14,074
‫لا، لا أستطيع.

600
00:47:14,741 --> 00:47:19,579
‫أنا أصر رجاءً. سيكون تشتيتًا جيدًا لك.

601
00:47:19,663 --> 00:47:22,499
‫وسآتي لاسترجاعها في غضون أيام

602
00:47:22,582 --> 00:47:24,417
‫عندما آتي للاطمئنان على يدك.

603
00:47:27,545 --> 00:47:28,838
‫حسنًا، إذًا…

604
00:47:30,715 --> 00:47:32,133
‫يجب أن أشكرك.

605
00:47:37,597 --> 00:47:41,518
‫أردت أن أقول…

606
00:47:41,601 --> 00:47:46,189
‫إن "ريتشارد براون"
‫زار مستوطنتنا هذا الصباح.

607
00:47:46,273 --> 00:47:49,025
‫عرض علينا حماية لجنة السلامة الخاصة به،

608
00:47:49,109 --> 00:47:51,027
‫إذا احتجنا إلى ذلك.

609
00:47:51,111 --> 00:47:52,570
‫آمل أنك رفضت عرضه.

610
00:47:53,780 --> 00:47:56,992
‫ذلك الرجل لا يمكن الوثوق به.

611
00:48:13,925 --> 00:48:15,593
‫تفضلا بالدخول.

612
00:48:27,230 --> 00:48:28,523
‫طاب يومك يا فتاة.

613
00:48:29,858 --> 00:48:32,068
‫فاجأتني يا سيد "فرايزر".

614
00:48:32,152 --> 00:48:35,488
‫يحب أبي الفطر، لذلك أبحث عن فطر أذن يهوذا.

615
00:48:35,572 --> 00:48:38,658
‫ماذا سيفعل والدك
‫عندما تتزوجين وتغادرين المنزل؟

616
00:48:38,742 --> 00:48:41,369
‫سيحتاج إلى شخص ليخدمه كما أتوقع.

617
00:48:41,828 --> 00:48:43,997
‫لا أنوي الزواج في أي وقت قريب يا سيدي.

618
00:48:44,914 --> 00:48:47,125
‫سنتدبر أمرنا جيدًا.

619
00:48:48,293 --> 00:48:50,045
‫يأتيك خُطّاب بلا شك.

620
00:48:50,128 --> 00:48:52,756
‫يُعجب بك الكثير من الشباب، رأيتهم.

621
00:48:53,631 --> 00:48:55,759
‫رجاءً يا سيدي، لا تقل هذا لوالدي.

622
00:48:56,968 --> 00:48:59,763
‫لن أخبره، كنت أمزح فحسب يا فتاة.

623
00:49:02,724 --> 00:49:04,309
‫هل والدك عنيف جدًا إذًا؟

624
00:49:05,352 --> 00:49:08,229
‫- ظننت أنك كنت تعرفه يا سيدي.
‫- أجل.

625
00:49:09,064 --> 00:49:12,108
‫أتعرّف عليه ثانيةً.

626
00:49:14,611 --> 00:49:16,029
‫ألديك ما يكفي من الفطر؟

627
00:49:16,571 --> 00:49:20,492
‫رأيت الكثير منه أمس
‫بالقرب من "غرين سبرينغ".

628
00:49:21,618 --> 00:49:23,078
‫سأذهب إلى هناك، يمكنني أن أريك.

629
00:49:24,162 --> 00:49:25,622
‫هذا لطف شديد منك.

630
00:49:27,540 --> 00:49:28,375
‫شكرًا لك.

631
00:49:30,627 --> 00:49:33,213
‫سيغادر أخوك "ألان" المنزل أيضًا
‫على ما أظن.

632
00:49:33,296 --> 00:49:35,548
‫ربما يذهب إلى الساحل؟

633
00:49:35,632 --> 00:49:39,094
‫- أعرف أنه لا يحب أن يكون مزارعًا.
‫- صحيح، لا يحب.

634
00:49:39,177 --> 00:49:41,096
‫نشأ في "أدنبره".

635
00:49:41,179 --> 00:49:43,098
‫هل أنت وأخوك من الأم نفسها؟

636
00:49:43,223 --> 00:49:44,307
‫بالطبع.

637
00:49:44,391 --> 00:49:46,893
‫هل وُلدت في "اسكتلندا" أم هنا؟

638
00:49:46,976 --> 00:49:49,354
‫هل أثير فضولك يا سيدي؟

639
00:49:52,315 --> 00:49:55,402
‫وُلدت في "اسكتلندا". لكنني لا أتذكّرها.

640
00:49:56,027 --> 00:49:58,947
‫يقول البعض إن هذا المكان يشبهها. أتظن ذلك؟

641
00:49:59,030 --> 00:50:00,490
‫تقريبًا.

642
00:50:01,157 --> 00:50:05,787
‫بعض الأجزاء. بحيرة "غريت غلين" والغابة.

643
00:50:06,913 --> 00:50:09,332
‫أجل، هذا المكان يشبهها.

644
00:50:11,876 --> 00:50:15,171
‫لكن لا خث بالطبع.

645
00:50:18,800 --> 00:50:21,594
‫ولا خلنج. هذا هو الاختلاف الأكبر.

646
00:50:24,514 --> 00:50:27,809
‫الجبال.

647
00:50:36,359 --> 00:50:39,028
‫"لحم بشري أبيض، أنا أنازع."

648
00:50:39,112 --> 00:50:40,447
‫"جوع شديد"

649
00:50:51,624 --> 00:50:56,963
‫"استعمل كلمة الحب، يحب من قلبه"

650
00:51:21,988 --> 00:51:23,907
‫ها نحن أولاء مجددًا، يوم الدفعة الربعية.

651
00:51:24,407 --> 00:51:26,409
‫شكرًا يا آنسة "ويمز".

652
00:51:26,493 --> 00:51:29,787
‫يجب أن أشرب هذا
‫قبل أن يرى السيد "كريستي" ويوبخني.

653
00:51:29,913 --> 00:51:32,248
‫لا بأس ما دام لن يعرف "توم" العجوز!

654
00:51:32,332 --> 00:51:33,791
‫في صحتك!

655
00:51:36,753 --> 00:51:39,255
‫أمتأكدة من أنك لست بحاجة
‫إلى أي مساعدة يا آنسة "ويمز"؟

656
00:51:39,339 --> 00:51:41,674
‫يمكنني أنا و"كيزي" توزيع هذه الجعة.

657
00:51:41,758 --> 00:51:43,051
‫حقًا؟

658
00:51:43,134 --> 00:51:46,346
‫كما لو أن كل كوب أعطيكما إياه
‫لن يذهب مباشرةً إلى حلقيكما.

659
00:51:48,014 --> 00:51:50,058
‫لست حمقاء يا "يوشيا بيردسلي".

660
00:51:50,683 --> 00:51:54,395
‫سنراقب إذًا. نتأكد من ألّا يسرق أحد
‫أي رشفة من دون دعوة.

661
00:51:55,230 --> 00:51:58,191
‫إذا كنت تريد المساعدة،
‫فاذهب وأحضر لي برميلًا آخر من الجعة.

662
00:52:03,613 --> 00:52:04,864
‫في صحتك.

663
00:52:06,908 --> 00:52:09,160
‫من الجيد الاستراحة من الأطفال.

664
00:52:09,244 --> 00:52:11,454
‫كانت السيدة "باغ" سعيدة بمراقبتهم.

665
00:52:14,832 --> 00:52:16,084
‫تفوح رائحة الخمر منه.

666
00:52:17,085 --> 00:52:18,628
‫تعالي.

667
00:52:23,508 --> 00:52:26,970
‫- "بادريك ماكنيل".
‫- أحسنت يا سيدي.

668
00:52:27,053 --> 00:52:30,348
‫استمر وسيكون لديك ما يكفي
‫لإطعام عائلة من خمسة أفراد.

669
00:52:30,431 --> 00:52:34,435
‫- أين الصغيران الشقيان؟
‫- سيرتكبان أي أذى في مكان ما.

670
00:52:34,519 --> 00:52:36,521
‫ذهبا لإيجاد بعض الحلويات بلا شك.

671
00:52:41,317 --> 00:52:43,403
‫"إيفان ليندزي"، كان عامك جيدًا.

672
00:52:43,486 --> 00:52:45,738
‫أجل يا "ماكدو"، بُوركت محاصيلي.

673
00:52:45,905 --> 00:52:49,075
‫حان الوقت ليباركك الرب بزوجة
‫لإنفاق كل هذه الأموال.

674
00:52:49,158 --> 00:52:52,287
‫لعله سيعرّفني على أختك
‫بما أنك تحدثت عن الأمر.

675
00:52:52,370 --> 00:52:55,331
‫احترس، إنها صغيرة جدًا على أمثالك.

676
00:52:55,415 --> 00:52:57,625
‫وهي في "اسكتلندا" أيضًا.

677
00:52:59,544 --> 00:53:01,170
‫يبدو هذا جميلًا.

678
00:53:04,257 --> 00:53:07,385
‫أظن أنه علينا تزويج "إيفان" من "ليزي".
‫ما رأيك؟

679
00:53:08,636 --> 00:53:11,639
‫إذا استطاع تخطي "يوشيا" و"كيزي بيردسلي".

680
00:53:12,140 --> 00:53:13,266
‫ماذا تقصد؟

681
00:53:14,767 --> 00:53:16,352
‫لم تلاحظي.

682
00:53:17,520 --> 00:53:18,938
‫يتوخيان الحذر جدًا.

683
00:53:19,022 --> 00:53:22,066
‫تقول أمك إنهما يتبعان "ليزي"
‫في كل مكان كجروين.

684
00:53:22,150 --> 00:53:23,526
‫أو كذئبين.

685
00:53:23,985 --> 00:53:26,863
‫تفضل. ذهبوا لإحضار المزيد.

686
00:53:27,947 --> 00:53:29,949
‫يمكنني إرسال الوصفة لك إن أردت.

687
00:53:30,033 --> 00:53:32,660
‫سأحضر السيدة "كرومبي" لتلقي نظرة على هذا.

688
00:53:44,589 --> 00:53:47,842
‫أيًا كان ما تريدان قوله لي، فعليكما قوله.

689
00:53:49,218 --> 00:53:51,346
‫كنتما تحدقان إليّ طوال الصباح.

690
00:53:52,513 --> 00:53:54,432
‫تحدقان إليّ كما تحدقان إلى ابني.

691
00:53:56,017 --> 00:53:58,061
‫ألم تريا رجلًا بيد واحدة من قبل؟

692
00:53:59,646 --> 00:54:00,938
‫أو قزمًا؟

693
00:54:06,569 --> 00:54:09,739
‫- هل نحن بشعان جدًا؟
‫- أنت ثمل ببشاعة.

694
00:54:10,823 --> 00:54:14,869
‫لكن بالنسبة إلى ابنك،
‫أظن أن كلمة "منفّر" هي المناسبة.

695
00:54:16,704 --> 00:54:20,458
‫لكن أخبرنا أنت
‫ما إذا كنت تتحمل النظر إليه.

696
00:54:24,087 --> 00:54:24,921
‫"فيرغس"!

697
00:54:25,129 --> 00:54:26,130
‫"فيرغس"!

698
00:54:30,134 --> 00:54:33,304
‫- هاجمني هذا المجنون!
‫- هل رأيت ما حدث؟

699
00:54:33,388 --> 00:54:34,430
‫كان خطأها في الغالب.

700
00:54:34,514 --> 00:54:36,641
‫ما كان عليها قول ما قالته عن الطفل.

701
00:54:36,724 --> 00:54:38,518
‫رأيته يرمي الويسكي في وجهها.

702
00:54:38,601 --> 00:54:42,188
‫مؤكد أنها لعنة من الرب أن يبدو طفل هكذا.

703
00:54:42,271 --> 00:54:45,775
‫- كيف تجرئين؟
‫- "الخمر هو عصير الشيطان."

704
00:54:45,858 --> 00:54:48,361
‫أليس هذا ما تقوله دائمًا يا سيد "كريستي"؟

705
00:54:49,028 --> 00:54:52,323
‫يكاد يُرى والد الطفل من دون كوب في يده.

706
00:54:52,782 --> 00:54:54,701
‫سمح آل "فرايزر" لنا بالعيش هنا.

707
00:54:55,243 --> 00:54:58,705
‫سنحترمهم كامل الاحترام بشفقة

708
00:54:59,872 --> 00:55:01,249
‫وطيبة قلب.

709
00:55:06,170 --> 00:55:07,338
‫سيد "مكريغور".

710
00:55:10,842 --> 00:55:11,884
‫ماذا جرى؟

711
00:55:15,847 --> 00:55:18,099
‫بينما نستقر جميعًا في هذه الأرض الجديدة،

712
00:55:18,725 --> 00:55:21,644
‫البعيدة جدًا عن المكان
‫الذي وُلد فيه الكثير منا،

713
00:55:22,437 --> 00:55:24,439
‫علينا تأمّل هذه الكلمات،

714
00:55:24,522 --> 00:55:27,859
‫"حب جارك كنفسك."

715
00:55:28,359 --> 00:55:30,862
‫أشعر بأنني مجبر على سرد قصة

716
00:55:31,946 --> 00:55:35,575
‫عن طفل عاجز كان يطفو على نهر في سلة.

717
00:55:43,166 --> 00:55:44,459
‫كان اسمه "موسى".

718
00:55:47,837 --> 00:55:51,591
‫أمر "فرعون" أن يُرمى كل الفتيان العبرانيين
‫في "النيل" ويغرقوا.

719
00:55:52,925 --> 00:55:57,138
‫مرسوم كاد يقتل الطفل
‫الذي سيقود شعب الرب لاحقًا إلى الحرية.

720
00:55:57,221 --> 00:55:59,015
‫"هذا رجس. ظننت أنك أفضل."

721
00:56:07,732 --> 00:56:10,234
‫كان الخوف ما جعله يفعل ذلك.

722
00:56:22,497 --> 00:56:26,709
‫لشهور، والدة "موسى" أبقته مخفيًا
‫مخاطرةً بحياتها،

723
00:56:26,793 --> 00:56:28,961
‫إلى أن صار أكبر من أن يُخفى.

724
00:56:30,421 --> 00:56:35,802
‫وضعته في سلة ورمته في "النيل" ودعت.

725
00:56:37,678 --> 00:56:41,849
‫ائتمنت الرب عليه رغم خوفها.

726
00:56:56,322 --> 00:56:57,907
‫معظمكم آباء.

727
00:57:00,201 --> 00:57:03,246
‫إلى أي مدى ستذهبون
‫لحماية أطفالكم الأبرياء؟

728
00:57:05,998 --> 00:57:08,251
‫لن يعرف المرء ما هو على استعداد لفعله حتى…

729
00:57:12,505 --> 00:57:13,422
‫"فيرغس"!

730
00:57:19,887 --> 00:57:21,889
‫لا يا سيدي. اتركني وشأني!

731
00:57:36,445 --> 00:57:38,906
‫دعني أموت. هذه هي الطريقة الوحيدة.

732
00:57:39,615 --> 00:57:41,701
‫تحتاج إليك "مارسالي" والأطفال.

733
00:57:41,784 --> 00:57:43,035
‫هذا من أجلهم!

734
00:57:44,203 --> 00:57:46,164
‫يمكن لـ"مارسالي" التزوج ثانيةً

735
00:57:46,247 --> 00:57:49,709
‫وإيجاد رجل يمكنه إعالتها هي والأطفال.

736
00:57:50,251 --> 00:57:52,003
‫ويحمي "هنري كريستان".

737
00:57:52,795 --> 00:57:54,964
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيع.

738
00:57:55,756 --> 00:57:57,175
‫تعرف جيدًا أنني لا أستطيع.

739
00:57:58,634 --> 00:58:02,180
‫أنقذه "روجر" وأنت حميته.

740
00:58:03,723 --> 00:58:05,057
‫أنا نكرة.

741
00:58:06,517 --> 00:58:07,852
‫أنا عديم الفائدة.

742
00:58:08,269 --> 00:58:09,478
‫عديم الفائدة؟

743
00:58:11,939 --> 00:58:15,610
‫أبقيت هذه العائلة معًا
‫بينما كنت في "أردسمير".

744
00:58:17,445 --> 00:58:21,115
‫ساعدتني في متجر الطباعة
‫عندما كنت أبكي "كلير".

745
00:58:22,491 --> 00:58:23,534
‫وبهذه…

746
00:58:24,410 --> 00:58:26,913
‫بيد واحدة، صنعت أجود أنواع الويسكي

747
00:58:26,996 --> 00:58:29,207
‫التي تذوقتها.

748
00:58:30,833 --> 00:58:32,335
‫ستفعل ذلك مجددًا.

749
00:58:34,670 --> 00:58:40,509
‫لن يستطيع أحد غيرك أن يثبت لابنك
‫ما يمكن أن يحققه رجل عديم الفائدة مثلك.

750
00:58:41,802 --> 00:58:43,846
‫وكم يمكن أن يجعل والده فخورًا.

751
00:58:45,848 --> 00:58:47,391
‫لا تعرف، لكن هذا أنت.

752
00:58:47,475 --> 00:58:52,605
‫ليس ما تفعله أو تعطيه أو تُقدّمه،

753
00:58:54,815 --> 00:58:55,983
‫بل أنت من نحتاج إليه…

754
00:58:59,820 --> 00:59:01,239
‫ليعود إلى المنزل.

755
00:59:01,989 --> 00:59:05,993
‫يا بنيّ.

756
00:59:09,163 --> 00:59:11,290
‫لم أعد ما كنت عليه قبلًا يا سيدي.

757
00:59:14,669 --> 00:59:16,796
‫لا أعرف ما إذا كنت أستطيع
‫أن أكون الرجل الذي كنت عليه.

758
00:59:18,422 --> 00:59:19,674
‫تستطيع.

759
00:59:30,935 --> 00:59:31,894
‫وستكون.

760
00:59:59,797 --> 01:00:02,008
‫آسف. لن أفعل هذا مجددًا.

761
01:00:33,789 --> 01:00:34,790
‫الرائد "ماكدونالد"؟

762
01:00:35,374 --> 01:00:38,336
‫السيد والسيدة "فرايزر"،
‫جئت حاملًا الهدايا.

763
01:00:38,419 --> 01:00:40,963
‫تم استقبال رسالتك
‫التي تطلب الأسلحة باستحسان.

764
01:00:44,508 --> 01:00:48,929
‫ويبدو أن ولاء واستعداد
‫قبيلة "سنوبيرد شيروكي"

765
01:00:49,513 --> 01:00:51,057
‫جاءا في الوقت المناسب تمامًا.

766
01:00:53,684 --> 01:00:55,227
‫"تخريب الشاي في ميناء (بوسطن)"

767
01:00:55,311 --> 01:00:57,021
‫"حادثة حفلة شاي (بوسطن)".

768
01:00:57,104 --> 01:00:58,522
‫هل سمعتما؟

769
01:00:59,273 --> 01:01:01,192
‫هذا مزعج بلا شك.

770
01:01:01,275 --> 01:01:04,403
‫أظن أن الملك سيعتبر ذلك
‫عملًا عدوانيًا صريحًا.

771
01:01:05,112 --> 01:01:06,530
‫أين تود الأسلحة؟

772
01:01:08,491 --> 01:01:11,911
‫خزنوها في الصومعة الآن.

773
01:01:30,846 --> 01:01:32,556
‫ماذا يعني ذلك يا إنكليزية؟

774
01:01:34,725 --> 01:01:38,312
‫بدأ الأمر. العاصفة. الحرب.

775
01:01:39,313 --> 01:01:40,898
‫أوشكت.

776
01:02:55,264 --> 01:02:57,266
‫ترجمة" محمد بخيت"

