﻿1
00:00:35,008 --> 00:00:35,842
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:35,925 --> 00:00:37,593
‫يشرب أكثر من المعتاد مؤخرًا.

3
00:00:37,677 --> 00:00:40,722
‫يعتقد أنه كان يجب
‫أن يكون موجودًا للدفاع عنا

4
00:00:40,805 --> 00:00:42,932
‫عندما جاء الوغد "ليونيل".

5
00:00:47,687 --> 00:00:49,439
‫ارفعي تنورتك!

6
00:00:50,565 --> 00:00:51,691
‫يد لعينة!

7
00:00:53,443 --> 00:00:58,281
‫فكرت في الأمر وسأخضع لعمليتك.

8
00:00:58,364 --> 00:01:01,117
‫ماذا سأفعل من دونك وأنا حبلى؟

9
00:01:04,328 --> 00:01:06,247
‫- ماذا قال؟
‫- يعني أنه قزم.

10
00:01:06,330 --> 00:01:07,248
‫إنه جميل.

11
00:01:07,331 --> 00:01:11,627
‫مات زوج "إيمي مكالوم" قبل شهر
‫وتركها مع طفلين.

12
00:01:12,503 --> 00:01:15,923
‫هل قررت تمرير طلب أسلحة القائد "بيرد"؟

13
00:01:16,007 --> 00:01:19,469
‫أوصيت بأن نفعل ما يطلبه.
‫ستحصل قبيلة "شيروكي" على أسلحتها.

14
00:01:20,887 --> 00:01:23,097
‫"غنّي لي

15
00:01:23,181 --> 00:01:26,225
‫عن معشوقك الذي فارقك

16
00:01:26,309 --> 00:01:28,478
‫وقولي لي، هل لي أن أغدو

17
00:01:28,561 --> 00:01:31,064
‫ذلك المعشوق؟

18
00:01:31,773 --> 00:01:33,858
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

19
00:01:33,941 --> 00:01:36,652
‫أبحر في أحد الأيام

20
00:01:36,861 --> 00:01:39,197
‫{\an8}وركب البحار

21
00:01:39,280 --> 00:01:41,616
‫نحو جزيرة (سكاي)

22
00:01:42,158 --> 00:01:44,744
‫{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

23
00:01:44,827 --> 00:01:47,121
‫وجزر وبحار

24
00:01:47,205 --> 00:01:52,585
‫{\an8}وجبال من مطر وشمس

25
00:01:52,668 --> 00:01:55,213
‫كل ما كان ممتعًا

26
00:01:55,296 --> 00:01:57,090
‫كل ما كان عادلًا

27
00:01:57,840 --> 00:01:59,967
‫كل ما كان يعبّر عن شخصيتي

28
00:02:00,051 --> 00:02:02,762
‫{\an8}قد زال

29
00:02:02,845 --> 00:02:05,264
‫{\an8}غن لي

30
00:02:05,348 --> 00:02:08,184
‫{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

31
00:02:08,267 --> 00:02:10,436
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

32
00:02:10,520 --> 00:02:12,939
‫تلك المعشوقة؟

33
00:02:13,439 --> 00:02:15,566
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

34
00:02:15,650 --> 00:02:18,528
‫{\an8}أبحرت في أحد الأيام

35
00:02:18,820 --> 00:02:22,281
‫وركبت البحار

36
00:02:22,365 --> 00:02:28,746
‫{\an8}نحو جزيرة (سكاي)"

37
00:03:10,204 --> 00:03:11,497
‫ها هو ذا!

38
00:03:11,581 --> 00:03:15,001
‫- أسرع!
‫- إنه يطفو!

39
00:03:15,626 --> 00:03:16,669
‫هيا!

40
00:03:17,211 --> 00:03:20,006
‫- إنه يتجه نحو المنحدرات!
‫- يا للهول!

41
00:03:31,183 --> 00:03:32,602
‫إنه السيد "ماكنزي"!

42
00:03:53,247 --> 00:03:54,457
‫ها هما.

43
00:03:56,500 --> 00:03:58,252
‫سنلحق بهما من هذا الاتجاه!

44
00:04:05,426 --> 00:04:07,261
‫ها هي السلة!

45
00:04:10,139 --> 00:04:11,599
‫لا، الشلال!

46
00:04:20,691 --> 00:04:23,945
‫أيها الأوغاد الصغار! من صاحب هذه الفكرة؟

47
00:04:25,613 --> 00:04:26,781
‫إياكم أن تركضوا!

48
00:04:28,407 --> 00:04:31,452
‫يجب ألّا تلمسه يا سيدي.
‫ستتسبب في حرق نفسك.

49
00:04:31,535 --> 00:04:32,453
‫أجل.

50
00:04:32,536 --> 00:04:34,789
‫أرادوا أن يروا ما إذا كان سيطفو.

51
00:04:34,872 --> 00:04:37,166
‫وقد طفا.
‫لا بد أن هذا يعني أنه من نسل الشيطان.

52
00:04:37,250 --> 00:04:38,542
‫أمي وأبي قالا ذلك.

53
00:04:39,293 --> 00:04:41,504
‫طفا لأنه كان في سلة!

54
00:04:45,007 --> 00:04:47,260
‫أنا أعمدك يا "هنري كريستان".

55
00:04:48,928 --> 00:04:52,556
‫باسم الآب والابن والروح القدس!

56
00:04:55,017 --> 00:04:58,062
‫أتسمعون ذلك؟ اسمه "كريستان".

57
00:04:58,688 --> 00:05:00,439
‫ينتمي إلى الرب!

58
00:05:01,148 --> 00:05:03,442
‫إذا أزعجتموه ثانيةً، فسيأتي "إبليس"

59
00:05:03,526 --> 00:05:05,653
‫ويجركم مباشرةً إلى الجحيم وأنتم صارخين!

60
00:05:07,863 --> 00:05:08,990
‫"جيرمان"!

61
00:05:23,212 --> 00:05:26,549
‫إنه آمن وجاف ونائم.

62
00:05:28,759 --> 00:05:30,511
‫لم يتأذ.

63
00:05:30,928 --> 00:05:33,889
‫- هل كل شيء بخير إذًا؟
‫- "بخير"؟

64
00:05:34,598 --> 00:05:36,809
‫ينبغي أن أُغرق الكثير منهم في بئر.

65
00:05:37,852 --> 00:05:41,397
‫لو كانوا آذوا شعرة من رأسه الصغير…

66
00:05:43,107 --> 00:05:44,608
‫وأنت…

67
00:05:44,692 --> 00:05:46,527
‫أدرت ظهري للحظة واحدة!

68
00:05:46,610 --> 00:05:49,155
‫ظننت أنه في أمان وهو نائم في سلته وأنت…

69
00:05:49,238 --> 00:05:50,906
‫كان اختبارًا.

70
00:05:52,116 --> 00:05:55,828
‫يبدو أن آباءهم
‫أخبروهم بأن الأطفال مثل "هنري كريستان"

71
00:05:55,911 --> 00:05:57,246
‫من نسل الشيطان.

72
00:05:58,372 --> 00:06:00,666
‫والمياه ترفض شرهم.

73
00:06:01,250 --> 00:06:04,045
‫حمدًا لله أنهم لم يحاولوا إخراجه من سلته.

74
00:06:04,128 --> 00:06:07,923
‫كانوا خائفين من لمسه. ظنوا أنه سيحرقهم.

75
00:06:08,424 --> 00:06:09,925
‫وهل صدّقت هذا؟

76
00:06:10,384 --> 00:06:12,344
‫أتظن أن أخاك شيطان؟

77
00:06:12,428 --> 00:06:14,472
‫ظننت أنهم سيتركوننا وشأننا بمجرد أن يروا…

78
00:06:14,555 --> 00:06:16,140
‫أنت أذكى من أن تظن ذلك!

79
00:06:16,974 --> 00:06:18,350
‫ذلك…

80
00:06:24,148 --> 00:06:25,149
‫سأتحدث إليهم.

81
00:06:28,819 --> 00:06:30,946
‫لا تدع هذا يزعجك يا "فيرغس".

82
00:06:40,706 --> 00:06:42,875
‫ابحث عن زملائك.

83
00:06:43,375 --> 00:06:48,506
‫أخبرهم أنني أنتظرهم في قاعتي قبل العشاء
‫ليتلقوا العقاب.

84
00:06:51,425 --> 00:06:53,094
‫سأذهب معك يا فتى.

85
00:07:01,977 --> 00:07:03,229
‫"فيرغس".

86
00:07:13,405 --> 00:07:15,574
‫في قرى "فرنسا" الجبلية،

87
00:07:15,658 --> 00:07:18,077
‫يُترك الأطفال الأقزام للذئاب.

88
00:07:19,328 --> 00:07:21,539
‫لن نسمح بحدوث ذلك هنا.

89
00:07:23,040 --> 00:07:25,626
‫سنحيط "هنري كريستان" بالحب

90
00:07:26,836 --> 00:07:28,712
‫ونحميه.

91
00:07:28,796 --> 00:07:31,507
‫ونتأكد من أنه يُعامل مثل أي شخص آخر.

92
00:07:32,466 --> 00:07:35,761
‫- حتى يكبر سعيدًا و…
‫- وبعد أن يكبر؟

93
00:07:37,012 --> 00:07:38,806
‫هل سيحظى بحياة سعيدة؟

94
00:07:40,057 --> 00:07:41,183
‫ويتزوج؟

95
00:07:42,726 --> 00:07:46,063
‫- ويعول عائلة؟
‫- لا أرى سببًا يمنعه من هذا.

96
00:07:47,106 --> 00:07:50,568
‫أو لماذا لا يتعلّم أو يتعلّم التجارة

97
00:07:50,651 --> 00:07:53,028
‫ليستطيع العمل في شيء ما…

98
00:07:54,864 --> 00:07:56,282
‫شيء ما.

99
00:08:00,828 --> 00:08:04,206
‫مع كامل احترامي يا سيدتي،
‫لم تري حياة قزم من قبل.

100
00:08:04,748 --> 00:08:06,208
‫هل رأيت أنت؟

101
00:08:07,668 --> 00:08:10,588
‫أجل، في "باريس".

102
00:08:11,964 --> 00:08:15,468
‫كان في المنزل فتيات وأطفال حتى.

103
00:08:15,551 --> 00:08:18,220
‫كانوا من يدرّ المال للمنشأة.

104
00:08:19,930 --> 00:08:23,225
‫لكن كان هناك دومًا
‫من يرغب في الشيء الغريب،

105
00:08:23,350 --> 00:08:24,685
‫ومن سيدفع.

106
00:08:25,686 --> 00:08:27,563
‫فبين الحين والآخر،

107
00:08:27,646 --> 00:08:30,733
‫كانت ترسل السيدة
‫إلى أولئك الذين تعاملوا في أشياء كهذه…

108
00:08:33,986 --> 00:08:36,113
‫"سيد الفطر"؟

109
00:08:37,615 --> 00:08:39,241
‫"سيد الأقزام".

110
00:08:41,785 --> 00:08:45,331
‫كنا نسمّي الإناث "لي شانتريل".

111
00:08:46,457 --> 00:08:49,376
‫والذكور "لي موري".

112
00:08:51,295 --> 00:08:55,758
‫شهية غريبة،
‫تُقدّر لندرة أشكالهم غير الطبيعية

113
00:08:58,052 --> 00:09:00,471
‫ورائحة لحمهم الغريبة.

114
00:09:03,599 --> 00:09:07,144
‫لم يُعامل الأقزام معاملة سيئة.
‫كانوا قيمين.

115
00:09:09,021 --> 00:09:12,274
‫كان يشتري السيد هؤلاء الرضع من آبائهم.

116
00:09:12,358 --> 00:09:15,027
‫أو يجمعهم من الشوارع.

117
00:09:16,320 --> 00:09:19,949
‫كنت أعرف أحدهم جيدًا. كان اسمه "لوك".

118
00:09:21,200 --> 00:09:23,202
‫عملنا معًا أحيانًا،

119
00:09:24,119 --> 00:09:26,497
‫كنا نسرق العملاء الأثرياء.

120
00:09:31,293 --> 00:09:33,796
‫وجدته ذات يوم في الزقاق

121
00:09:35,172 --> 00:09:38,008
‫مذبوحًا.

122
00:09:40,427 --> 00:09:43,514
‫أرسلت السيدة الحارس لجلب الجثة

123
00:09:44,557 --> 00:09:46,433
‫وباعتها لطبيب.

124
00:09:47,851 --> 00:09:51,105
‫كانوا يقطّعونهم ليبيعوا أشلاءهم للعرافة.

125
00:09:53,440 --> 00:09:55,526
‫آسفة جدًا يا "فيرغس".

126
00:09:55,985 --> 00:09:57,861
‫عندما قابلتك أنت وسيدي،

127
00:09:58,445 --> 00:10:03,492
‫وجدت عالمًا خارج الماخور
‫وتعهدت بعدم العودة إلى مكان كهذا.

128
00:10:06,078 --> 00:10:10,499
‫فكرة أن ابني قد يجد نفسه في حياة كهذه…

129
00:10:10,583 --> 00:10:14,587
‫إياك أن تظن أنني أو "جيمي"

130
00:10:14,670 --> 00:10:17,006
‫قد نسمح بحدوث شيء كهذا.

131
00:10:17,089 --> 00:10:20,634
‫لا، لن تسمحا يا سيدتي،
‫لكنك لن تعيشي إلى الأبد.

132
00:10:20,718 --> 00:10:23,053
‫ولا سيدي ولا أنا.

133
00:10:23,929 --> 00:10:27,391
‫لكن الطفل سيكون قزمًا إلى الأبد،
‫وهذا خطئي.

134
00:10:27,474 --> 00:10:31,020
‫لم أكن موجودًا لحماية زوجتي
‫عندما تعرّض للضرب في رحمها.

135
00:10:31,729 --> 00:10:35,149
‫حالته ليس لها علاقة بما حدث.

136
00:10:35,858 --> 00:10:37,651
‫يجب أن تصدّقني يا "فيرغس".

137
00:10:37,735 --> 00:10:41,739
‫لم يكن خطأك. أنا طبيبة وأعرف ذلك.

138
00:10:43,699 --> 00:10:45,034
‫"فيرغس".

139
00:10:45,576 --> 00:10:46,869
‫"فيرغس"!

140
00:11:00,507 --> 00:11:02,092
‫سيد "كريستي".

141
00:11:03,010 --> 00:11:05,346
‫كنت في انتظارك.

142
00:11:05,429 --> 00:11:07,723
‫لم أعرف كم ستتأخرين.

143
00:11:07,806 --> 00:11:11,977
‫وضع بعض الصغار حفيدي في النهر
‫ليروا ما إذا كان سيطفو.

144
00:11:13,187 --> 00:11:16,940
‫آمل أنك لم تشجع هذا الهراء.

145
00:11:17,066 --> 00:11:19,902
‫أؤكد لك أنني لم أفعل يا سيدة "فرايزر".

146
00:11:21,195 --> 00:11:23,238
‫أنا رجل متعلم.

147
00:11:23,864 --> 00:11:26,492
‫يؤسفني أن شيئًا كهذا حدث.

148
00:11:27,076 --> 00:11:28,452
‫هل الطفل بخير؟

149
00:11:29,620 --> 00:11:30,496
‫في الوقت الحالي.

150
00:11:32,581 --> 00:11:37,419
‫سأتحدث إلى الأطفال وآبائهم.
‫يعرفون أنني أستهجن الخرافات.

151
00:11:37,503 --> 00:11:40,214
‫لا بأس. يتعامل زوجي مع الأمر.

152
00:11:43,300 --> 00:11:44,343
‫كيف أساعدك؟

153
00:11:46,053 --> 00:11:49,473
‫مر وقت طويل. شُفيت يدي الأخرى.

154
00:11:50,140 --> 00:11:51,225
‫حان الوقت.

155
00:11:54,895 --> 00:11:55,729
‫جيد.

156
00:11:56,772 --> 00:11:58,148
‫ادخل.

157
00:12:00,109 --> 00:12:02,194
‫سأجهّز الجراحة والسائل المنوم.

158
00:12:02,611 --> 00:12:03,570
‫السائل المنوم؟

159
00:12:04,363 --> 00:12:05,948
‫وافقت على العملية،

160
00:12:06,031 --> 00:12:10,035
‫لكنني لن أسمح لك أن تستخدمي جرعاتك عليّ.

161
00:12:10,619 --> 00:12:11,620
‫لم لا؟

162
00:12:12,329 --> 00:12:14,456
‫من عمل الشيطان استخدام…

163
00:12:14,540 --> 00:12:18,210
‫ظننت أن أهل المرتفعات هم العنيدون فحسب.

164
00:12:20,003 --> 00:12:21,296
‫عنيدون؟

165
00:12:21,422 --> 00:12:23,966
‫- يرفض السيد "كريستي"…
‫- تصر السيدة "فرايزر"…

166
00:12:24,341 --> 00:12:27,845
‫يريده الرب أن يخضع للعملية،
‫لكن المازوخي يرفض السائل المنوم.

167
00:12:28,303 --> 00:12:30,889
‫- مازوخي؟
‫- إنها كلمة تصف…

168
00:12:32,975 --> 00:12:34,643
‫الناس الذين يفضّلون معاناة الألم.

169
00:12:37,604 --> 00:12:41,400
‫لطالما كنت صعب المراس يا "توم".
‫افعل ما يحلو لك.

170
00:12:42,401 --> 00:12:45,446
‫وأؤكد لك من واقع الخبرة، الأمر مؤلم جدًا.

171
00:12:46,697 --> 00:12:48,615
‫ستحدث شقًا في يدك.

172
00:12:50,033 --> 00:12:52,161
‫- أعرف ذلك.
‫- أجل.

173
00:12:52,244 --> 00:12:55,873
‫لكن ليست لديك فكرة عن ألم ذلك. أنا لديّ.

174
00:12:56,790 --> 00:13:00,878
‫عالجت "كلير" يدي قبل سنوات.
‫الأمر مؤلم جدًا.

175
00:13:00,961 --> 00:13:02,588
‫تكاد تظهر الندوب الآن.

176
00:13:04,047 --> 00:13:07,843
‫ليس من مصلحتك أن تعاني هكذا
‫إذا كان هناك خيار عدم المعاناة،

177
00:13:07,926 --> 00:13:09,386
‫وهو موجود.

178
00:13:11,305 --> 00:13:14,016
‫وأنا حددت خياري.

179
00:13:34,161 --> 00:13:35,329
‫لا تخبر أمي أرجوك.

180
00:13:37,080 --> 00:13:39,541
‫لست هنا للتحدث إلى أمك يا "إيدان".

181
00:13:39,625 --> 00:13:40,792
‫أريد التحدث إليك.

182
00:13:41,877 --> 00:13:45,631
‫يريدك السيد "فرايزر" أنت وأصدقاءك
‫أن تأتوا لمقابلته قبل العشاء.

183
00:13:47,382 --> 00:13:52,346
‫وإلا فسيأتي وسيتحدث إلى أمك.

184
00:13:55,849 --> 00:13:57,267
‫ابق مع "إيدان".

185
00:14:02,147 --> 00:14:04,858
‫- السيدة "مكالوم".
‫- حمدًا لله.

186
00:14:04,942 --> 00:14:06,944
‫- أرسلت القس.
‫- ماذا؟

187
00:14:07,694 --> 00:14:09,988
‫لست قسًا لعلمك.

188
00:14:10,072 --> 00:14:12,491
‫أجل، ليس بالضبط يا سيدي.

189
00:14:12,574 --> 00:14:15,911
‫لكننا استمتعنا بخطبتك الأسبوع الماضي و…

190
00:14:16,703 --> 00:14:18,038
‫أيمكنك مساعدتي رجاءً؟

191
00:14:18,872 --> 00:14:21,708
‫جلبت لي "ليزي ويمز" بعض الحليب.

192
00:14:22,459 --> 00:14:24,711
‫ذهبت لأضع القليل لـ"إيدان"، لكن…

193
00:14:25,629 --> 00:14:28,549
‫لو لم يكن الشيطان ما دخل فيه، فهو شيء آخر.

194
00:14:28,632 --> 00:14:30,842
‫إنه مسكون يا سيدي، أنا متأكدة.

195
00:14:39,935 --> 00:14:41,395
‫تبًا!

196
00:14:47,734 --> 00:14:49,486
‫إنه مجرد ضفدع صغير…

197
00:14:49,570 --> 00:14:52,823
‫ليس صغيرًا، لكنه ودود.

198
00:15:01,164 --> 00:15:04,960
‫تعتني الآنسة "ويمز"
‫بالكثير من الفتيان في "ريدج"،

199
00:15:05,043 --> 00:15:06,962
‫أحزر أن أحدهم فعل مزحة.

200
00:15:10,632 --> 00:15:11,925
‫لم؟

201
00:15:13,093 --> 00:15:15,178
‫- لم جلبني الرب إلى هنا؟
‫- حسنًا…

202
00:15:16,847 --> 00:15:22,644
‫يجب أن نثق بأن لديه خطة ما.

203
00:15:25,689 --> 00:15:27,566
‫حتى لو كنا لا نعرف ما هي.

204
00:15:29,151 --> 00:15:31,403
‫جلبنا جميعًا إلى هذا المكان الفظيع.

205
00:15:33,655 --> 00:15:36,325
‫أخذ زوجي مني وتركني لأتضور جوعًا.

206
00:15:37,367 --> 00:15:39,202
‫ليس مكانًا فظيعًا.

207
00:15:40,078 --> 00:15:42,080
‫ولا تمطر السماء
‫بقدر ما تمطر في "اسكتلندا".

208
00:15:49,630 --> 00:15:53,050
‫لن أرى "اسكتلندا" ثانيةً.

209
00:15:54,468 --> 00:15:55,594
‫صحيح؟

210
00:15:56,303 --> 00:15:57,930
‫لا يمكنني الجزم.

211
00:15:59,181 --> 00:16:00,766
‫لكنني لن أدعك تتضورين جوعًا.

212
00:16:01,850 --> 00:16:04,061
‫هذا كل ما يمكنني أن أعدك به.
‫لكنني أعدك بذلك.

213
00:16:11,360 --> 00:16:13,737
‫هذا رائع!

214
00:16:14,947 --> 00:16:16,531
‫هذه عجلة كبيرة.

215
00:16:17,824 --> 00:16:19,534
‫سأكون أفضل مع القليل من الممارسة.

216
00:16:21,078 --> 00:16:23,914
‫هل صنعت هذه؟

217
00:16:24,414 --> 00:16:27,793
‫ساعد "إيفان ليندزي". يعرف الخشب الأفضل.

218
00:16:27,876 --> 00:16:31,380
‫سأعمل بضعف السرعة،
‫وسيكون لديّ وقت أكبر للأطفال.

219
00:16:32,089 --> 00:16:33,632
‫لا!

220
00:16:34,383 --> 00:16:37,719
‫مهلًا! كفاكما عراكًا.

221
00:16:38,178 --> 00:16:41,014
‫وإلا فلا مزيد من "فروم" حتى الغد.

222
00:16:42,182 --> 00:16:43,809
‫أحسنت، اذهب.

223
00:16:47,479 --> 00:16:49,815
‫لم تسمّيها "فروم"؟

224
00:16:52,275 --> 00:16:55,320
‫إنه صوت يصدره "جيم" عندما يلعب بها.

225
00:16:56,530 --> 00:17:00,993
‫أتساءل عما إذا كان "روجر" حالفه الحظ
‫في استدعاء الأطفال بسبب ما حل هذا الصباح.

226
00:17:02,911 --> 00:17:04,746
‫لست متأكدة من فائدة ذلك.

227
00:17:05,372 --> 00:17:07,082
‫الآباء من يحتاجون إلى الضرب.

228
00:17:07,499 --> 00:17:10,669
‫توقعت عودتهم بحلول الآن. و"فيرغس" أيضًا.

229
00:17:11,378 --> 00:17:14,256
‫أخبرت أبي أننا سنأتي مع الطفل.

230
00:17:14,339 --> 00:17:17,217
‫ومع "جيرمان"
‫مهما كانت العقوبة التي فكّر فيها.

231
00:17:18,885 --> 00:17:20,220
‫و…

232
00:17:21,805 --> 00:17:24,850
‫ووعدني "فيرغس" بأنه سيقلع عن الشرب.

233
00:17:27,978 --> 00:17:29,104
‫جيد.

234
00:17:35,152 --> 00:17:37,362
‫مؤكد أن "فيرغس" سيعود قريبًا.

235
00:17:40,782 --> 00:17:43,827
‫ستتحسن الأوضاع. سترين.

236
00:18:02,054 --> 00:18:03,305
‫شكرًا.

237
00:18:08,810 --> 00:18:09,978
‫تفضل.

238
00:18:10,687 --> 00:18:13,523
‫ربما تريد عض هذه من أجل الألم.

239
00:18:14,900 --> 00:18:16,276
‫أفضّل أن أتلو صلواتي.

240
00:18:46,014 --> 00:18:48,517
‫ابدئي حين تكونين مستعدة يا سيدة "فرايزر".

241
00:18:53,688 --> 00:18:55,232
‫- اثبت يا رجل.
‫- يا إلهي!

242
00:18:55,857 --> 00:18:57,025
‫الدلو يا "جيمي".

243
00:18:58,902 --> 00:19:01,696
‫قد تعاني بعض الغثيان يا سيد "كريستي"،
‫فإذا عانيت،

244
00:19:02,656 --> 00:19:04,199
‫يمكنك التقيؤ هناك.

245
00:19:06,243 --> 00:19:08,286
‫- هل أتوقف؟
‫- لا.

246
00:19:08,870 --> 00:19:10,789
‫من العار تضييع هذا القدر من الويسكي.

247
00:19:18,463 --> 00:19:21,633
‫- "يمين الرب صانعة ببأس."
‫- أجل.

248
00:19:21,716 --> 00:19:24,678
‫"يمين الرب مرتفعة."

249
00:19:24,761 --> 00:19:27,806
‫- هذا مناسب، صحيح؟
‫- أكمل.

250
00:19:28,640 --> 00:19:33,603
‫"لا أموت بل أحيا وأُحدّث بأعمال الرب.

251
00:19:33,687 --> 00:19:38,483
‫تأديبًا أدّبني الرب،
‫وإلى الموت لم يسلّمني.

252
00:19:38,567 --> 00:19:43,113
‫افتحوا لي أبواب البر.
‫أدخل فيها وأحمد الرب،

253
00:19:43,196 --> 00:19:45,532
‫- لأنك استجبت لي."
‫- استجبت لي.

254
00:19:45,615 --> 00:19:48,326
‫- "الرب هو الله…"
‫- الله!

255
00:19:48,410 --> 00:19:52,330
‫"وقد أنار لنا. أوثقوا الذبيحة بربط

256
00:19:52,414 --> 00:19:54,749
‫إلى قرون المذبح."

257
00:19:56,334 --> 00:19:58,336
‫يجب ألّا تتحرك.

258
00:19:59,379 --> 00:20:01,673
‫أحتاج إلى كلتا يديّ. لا يمكنني إمساك يدك.

259
00:20:14,311 --> 00:20:17,147
‫أتيت لأسأل السيدة "فرايزر" عن شيء فحسب.

260
00:20:17,230 --> 00:20:19,149
‫لكن رؤية والدي في الداخل…

261
00:20:19,232 --> 00:20:22,319
‫هذا سبب إضافي لتدخلي
‫إذا كنت متدربة العمة "كلير".

262
00:20:24,362 --> 00:20:25,822
‫هل نعتتني بالمتدربة؟

263
00:20:27,532 --> 00:20:30,285
‫لهذا تحومين هنا طوال الوقت.

264
00:20:30,368 --> 00:20:31,828
‫صحيح؟

265
00:20:31,953 --> 00:20:33,246
‫لتعلّم طرق العلاج؟

266
00:20:33,872 --> 00:20:36,791
‫أجل، لكن لا تدع أبي يسمعك.

267
00:20:37,751 --> 00:20:39,669
‫لا يحب أن أراه يعاني.

268
00:20:40,337 --> 00:20:43,089
‫أو الإساءة إلى حساسيتي الأنثوية الناعمة.

269
00:20:44,216 --> 00:20:46,801
‫تبدين قوية كفاية لتتحملي منظر بعض الدماء.

270
00:20:47,385 --> 00:20:49,346
‫وكنت ستساعدين على جعله بصحة أفضل.

271
00:20:49,429 --> 00:20:52,140
‫إنه قلق أكثر على صحة روحي الأبدية.

272
00:20:52,224 --> 00:20:54,267
‫يفضّل أن أركز في ذلك.

273
00:20:54,351 --> 00:20:58,939
‫بدلًا من البقاء هنا
‫مثل روحين في دهليز جهنم…

274
00:21:00,774 --> 00:21:02,108
‫هلّا أسير معك إلى المنزل؟

275
00:21:02,901 --> 00:21:05,612
‫لست كاثوليكية،
‫فلن تكون روحي في دهليز جهنم.

276
00:21:06,488 --> 00:21:08,865
‫لكن أجل، يمكنك أن تسير معي إلى المنزل.

277
00:21:12,452 --> 00:21:16,957
‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء.

278
00:21:17,582 --> 00:21:21,044
‫في مراع خضر يربضني،

279
00:21:21,795 --> 00:21:25,382
‫إلى مياه الراحة يُوردني.

280
00:21:25,465 --> 00:21:30,387
‫أيضًا إذا سرت في وادي ظل الموت،

281
00:21:31,221 --> 00:21:35,684
‫لا أخاف شرًا. لأنك أنت معي."

282
00:21:37,477 --> 00:21:42,524
‫"إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي."

283
00:21:42,649 --> 00:21:43,692
‫أجل.

284
00:21:53,576 --> 00:21:54,577
‫نجحت العملية.

285
00:21:56,746 --> 00:21:59,624
‫سيمكنك تحريكها أكثر بمجرد التئام الجرح،

286
00:21:59,708 --> 00:22:02,711
‫وأخرجت الغرز، لكن أجل، نجحت العملية.

287
00:22:05,088 --> 00:22:08,508
‫أود أن تبقى هنا الليلة في غرفة الجراحة،

288
00:22:08,591 --> 00:22:10,260
‫حتى أستطيع مراقبتك.

289
00:22:16,016 --> 00:22:19,519
‫لم يقلق والدك بشأن مصيرك الأبدي؟

290
00:22:20,437 --> 00:22:24,107
‫أشعر بالإطراء لأنك تظن أنه ينبغي ألا يقلق.
‫لكن لم لا؟

291
00:22:24,190 --> 00:22:26,609
‫كلنا خطأة يا سيد…

292
00:22:27,360 --> 00:22:29,029
‫"فرايزر"، صحيح؟

293
00:22:29,362 --> 00:22:32,115
‫إنه "موراي". أمي من آل "فرايزر".

294
00:22:32,615 --> 00:22:37,954
‫وأجل، كلنا خطأة، لكن فتاة شابة مثلك،

295
00:22:38,913 --> 00:22:40,874
‫مؤكد أنك لم ترتكبي أي خطأ.

296
00:22:40,957 --> 00:22:42,500
‫يمكن أن تكون المظاهر خادعة.

297
00:22:46,129 --> 00:22:49,674
‫أفترض أنه لو كانت تستطيع أمي رؤيتي،

298
00:22:49,758 --> 00:22:52,385
‫لقلقت بشأن مصيري الأبدي أيضًا.

299
00:22:52,969 --> 00:22:55,638
‫لم تكن أمي روحانية.

300
00:22:57,474 --> 00:22:58,516
‫ماذا تقصدين؟

301
00:23:00,685 --> 00:23:04,689
‫- شُنقت لأنها ساحرة.
‫- شُنقت؟

302
00:23:05,356 --> 00:23:06,775
‫متى؟

303
00:23:06,858 --> 00:23:09,986
‫كنت صغيرة، أكاد لا أتذكّر.

304
00:23:13,448 --> 00:23:16,076
‫اقتربنا من المنزل الآن.
‫سيكون أخي في المنزل أيضًا

305
00:23:16,159 --> 00:23:18,661
‫ولن يكون مسرورًا برؤيتي أسير مع شاب.

306
00:23:19,662 --> 00:23:22,040
‫أجل، بالطبع.

307
00:23:39,057 --> 00:23:41,142
‫أفهم

308
00:23:42,268 --> 00:23:44,687
‫أنكم أيها الأوغاد الأشرار

309
00:23:44,771 --> 00:23:49,067
‫كنتم متحمسين لفعل شيء شرير هذا الصباح.

310
00:23:51,653 --> 00:23:54,656
‫هنا، جميلة وساخنة.

311
00:23:57,826 --> 00:23:59,702
‫أفكر في حرقكم بنفسي.

312
00:24:00,829 --> 00:24:04,749
‫لكن بما أنكم رجال تودون التعلّم بالممارسة،

313
00:24:05,708 --> 00:24:07,252
‫فهناك خيار.

314
00:24:07,710 --> 00:24:09,045
‫المسوا الصغير…

315
00:24:11,422 --> 00:24:12,423
‫أو القضيب المعدني.

316
00:24:14,884 --> 00:24:16,970
‫هيا، اختاروا.

317
00:24:19,681 --> 00:24:22,684
‫- أنت أولًا.
‫- لا أريد!

318
00:24:35,947 --> 00:24:39,742
‫إنه فتى ظريف، صحيح؟ يمكنك ملاحظة ذلك.

319
00:24:50,461 --> 00:24:54,716
‫أترى؟ جعلته يضحك. إنه يحبك.

320
00:25:03,141 --> 00:25:04,142
‫جيد.

321
00:25:13,318 --> 00:25:16,112
‫أترون؟ أخبرتكم أنه ليس شيطانًا.

322
00:25:16,738 --> 00:25:18,281
‫أهذا صحيح؟

323
00:25:18,364 --> 00:25:21,159
‫ما قاله السيد "ماكنزي"
‫إن الصغير ينتمي إلى الرب؟

324
00:25:21,826 --> 00:25:25,622
‫لن أختلف بالطبع
‫مع ما يقوله السيد "ماكنزي" حيال ذلك.

325
00:25:26,372 --> 00:25:28,958
‫لكن "هنري كريستان"

326
00:25:29,792 --> 00:25:33,087
‫ينتمي إليّ أيضًا.

327
00:25:34,047 --> 00:25:36,132
‫يجدر بكم تذكّر ذلك.

328
00:25:36,216 --> 00:25:38,009
‫حسنًا يا سيد "فرايزر".

329
00:25:39,552 --> 00:25:40,970
‫الآن…

330
00:25:41,054 --> 00:25:43,723
‫خذوا ما تشاؤون من الخبز والعسل وارحلوا.

331
00:25:51,648 --> 00:25:54,859
‫ينتمي "هنري كريستان" إليك أيضًا
‫يا "جيرمان".

332
00:26:01,908 --> 00:26:03,701
‫إنه أخوك الصغير.

333
00:26:04,661 --> 00:26:07,956
‫يحتاج إلى حمايتك، أتفهم؟

334
00:26:08,039 --> 00:26:09,415
‫أجل يا جدي.

335
00:26:12,168 --> 00:26:13,044
‫اذهب.

336
00:26:26,057 --> 00:26:29,435
‫أبي. أنا جائعة.

337
00:26:32,897 --> 00:26:34,065
‫أبي…

338
00:26:37,318 --> 00:26:39,028
‫أتضور جوعًا.

339
00:26:41,072 --> 00:26:42,156
‫أبي…

340
00:26:42,824 --> 00:26:44,826
‫لا تقلقي. أتت أمك.

341
00:26:50,832 --> 00:26:52,709
‫هل كنت تهمل الأطفال؟

342
00:26:58,298 --> 00:27:01,968
‫- كم شربت؟
‫- إذا كنت ما زلت أتحدّث، فليس بما يكفي.

343
00:27:03,594 --> 00:27:04,762
‫ربما أحتاج إلى المزيد.

344
00:27:06,347 --> 00:27:08,308
‫وعدتني بأنك لن تشرب مجددًا.

345
00:27:16,441 --> 00:27:18,693
‫أنت أفضل من هذا يا حبيبي.

346
00:27:21,946 --> 00:27:23,823
‫رأيت ما قد تفعله الثمالة بالمرء.

347
00:27:24,532 --> 00:27:28,703
‫رأيت أمي تتحمل ذلك.
‫عانيت أنا و"جوني" بسبب ذلك.

348
00:27:29,829 --> 00:27:32,832
‫فليساعدني الرب، لن أتحمّل ذلك مجددًا.

349
00:27:35,752 --> 00:27:37,420
‫فأرجوك يا "فيرغس".

350
00:27:40,173 --> 00:27:43,343
‫- أخبرني كيف أساعدك رجاءً.
‫- لا يمكنك.

351
00:27:44,385 --> 00:27:46,763
‫أنا من يُفترض أن يساعدك.

352
00:27:47,722 --> 00:27:51,309
‫عليّ إعالتك أنت والأطفال، وأحميكم!

353
00:27:53,728 --> 00:27:57,106
‫حمدًا لله إذًا أن "هنري كريستان"
‫كان معي هذا المساء

354
00:27:57,190 --> 00:28:00,443
‫- وشرب من حليب أمه.
‫- ماذا يعني ذلك؟

355
00:28:01,986 --> 00:28:04,197
‫أتظنين أنني سأدع أي ضرر يلحق به؟

356
00:28:05,114 --> 00:28:07,033
‫أحسنت في هذا الموضوع!

357
00:28:07,116 --> 00:28:08,993
‫لا يمكنك حماية أي أحد وأنت ثمل!

358
00:28:11,829 --> 00:28:12,997
‫أنت محقة.

359
00:28:16,626 --> 00:28:18,920
‫رغم أنني لم أكن ثملًا عندما خذلتك من قبل.

360
00:28:19,879 --> 00:28:21,672
‫يمكنني المناضلة من أجلنا أيضًا.

361
00:28:25,551 --> 00:28:29,263
‫العبء ليس على عاتقك فقط.
‫يمكنني حمايتنا أيضًا.

362
00:28:29,347 --> 00:28:31,474
‫ليس ضد رجال مثل "ليونيل براون".

363
00:28:32,225 --> 00:28:34,936
‫بلى أستطيع وفعلت.

364
00:28:41,109 --> 00:28:44,070
‫لتكن هذه راحة لك يا "فيرغس"،
‫لأن هذا ما أريده.

365
00:28:46,155 --> 00:28:47,448
‫لم يمت "ليونيل"…

366
00:28:52,120 --> 00:28:53,162
‫أنا قتلته.

367
00:28:54,414 --> 00:28:55,415
‫ماذا؟

368
00:28:57,083 --> 00:28:58,501
‫ماذا قلت؟

369
00:28:58,918 --> 00:29:01,796
‫هددني وهددنا جميعًا.

370
00:29:01,879 --> 00:29:05,007
‫قال إنه سيحرق المنزل ونحن فيه.

371
00:29:07,927 --> 00:29:13,808
‫فملأت حقنة بالشوكران وطعنته في رقبته.

372
00:29:16,769 --> 00:29:18,146
‫هل قتلته؟

373
00:29:20,440 --> 00:29:22,650
‫كنت قلقة من أن يطاردني ذلك.

374
00:29:23,860 --> 00:29:24,902
‫لكن هذا لم يحدث.

375
00:29:26,696 --> 00:29:29,365
‫مات رجل شرير ولن يلحق بنا أي ضرر.

376
00:29:29,449 --> 00:29:32,994
‫لا أحتاج إلى امرأة لحمايتي!

377
00:29:36,414 --> 00:29:37,832
‫لكنني أحتاج إلى مشروب.

378
00:29:45,173 --> 00:29:46,632
‫هل أنت ظمآن؟

379
00:30:01,230 --> 00:30:02,857
‫آمل أن يروي هذا عطشك.

380
00:30:06,444 --> 00:30:08,362
‫ارحل الآن!

381
00:30:10,782 --> 00:30:12,366
‫قلت ارحل!

382
00:30:13,451 --> 00:30:15,620
‫أنا رجل هذا المنزل!

383
00:30:15,745 --> 00:30:18,664
‫يمكنك العودة إذًا عندما تتصرف كرجل.

384
00:30:21,959 --> 00:30:24,170
‫وعدتني يا "فيرغس فرايزر"!

385
00:30:25,797 --> 00:30:27,965
‫وسأحظى برجل كامل،

386
00:30:28,883 --> 00:30:30,134
‫وإلا فلا.

387
00:30:45,441 --> 00:30:47,902
‫ماذا كنت ستفعل لو اختاروا القضيب المعدني؟

388
00:30:47,985 --> 00:30:49,779
‫كنت سأدعهم يخضعون للعقاب.

389
00:30:51,364 --> 00:30:53,866
‫آمل أن يعودوا إلى منازلهم ويخبروا آباءهم.

390
00:30:53,950 --> 00:30:54,784
‫أجل.

391
00:30:55,159 --> 00:30:59,872
‫على الصعيد الآخر،
‫إذا كان آباؤهم يظنون أنه سليل الشيطان،

392
00:30:59,956 --> 00:31:04,293
‫فأنا جده وأنت جدته.

393
00:31:04,377 --> 00:31:06,170
‫ماذا نكون إذًا؟

394
00:31:10,174 --> 00:31:12,552
‫أنتما الشيطان نفسه.

395
00:31:18,182 --> 00:31:19,475
‫ما الخطب يا إنكليزية؟

396
00:31:20,601 --> 00:31:21,811
‫لا شيء.

397
00:31:26,691 --> 00:31:27,775
‫سأنزل…

398
00:31:30,528 --> 00:31:34,448
‫وأطمئن على "توم".

399
00:32:06,689 --> 00:32:08,065
‫السيدة "فرايزر".

400
00:32:09,358 --> 00:32:10,693
‫سيد "كريستي".

401
00:32:16,240 --> 00:32:19,285
‫تعاني حمى بسيطة. تفضل.

402
00:32:22,747 --> 00:32:23,831
‫رويدك.

403
00:32:38,054 --> 00:32:40,681
‫أريد أن أرى فحسب حال يدك، هذا كل شيء.

404
00:32:44,644 --> 00:32:48,272
‫تؤلمني قليلًا وتمنعني عن النوم.

405
00:32:53,361 --> 00:32:56,739
‫لم لا ترتدين عباءة أو وشاحًا مناسبًا؟

406
00:32:58,699 --> 00:33:02,703
‫- لم عساي؟
‫- لأن هذا ما تفعله الزوجات التقيات.

407
00:33:03,371 --> 00:33:04,997
‫و…

408
00:33:05,081 --> 00:33:09,085
‫"أما كل امرأة تصلي أو تتنبأ
‫ورأسها غير مغطى،

409
00:33:09,168 --> 00:33:10,795
‫فتشين رأسها

410
00:33:11,420 --> 00:33:14,215
‫لأنها والمحلوقة شيء واحد بعينه."

411
00:33:15,007 --> 00:33:16,759
‫هل عدنا إلى القديس "بولس" ثانيةً؟

412
00:33:16,842 --> 00:33:21,138
‫هل خطر ببالك أنه مهووس بغطاء المرأة؟

413
00:33:21,222 --> 00:33:23,015
‫وأنا لا أصلي الآن أيضًا.

414
00:33:23,099 --> 00:33:27,144
‫أريد أن أرى كيف يحدث هذا بين عشية وضحاها
‫قبل أن أخاطر بالتنبؤ به.

415
00:33:27,979 --> 00:33:29,563
‫- يبدو…
‫- شعرك…

416
00:33:32,566 --> 00:33:34,276
‫إنه كثيف.

417
00:33:36,028 --> 00:33:37,363
‫إنه كثيف وجميل.

418
00:33:39,782 --> 00:33:43,035
‫يجب عليك تحريك أصابعك بانتظام.

419
00:33:43,744 --> 00:33:47,123
‫لتمنع العضلات من التلامس خلال الشفاء.

420
00:33:47,206 --> 00:33:49,959
‫ستتألم في البداية، لكن عليك فعل ذلك.

421
00:33:50,042 --> 00:33:53,004
‫اسمح لي أن أريك. خذ يدك الأخرى

422
00:33:53,671 --> 00:33:57,049
‫ومدد هذا المفصل…

423
00:33:58,134 --> 00:34:01,178
‫ستشعر بالسحب تجاه راحة يدك.

424
00:34:01,262 --> 00:34:02,680
‫هذا هو المطلوب.

425
00:34:02,763 --> 00:34:04,849
‫هنا، جرب.

426
00:34:09,020 --> 00:34:10,479
‫هل أنت جائع يا سيد "كريستي"؟

427
00:34:12,189 --> 00:34:15,735
‫- قليلًا على ما أفترض.
‫- سأجلب لك شيئًا.

428
00:34:16,736 --> 00:34:18,988
‫عليك مواصلة هذه التدريبات قليلًا.

429
00:34:19,447 --> 00:34:20,573
‫حسنًا.

430
00:34:35,963 --> 00:34:37,465
‫مرحبًا أيها القط.

431
00:34:39,842 --> 00:34:42,511
‫لا تظن أن لحم الخنزير هذا من أجلك.

432
00:34:44,096 --> 00:34:48,476
‫لعلي أستطيع تجهيز بعض الحليب لك. خذ.

433
00:35:01,614 --> 00:35:02,782
‫كنت عطشانًا.

434
00:35:09,747 --> 00:35:11,415
‫استرح الآن.

435
00:35:12,458 --> 00:35:14,668
‫ليس من مصلحتك أن ينزف الجرح ثانيةً.

436
00:35:19,423 --> 00:35:21,300
‫هل هناك شخص آخر في المطبخ؟

437
00:35:22,218 --> 00:35:25,179
‫- سمعتك تتحدثين إلى شخص ما.
‫- لا.

438
00:35:26,305 --> 00:35:27,306
‫إنه القط.

439
00:35:29,100 --> 00:35:31,685
‫ولا، ليس عفريتي.

440
00:35:31,769 --> 00:35:33,562
‫إنه مجرد قط.

441
00:35:33,646 --> 00:35:37,525
‫الأمر فحسب أن الحديث إليه
‫أقل سخافة من الحديث إلى نفسي.

442
00:35:38,526 --> 00:35:43,322
‫أخبرتك أنني رجل متعلم. لا أظن أنك ساحرة.

443
00:35:44,115 --> 00:35:45,241
‫حقًا؟

444
00:35:46,158 --> 00:35:50,371
‫ألا تؤمن بالسحرة إذًا؟
‫ثمة سحرة في الكتاب المقدس لعلمك.

445
00:35:50,454 --> 00:35:52,998
‫لم أقل إنني لا أومن بالسحرة.

446
00:35:53,082 --> 00:35:55,751
‫أومن. قلت إنني لا أظن أنك ساحرة.

447
00:35:57,294 --> 00:35:58,796
‫يسرني سماع ذلك.

448
00:36:07,096 --> 00:36:08,848
‫أريد أن أعتذر لك

449
00:36:10,432 --> 00:36:12,101
‫على سلوكي هذا الصباح.

450
00:36:13,811 --> 00:36:15,187
‫لا بأس.

451
00:36:16,814 --> 00:36:22,361
‫أفهم أن فكرة النوم قد تكون غير مألوفة.

452
00:36:22,945 --> 00:36:24,363
‫لا أقصد ذلك.

453
00:36:25,489 --> 00:36:29,618
‫أقصد أنني لم أستطع تثبيت نفسي.

454
00:36:30,286 --> 00:36:33,497
‫لا أتوقع أن يبقى أي شخص ثابتًا
‫بينما أقطع يده.

455
00:36:33,581 --> 00:36:34,748
‫ولا حتى زوجك؟

456
00:36:35,749 --> 00:36:38,377
‫قال إنك عالجت يده.

457
00:36:38,502 --> 00:36:41,255
‫لم يراوغ وأنت تفعلين ذلك، صحيح؟

458
00:36:43,507 --> 00:36:44,800
‫الجميع مختلفون.

459
00:36:44,884 --> 00:36:47,636
‫لا تتوقعين أن يتصرف أي شخص مثله.

460
00:36:48,596 --> 00:36:51,557
‫- أعرف ذلك.
‫- هذا ليس ما قصدته.

461
00:36:52,766 --> 00:36:57,813
‫قمت بخياطة جروح وتثبيت عظام
‫الكثير من الرجال.

462
00:36:57,897 --> 00:36:59,523
‫كل أهل المرتفعات تقريبًا.

463
00:37:00,774 --> 00:37:02,276
‫كانوا شجعان بشكل رهيب حيال ذلك.

464
00:37:08,699 --> 00:37:11,452
‫تعرفين أنه تُوجد ندوب على ظهر زوجك.

465
00:37:12,661 --> 00:37:14,038
‫أجل، بالطبع.

466
00:37:14,830 --> 00:37:18,292
‫- لكن هل تعرفين السبب؟
‫- أجل، أعرف.

467
00:37:18,375 --> 00:37:21,295
‫- لكنك لا تعرف.
‫- ليست كل الندوب مستحقة.

468
00:37:21,962 --> 00:37:25,799
‫وصل إلى "أردسمير" بندوب كثيرة،

469
00:37:25,883 --> 00:37:29,303
‫لكنني أعرف أنه حصل على الكثير
‫عندما كنا في السجن معًا.

470
00:37:31,096 --> 00:37:33,349
‫ادّعى أن معه الطرطان.

471
00:37:34,725 --> 00:37:37,645
‫- كان ممنوعًا.
‫- هل تعرف السبب؟

472
00:37:38,229 --> 00:37:41,649
‫لم يكن يخصه، بل كان يخص رجل عجوز.

473
00:37:42,942 --> 00:37:47,821
‫كان تصرفًا في غاية الشجاعة.

474
00:37:50,532 --> 00:37:51,659
‫شجاعة لا يمكن فهمها.

475
00:37:52,201 --> 00:37:53,827
‫أتقصد كيف فعل ذلك؟

476
00:37:53,911 --> 00:37:56,538
‫ليس كيف، بل لماذا؟

477
00:37:58,415 --> 00:38:00,584
‫يفعل أي شيء لحماية رجالته.

478
00:38:03,254 --> 00:38:04,672
‫ألهذا كان موجودًا

479
00:38:05,839 --> 00:38:07,049
‫اليوم؟

480
00:38:07,925 --> 00:38:09,927
‫أيظن أنني أحد رجاله؟

481
00:38:11,262 --> 00:38:13,597
‫لأنني أؤكد لك، لست كذلك.

482
00:38:14,223 --> 00:38:18,602
‫مؤكد أنه لا يظن. كانت بادرة عطف عفوية.

483
00:38:19,228 --> 00:38:23,524
‫وكان ليفعل الشيء نفسه لأي شخص غريب.
‫كما كنت ستفعل أنت، صحيح؟

484
00:38:42,459 --> 00:38:44,545
‫طابت ليلتك يا سيد "كريستي".

485
00:39:01,854 --> 00:39:03,314
‫كيف كان حال "توم"؟

486
00:39:08,110 --> 00:39:11,363
‫يبدو أنه بخير في الواقع.

487
00:39:15,409 --> 00:39:17,369
‫هل يخشى "توم" النساء؟

488
00:39:19,371 --> 00:39:20,622
‫أم…

489
00:39:22,499 --> 00:39:25,544
‫كان يخشى الخطيئة فحسب على ما أظن؟

490
00:39:26,962 --> 00:39:30,174
‫بدا غير مرتاح وأنا ألمس يده

491
00:39:30,799 --> 00:39:32,343
‫أو ألمسه على الإطلاق، فعلًا.

492
00:39:32,426 --> 00:39:36,013
‫أجل، كنت كذلك أيضًا، بعد "أردسمير".

493
00:39:38,223 --> 00:39:41,852
‫كان من الصادم أن أُلمس. خاصةً من امرأة.

494
00:39:43,937 --> 00:39:49,026
‫كانت تمر أسابيع لعلمك،
‫وما كنا لنفكر في ذلك.

495
00:39:50,819 --> 00:39:55,699
‫كنا دومًا جائعين ونشعر بالبرد ومتعبين.

496
00:39:57,034 --> 00:39:59,745
‫بين الحين والآخر، يتغير شيء ما.

497
00:39:59,828 --> 00:40:02,081
‫يزول ضباب الإرهاق…

498
00:40:03,248 --> 00:40:08,921
‫بسبب قصة رواها أحد ربما
‫أو رسالة من زوجة أو أخت أحدنا.

499
00:40:10,839 --> 00:40:12,966
‫أحيانًا، كان شيئًا من العدم.

500
00:40:14,301 --> 00:40:17,554
‫لكننا كنا نستيقظ بسببه في الليل.

501
00:40:19,181 --> 00:40:20,641
‫في الظلام.

502
00:40:22,518 --> 00:40:26,647
‫مثل رائحة امرأة نائمة بجانبنا.

503
00:40:27,523 --> 00:40:30,401
‫ذكرى، حنين…

504
00:40:32,569 --> 00:40:33,695
‫حاجة.

505
00:40:35,906 --> 00:40:39,076
‫لجأ بعض الرجال إلى بعضهم.

506
00:40:39,159 --> 00:40:42,204
‫أحيانًا يتم صدهم بالصراخ أو الضربات.

507
00:40:43,247 --> 00:40:44,415
‫وأحيانًا لا.

508
00:40:47,668 --> 00:40:49,962
‫- و"توم"؟
‫- لا.

509
00:40:51,588 --> 00:40:53,507
‫لجأ "توم" إلى نفسه.

510
00:40:54,842 --> 00:40:58,720
‫كنت محظوظًا. ساعدت في سحبي من الظلام.

511
00:41:02,683 --> 00:41:08,730
‫كان بالفعل في "أردسمير" عندما وصلت، صحيح؟

512
00:41:09,898 --> 00:41:13,444
‫ثم رحلتما في الوقت نفسه؟

513
00:41:14,736 --> 00:41:16,905
‫عندما أُغلق السجن، أجل.

514
00:41:17,489 --> 00:41:20,909
‫نُقل "توم" إلى المستعمرات
‫لينفّذ عقد إفراجه.

515
00:41:21,827 --> 00:41:24,163
‫- لم؟
‫- "مالفا".

516
00:41:25,122 --> 00:41:28,876
‫ستبلغ 18، صحيح؟

517
00:41:30,836 --> 00:41:34,840
‫ألم يكن "توم" ما زال في "أردسمير"
‫وهي في بطن أمها؟

518
00:41:36,049 --> 00:41:39,845
‫ربما تزوج مرة أخرى
‫عندما وصل إلى المستعمرات.

519
00:41:46,310 --> 00:41:48,479
‫هل سبق ولمسك أي من الرجال؟

520
00:41:49,730 --> 00:41:50,731
‫لا.

521
00:41:51,356 --> 00:41:55,152
‫لم يفكر أحد في لمسي. كنت قائدهم.

522
00:41:56,028 --> 00:41:59,281
‫أحبوني. لم يفكر أحد قط في لمسي.

523
00:42:01,492 --> 00:42:04,369
‫- هل أردتهم قط أن يفعلوا؟
‫- لا.

524
00:42:05,704 --> 00:42:10,167
‫اشتقت إلى لمسة يد. هذا كل شيء.

525
00:42:11,293 --> 00:42:12,586
‫كنت أتوق إلى ذلك.

526
00:42:13,253 --> 00:42:17,049
‫المزيد من الطعام والمزيد من النوم.

527
00:42:18,550 --> 00:42:21,386
‫رغم أنني اشتقت أكثر إلى النوم.

528
00:42:21,470 --> 00:42:23,889
‫ليس بسبب التعب فحسب،

529
00:42:25,057 --> 00:42:29,353
‫لكن أيضًا لأنني كنت أحلم بك عندما أنام.

530
00:42:48,622 --> 00:42:50,791
‫يخبرني أخي أنك صياد مخيف.

531
00:42:53,544 --> 00:42:55,420
‫أجل، أفترض ذلك.

532
00:42:56,588 --> 00:42:57,923
‫يجعلني هذا أتغذى جيدًا.

533
00:42:59,216 --> 00:43:01,176
‫كما كنت أقول عندما يسألني أبي

534
00:43:01,260 --> 00:43:04,179
‫عما يجب فعله لتجنب حفر جهنم النارية.

535
00:43:05,013 --> 00:43:07,975
‫"تأكدي من تناول الطعام جيدًا
‫واحرصي جيدًا على عدم الموت."

536
00:43:11,061 --> 00:43:14,106
‫والدك…

537
00:43:16,441 --> 00:43:20,320
‫لا بد أنه من الصعب
‫التعايش مع عبء هذه التوقعات العالية.

538
00:43:23,031 --> 00:43:27,244
‫أظن أحيانًا أن الناس يرتكبون الأخطاء
‫ويفعلون الشيء الخاطئ.

539
00:43:28,203 --> 00:43:29,705
‫لكن ربما للأسباب الصحيحة.

540
00:43:38,880 --> 00:43:41,466
‫هل أفترض أن خالك لا يمانع ما تفعله؟

541
00:43:41,967 --> 00:43:45,178
‫والعلامات على وجهك؟ أو أنك لست…

542
00:43:46,179 --> 00:43:47,848
‫مسيحيًا، حسبما أفترض؟

543
00:43:50,892 --> 00:43:52,227
‫لا أعرف ماذا أكون

544
00:43:53,270 --> 00:43:54,813
‫أو بما أومن.

545
00:43:55,647 --> 00:43:58,233
‫لكنني سأحظى بمنزل دومًا مع خالي "جيمي".

546
00:43:59,234 --> 00:44:02,195
‫سيعطيني المعطف من على ظهره إذا طلبت منه.

547
00:44:02,279 --> 00:44:03,905
‫أو من دون أن أطلب حتى.

548
00:44:05,449 --> 00:44:07,367
‫أيحبك مثل ابنه إذًا؟

549
00:44:07,451 --> 00:44:08,577
‫أجل.

550
00:44:09,244 --> 00:44:11,496
‫أعطاني أرضًا لأزرعها.

551
00:44:12,164 --> 00:44:13,832
‫هل تدفع الإيجار يوم الدفعة الربعية؟

552
00:44:13,915 --> 00:44:16,752
‫لا، ليس بعد. لا أزرع.

553
00:44:20,005 --> 00:44:24,968
‫لا أعرف ما إذا كان مكاني هنا معهم
‫أو حتى متى سأظل.

554
00:44:25,427 --> 00:44:26,720
‫أين ستكون غير هنا؟

555
00:44:29,890 --> 00:44:32,559
‫لا بد أنك تظن أنك جدير ومسؤول.

556
00:44:34,394 --> 00:44:35,562
‫أجل.

557
00:44:37,230 --> 00:44:38,565
‫رجل جدير.

558
00:44:46,198 --> 00:44:47,449
‫هل تعني شيئًا؟

559
00:44:48,867 --> 00:44:52,913
‫تعني أنني فعلت الكثير مما أفتخر به
‫والكثير مما أندم عليه.

560
00:44:54,331 --> 00:44:57,334
‫- عشت إذًا.
‫- أجل.

561
00:45:00,087 --> 00:45:02,631
‫لا خطيئة في ذلك على ما أظن.

562
00:45:03,382 --> 00:45:04,508
‫أجل.

563
00:45:07,552 --> 00:45:08,762
‫لا خطيئة على الإطلاق.

564
00:45:16,687 --> 00:45:19,564
‫كم مر؟ أسبوع الآن؟

565
00:45:20,941 --> 00:45:22,567
‫تُشفى جيدًا.

566
00:45:23,110 --> 00:45:26,363
‫- جيد. هل كنت تؤدي التدريبات؟
‫- أجل.

567
00:45:28,073 --> 00:45:29,282
‫أجل.

568
00:45:30,700 --> 00:45:32,953
‫أتطلع إلى إعادة استخدامها.

569
00:45:41,253 --> 00:45:43,296
‫كنت أواجه مشاكل في النوم.

570
00:45:45,006 --> 00:45:48,385
‫كنت أنزل وأقرأ قليلًا. هذا مفيد.

571
00:45:49,469 --> 00:45:51,054
‫هل تقرأ الروايات؟

572
00:45:52,848 --> 00:45:53,974
‫أجل.

573
00:45:54,057 --> 00:45:56,351
‫- هل قرأت "توم جونز" من قبل؟
‫- لا.

574
00:45:57,644 --> 00:46:00,605
‫زوجتي. كانت تقرأ الروايات.

575
00:46:00,689 --> 00:46:03,650
‫لكنني لم أوافق على ذلك آنذاك.

576
00:46:05,318 --> 00:46:06,570
‫رميتها كلها.

577
00:46:08,530 --> 00:46:10,907
‫لا أتخيل أنها كانت سعيدة حيال ذلك.

578
00:46:10,991 --> 00:46:12,284
‫لم تكن سعيدة.

579
00:46:13,618 --> 00:46:16,580
‫- ما الذي غيّر رأيك؟
‫- "أردسمير".

580
00:46:18,582 --> 00:46:21,751
‫لم تكن لدينا كتب هناك،

581
00:46:22,752 --> 00:46:26,465
‫لكن السيد "فرايزر"
‫اعتاد سرد القصص التي قرأها

582
00:46:26,590 --> 00:46:30,969
‫على السجناء الآخرين.
‫ليست رواية "توم جونز"، لكن روايات أخرى.

583
00:46:31,052 --> 00:46:36,141
‫ورأيت أن هذا الخيال ربما ليس كما ظننت،

584
00:46:36,224 --> 00:46:40,896
‫مجرد حافز للكسل والنزوات الشريرة

585
00:46:40,979 --> 00:46:43,440
‫والأكاذيب الممتعة.

586
00:46:44,357 --> 00:46:49,988
‫مؤكد أن ثمة فرقًا بين الكذب
‫وروي حكاية مشتتة للانتباه.

587
00:46:50,071 --> 00:46:52,282
‫كانت مشتتة للانتباه بلا شك.

588
00:46:52,991 --> 00:46:55,911
‫في هذه الظروف، التشتيت ليس شرًا.

589
00:46:55,994 --> 00:47:01,082
‫بينما هو بالطبع مرغوب للهروب إلى الصلوات.

590
00:47:01,166 --> 00:47:02,250
‫بالطبع.

591
00:47:03,585 --> 00:47:07,756
‫لكنها لمّت شمل الرجال.

592
00:47:08,924 --> 00:47:13,720
‫ما كان ليظن المرء أن ملّاك أراضي المرتفعات

593
00:47:14,638 --> 00:47:18,225
‫قد يجدون أنفسهم
‫متعاطفين مع مثل هذه المواقف.

594
00:47:19,768 --> 00:47:21,061
‫كانوا…

595
00:47:22,854 --> 00:47:28,109
‫كانوا جائعين ويشعرون بالبرد
‫ومغطين بالقروح ومنفصلين عن عائلاتهم.

596
00:47:28,193 --> 00:47:33,281
‫ومع ذلك شعروا بالراحة
‫لأنهم لم يعانوا هذه التقلبات

597
00:47:33,365 --> 00:47:37,536
‫التي أصابت الكائنات الخيالية.

598
00:47:39,120 --> 00:47:40,330
‫أتريد استعارتها؟

599
00:47:41,581 --> 00:47:43,375
‫لا، لا أستطيع.

600
00:47:44,042 --> 00:47:48,880
‫أنا أصر رجاءً. سيكون تشتيتًا جيدًا لك.

601
00:47:48,964 --> 00:47:51,800
‫وسآتي لاسترجاعها في غضون أيام

602
00:47:51,883 --> 00:47:53,718
‫عندما آتي للاطمئنان على يدك.

603
00:47:56,846 --> 00:47:58,139
‫حسنًا، إذًا…

604
00:48:00,016 --> 00:48:01,434
‫يجب أن أشكرك.

605
00:48:06,898 --> 00:48:10,819
‫أردت أن أقول…

606
00:48:10,902 --> 00:48:15,490
‫إن "ريتشارد براون"
‫زار مستوطنتنا هذا الصباح.

607
00:48:15,574 --> 00:48:18,326
‫عرض علينا حماية لجنة السلامة الخاصة به،

608
00:48:18,410 --> 00:48:20,328
‫إذا احتجنا إلى ذلك.

609
00:48:20,412 --> 00:48:21,871
‫آمل أنك رفضت عرضه.

610
00:48:23,081 --> 00:48:26,293
‫ذلك الرجل لا يمكن الوثوق به.

611
00:48:43,226 --> 00:48:44,894
‫تفضلا بالدخول.

612
00:48:56,531 --> 00:48:57,824
‫طاب يومك يا فتاة.

613
00:48:59,159 --> 00:49:01,369
‫فاجأتني يا سيد "فرايزر".

614
00:49:01,453 --> 00:49:04,789
‫يحب أبي الفطر، لذلك أبحث عن فطر أذن يهوذا.

615
00:49:04,873 --> 00:49:07,959
‫ماذا سيفعل والدك
‫عندما تتزوجين وتغادرين المنزل؟

616
00:49:08,043 --> 00:49:10,670
‫سيحتاج إلى شخص ليخدمه كما أتوقع.

617
00:49:11,129 --> 00:49:13,298
‫لا أنوي الزواج في أي وقت قريب يا سيدي.

618
00:49:14,215 --> 00:49:16,426
‫سنتدبر أمرنا جيدًا.

619
00:49:17,594 --> 00:49:19,346
‫يأتيك خُطّاب بلا شك.

620
00:49:19,429 --> 00:49:22,057
‫يُعجب بك الكثير من الشباب، رأيتهم.

621
00:49:22,932 --> 00:49:25,060
‫رجاءً يا سيدي، لا تقل هذا لوالدي.

622
00:49:26,269 --> 00:49:29,064
‫لن أخبره، كنت أمزح فحسب يا فتاة.

623
00:49:32,025 --> 00:49:33,610
‫هل والدك عنيف جدًا إذًا؟

624
00:49:34,653 --> 00:49:37,530
‫- ظننت أنك كنت تعرفه يا سيدي.
‫- أجل.

625
00:49:38,365 --> 00:49:41,409
‫أتعرّف عليه ثانيةً.

626
00:49:43,912 --> 00:49:45,330
‫ألديك ما يكفي من الفطر؟

627
00:49:45,872 --> 00:49:49,793
‫رأيت الكثير منه أمس
‫بالقرب من "غرين سبرينغ".

628
00:49:50,919 --> 00:49:52,379
‫سأذهب إلى هناك، يمكنني أن أريك.

629
00:49:53,463 --> 00:49:54,923
‫هذا لطف شديد منك.

630
00:49:56,841 --> 00:49:57,676
‫شكرًا لك.

631
00:49:59,928 --> 00:50:02,514
‫سيغادر أخوك "ألان" المنزل أيضًا
‫على ما أظن.

632
00:50:02,597 --> 00:50:04,849
‫ربما يذهب إلى الساحل؟

633
00:50:04,933 --> 00:50:08,395
‫- أعرف أنه لا يحب أن يكون مزارعًا.
‫- صحيح، لا يحب.

634
00:50:08,478 --> 00:50:10,397
‫نشأ في "أدنبره".

635
00:50:10,480 --> 00:50:12,399
‫هل أنت وأخوك من الأم نفسها؟

636
00:50:12,524 --> 00:50:13,608
‫بالطبع.

637
00:50:13,692 --> 00:50:16,194
‫هل وُلدت في "اسكتلندا" أم هنا؟

638
00:50:16,277 --> 00:50:18,655
‫هل أثير فضولك يا سيدي؟

639
00:50:21,616 --> 00:50:24,703
‫وُلدت في "اسكتلندا". لكنني لا أتذكّرها.

640
00:50:25,328 --> 00:50:28,248
‫يقول البعض إن هذا المكان يشبهها. أتظن ذلك؟

641
00:50:28,331 --> 00:50:29,791
‫تقريبًا.

642
00:50:30,458 --> 00:50:35,088
‫بعض الأجزاء. بحيرة "غريت غلين" والغابة.

643
00:50:36,214 --> 00:50:38,633
‫أجل، هذا المكان يشبهها.

644
00:50:41,177 --> 00:50:44,472
‫لكن لا خث بالطبع.

645
00:50:48,101 --> 00:50:50,895
‫ولا خلنج. هذا هو الاختلاف الأكبر.

646
00:50:53,815 --> 00:50:57,110
‫الجبال.

647
00:51:05,660 --> 00:51:08,329
‫"لحم بشري أبيض، أنا أنازع."

648
00:51:08,413 --> 00:51:09,748
‫"جوع شديد"

649
00:51:20,925 --> 00:51:26,264
‫"استعمل كلمة الحب، يحب من قلبه"

650
00:51:51,289 --> 00:51:53,208
‫ها نحن أولاء مجددًا، يوم الدفعة الربعية.

651
00:51:53,708 --> 00:51:55,710
‫شكرًا يا آنسة "ويمز".

652
00:51:55,794 --> 00:51:59,088
‫يجب أن أشرب هذا
‫قبل أن يرى السيد "كريستي" ويوبخني.

653
00:51:59,214 --> 00:52:01,549
‫لا بأس ما دام لن يعرف "توم" العجوز!

654
00:52:01,633 --> 00:52:03,092
‫في صحتك!

655
00:52:06,054 --> 00:52:08,556
‫أمتأكدة من أنك لست بحاجة
‫إلى أي مساعدة يا آنسة "ويمز"؟

656
00:52:08,640 --> 00:52:10,975
‫يمكنني أنا و"كيزي" توزيع هذه الجعة.

657
00:52:11,059 --> 00:52:12,352
‫حقًا؟

658
00:52:12,435 --> 00:52:15,647
‫كما لو أن كل كوب أعطيكما إياه
‫لن يذهب مباشرةً إلى حلقيكما.

659
00:52:17,315 --> 00:52:19,359
‫لست حمقاء يا "يوشيا بيردسلي".

660
00:52:19,984 --> 00:52:23,696
‫سنراقب إذًا. نتأكد من ألّا يسرق أحد
‫أي رشفة من دون دعوة.

661
00:52:24,531 --> 00:52:27,492
‫إذا كنت تريد المساعدة،
‫فاذهب وأحضر لي برميلًا آخر من الجعة.

662
00:52:32,914 --> 00:52:34,165
‫في صحتك.

663
00:52:36,209 --> 00:52:38,461
‫من الجيد الاستراحة من الأطفال.

664
00:52:38,545 --> 00:52:40,755
‫كانت السيدة "باغ" سعيدة بمراقبتهم.

665
00:52:44,133 --> 00:52:45,385
‫تفوح رائحة الخمر منه.

666
00:52:46,386 --> 00:52:47,929
‫تعالي.

667
00:52:52,809 --> 00:52:56,271
‫- "بادريك ماكنيل".
‫- أحسنت يا سيدي.

668
00:52:56,354 --> 00:52:59,649
‫استمر وسيكون لديك ما يكفي
‫لإطعام عائلة من خمسة أفراد.

669
00:52:59,732 --> 00:53:03,736
‫- أين الصغيران الشقيان؟
‫- سيرتكبان أي أذى في مكان ما.

670
00:53:03,820 --> 00:53:05,822
‫ذهبا لإيجاد بعض الحلويات بلا شك.

671
00:53:10,618 --> 00:53:12,704
‫"إيفان ليندزي"، كان عامك جيدًا.

672
00:53:12,787 --> 00:53:15,039
‫أجل يا "ماكدو"، بُوركت محاصيلي.

673
00:53:15,206 --> 00:53:18,376
‫حان الوقت ليباركك الرب بزوجة
‫لإنفاق كل هذه الأموال.

674
00:53:18,459 --> 00:53:21,588
‫لعله سيعرّفني على أختك
‫بما أنك تحدثت عن الأمر.

675
00:53:21,671 --> 00:53:24,632
‫احترس، إنها صغيرة جدًا على أمثالك.

676
00:53:24,716 --> 00:53:26,926
‫وهي في "اسكتلندا" أيضًا.

677
00:53:28,845 --> 00:53:30,471
‫يبدو هذا جميلًا.

678
00:53:33,558 --> 00:53:36,686
‫أظن أنه علينا تزويج "إيفان" من "ليزي".
‫ما رأيك؟

679
00:53:37,937 --> 00:53:40,940
‫إذا استطاع تخطي "يوشيا" و"كيزي بيردسلي".

680
00:53:41,441 --> 00:53:42,567
‫ماذا تقصد؟

681
00:53:44,068 --> 00:53:45,653
‫لم تلاحظي.

682
00:53:46,821 --> 00:53:48,239
‫يتوخيان الحذر جدًا.

683
00:53:48,323 --> 00:53:51,367
‫تقول أمك إنهما يتبعان "ليزي"
‫في كل مكان كجروين.

684
00:53:51,451 --> 00:53:52,827
‫أو كذئبين.

685
00:53:53,286 --> 00:53:56,164
‫تفضل. ذهبوا لإحضار المزيد.

686
00:53:57,248 --> 00:53:59,250
‫يمكنني إرسال الوصفة لك إن أردت.

687
00:53:59,334 --> 00:54:01,961
‫سأحضر السيدة "كرومبي" لتلقي نظرة على هذا.

688
00:54:13,890 --> 00:54:17,143
‫أيًا كان ما تريدان قوله لي، فعليكما قوله.

689
00:54:18,519 --> 00:54:20,647
‫كنتما تحدقان إليّ طوال الصباح.

690
00:54:21,814 --> 00:54:23,733
‫تحدقان إليّ كما تحدقان إلى ابني.

691
00:54:25,318 --> 00:54:27,362
‫ألم تريا رجلًا بيد واحدة من قبل؟

692
00:54:28,947 --> 00:54:30,239
‫أو قزمًا؟

693
00:54:35,870 --> 00:54:39,040
‫- هل نحن بشعان جدًا؟
‫- أنت ثمل ببشاعة.

694
00:54:40,124 --> 00:54:44,170
‫لكن بالنسبة إلى ابنك،
‫أظن أن كلمة "منفّر" هي المناسبة.

695
00:54:46,005 --> 00:54:49,759
‫لكن أخبرنا أنت
‫ما إذا كنت تتحمل النظر إليه.

696
00:54:53,388 --> 00:54:54,222
‫"فيرغس"!

697
00:54:54,430 --> 00:54:55,431
‫"فيرغس"!

698
00:54:59,435 --> 00:55:02,605
‫- هاجمني هذا المجنون!
‫- هل رأيت ما حدث؟

699
00:55:02,689 --> 00:55:03,731
‫كان خطأها في الغالب.

700
00:55:03,815 --> 00:55:05,942
‫ما كان عليها قول ما قالته عن الطفل.

701
00:55:06,025 --> 00:55:07,819
‫رأيته يرمي الويسكي في وجهها.

702
00:55:07,902 --> 00:55:11,489
‫مؤكد أنها لعنة من الرب أن يبدو طفل هكذا.

703
00:55:11,572 --> 00:55:15,076
‫- كيف تجرئين؟
‫- "الخمر هو عصير الشيطان."

704
00:55:15,159 --> 00:55:17,662
‫أليس هذا ما تقوله دائمًا يا سيد "كريستي"؟

705
00:55:18,329 --> 00:55:21,624
‫يكاد يُرى والد الطفل من دون كوب في يده.

706
00:55:22,083 --> 00:55:24,002
‫سمح آل "فرايزر" لنا بالعيش هنا.

707
00:55:24,544 --> 00:55:28,006
‫سنحترمهم كامل الاحترام بشفقة

708
00:55:29,173 --> 00:55:30,550
‫وطيبة قلب.

709
00:55:35,471 --> 00:55:36,639
‫سيد "مكريغور".

710
00:55:40,143 --> 00:55:41,185
‫ماذا جرى؟

711
00:55:45,148 --> 00:55:47,400
‫بينما نستقر جميعًا في هذه الأرض الجديدة،

712
00:55:48,026 --> 00:55:50,945
‫البعيدة جدًا عن المكان
‫الذي وُلد فيه الكثير منا،

713
00:55:51,738 --> 00:55:53,740
‫علينا تأمّل هذه الكلمات،

714
00:55:53,823 --> 00:55:57,160
‫"حب جارك كنفسك."

715
00:55:57,660 --> 00:56:00,163
‫أشعر بأنني مجبر على سرد قصة

716
00:56:01,247 --> 00:56:04,876
‫عن طفل عاجز كان يطفو على نهر في سلة.

717
00:56:12,467 --> 00:56:13,760
‫كان اسمه "موسى".

718
00:56:17,138 --> 00:56:20,892
‫أمر "فرعون" أن يُرمى كل الفتيان العبرانيين
‫في "النيل" ويغرقوا.

719
00:56:22,226 --> 00:56:26,439
‫مرسوم كاد يقتل الطفل
‫الذي سيقود شعب الرب لاحقًا إلى الحرية.

720
00:56:26,522 --> 00:56:28,316
‫"هذا رجس. ظننت أنك أفضل."

721
00:56:37,033 --> 00:56:39,535
‫كان الخوف ما جعله يفعل ذلك.

722
00:56:51,798 --> 00:56:56,010
‫لشهور، والدة "موسى" أبقته مخفيًا
‫مخاطرةً بحياتها،

723
00:56:56,094 --> 00:56:58,262
‫إلى أن صار أكبر من أن يُخفى.

724
00:56:59,722 --> 00:57:05,103
‫وضعته في سلة ورمته في "النيل" ودعت.

725
00:57:06,979 --> 00:57:11,150
‫ائتمنت الرب عليه رغم خوفها.

726
00:57:25,623 --> 00:57:27,208
‫معظمكم آباء.

727
00:57:29,502 --> 00:57:32,547
‫إلى أي مدى ستذهبون
‫لحماية أطفالكم الأبرياء؟

728
00:57:35,299 --> 00:57:37,552
‫لن يعرف المرء ما هو على استعداد لفعله حتى…

729
00:57:41,806 --> 00:57:42,723
‫"فيرغس"!

730
00:57:49,188 --> 00:57:51,190
‫لا يا سيدي. اتركني وشأني!

731
00:58:05,746 --> 00:58:08,207
‫دعني أموت. هذه هي الطريقة الوحيدة.

732
00:58:08,916 --> 00:58:11,002
‫تحتاج إليك "مارسالي" والأطفال.

733
00:58:11,085 --> 00:58:12,336
‫هذا من أجلهم!

734
00:58:13,504 --> 00:58:15,465
‫يمكن لـ"مارسالي" التزوج ثانيةً

735
00:58:15,548 --> 00:58:19,010
‫وإيجاد رجل يمكنه إعالتها هي والأطفال.

736
00:58:19,552 --> 00:58:21,304
‫ويحمي "هنري كريستان".

737
00:58:22,096 --> 00:58:24,265
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيع.

738
00:58:25,057 --> 00:58:26,476
‫تعرف جيدًا أنني لا أستطيع.

739
00:58:27,935 --> 00:58:31,481
‫أنقذه "روجر" وأنت حميته.

740
00:58:33,024 --> 00:58:34,358
‫أنا نكرة.

741
00:58:35,818 --> 00:58:37,153
‫أنا عديم الفائدة.

742
00:58:37,570 --> 00:58:38,779
‫عديم الفائدة؟

743
00:58:41,240 --> 00:58:44,911
‫أبقيت هذه العائلة معًا
‫بينما كنت في "أردسمير".

744
00:58:46,746 --> 00:58:50,416
‫ساعدتني في متجر الطباعة
‫عندما كنت أبكي "كلير".

745
00:58:51,792 --> 00:58:52,835
‫وبهذه…

746
00:58:53,711 --> 00:58:56,214
‫بيد واحدة، صنعت أجود أنواع الويسكي

747
00:58:56,297 --> 00:58:58,508
‫التي تذوقتها.

748
00:59:00,134 --> 00:59:01,636
‫ستفعل ذلك مجددًا.

749
00:59:03,971 --> 00:59:09,810
‫لن يستطيع أحد غيرك أن يثبت لابنك
‫ما يمكن أن يحققه رجل عديم الفائدة مثلك.

750
00:59:11,103 --> 00:59:13,147
‫وكم يمكن أن يجعل والده فخورًا.

751
00:59:15,149 --> 00:59:16,692
‫لا تعرف، لكن هذا أنت.

752
00:59:16,776 --> 00:59:21,906
‫ليس ما تفعله أو تعطيه أو تُقدّمه،

753
00:59:24,116 --> 00:59:25,284
‫بل أنت من نحتاج إليه…

754
00:59:29,121 --> 00:59:30,540
‫ليعود إلى المنزل.

755
00:59:31,290 --> 00:59:35,294
‫يا بنيّ.

756
00:59:38,464 --> 00:59:40,591
‫لم أعد ما كنت عليه قبلًا يا سيدي.

757
00:59:43,970 --> 00:59:46,097
‫لا أعرف ما إذا كنت أستطيع
‫أن أكون الرجل الذي كنت عليه.

758
00:59:47,723 --> 00:59:48,975
‫تستطيع.

759
01:00:00,236 --> 01:00:01,195
‫وستكون.

760
01:00:29,098 --> 01:00:31,309
‫آسف. لن أفعل هذا مجددًا.

761
01:01:03,090 --> 01:01:04,091
‫الرائد "ماكدونالد"؟

762
01:01:04,675 --> 01:01:07,637
‫السيد والسيدة "فرايزر"،
‫جئت حاملًا الهدايا.

763
01:01:07,720 --> 01:01:10,264
‫تم استقبال رسالتك
‫التي تطلب الأسلحة باستحسان.

764
01:01:13,809 --> 01:01:18,230
‫ويبدو أن ولاء واستعداد
‫قبيلة "سنوبيرد شيروكي"

765
01:01:18,814 --> 01:01:20,358
‫جاءا في الوقت المناسب تمامًا.

766
01:01:22,985 --> 01:01:24,528
‫"تخريب الشاي في ميناء (بوسطن)"

767
01:01:24,612 --> 01:01:26,322
‫"حادثة حفلة شاي (بوسطن)".

768
01:01:26,405 --> 01:01:27,823
‫هل سمعتما؟

769
01:01:28,574 --> 01:01:30,493
‫هذا مزعج بلا شك.

770
01:01:30,576 --> 01:01:33,704
‫أظن أن الملك سيعتبر ذلك
‫عملًا عدوانيًا صريحًا.

771
01:01:34,413 --> 01:01:35,831
‫أين تود الأسلحة؟

772
01:01:37,792 --> 01:01:41,212
‫خزنوها في الصومعة الآن.

773
01:02:00,147 --> 01:02:01,857
‫ماذا يعني ذلك يا إنكليزية؟

774
01:02:04,026 --> 01:02:07,613
‫بدأ الأمر. العاصفة. الحرب.

775
01:02:08,614 --> 01:02:10,199
‫أوشكت.

776
01:03:24,565 --> 01:03:26,567
‫ترجمة" محمد بخيت"

