﻿1
00:01:02,803 --> 00:01:04,012
مرحباً يا صديقي

2
00:01:10,185 --> 00:01:11,728
أتريد شيئاً؟

3
00:01:12,771 --> 00:01:13,814
ليس الآن

4
00:01:39,298 --> 00:01:41,717
أنت (جو غرانت)، صحيح؟

5
00:01:42,634 --> 00:01:44,136
بالتأكيد أنا هو

6
00:01:46,013 --> 00:01:47,598
قل لي هل تبحث عن أحد ما؟

7
00:01:48,223 --> 00:01:49,683
بالتأكيد

8
00:01:53,395 --> 00:01:55,397
إنه مسدس جميل يا (جو)؟

9
00:01:56,356 --> 00:01:58,066
هل تمانع إن ألقيت نظرة عليه

10
00:02:19,463 --> 00:02:22,924
شكراً، إنه جميل بالفعل

11
00:02:25,177 --> 00:02:26,261
أخبرني...

12
00:02:28,221 --> 00:02:29,931
من هو الذي تبحث عنه؟

13
00:02:29,931 --> 00:02:32,017
عن شخص لديه عدة أسماء

14
00:02:32,184 --> 00:02:34,853
(وليم إتش بوني)، (أنتروم الصغير)

15
00:02:36,271 --> 00:02:38,106
(الفتى بيلي)

16
00:02:41,109 --> 00:02:42,694
كيف يبدو مظهره؟

17
00:02:45,947 --> 00:02:48,492
يُقال إن لباسه مضحك

18
00:02:49,368 --> 00:02:50,410
مضحك؟

19
00:02:59,002 --> 00:03:02,255
مضحك وغريب

20
00:03:14,059 --> 00:03:15,727
أصغِ إلي يا (جو)

21
00:03:17,312 --> 00:03:21,817
لم أؤذِك حتى الآن، ولا أريد ذلك

22
00:03:24,945 --> 00:03:26,780
لا تفوّت الفرصة

23
00:03:27,072 --> 00:03:31,827
أرجوك صدقني يا (جو)
لا أنوي قتلك على الإطلاق

24
00:03:37,457 --> 00:03:40,961
ما زالت لديك الفرصة لإنقاذ حياتك

25
00:03:42,129 --> 00:03:43,755
اغتنمها

26
00:03:50,721 --> 00:03:54,766
ما الذي تعتقده؟
أتراني جباناً؟

27
00:04:20,333 --> 00:04:21,626
هل أنت بخير يا فتى؟

28
00:04:21,877 --> 00:04:23,003
أحل يا (براين)

29
00:04:23,754 --> 00:04:24,838
اهدأ يا فتى

30
00:04:24,963 --> 00:04:26,006
آسف يا (جوزف)

31
00:04:27,340 --> 00:04:29,342
لايمكنك الخروج الآن

32
00:04:29,342 --> 00:04:36,516
"نيويورك, قبل 6 سنوات"

33
00:04:38,935 --> 00:04:39,978
مرحياً

34
00:04:39,978 --> 00:04:41,438
أهلاً (بيلي)

35
00:04:51,531 --> 00:04:53,784
- ها نحن ذا
- أجل

36
00:04:54,534 --> 00:04:56,661
عيد ميلاد سعيداً يا (بيلي)

37
00:04:58,538 --> 00:05:01,333
هيا يا بني، حضرنا كل هذا من أجلك

38
00:05:01,666 --> 00:05:04,002
أشكرك يا أبي، أين هي أمي؟

39
00:05:04,336 --> 00:05:05,545
ها قد أتيت

40
00:05:05,712 --> 00:05:08,089
- عيد ميلاد سعيداً يا (بيلي)
- شكراً (جو)

41
00:05:11,176 --> 00:05:15,055
أحبك على كل ما أنت عليه يا (بيلي)
إلى اليوم لم ينقص حبي لك

42
00:05:15,388 --> 00:05:17,390
واليوم لا يختلف عن البقية

43
00:05:20,060 --> 00:05:22,103
هل وُفّقت في إيجاد وظيفة يا (بادي)

44
00:05:22,437 --> 00:05:23,480
كلا

45
00:05:24,272 --> 00:05:27,275
لكنني سمعت أن متعهداً
يوظف عمالاً هناك في المرفأ

46
00:05:27,818 --> 00:05:30,529
لقد سمعنا بذلك جميعاً يا (بادي)
وهذا يعني أنه غير حقيقي

47
00:05:31,446 --> 00:05:32,906
لا بد من أن يكون كذلك

48
00:05:33,740 --> 00:05:35,617
فهي مدينة كبيرة ومفعمة بالحياة

49
00:05:35,992 --> 00:05:38,954
يا للهول! بحثت منذ قليل

50
00:05:39,621 --> 00:05:42,666
والنتيجة هي أنهم لا يريدوننا نحن المهاجرون

51
00:05:43,124 --> 00:05:44,167
حتى وإن كنا إيرلنديين

52
00:05:44,251 --> 00:05:47,003
هلّا أوقفت ذلك يا (فرانك)؟
هل تذكر كيف كان عند العودة إلى المنزل؟

53
00:05:47,045 --> 00:05:48,129
لن أنساه ما حييت

54
00:05:49,965 --> 00:05:51,383
لكنه بقي على حاله

55
00:05:52,092 --> 00:05:55,178
فقد قررت السلطات أن المدينة
أصبحت تعج بالسكان وأن علينا المغادرة

56
00:05:55,512 --> 00:05:57,138
ألا تعرف ذلك؟

57
00:05:58,265 --> 00:06:03,103
انظر، وجدت هذا الإعلان في الطريق

58
00:06:04,521 --> 00:06:06,606
يقول إنه يوجد الكثير من الوظائف

59
00:06:07,607 --> 00:06:08,984
"هناك وظائف للرجال...

60
00:06:09,734 --> 00:06:15,073
وللنساء أيضاً من يرغبون
بالعمل الجاد والنجاح في حياتهم

61
00:06:20,328 --> 00:06:21,371
لست أدري

62
00:06:23,498 --> 00:06:25,125
ما هو الذي لا تعرفه يا (بادي)؟

63
00:06:26,459 --> 00:06:29,337
(نيويورك) تعج بالإيرلنديين أمثالنا

64
00:06:30,338 --> 00:06:32,924
ليس لدينا أدنى فكرة عن الغرب
وكيف يكون الناس هناك

65
00:06:33,008 --> 00:06:37,095
لتراهن على نهاية الدولار اللعين

66
00:06:38,263 --> 00:06:40,515
وعندها ستجد الإيرلنديين هناك حالاً

67
00:06:52,485 --> 00:06:53,653
هل أنت نائم؟

68
00:06:55,947 --> 00:06:56,990
لا...

69
00:06:59,784 --> 00:07:01,161
لا أستطيع النوم

70
00:07:05,290 --> 00:07:08,710
قرر (فرانك) و(ماري) الرحيل إلى الغرب

71
00:07:10,420 --> 00:07:12,047
بعد أن يئسا هنا

72
00:07:12,714 --> 00:07:14,299
إلى أين سيذهبان؟

73
00:07:16,509 --> 00:07:20,263
ربما... إلى مكان يُسمى (كانساس)

74
00:07:25,393 --> 00:07:27,228
هل تظن أن علينا الذهاب معهما؟

75
00:07:28,104 --> 00:07:29,481
لقد أخبرتك سابقاً

76
00:07:29,898 --> 00:07:30,941
أجل

77
00:07:31,650 --> 00:07:33,944
أجل، لكن علينا العمل بجد

78
00:07:34,444 --> 00:07:36,196
كي ندّخر المال

79
00:07:36,988 --> 00:07:40,742
لشراء منزل ونحوّله إلى نُزل ومطعم

80
00:07:46,247 --> 00:07:49,209
ما رأيك يا (بات)؟

81
00:07:53,380 --> 00:07:54,756
هل كنت تبكي؟

82
00:07:57,509 --> 00:07:58,551
أجل

83
00:07:58,593 --> 00:07:59,636
(بادي)

84
00:08:00,929 --> 00:08:04,724
اسمع يا (باد)، (باتريك ماكارتي)

85
00:08:05,183 --> 00:08:07,936
لم نجتز كل هذا لكي نفشل عند أول عقبة

86
00:08:08,353 --> 00:08:10,021
سيحمينا الرب

87
00:08:12,190 --> 00:08:15,568
جئنا إلى هنا كي نبدأ من جديد، صحيح؟

88
00:08:17,696 --> 00:08:20,907
ربما يكون قدرنا أن نعيش حياة جديدة
في تلك المدينة

89
00:08:53,064 --> 00:08:54,357
ما الذي تفعله يا أبي؟

90
00:08:59,320 --> 00:09:00,989
لست متأكداً، ربما لن آخذ هذه معي

91
00:09:01,781 --> 00:09:03,116
ولماذا لاتأخذها؟

92
00:09:04,659 --> 00:09:06,036
لن نعود إلى ديارنا

93
00:09:07,996 --> 00:09:11,332
صحيح، لكن
سيكون من الصعب علي فقدانها

94
00:09:11,791 --> 00:09:14,044
لست متأكداً فيما لو كانت الرحلة
من غير عودة

95
00:09:17,881 --> 00:09:19,549
ربما نعود خلال وقت قصير

96
00:09:20,341 --> 00:09:24,137
من الخطأ التخلي عن كل شيء في النهاية

97
00:09:24,304 --> 00:09:26,014
أظنك بالغت بالأمر

98
00:09:28,767 --> 00:09:31,144
نحن ذاهبون في رحلة ليس إلا

99
00:10:13,061 --> 00:10:14,354
لنرتاح قليلاً

100
00:10:17,607 --> 00:10:19,234
هلّا راقبت الحقائب يا (فرانك)؟

101
00:10:19,359 --> 00:10:20,401
حسناً

102
00:10:21,486 --> 00:10:22,529
(بادي)!

103
00:10:23,947 --> 00:10:25,490
هل أنت متوجّه إلى الغرب؟

104
00:10:25,490 --> 00:10:28,368
أجل، نحن ذاهبون إلى (كوفي فيل، كانساس)

105
00:10:28,409 --> 00:10:29,494
ستكلفك العربة مئة دولار

106
00:10:29,661 --> 00:10:33,540
مئة دولار، اسمع
نحن عائلتان ونحتاج إلى عربتين

107
00:10:34,124 --> 00:10:35,792
قد نتوصّل إلى اتفاق

108
00:10:39,170 --> 00:10:43,550
- أنت تمزح، صحيح؟
- من فضلك، لا أملك المال

109
00:10:44,050 --> 00:10:46,136
متأسف، من الأفضل أن تذهب
يوجد آخرون في الانتظار

110
00:10:46,177 --> 00:10:48,429
لا أطلب منك سوى القليل من الرحمة

111
00:10:48,429 --> 00:10:50,390
انظر يا (بادي) هناك رجل آخر

112
00:10:50,557 --> 00:10:54,686
مرحباً، أردت أن أعرف كم يكلف الذهاب
إلى (كانساس)

113
00:10:54,686 --> 00:10:57,647
يكلف استقلال عربتي ثلاثمئة وخمسين دولاراً

114
00:10:57,689 --> 00:11:00,525
- ليس لدي هذا الكم من المال، يجب عليك...
- ثلاثمئة وخمسون!

115
00:11:22,338 --> 00:11:24,424
بعضهم يعتبر التحديق وقاحة

116
00:11:27,218 --> 00:11:28,261
أليس كذلك؟

117
00:11:31,598 --> 00:11:33,933
استغربت وجود سائق بعين واحدة

118
00:11:34,642 --> 00:11:36,936
إنه شيء يدعو للاستغراب

119
00:11:37,979 --> 00:11:40,648
ما الذي يريد صديقك قوله عن الأمر؟

120
00:11:43,443 --> 00:11:46,112
لن يقول شيئاً، لأنه لا يستطيع الكلام

121
00:11:46,154 --> 00:11:48,406
أعتقد أن ذلك يبسط الأمور

122
00:11:56,164 --> 00:11:57,457
هل بإمكانك رؤيتي؟

123
00:11:57,457 --> 00:11:59,667
يمكنني الرؤية لدرجة أنني...

124
00:11:59,709 --> 00:12:03,796
أرى أنك لا تحتمل السائقين
الذين يتحدث إليهم رفاقك

125
00:12:09,219 --> 00:12:11,054
نريد الذهاب إلى مكان يُسمى (كوفي فيل)

126
00:12:13,056 --> 00:12:14,474
- هل تعرفه؟
- أجل

127
00:12:15,683 --> 00:12:16,976
ما هي شروطك؟

128
00:12:18,728 --> 00:12:22,106
حسناً أيها الشاب
أتقاضى خمسة وسبعين دولاراً

129
00:12:22,565 --> 00:12:24,901
وهذا سعر مقبول، كما أنني لا أخدع أحداً

130
00:12:25,652 --> 00:12:29,197
عربتي قديمة جداَ

131
00:12:30,031 --> 00:12:31,115
لكنها تفي بالغرض

132
00:12:33,910 --> 00:12:36,746
- أشكرك يا سيدي
- هذا من دواعي سروري

133
00:12:39,415 --> 00:12:41,542
نحن ذاهبون إلى (كانساس)، (كوفي فيل)

134
00:12:42,043 --> 00:12:44,254
- لكن الرحلة تدوم ستة أسابيع
- ليس الآن يا (بيلي)

135
00:12:44,295 --> 00:12:47,757
لكنني وجدت سائقاً لنا يا أمي
يتقاضى خمسة وسبعين دولاراً فقط

136
00:12:49,384 --> 00:12:52,345
- هذا غير منطقي!
- لا يمكنني مساعدتك

137
00:12:52,428 --> 00:12:54,639
- (بادي)!
- لا أصدق

138
00:12:54,722 --> 00:12:56,808
من المحتمل أن (بيلي)
قد أمن لنا توصيلة يا (بادي)

139
00:12:58,351 --> 00:13:00,436
أرجوك يا (بادي) أعطِه فرصة

140
00:13:02,689 --> 00:13:04,607
- أين هو الآن؟
- هناك

141
00:13:04,941 --> 00:13:06,234
هيا، تعالوا!

142
00:13:13,199 --> 00:13:15,451
قال لي ولدي
إنك تتقاضى خمسة وسبعين دولاراً

143
00:13:15,660 --> 00:13:20,373
إنه يقول الصواب،
خمسة وسبعين دولاراً، تتضمن...

144
00:13:23,209 --> 00:13:24,252
الحماية

145
00:13:25,169 --> 00:13:26,587
هل هناك آخرون؟

146
00:13:30,049 --> 00:13:31,175
نريد عربتين

147
00:13:35,263 --> 00:13:36,848
بالكاد نملك خمسين دولاراً لكل واحدة

148
00:13:38,516 --> 00:13:39,559
هذا كل ما أملكه

149
00:13:42,645 --> 00:13:44,605
اسمع...

150
00:13:53,197 --> 00:13:57,285
اتفقنا، إذاً عربتان
خمسون دولاراً لكل واحدة

151
00:13:58,911 --> 00:13:59,954
لكن من دون حماية

152
00:14:01,914 --> 00:14:02,957
شكراً

153
00:14:03,833 --> 00:14:05,835
حسناً، هيا

154
00:14:40,745 --> 00:14:41,788
على رسلك

155
00:14:42,830 --> 00:14:44,082
على رسلك

156
00:15:37,176 --> 00:15:38,469
عمَّ تبحث يا (موث)؟

157
00:15:39,345 --> 00:15:43,433
عن أي شيء، عن أي أحد

158
00:15:44,392 --> 00:15:47,270
في الأفق... أو عن أي أثر...

159
00:15:47,979 --> 00:15:51,441
لدخان في هناك أو آثار حوافر

160
00:15:52,775 --> 00:15:54,986
في الطريق الذي نسلكه

161
00:15:57,864 --> 00:16:00,992
السفر إلى الغرب مخاطرة كبيرة

162
00:16:02,618 --> 00:16:05,163
هذه حقيقة لا يمكن إنكارها

163
00:16:23,514 --> 00:16:24,557
أمي

164
00:16:27,393 --> 00:16:29,645
هل ثمة ما يشبه (إيرلاندا) هنا؟

165
00:16:30,605 --> 00:16:31,647
ربما قليلاً

166
00:16:32,857 --> 00:16:36,110
تمطر كثيراً في (إيرلندا) وهذا سبب خضرتها

167
00:16:37,695 --> 00:16:43,409
يقال إن لم تستطع رؤية الجبال
في (دونيغل) فهذا يعني أنها تمطر

168
00:16:43,993 --> 00:16:46,996
وفي حال استطعت رؤيتها
فهذا يعني أنها ستمطر

169
00:16:49,332 --> 00:16:50,374
اخلد إلى النوم الآن

170
00:16:54,795 --> 00:16:59,258
يا (مريم العذراء) رافقيني بنورك ورحمتك
إلى مماتي، آمين

171
00:17:02,178 --> 00:17:03,221
آمين

172
00:17:10,102 --> 00:17:12,563
كل شيء سيكون على ما يرام يا (بيلي)

173
00:17:16,484 --> 00:17:19,403
أعدك... بأن يكون كل شيء على ما يرام

174
00:17:35,503 --> 00:17:36,796
(بيلي)

175
00:17:37,380 --> 00:17:41,050
تمهل يا (بيلي)!

176
00:17:41,092 --> 00:17:42,677
- أحضر الحصان
- (بادي)

177
00:17:42,718 --> 00:17:44,470
يجب أن أحضر الحقائب

178
00:17:45,221 --> 00:17:46,514
إنها الشيء الوحيد الذي نملكه

179
00:17:46,556 --> 00:17:48,391
(بادي)

180
00:17:50,142 --> 00:17:52,478
ساعده يا (بيلي)

181
00:17:54,480 --> 00:17:55,690
- (بيلي)
- أمي

182
00:17:55,731 --> 00:17:58,859
- تمهل يا (بيلي)!
- ساعده يا (موث)

183
00:18:01,612 --> 00:18:03,030
(بادي)

184
00:18:07,118 --> 00:18:08,995
- سأجلبه
- لا تفعل يا (فرانك)

185
00:18:15,626 --> 00:18:18,045
يا (بادي) هل أنت بخير؟

186
00:18:20,131 --> 00:18:21,173
(بادي)؟

187
00:18:23,718 --> 00:18:24,760
(بادي)؟

188
00:18:28,014 --> 00:18:30,891
(بادي)، (بادي)؟

189
00:18:37,148 --> 00:18:40,192
هل أنت بخير؟
لقد نجوت

190
00:19:57,269 --> 00:19:58,396
لنلقِ نظرة

191
00:20:03,109 --> 00:20:04,151
ما الأمر؟

192
00:20:04,360 --> 00:20:08,197
لصوص أحصنة، ابقوا هنا!

193
00:20:16,205 --> 00:20:17,331
لا يمكنني الوقوف متفرجاً

194
00:20:17,623 --> 00:20:20,209
- لا تفعل يا (فرانك)، إنك لا تعي ما تفعله
- سأكون بخير

195
00:20:21,085 --> 00:20:22,378
ماذا تفعل يا (فرانك)؟

196
00:20:24,046 --> 00:20:25,756
أخفضوا رؤوسكم

197
00:20:29,760 --> 00:20:31,429
أخفضوا رؤوسكم

198
00:20:34,598 --> 00:20:36,100
ما الذي يجري يا (بادي)؟

199
00:20:36,225 --> 00:20:37,810
ليحمنا الرب

200
00:20:39,603 --> 00:20:41,897
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم يا (كاثلين)؟

201
00:20:53,659 --> 00:20:54,702
(فرانك)

202
00:20:59,331 --> 00:21:00,708
لا عليك يا (ماري)

203
00:21:01,709 --> 00:21:05,171
قد ذهبوا وأحضرنا الأحصنة

204
00:21:08,591 --> 00:21:10,050
(فرانك)

205
00:21:36,994 --> 00:21:39,288
لا...

206
00:21:43,834 --> 00:21:45,461
هل أنت بخير يا (بيلي)؟

207
00:21:48,672 --> 00:21:49,882
أظن هذا

208
00:21:51,425 --> 00:21:55,763
أجل، مارأيته لن تنساه أبداً

209
00:21:57,598 --> 00:21:59,099
مشهد مريع

210
00:22:10,402 --> 00:22:14,448
أحل، إنها قسوة الأيام

211
00:22:49,483 --> 00:22:50,526
الآن...

212
00:22:57,366 --> 00:22:59,994
هذا لك، احمله

213
00:23:00,953 --> 00:23:02,371
هل تظن أن بإمكانك حمله؟

214
00:23:06,292 --> 00:23:09,920
لا تصوبه إلى أحد

215
00:23:10,838 --> 00:23:12,923
إلا في حال كنت تنوي قتله

216
00:23:15,551 --> 00:23:16,594
حسناً الآن...

217
00:23:17,094 --> 00:23:20,431
ارفع زناد المسدس ثم اسحبه بقوة

218
00:23:20,848 --> 00:23:21,974
بهذه الطريقة

219
00:23:22,766 --> 00:23:25,769
والآن صوب إلى الهدف
وعندما تكون مستعداً...

220
00:23:26,103 --> 00:23:27,521
"لا أنوي قتلك"

221
00:23:27,521 --> 00:23:30,858
اضغط على الزناد بخفة

222
00:23:31,525 --> 00:23:33,110
"لا تفوّت فرصتك"

223
00:24:29,416 --> 00:24:31,335
كيف كان شكل والدك يا (موث)؟

224
00:24:35,798 --> 00:24:41,720
قد لا تنتهي الأمور على ما نتمناه يا (بيلي)

225
00:25:09,999 --> 00:25:12,918
هذه هي (كوفي فيل) يا رفاق

226
00:25:30,394 --> 00:25:31,645
ما هذا المكان اللعين؟!

227
00:25:32,354 --> 00:25:35,274
إنه ليس كما قال، ليس كما وعدنا به

228
00:25:35,441 --> 00:25:37,109
سيكون كل شيء بخير يا (ماري)

229
00:25:54,293 --> 00:25:58,172
سننطلق بالعربات، هناك عاصفة قوبة ستبدأ

230
00:26:06,305 --> 00:26:09,433
أدخلوها، أدخلوها

231
00:26:09,516 --> 00:26:11,518
أدخلوا الأحصنة

232
00:26:11,685 --> 00:26:13,520
لنأخذها إلى الحظيرة

233
00:27:53,495 --> 00:27:56,165
نتقاضى على كل غرفة
خمسة دولارات في الأسبوع

234
00:27:56,206 --> 00:27:57,916
لا نقبل بأقل من ذلك

235
00:27:58,709 --> 00:28:00,919
ليس لدي القدرة
على دفع خمسة دولارات في الأسبوع

236
00:28:02,421 --> 00:28:06,675
علي إيجاد عمل،
زوجي مريض منذ وصولنا

237
00:28:06,800 --> 00:28:10,971
يمكنني مساعدتك في إدارة نزلك
فأنا طاهية جيدة، أستطيع التنظيف...

238
00:28:11,013 --> 00:28:14,016
هذا أمر مستبعد،
نكاد نفلس حتى في هذه الحال

239
00:28:16,518 --> 00:28:18,312
- ظننت...
- ما الذي ظننته؟

240
00:28:18,896 --> 00:28:20,606
تظننين أن بإمكانك استغلالنا؟

241
00:28:21,231 --> 00:28:22,274
بالطبع لا

242
00:28:26,236 --> 00:28:27,696
ليس لدي مأوى آخر

243
00:28:28,488 --> 00:28:32,618
أرجوكما، سيعمل ولداي بجد، سنساعدكما

244
00:28:43,962 --> 00:28:47,716
أنتما سترتبا الأسرة
سأذهب لجلب المؤونة للأخوات

245
00:28:48,800 --> 00:28:49,927
يجب أن أرافقك يا أمي

246
00:28:51,803 --> 00:28:54,264
- مارأيك يا (جو)؟
- بالتأكيد

247
00:28:56,308 --> 00:28:57,351
حسناً

248
00:30:24,521 --> 00:30:28,317
أخبرني، هل تشعر بالتعب يا سيدي

249
00:30:29,609 --> 00:30:30,736
وفقاً لما تقصده أيها الطبيب

250
00:30:31,528 --> 00:30:34,906
الجميع يعرف ما الذي أقصده،
أتحدث عن أعراض جسدية

251
00:30:38,327 --> 00:30:40,120
ما تزال صغير السن

252
00:30:41,079 --> 00:30:44,082
- وبنيتك جيدة، لكن هناك شيء ما
- لا أكترث لحالتي الجسدية

253
00:30:46,501 --> 00:30:47,544
حسناً

254
00:30:49,463 --> 00:30:50,756
ما الذي تكترث له؟

255
00:30:54,843 --> 00:30:58,180
أشعر... بحالة غريبة

256
00:30:58,638 --> 00:31:02,601
طوال الوقت أشعر بالحزن دون أن أعرف السبب

257
00:31:03,185 --> 00:31:08,690
في بعض الأحيان لا أعرف إن كنت جائعاً أم لا
كما لا أقوى على النهوض من السرير

258
00:31:11,151 --> 00:31:13,278
أخشى أن تكون أذيتك...

259
00:31:14,654 --> 00:31:18,700
عقلية وليست فيزيائية يا سيدي

260
00:31:20,869 --> 00:31:24,706
ليس لدي دواء يمكن وصفه لعلاجك

261
00:31:26,124 --> 00:31:28,710
أعلم أن العقل يؤثر على الجسد

262
00:31:29,544 --> 00:31:32,130
لا تدع عقلك يؤذيك

263
00:31:35,384 --> 00:31:36,426
شكراً

264
00:31:44,976 --> 00:31:46,311
هل أنت بخير يا أبي؟

265
00:31:54,903 --> 00:31:55,946
أبي؟

266
00:32:05,831 --> 00:32:07,999
هل أنت واثقة من أنك
تفعلين الصواب يا (ماري)؟

267
00:32:07,999 --> 00:32:09,251
أجل بالطبع

268
00:32:10,293 --> 00:32:14,089
سأعود مع (سام) إلى (نيويورك)
هذا هو الأفضل لكلينا

269
00:32:15,132 --> 00:32:17,050
- لقد جئنا تواً إلى هنا
- أعلم هذا

270
00:32:18,718 --> 00:32:20,429
لا يمكننا المكوث هنا يا (كاثلين)

271
00:32:21,471 --> 00:32:22,806
لا يمكنني فعل ذلك

272
00:32:24,141 --> 00:32:27,352
أفهمك، بالطبع أتفهمك

273
00:32:28,728 --> 00:32:30,689
لكنني سأفتقدك يا (ماري)

274
00:32:31,314 --> 00:32:33,233
لا تشعريني بالأسى يا (كاثلين)

275
00:32:34,693 --> 00:32:37,487
أنت قوية و(بادي) سيتعافى

276
00:32:37,863 --> 00:32:40,282
واثقة من أنه سيتحسن يا (كاثلين)

277
00:32:41,825 --> 00:32:43,243
لديك ما تناضلين من أجله

278
00:32:44,828 --> 00:32:46,121
ستكونين بخير يا (ماري)

279
00:32:47,622 --> 00:32:50,750
أنت و(سام) ستكونان بخير، أنا متأكدة

280
00:32:52,669 --> 00:32:53,962
سأصلّي من أجلكما

281
00:33:08,143 --> 00:33:12,439
أنت شاب عظيم يا (بيلي)
إنك بالفعل كذلك

282
00:33:14,316 --> 00:33:15,775
أنت شاب عظيم

283
00:33:16,651 --> 00:33:18,695
وأنت مسن عظيم أيضاً يا (موث)

284
00:33:19,696 --> 00:33:21,031
أنت عظيم بالفعل

285
00:33:25,744 --> 00:33:29,456
اعتنِ بوالدتك يا (بيلي)، فهي أم مثالية

286
00:34:47,158 --> 00:34:48,827
أحبك يا (بيلي)

287
00:34:52,372 --> 00:34:53,832
وأنا أحبك يا أبي

288
00:34:57,460 --> 00:34:58,920
لست بخير

289
00:35:01,298 --> 00:35:02,591
أتمنى لو علمت ذلك

290
00:35:03,758 --> 00:35:04,801
لاتخف...

291
00:35:07,929 --> 00:35:08,972
ستتعافى

292
00:35:11,349 --> 00:35:12,767
وعندها ستجد عملاً جيداً

293
00:35:13,643 --> 00:35:15,562
ونشتري منزلاً جميلاً

294
00:35:30,785 --> 00:35:32,495
هل ترى النجوم هناك يا (بيلي)؟

295
00:35:37,125 --> 00:35:40,754
نورك، يكاد يطغى على نورها

296
00:35:44,090 --> 00:35:47,344
عندما تكبر ستدرك جيداً...

297
00:35:53,391 --> 00:35:54,476
أن نورها...

298
00:35:57,687 --> 00:35:59,814
الذي يضيء الأرض...

299
00:36:01,107 --> 00:36:06,237
قد انعكس منها، من داخلها المضيء

300
00:36:07,656 --> 00:36:09,532
وأنار الأرض كلها

301
00:36:15,789 --> 00:36:18,958
كُن كتلك النجوم

302
00:36:44,025 --> 00:36:46,569
هل تعنين أنك تريدين الحصول على قرض
يا سيدة (ماكارتي)؟

303
00:36:47,320 --> 00:36:51,825
هذا هو ما يختص به المصرف
لكن هل لديك أي ضمانات؟

304
00:36:52,867 --> 00:36:55,954
أنفقنا كل ما نملكه
خلال رحلتنا من (نيويورك)

305
00:36:56,162 --> 00:36:58,957
لا أملك شيئاً لكنني سأعمل

306
00:36:59,290 --> 00:37:03,044
في الحقيقة، لقد شجعتنا الحكومة
على القدوم إلى هنا

307
00:37:03,044 --> 00:37:04,963
على أمل توافر فرص عمل

308
00:37:05,630 --> 00:37:09,217
لكنني عزمت على شراء مكان مناسب
ليكون مطعماً ونُزلاً

309
00:37:09,801 --> 00:37:12,178
هل لديك أي خبرة في إدارة المطاعم؟

310
00:37:12,679 --> 00:37:14,764
أو النُزل سيدة (ماكارتي)؟

311
00:37:15,306 --> 00:37:18,893
ظننت نفسي قادمة إلى عالم مختلف
حيث يتسنى للجميع فرصة البدء من جديد

312
00:37:18,893 --> 00:37:20,687
طالما أنهم يريدون العمل بجد

313
00:37:21,813 --> 00:37:25,316
سيدي، أنا مستعدة للعمل
بالمقدار الذي يُتاح لي

314
00:37:26,359 --> 00:37:28,695
لدي عائلة تعتمد علي، إنهما شابان يافعان

315
00:37:29,696 --> 00:37:31,614
إذاً، أنت سيدة متزوجة؟

316
00:37:32,323 --> 00:37:34,200
لماذا لم يأتِ زوجك إلى هنا؟

317
00:37:36,286 --> 00:37:37,328
زوجي...

318
00:37:42,834 --> 00:37:45,837
زوجي... إنه مريض

319
00:37:46,212 --> 00:37:47,338
لا يستطيع العمل؟

320
00:37:48,715 --> 00:37:51,301
إنه يتعافى، سيعمل قريباً

321
00:37:54,345 --> 00:37:56,389
نقرأ الإعلانات في (نيويورك)

322
00:37:56,931 --> 00:37:59,225
حتى إنه من المحتمل تقديم المال
للمهاجرين إلى الغرب

323
00:37:59,225 --> 00:38:01,394
إن كان هذا ما تقوله الحكومة...

324
00:38:01,644 --> 00:38:03,021
فهذا لا يعني شيئاً

325
00:38:04,397 --> 00:38:06,441
لم أفهم كيف يمكنني مساعدتك
يا سيدة (ماكارتي)

326
00:38:06,483 --> 00:38:07,901
هذا مصرف وليس جمعية خيرية

327
00:38:07,942 --> 00:38:10,570
وعدتنا الحكومة بالمساعدة
لذلك جئنا إلى هنا

328
00:38:10,570 --> 00:38:14,908
لدي مواعيد أخرى يا سيدة (ماكارتي)
لا أريد إضاعة المزيد من وقتك الثمين

329
00:38:34,677 --> 00:38:39,307
أعد إلي القلم أيها الفتى، حالاً

330
00:38:42,143 --> 00:38:43,186
هيا يا أمي

331
00:39:40,451 --> 00:39:42,161
لدي ما أقوله يا (بتريك)

332
00:39:43,830 --> 00:39:46,708
ليس عليك التحدث، فقط أصغِ إلي

333
00:39:49,127 --> 00:39:51,796
سيأتي القس (فاذر أوليريز) لرؤيتك

334
00:39:53,089 --> 00:39:54,424
سيصلّي من أجلك

335
00:39:58,469 --> 00:40:03,433
والخبر الأهم هو أن (بيلي)
سيذهب إلى المدرسة غداً

336
00:40:09,439 --> 00:40:13,359
ألست مسروراً لسماع ذلك؟

337
00:40:28,541 --> 00:40:30,877
مرحباً أيها الأب، شكراً لقدومك

338
00:40:32,503 --> 00:40:33,838
هذا الأب (أوليريز) يا (بيلي)

339
00:40:35,006 --> 00:40:36,674
جاء ليواسيك

340
00:40:39,636 --> 00:40:41,346
آسف يا (بيلي)

341
00:40:41,763 --> 00:40:46,309
كل ما أستطيع قوله هو أن الله
بحكمته اللامتناهية يرعانا جميعاً

342
00:41:10,750 --> 00:41:13,836
"بالأسرار المقدسة لفداء الإنسان

343
00:41:14,837 --> 00:41:20,969
ليغفر لك الله جميع خطاياك في هذه الحياة

344
00:41:22,595 --> 00:41:26,724
وفي الحياة الآخرة، ليفتح لك أبواب الجنة

345
00:41:31,938 --> 00:41:34,190
ويقودك إلى...

346
00:41:36,401 --> 00:41:37,485
الأبدية"

347
00:41:44,909 --> 00:41:46,327
أشكرك أيها الأب

348
00:42:24,907 --> 00:42:26,200
"أيها الرب

349
00:42:28,453 --> 00:42:31,914
بمحبتك ورحمتك، اجعل من ظلام الموت

350
00:42:32,498 --> 00:42:33,750
فجراً لحياة جديدة

351
00:42:35,001 --> 00:42:38,004
أظهر رحمتك للناس في حزنهم

352
00:42:38,755 --> 00:42:44,510
أخرجنا من ظلام الوهن إلى نورك وسلامك

353
00:42:44,969 --> 00:42:48,556
السيد المسيح هزم الموت

354
00:42:49,057 --> 00:42:51,726
عند موته من أجلنا
وعندما قام استعاد الحياة

355
00:42:52,310 --> 00:42:54,645
ونحن قد نكون في طريقنا المنشود للقائه

356
00:42:55,897 --> 00:43:01,944
وبعد الحياة على هذه الأرض
قد نلتقي مع إخوتنا وأخواتنا حيث...

357
00:43:03,863 --> 00:43:06,407
ستمسح كل دمعة، نسأل يارب، آمين

358
00:43:07,241 --> 00:43:08,701
- آمين
- آمين

359
00:43:12,747 --> 00:43:13,790
وداعاً يا أبي

360
00:44:32,285 --> 00:44:35,496
صدقني، لا أريد قتلك

361
00:44:36,873 --> 00:44:38,958
لا تفوّت فرصتك

362
00:45:24,629 --> 00:45:27,256
سأُلام على موت المسكين (جو)

363
00:45:29,550 --> 00:45:31,636
لكن جميعكم رأيتم ما حدث

364
00:45:33,679 --> 00:45:35,014
لم أنوِ قتل (جو)

365
00:45:36,265 --> 00:45:37,600
لا شيء يدفعني لقتله

366
00:45:39,936 --> 00:45:41,854
سوى أنه أراد قتلي من أجل الهبة

367
00:45:43,898 --> 00:45:45,233
لم أكن حاقداً عليه

368
00:45:58,871 --> 00:46:00,706
احرصوا من أن دفنه سيكون لائقاً

369
00:46:05,127 --> 00:46:10,675
وأحضروا الواعظ وكل ما يستدعيه إرساله
إلى الحياة الأخرى

370
00:46:19,183 --> 00:46:20,476
هذا كل ما أردت قوله

