﻿1
00:00:55,803 --> 00:00:57,012
مرحباً يا صديقي

2
00:01:03,185 --> 00:01:04,728
أتريد شيئاً؟

3
00:01:05,771 --> 00:01:06,814
ليس الآن

4
00:01:32,298 --> 00:01:34,717
أنت (جو غرانت)، صحيح؟

5
00:01:35,634 --> 00:01:37,136
بالتأكيد أنا هو

6
00:01:39,013 --> 00:01:40,598
قل لي هل تبحث عن أحد ما؟

7
00:01:41,223 --> 00:01:42,683
بالتأكيد

8
00:01:46,395 --> 00:01:48,397
إنه مسدس جميل يا (جو)؟

9
00:01:49,356 --> 00:01:51,066
هل تمانع إن ألقيت نظرة عليه

10
00:02:12,463 --> 00:02:15,924
شكراً، إنه جميل بالفعل

11
00:02:18,177 --> 00:02:19,261
أخبرني...

12
00:02:21,221 --> 00:02:22,931
من هو الذي تبحث عنه؟

13
00:02:22,931 --> 00:02:25,017
عن شخص لديه عدة أسماء

14
00:02:25,184 --> 00:02:27,853
(وليم إتش بوني)، (أنتروم الصغير)

15
00:02:29,271 --> 00:02:31,106
(الفتى بيلي)

16
00:02:34,109 --> 00:02:35,694
كيف يبدو مظهره؟

17
00:02:38,947 --> 00:02:41,492
يُقال إن لباسه مضحك

18
00:02:42,368 --> 00:02:43,410
مضحك؟

19
00:02:52,002 --> 00:02:55,255
مضحك وغريب

20
00:03:07,059 --> 00:03:08,727
أصغِ إلي يا (جو)

21
00:03:10,312 --> 00:03:14,817
لم أؤذِك حتى الآن، ولا أريد ذلك

22
00:03:17,945 --> 00:03:19,780
لا تفوّت الفرصة

23
00:03:20,072 --> 00:03:24,827
أرجوك صدقني يا (جو)
لا أنوي قتلك على الإطلاق

24
00:03:30,457 --> 00:03:33,961
ما زالت لديك الفرصة لإنقاذ حياتك

25
00:03:35,129 --> 00:03:36,755
اغتنمها

26
00:03:43,721 --> 00:03:47,766
ما الذي تعتقده؟
أتراني جباناً؟

27
00:04:13,333 --> 00:04:14,626
هل أنت بخير يا فتى؟

28
00:04:14,877 --> 00:04:16,003
أحل يا (براين)

29
00:04:16,754 --> 00:04:17,838
اهدأ يا فتى

30
00:04:17,963 --> 00:04:19,006
آسف يا (جوزف)

31
00:04:20,340 --> 00:04:22,342
لايمكنك الخروج الآن

32
00:04:22,342 --> 00:04:29,516
"نيويورك, قبل 6 سنوات"

33
00:04:31,935 --> 00:04:32,978
مرحياً

34
00:04:32,978 --> 00:04:34,438
أهلاً (بيلي)

35
00:04:44,531 --> 00:04:46,784
- ها نحن ذا
- أجل

36
00:04:47,534 --> 00:04:49,661
عيد ميلاد سعيداً يا (بيلي)

37
00:04:51,538 --> 00:04:54,333
هيا يا بني، حضرنا كل هذا من أجلك

38
00:04:54,666 --> 00:04:57,002
أشكرك يا أبي، أين هي أمي؟

39
00:04:57,336 --> 00:04:58,545
ها قد أتيت

40
00:04:58,712 --> 00:05:01,089
- عيد ميلاد سعيداً يا (بيلي)
- شكراً (جو)

41
00:05:04,176 --> 00:05:08,055
أحبك على كل ما أنت عليه يا (بيلي)
إلى اليوم لم ينقص حبي لك

42
00:05:08,388 --> 00:05:10,390
واليوم لا يختلف عن البقية

43
00:05:13,060 --> 00:05:15,103
هل وُفّقت في إيجاد وظيفة يا (بادي)

44
00:05:15,437 --> 00:05:16,480
كلا

45
00:05:17,272 --> 00:05:20,275
لكنني سمعت أن متعهداً
يوظف عمالاً هناك في المرفأ

46
00:05:20,818 --> 00:05:23,529
لقد سمعنا بذلك جميعاً يا (بادي)
وهذا يعني أنه غير حقيقي

47
00:05:24,446 --> 00:05:25,906
لا بد من أن يكون كذلك

48
00:05:26,740 --> 00:05:28,617
فهي مدينة كبيرة ومفعمة بالحياة

49
00:05:28,992 --> 00:05:31,954
يا للهول! بحثت منذ قليل

50
00:05:32,621 --> 00:05:35,666
والنتيجة هي أنهم لا يريدوننا نحن المهاجرون

51
00:05:36,124 --> 00:05:37,167
حتى وإن كنا إيرلنديين

52
00:05:37,251 --> 00:05:40,003
هلّا أوقفت ذلك يا (فرانك)؟
هل تذكر كيف كان عند العودة إلى المنزل؟

53
00:05:40,045 --> 00:05:41,129
لن أنساه ما حييت

54
00:05:42,965 --> 00:05:44,383
لكنه بقي على حاله

55
00:05:45,092 --> 00:05:48,178
فقد قررت السلطات أن المدينة
أصبحت تعج بالسكان وأن علينا المغادرة

56
00:05:48,512 --> 00:05:50,138
ألا تعرف ذلك؟

57
00:05:51,265 --> 00:05:56,103
انظر، وجدت هذا الإعلان في الطريق

58
00:05:57,521 --> 00:05:59,606
يقول إنه يوجد الكثير من الوظائف

59
00:06:00,607 --> 00:06:01,984
"هناك وظائف للرجال...

60
00:06:02,734 --> 00:06:08,073
وللنساء أيضاً من يرغبون
بالعمل الجاد والنجاح في حياتهم

61
00:06:13,328 --> 00:06:14,371
لست أدري

62
00:06:16,498 --> 00:06:18,125
ما هو الذي لا تعرفه يا (بادي)؟

63
00:06:19,459 --> 00:06:22,337
(نيويورك) تعج بالإيرلنديين أمثالنا

64
00:06:23,338 --> 00:06:25,924
ليس لدينا أدنى فكرة عن الغرب
وكيف يكون الناس هناك

65
00:06:26,008 --> 00:06:30,095
لتراهن على نهاية الدولار اللعين

66
00:06:31,263 --> 00:06:33,515
وعندها ستجد الإيرلنديين هناك حالاً

67
00:06:45,485 --> 00:06:46,653
هل أنت نائم؟

68
00:06:48,947 --> 00:06:49,990
لا...

69
00:06:52,784 --> 00:06:54,161
لا أستطيع النوم

70
00:06:58,290 --> 00:07:01,710
قرر (فرانك) و(ماري) الرحيل إلى الغرب

71
00:07:03,420 --> 00:07:05,047
بعد أن يئسا هنا

72
00:07:05,714 --> 00:07:07,299
إلى أين سيذهبان؟

73
00:07:09,509 --> 00:07:13,263
ربما... إلى مكان يُسمى (كانساس)

74
00:07:18,393 --> 00:07:20,228
هل تظن أن علينا الذهاب معهما؟

75
00:07:21,104 --> 00:07:22,481
لقد أخبرتك سابقاً

76
00:07:22,898 --> 00:07:23,941
أجل

77
00:07:24,650 --> 00:07:26,944
أجل، لكن علينا العمل بجد

78
00:07:27,444 --> 00:07:29,196
كي ندّخر المال

79
00:07:29,988 --> 00:07:33,742
لشراء منزل ونحوّله إلى نُزل ومطعم

80
00:07:39,247 --> 00:07:42,209
ما رأيك يا (بات)؟

81
00:07:46,380 --> 00:07:47,756
هل كنت تبكي؟

82
00:07:50,509 --> 00:07:51,551
أجل

83
00:07:51,593 --> 00:07:52,636
(بادي)

84
00:07:53,929 --> 00:07:57,724
اسمع يا (باد)، (باتريك ماكارتي)

85
00:07:58,183 --> 00:08:00,936
لم نجتز كل هذا لكي نفشل عند أول عقبة

86
00:08:01,353 --> 00:08:03,021
سيحمينا الرب

87
00:08:05,190 --> 00:08:08,568
جئنا إلى هنا كي نبدأ من جديد، صحيح؟

88
00:08:10,696 --> 00:08:13,907
ربما يكون قدرنا أن نعيش حياة جديدة
في تلك المدينة

89
00:08:46,064 --> 00:08:47,357
ما الذي تفعله يا أبي؟

90
00:08:52,320 --> 00:08:53,989
لست متأكداً، ربما لن آخذ هذه معي

91
00:08:54,781 --> 00:08:56,116
ولماذا لاتأخذها؟

92
00:08:57,659 --> 00:08:59,036
لن نعود إلى ديارنا

93
00:09:00,996 --> 00:09:04,332
صحيح، لكن
سيكون من الصعب علي فقدانها

94
00:09:04,791 --> 00:09:07,044
لست متأكداً فيما لو كانت الرحلة
من غير عودة

95
00:09:10,881 --> 00:09:12,549
ربما نعود خلال وقت قصير

96
00:09:13,341 --> 00:09:17,137
من الخطأ التخلي عن كل شيء في النهاية

97
00:09:17,304 --> 00:09:19,014
أظنك بالغت بالأمر

98
00:09:21,767 --> 00:09:24,144
نحن ذاهبون في رحلة ليس إلا

99
00:10:06,061 --> 00:10:07,354
لنرتاح قليلاً

100
00:10:10,607 --> 00:10:12,234
هلّا راقبت الحقائب يا (فرانك)؟

101
00:10:12,359 --> 00:10:13,401
حسناً

102
00:10:14,486 --> 00:10:15,529
(بادي)!

103
00:10:16,947 --> 00:10:18,490
هل أنت متوجّه إلى الغرب؟

104
00:10:18,490 --> 00:10:21,368
أجل، نحن ذاهبون إلى (كوفي فيل، كانساس)

105
00:10:21,409 --> 00:10:22,494
ستكلفك العربة مئة دولار

106
00:10:22,661 --> 00:10:26,540
مئة دولار، اسمع
نحن عائلتان ونحتاج إلى عربتين

107
00:10:27,124 --> 00:10:28,792
قد نتوصّل إلى اتفاق

108
00:10:32,170 --> 00:10:36,550
- أنت تمزح، صحيح؟
- من فضلك، لا أملك المال

109
00:10:37,050 --> 00:10:39,136
متأسف، من الأفضل أن تذهب
يوجد آخرون في الانتظار

110
00:10:39,177 --> 00:10:41,429
لا أطلب منك سوى القليل من الرحمة

111
00:10:41,429 --> 00:10:43,390
انظر يا (بادي) هناك رجل آخر

112
00:10:43,557 --> 00:10:47,686
مرحباً، أردت أن أعرف كم يكلف الذهاب
إلى (كانساس)

113
00:10:47,686 --> 00:10:50,647
يكلف استقلال عربتي ثلاثمئة وخمسين دولاراً

114
00:10:50,689 --> 00:10:53,525
- ليس لدي هذا الكم من المال، يجب عليك...
- ثلاثمئة وخمسون!

115
00:11:15,338 --> 00:11:17,424
بعضهم يعتبر التحديق وقاحة

116
00:11:20,218 --> 00:11:21,261
أليس كذلك؟

117
00:11:24,598 --> 00:11:26,933
استغربت وجود سائق بعين واحدة

118
00:11:27,642 --> 00:11:29,936
إنه شيء يدعو للاستغراب

119
00:11:30,979 --> 00:11:33,648
ما الذي يريد صديقك قوله عن الأمر؟

120
00:11:36,443 --> 00:11:39,112
لن يقول شيئاً، لأنه لا يستطيع الكلام

121
00:11:39,154 --> 00:11:41,406
أعتقد أن ذلك يبسط الأمور

122
00:11:49,164 --> 00:11:50,457
هل بإمكانك رؤيتي؟

123
00:11:50,457 --> 00:11:52,667
يمكنني الرؤية لدرجة أنني...

124
00:11:52,709 --> 00:11:56,796
أرى أنك لا تحتمل السائقين
الذين يتحدث إليهم رفاقك

125
00:12:02,219 --> 00:12:04,054
نريد الذهاب إلى مكان يُسمى (كوفي فيل)

126
00:12:06,056 --> 00:12:07,474
- هل تعرفه؟
- أجل

127
00:12:08,683 --> 00:12:09,976
ما هي شروطك؟

128
00:12:11,728 --> 00:12:15,106
حسناً أيها الشاب
أتقاضى خمسة وسبعين دولاراً

129
00:12:15,565 --> 00:12:17,901
وهذا سعر مقبول، كما أنني لا أخدع أحداً

130
00:12:18,652 --> 00:12:22,197
عربتي قديمة جداَ

131
00:12:23,031 --> 00:12:24,115
لكنها تفي بالغرض

132
00:12:26,910 --> 00:12:29,746
- أشكرك يا سيدي
- هذا من دواعي سروري

133
00:12:32,415 --> 00:12:34,542
نحن ذاهبون إلى (كانساس)، (كوفي فيل)

134
00:12:35,043 --> 00:12:37,254
- لكن الرحلة تدوم ستة أسابيع
- ليس الآن يا (بيلي)

135
00:12:37,295 --> 00:12:40,757
لكنني وجدت سائقاً لنا يا أمي
يتقاضى خمسة وسبعين دولاراً فقط

136
00:12:42,384 --> 00:12:45,345
- هذا غير منطقي!
- لا يمكنني مساعدتك

137
00:12:45,428 --> 00:12:47,639
- (بادي)!
- لا أصدق

138
00:12:47,722 --> 00:12:49,808
من المحتمل أن (بيلي)
قد أمن لنا توصيلة يا (بادي)

139
00:12:51,351 --> 00:12:53,436
أرجوك يا (بادي) أعطِه فرصة

140
00:12:55,689 --> 00:12:57,607
- أين هو الآن؟
- هناك

141
00:12:57,941 --> 00:12:59,234
هيا، تعالوا!

142
00:13:06,199 --> 00:13:08,451
قال لي ولدي
إنك تتقاضى خمسة وسبعين دولاراً

143
00:13:08,660 --> 00:13:13,373
إنه يقول الصواب،
خمسة وسبعين دولاراً، تتضمن...

144
00:13:16,209 --> 00:13:17,252
الحماية

145
00:13:18,169 --> 00:13:19,587
هل هناك آخرون؟

146
00:13:23,049 --> 00:13:24,175
نريد عربتين

147
00:13:28,263 --> 00:13:29,848
بالكاد نملك خمسين دولاراً لكل واحدة

148
00:13:31,516 --> 00:13:32,559
هذا كل ما أملكه

149
00:13:35,645 --> 00:13:37,605
اسمع...

150
00:13:46,197 --> 00:13:50,285
اتفقنا، إذاً عربتان
خمسون دولاراً لكل واحدة

151
00:13:51,911 --> 00:13:52,954
لكن من دون حماية

152
00:13:54,914 --> 00:13:55,957
شكراً

153
00:13:56,833 --> 00:13:58,835
حسناً، هيا

154
00:14:33,745 --> 00:14:34,788
على رسلك

155
00:14:35,830 --> 00:14:37,082
على رسلك

156
00:15:30,176 --> 00:15:31,469
عمَّ تبحث يا (موث)؟

157
00:15:32,345 --> 00:15:36,433
عن أي شيء، عن أي أحد

158
00:15:37,392 --> 00:15:40,270
في الأفق... أو عن أي أثر...

159
00:15:40,979 --> 00:15:44,441
لدخان في هناك أو آثار حوافر

160
00:15:45,775 --> 00:15:47,986
في الطريق الذي نسلكه

161
00:15:50,864 --> 00:15:53,992
السفر إلى الغرب مخاطرة كبيرة

162
00:15:55,618 --> 00:15:58,163
هذه حقيقة لا يمكن إنكارها

163
00:16:16,514 --> 00:16:17,557
أمي

164
00:16:20,393 --> 00:16:22,645
هل ثمة ما يشبه (إيرلاندا) هنا؟

165
00:16:23,605 --> 00:16:24,647
ربما قليلاً

166
00:16:25,857 --> 00:16:29,110
تمطر كثيراً في (إيرلندا) وهذا سبب خضرتها

167
00:16:30,695 --> 00:16:36,409
يقال إن لم تستطع رؤية الجبال
في (دونيغل) فهذا يعني أنها تمطر

168
00:16:36,993 --> 00:16:39,996
وفي حال استطعت رؤيتها
فهذا يعني أنها ستمطر

169
00:16:42,332 --> 00:16:43,374
اخلد إلى النوم الآن

170
00:16:47,795 --> 00:16:52,258
يا (مريم العذراء) رافقيني بنورك ورحمتك
إلى مماتي، آمين

171
00:16:55,178 --> 00:16:56,221
آمين

172
00:17:03,102 --> 00:17:05,563
كل شيء سيكون على ما يرام يا (بيلي)

173
00:17:09,484 --> 00:17:12,403
أعدك... بأن يكون كل شيء على ما يرام

174
00:17:28,503 --> 00:17:29,796
(بيلي)

175
00:17:30,380 --> 00:17:34,050
تمهل يا (بيلي)!

176
00:17:34,092 --> 00:17:35,677
- أحضر الحصان
- (بادي)

177
00:17:35,718 --> 00:17:37,470
يجب أن أحضر الحقائب

178
00:17:38,221 --> 00:17:39,514
إنها الشيء الوحيد الذي نملكه

179
00:17:39,556 --> 00:17:41,391
(بادي)

180
00:17:43,142 --> 00:17:45,478
ساعده يا (بيلي)

181
00:17:47,480 --> 00:17:48,690
- (بيلي)
- أمي

182
00:17:48,731 --> 00:17:51,859
- تمهل يا (بيلي)!
- ساعده يا (موث)

183
00:17:54,612 --> 00:17:56,030
(بادي)

184
00:18:00,118 --> 00:18:01,995
- سأجلبه
- لا تفعل يا (فرانك)

185
00:18:08,626 --> 00:18:11,045
يا (بادي) هل أنت بخير؟

186
00:18:13,131 --> 00:18:14,173
(بادي)؟

187
00:18:16,718 --> 00:18:17,760
(بادي)؟

188
00:18:21,014 --> 00:18:23,891
(بادي)، (بادي)؟

189
00:18:30,148 --> 00:18:33,192
هل أنت بخير؟
لقد نجوت

190
00:19:50,269 --> 00:19:51,396
لنلقِ نظرة

191
00:19:56,109 --> 00:19:57,151
ما الأمر؟

192
00:19:57,360 --> 00:20:01,197
لصوص أحصنة، ابقوا هنا!

193
00:20:09,205 --> 00:20:10,331
لا يمكنني الوقوف متفرجاً

194
00:20:10,623 --> 00:20:13,209
- لا تفعل يا (فرانك)، إنك لا تعي ما تفعله
- سأكون بخير

195
00:20:14,085 --> 00:20:15,378
ماذا تفعل يا (فرانك)؟

196
00:20:17,046 --> 00:20:18,756
أخفضوا رؤوسكم

197
00:20:22,760 --> 00:20:24,429
أخفضوا رؤوسكم

198
00:20:27,598 --> 00:20:29,100
ما الذي يجري يا (بادي)؟

199
00:20:29,225 --> 00:20:30,810
ليحمنا الرب

200
00:20:32,603 --> 00:20:34,897
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم يا (كاثلين)؟

201
00:20:46,659 --> 00:20:47,702
(فرانك)

202
00:20:52,331 --> 00:20:53,708
لا عليك يا (ماري)

203
00:20:54,709 --> 00:20:58,171
قد ذهبوا وأحضرنا الأحصنة

204
00:21:01,591 --> 00:21:03,050
(فرانك)

205
00:21:29,994 --> 00:21:32,288
لا...

206
00:21:36,834 --> 00:21:38,461
هل أنت بخير يا (بيلي)؟

207
00:21:41,672 --> 00:21:42,882
أظن هذا

208
00:21:44,425 --> 00:21:48,763
أجل، مارأيته لن تنساه أبداً

209
00:21:50,598 --> 00:21:52,099
مشهد مريع

210
00:22:03,402 --> 00:22:07,448
أحل، إنها قسوة الأيام

211
00:22:42,483 --> 00:22:43,526
الآن...

212
00:22:50,366 --> 00:22:52,994
هذا لك، احمله

213
00:22:53,953 --> 00:22:55,371
هل تظن أن بإمكانك حمله؟

214
00:22:59,292 --> 00:23:02,920
لا تصوبه إلى أحد

215
00:23:03,838 --> 00:23:05,923
إلا في حال كنت تنوي قتله

216
00:23:08,551 --> 00:23:09,594
حسناً الآن...

217
00:23:10,094 --> 00:23:13,431
ارفع زناد المسدس ثم اسحبه بقوة

218
00:23:13,848 --> 00:23:14,974
بهذه الطريقة

219
00:23:15,766 --> 00:23:18,769
والآن صوب إلى الهدف
وعندما تكون مستعداً...

220
00:23:19,103 --> 00:23:20,521
"لا أنوي قتلك"

221
00:23:20,521 --> 00:23:23,858
اضغط على الزناد بخفة

222
00:23:24,525 --> 00:23:26,110
"لا تفوّت فرصتك"

223
00:24:22,416 --> 00:24:24,335
كيف كان شكل والدك يا (موث)؟

224
00:24:28,798 --> 00:24:34,720
قد لا تنتهي الأمور على ما نتمناه يا (بيلي)

225
00:25:02,999 --> 00:25:05,918
هذه هي (كوفي فيل) يا رفاق

226
00:25:23,394 --> 00:25:24,645
ما هذا المكان اللعين؟!

227
00:25:25,354 --> 00:25:28,274
إنه ليس كما قال، ليس كما وعدنا به

228
00:25:28,441 --> 00:25:30,109
سيكون كل شيء بخير يا (ماري)

229
00:25:47,293 --> 00:25:51,172
سننطلق بالعربات، هناك عاصفة قوبة ستبدأ

230
00:25:59,305 --> 00:26:02,433
أدخلوها، أدخلوها

231
00:26:02,516 --> 00:26:04,518
أدخلوا الأحصنة

232
00:26:04,685 --> 00:26:06,520
لنأخذها إلى الحظيرة

233
00:27:46,495 --> 00:27:49,165
نتقاضى على كل غرفة
خمسة دولارات في الأسبوع

234
00:27:49,206 --> 00:27:50,916
لا نقبل بأقل من ذلك

235
00:27:51,709 --> 00:27:53,919
ليس لدي القدرة
على دفع خمسة دولارات في الأسبوع

236
00:27:55,421 --> 00:27:59,675
علي إيجاد عمل،
زوجي مريض منذ وصولنا

237
00:27:59,800 --> 00:28:03,971
يمكنني مساعدتك في إدارة نزلك
فأنا طاهية جيدة، أستطيع التنظيف...

238
00:28:04,013 --> 00:28:07,016
هذا أمر مستبعد،
نكاد نفلس حتى في هذه الحال

239
00:28:09,518 --> 00:28:11,312
- ظننت...
- ما الذي ظننته؟

240
00:28:11,896 --> 00:28:13,606
تظننين أن بإمكانك استغلالنا؟

241
00:28:14,231 --> 00:28:15,274
بالطبع لا

242
00:28:19,236 --> 00:28:20,696
ليس لدي مأوى آخر

243
00:28:21,488 --> 00:28:25,618
أرجوكما، سيعمل ولداي بجد، سنساعدكما

244
00:28:36,962 --> 00:28:40,716
أنتما سترتبا الأسرة
سأذهب لجلب المؤونة للأخوات

245
00:28:41,800 --> 00:28:42,927
يجب أن أرافقك يا أمي

246
00:28:44,803 --> 00:28:47,264
- مارأيك يا (جو)؟
- بالتأكيد

247
00:28:49,308 --> 00:28:50,351
حسناً

248
00:30:17,521 --> 00:30:21,317
أخبرني، هل تشعر بالتعب يا سيدي

249
00:30:22,609 --> 00:30:23,736
وفقاً لما تقصده أيها الطبيب

250
00:30:24,528 --> 00:30:27,906
الجميع يعرف ما الذي أقصده،
أتحدث عن أعراض جسدية

251
00:30:31,327 --> 00:30:33,120
ما تزال صغير السن

252
00:30:34,079 --> 00:30:37,082
- وبنيتك جيدة، لكن هناك شيء ما
- لا أكترث لحالتي الجسدية

253
00:30:39,501 --> 00:30:40,544
حسناً

254
00:30:42,463 --> 00:30:43,756
ما الذي تكترث له؟

255
00:30:47,843 --> 00:30:51,180
أشعر... بحالة غريبة

256
00:30:51,638 --> 00:30:55,601
طوال الوقت أشعر بالحزن دون أن أعرف السبب

257
00:30:56,185 --> 00:31:01,690
في بعض الأحيان لا أعرف إن كنت جائعاً أم لا
كما لا أقوى على النهوض من السرير

258
00:31:04,151 --> 00:31:06,278
أخشى أن تكون أذيتك...

259
00:31:07,654 --> 00:31:11,700
عقلية وليست فيزيائية يا سيدي

260
00:31:13,869 --> 00:31:17,706
ليس لدي دواء يمكن وصفه لعلاجك

261
00:31:19,124 --> 00:31:21,710
أعلم أن العقل يؤثر على الجسد

262
00:31:22,544 --> 00:31:25,130
لا تدع عقلك يؤذيك

263
00:31:28,384 --> 00:31:29,426
شكراً

264
00:31:37,976 --> 00:31:39,311
هل أنت بخير يا أبي؟

265
00:31:47,903 --> 00:31:48,946
أبي؟

266
00:31:58,831 --> 00:32:00,999
هل أنت واثقة من أنك
تفعلين الصواب يا (ماري)؟

267
00:32:00,999 --> 00:32:02,251
أجل بالطبع

268
00:32:03,293 --> 00:32:07,089
سأعود مع (سام) إلى (نيويورك)
هذا هو الأفضل لكلينا

269
00:32:08,132 --> 00:32:10,050
- لقد جئنا تواً إلى هنا
- أعلم هذا

270
00:32:11,718 --> 00:32:13,429
لا يمكننا المكوث هنا يا (كاثلين)

271
00:32:14,471 --> 00:32:15,806
لا يمكنني فعل ذلك

272
00:32:17,141 --> 00:32:20,352
أفهمك، بالطبع أتفهمك

273
00:32:21,728 --> 00:32:23,689
لكنني سأفتقدك يا (ماري)

274
00:32:24,314 --> 00:32:26,233
لا تشعريني بالأسى يا (كاثلين)

275
00:32:27,693 --> 00:32:30,487
أنت قوية و(بادي) سيتعافى

276
00:32:30,863 --> 00:32:33,282
واثقة من أنه سيتحسن يا (كاثلين)

277
00:32:34,825 --> 00:32:36,243
لديك ما تناضلين من أجله

278
00:32:37,828 --> 00:32:39,121
ستكونين بخير يا (ماري)

279
00:32:40,622 --> 00:32:43,750
أنت و(سام) ستكونان بخير، أنا متأكدة

280
00:32:45,669 --> 00:32:46,962
سأصلّي من أجلكما

281
00:33:01,143 --> 00:33:05,439
أنت شاب عظيم يا (بيلي)
إنك بالفعل كذلك

282
00:33:07,316 --> 00:33:08,775
أنت شاب عظيم

283
00:33:09,651 --> 00:33:11,695
وأنت مسن عظيم أيضاً يا (موث)

284
00:33:12,696 --> 00:33:14,031
أنت عظيم بالفعل

285
00:33:18,744 --> 00:33:22,456
اعتنِ بوالدتك يا (بيلي)، فهي أم مثالية

286
00:34:40,158 --> 00:34:41,827
أحبك يا (بيلي)

287
00:34:45,372 --> 00:34:46,832
وأنا أحبك يا أبي

288
00:34:50,460 --> 00:34:51,920
لست بخير

289
00:34:54,298 --> 00:34:55,591
أتمنى لو علمت ذلك

290
00:34:56,758 --> 00:34:57,801
لاتخف...

291
00:35:00,929 --> 00:35:01,972
ستتعافى

292
00:35:04,349 --> 00:35:05,767
وعندها ستجد عملاً جيداً

293
00:35:06,643 --> 00:35:08,562
ونشتري منزلاً جميلاً

294
00:35:23,785 --> 00:35:25,495
هل ترى النجوم هناك يا (بيلي)؟

295
00:35:30,125 --> 00:35:33,754
نورك، يكاد يطغى على نورها

296
00:35:37,090 --> 00:35:40,344
عندما تكبر ستدرك جيداً...

297
00:35:46,391 --> 00:35:47,476
أن نورها...

298
00:35:50,687 --> 00:35:52,814
الذي يضيء الأرض...

299
00:35:54,107 --> 00:35:59,237
قد انعكس منها، من داخلها المضيء

300
00:36:00,656 --> 00:36:02,532
وأنار الأرض كلها

301
00:36:08,789 --> 00:36:11,958
كُن كتلك النجوم

302
00:36:37,025 --> 00:36:39,569
هل تعنين أنك تريدين الحصول على قرض
يا سيدة (ماكارتي)؟

303
00:36:40,320 --> 00:36:44,825
هذا هو ما يختص به المصرف
لكن هل لديك أي ضمانات؟

304
00:36:45,867 --> 00:36:48,954
أنفقنا كل ما نملكه
خلال رحلتنا من (نيويورك)

305
00:36:49,162 --> 00:36:51,957
لا أملك شيئاً لكنني سأعمل

306
00:36:52,290 --> 00:36:56,044
في الحقيقة، لقد شجعتنا الحكومة
على القدوم إلى هنا

307
00:36:56,044 --> 00:36:57,963
على أمل توافر فرص عمل

308
00:36:58,630 --> 00:37:02,217
لكنني عزمت على شراء مكان مناسب
ليكون مطعماً ونُزلاً

309
00:37:02,801 --> 00:37:05,178
هل لديك أي خبرة في إدارة المطاعم؟

310
00:37:05,679 --> 00:37:07,764
أو النُزل سيدة (ماكارتي)؟

311
00:37:08,306 --> 00:37:11,893
ظننت نفسي قادمة إلى عالم مختلف
حيث يتسنى للجميع فرصة البدء من جديد

312
00:37:11,893 --> 00:37:13,687
طالما أنهم يريدون العمل بجد

313
00:37:14,813 --> 00:37:18,316
سيدي، أنا مستعدة للعمل
بالمقدار الذي يُتاح لي

314
00:37:19,359 --> 00:37:21,695
لدي عائلة تعتمد علي، إنهما شابان يافعان

315
00:37:22,696 --> 00:37:24,614
إذاً، أنت سيدة متزوجة؟

316
00:37:25,323 --> 00:37:27,200
لماذا لم يأتِ زوجك إلى هنا؟

317
00:37:29,286 --> 00:37:30,328
زوجي...

318
00:37:35,834 --> 00:37:38,837
زوجي... إنه مريض

319
00:37:39,212 --> 00:37:40,338
لا يستطيع العمل؟

320
00:37:41,715 --> 00:37:44,301
إنه يتعافى، سيعمل قريباً

321
00:37:47,345 --> 00:37:49,389
نقرأ الإعلانات في (نيويورك)

322
00:37:49,931 --> 00:37:52,225
حتى إنه من المحتمل تقديم المال
للمهاجرين إلى الغرب

323
00:37:52,225 --> 00:37:54,394
إن كان هذا ما تقوله الحكومة...

324
00:37:54,644 --> 00:37:56,021
فهذا لا يعني شيئاً

325
00:37:57,397 --> 00:37:59,441
لم أفهم كيف يمكنني مساعدتك
يا سيدة (ماكارتي)

326
00:37:59,483 --> 00:38:00,901
هذا مصرف وليس جمعية خيرية

327
00:38:00,942 --> 00:38:03,570
وعدتنا الحكومة بالمساعدة
لذلك جئنا إلى هنا

328
00:38:03,570 --> 00:38:07,908
لدي مواعيد أخرى يا سيدة (ماكارتي)
لا أريد إضاعة المزيد من وقتك الثمين

329
00:38:27,677 --> 00:38:32,307
أعد إلي القلم أيها الفتى، حالاً

330
00:38:35,143 --> 00:38:36,186
هيا يا أمي

331
00:39:33,451 --> 00:39:35,161
لدي ما أقوله يا (بتريك)

332
00:39:36,830 --> 00:39:39,708
ليس عليك التحدث، فقط أصغِ إلي

333
00:39:42,127 --> 00:39:44,796
سيأتي القس (فاذر أوليريز) لرؤيتك

334
00:39:46,089 --> 00:39:47,424
سيصلّي من أجلك

335
00:39:51,469 --> 00:39:56,433
والخبر الأهم هو أن (بيلي)
سيذهب إلى المدرسة غداً

336
00:40:02,439 --> 00:40:06,359
ألست مسروراً لسماع ذلك؟

337
00:40:21,541 --> 00:40:23,877
مرحباً أيها الأب، شكراً لقدومك

338
00:40:25,503 --> 00:40:26,838
هذا الأب (أوليريز) يا (بيلي)

339
00:40:28,006 --> 00:40:29,674
جاء ليواسيك

340
00:40:32,636 --> 00:40:34,346
آسف يا (بيلي)

341
00:40:34,763 --> 00:40:39,309
كل ما أستطيع قوله هو أن الله
بحكمته اللامتناهية يرعانا جميعاً

342
00:41:03,750 --> 00:41:06,836
"بالأسرار المقدسة لفداء الإنسان

343
00:41:07,837 --> 00:41:13,969
ليغفر لك الله جميع خطاياك في هذه الحياة

344
00:41:15,595 --> 00:41:19,724
وفي الحياة الآخرة، ليفتح لك أبواب الجنة

345
00:41:24,938 --> 00:41:27,190
ويقودك إلى...

346
00:41:29,401 --> 00:41:30,485
الأبدية"

347
00:41:37,909 --> 00:41:39,327
أشكرك أيها الأب

348
00:42:17,907 --> 00:42:19,200
"أيها الرب

349
00:42:21,453 --> 00:42:24,914
بمحبتك ورحمتك، اجعل من ظلام الموت

350
00:42:25,498 --> 00:42:26,750
فجراً لحياة جديدة

351
00:42:28,001 --> 00:42:31,004
أظهر رحمتك للناس في حزنهم

352
00:42:31,755 --> 00:42:37,510
أخرجنا من ظلام الوهن إلى نورك وسلامك

353
00:42:37,969 --> 00:42:41,556
السيد المسيح هزم الموت

354
00:42:42,057 --> 00:42:44,726
عند موته من أجلنا
وعندما قام استعاد الحياة

355
00:42:45,310 --> 00:42:47,645
ونحن قد نكون في طريقنا المنشود للقائه

356
00:42:48,897 --> 00:42:54,944
وبعد الحياة على هذه الأرض
قد نلتقي مع إخوتنا وأخواتنا حيث...

357
00:42:56,863 --> 00:42:59,407
ستمسح كل دمعة، نسأل يارب، آمين

358
00:43:00,241 --> 00:43:01,701
- آمين
- آمين

359
00:43:05,747 --> 00:43:06,790
وداعاً يا أبي

360
00:44:25,285 --> 00:44:28,496
صدقني، لا أريد قتلك

361
00:44:29,873 --> 00:44:31,958
لا تفوّت فرصتك

362
00:45:17,629 --> 00:45:20,256
سأُلام على موت المسكين (جو)

363
00:45:22,550 --> 00:45:24,636
لكن جميعكم رأيتم ما حدث

364
00:45:26,679 --> 00:45:28,014
لم أنوِ قتل (جو)

365
00:45:29,265 --> 00:45:30,600
لا شيء يدفعني لقتله

366
00:45:32,936 --> 00:45:34,854
سوى أنه أراد قتلي من أجل الهبة

367
00:45:36,898 --> 00:45:38,233
لم أكن حاقداً عليه

368
00:45:51,871 --> 00:45:53,706
احرصوا من أن دفنه سيكون لائقاً

369
00:45:58,127 --> 00:46:03,675
وأحضروا الواعظ وكل ما يستدعيه إرساله
إلى الحياة الأخرى

370
00:46:12,183 --> 00:46:13,476
هذا كل ما أردت قوله

