﻿1
00:00:02,275 --> 00:00:04,976
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,710
‫- إنه يثير جنونك، صحيح؟
‫- مرحبًا؟

3
00:00:06,791 --> 00:00:08,461
‫الصوت في رأسك.

4
00:00:08,541 --> 00:00:12,421
‫لا يكل ولا يمل، لا يقنع أبدًا.

5
00:00:14,000 --> 00:00:15,080
‫ما هذا؟

6
00:00:15,541 --> 00:00:17,081
‫"ليلى".

7
00:00:17,166 --> 00:00:19,876
‫- يا إلهي، أنت حي.
‫- أجل، حسنًا.

8
00:00:19,958 --> 00:00:23,208
‫هذا كل شيء؟ كنت أراسلك وأتصل بك منذ أشهر.

9
00:00:23,291 --> 00:00:27,081
‫جسدي يود أن ينهض ويتجول، أتفهمني؟

10
00:00:27,666 --> 00:00:31,036
‫ولا أشعر بنفسي إلا وقد استيقظت في مكان ما.

11
00:00:31,666 --> 00:00:32,786
‫غريب، صحيح؟

12
00:00:33,125 --> 00:00:36,455
‫أنا أحثك أن تعيد هذا.

13
00:00:36,583 --> 00:00:37,793
‫تفضل، خذه.

14
00:00:37,875 --> 00:00:39,915
‫كان ذلك غريبا جدًا. آسف على...

15
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
‫لن أطلب مرة أخرى.

16
00:00:41,458 --> 00:00:43,918
‫يا إلهي!

17
00:00:45,541 --> 00:00:46,831
‫لن تموت.

18
00:00:48,708 --> 00:00:50,038
‫دعني أنقذنا.

19
00:01:39,662 --> 00:01:47,662
‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب"
‫FB.com\TheOriginal7

20
00:02:00,500 --> 00:02:01,710
‫لا.

21
00:02:08,833 --> 00:02:10,133
‫أأنت هناك؟

22
00:02:13,375 --> 00:02:14,375
‫لا؟

23
00:02:16,208 --> 00:02:18,538
‫أجل، لم أظن ذلك.

24
00:02:47,583 --> 00:02:48,583
‫أخي، مرحبًا.

25
00:02:49,541 --> 00:02:51,541
‫يا أخي، الوضع جنوني هنا.

26
00:02:51,625 --> 00:02:52,995
‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟

27
00:02:53,083 --> 00:02:56,963
‫يقولون إنها أنابيب انفجرت،
‫لكن ليس هذا ما يبدو لي.

28
00:02:58,416 --> 00:03:00,126
‫هل اطّلع أحد على فيديو المراقبة؟

29
00:03:00,875 --> 00:03:02,575
‫حسنًا، كنت على وشك أن أفعل.

30
00:03:03,541 --> 00:03:06,461
‫حسنًا. أظن أنه يجب أن أرافقك، موافق؟

31
00:03:08,041 --> 00:03:09,961
‫قد يكون لديّ معلومات عن الأمر.

32
00:03:11,583 --> 00:03:12,963
‫- حسنًا، تعال.
‫- أجل.

33
00:03:13,041 --> 00:03:16,381
‫لا تخبر "دونا" أنني سمحت لك
‫بدخول هذه الساحة.

34
00:03:16,458 --> 00:03:19,418
‫يا صاح، اسمعني، يجب أن أحذرك.

35
00:03:19,500 --> 00:03:23,460
‫ما أنت على وشك رؤيته سيذهلك. حسنًا؟

36
00:03:23,541 --> 00:03:25,041
‫- بربك.
‫- استمع إليّ.

37
00:03:25,125 --> 00:03:29,825
‫كان كصراع كائنات فضائية مجنونة يا رجل.

38
00:03:29,916 --> 00:03:32,076
‫- حسنًا يا صديقي.
‫- هل أنت مستعد؟

39
00:03:32,208 --> 00:03:33,208
‫نعم.

40
00:03:33,333 --> 00:03:35,003
‫شغل الشريط.

41
00:03:39,416 --> 00:03:40,616
‫هل هذا أنت يا "سكوتي"؟

42
00:03:41,041 --> 00:03:44,541
‫لا يزال اسمي "ستيفن". ونعم، هذا أنا. نعم.

43
00:03:45,250 --> 00:03:46,460
‫شاهد، ها سيحدث.

44
00:03:47,916 --> 00:03:49,166
‫هل تبكي؟

45
00:03:50,375 --> 00:03:53,535
‫قليلًا. نعم، قليلًا.
‫شاهد، ها سيحدث. انتظر.

46
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
‫انتظر.

47
00:03:56,500 --> 00:03:57,630
‫إلى متى سأنتظر؟

48
00:03:59,166 --> 00:04:00,996
‫من زاوية مختلفة.

49
00:04:02,041 --> 00:04:04,381
‫أجل، هذه هي اللحظة. انتظر، ها سيحدث.

50
00:04:05,416 --> 00:04:06,876
‫لا، انتظر.

51
00:04:06,958 --> 00:04:09,748
‫- لماذا تذهب...
‫- ماذا تفعل أيها الأبله؟

52
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
‫لا. انتظر لحظة. ها سيحدث.

53
00:04:13,250 --> 00:04:14,460
‫انتظر لحظة فحسب.

54
00:04:14,541 --> 00:04:16,791
‫- لقد دمرت الحمامات.
‫- لا...

55
00:04:16,875 --> 00:04:18,165
‫- يا رجل!
‫- يا إلهي.

56
00:04:18,250 --> 00:04:21,000
‫"لاري" من قسم الصيانة سيقضي عليك.

57
00:04:21,083 --> 00:04:24,923
‫اقسم بالله إن كلبًا كان يلاحقني،
‫كلب كبير أو...

58
00:04:25,000 --> 00:04:26,380
‫هل كان كلب آل "باسكرفيل"؟

59
00:04:26,458 --> 00:04:29,248
‫- لقد كان شغبرًا مصريًا. كان شغبرًا.
‫- سمعت ما يكفي الآن.

60
00:04:31,458 --> 00:04:34,288
‫يا إلهي.

61
00:04:35,791 --> 00:04:38,171
‫سرّع الفيديو إلى الأمام حتى أخرج.

62
00:04:38,250 --> 00:04:39,750
‫أجل، لم لا؟

63
00:04:39,916 --> 00:04:41,286
‫دعني أفعل ذلك.

64
00:04:41,375 --> 00:04:43,745
‫- هناك. ألق نظرة.
‫- أجل...

65
00:04:49,250 --> 00:04:50,630
‫لا أحد غيرك يا صاح.

66
00:04:54,083 --> 00:04:55,213
‫هذا ليس أنا.

67
00:05:05,375 --> 00:05:09,035
‫يجب أن أخبرك أن المتحف
‫لا يرغب أن يوجه إليك تهمًا.

68
00:05:10,291 --> 00:05:12,631
‫- حسنًا.
‫- لكن يا سيد "غرانت"،

69
00:05:12,958 --> 00:05:14,578
‫تحدثنا إلى زملائك.

70
00:05:15,250 --> 00:05:16,290
‫حقًا؟

71
00:05:16,916 --> 00:05:19,956
‫كان الوضع عصيبًا عليك مؤخرًا، صحيح؟

72
00:05:22,125 --> 00:05:23,995
‫نعم. قليلًا.

73
00:05:24,083 --> 00:05:28,793
‫إن هؤلاء الأطباء بعينهم تجمعهم بنا
‫علاقة طويلة الأمد.

74
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
‫أطباء؟

75
00:05:36,875 --> 00:05:38,165
‫إنهم رائعون.

76
00:05:39,083 --> 00:05:41,043
‫- حقًا؟
‫- يمكنني أن أرتب لك موعدًا.

77
00:05:41,916 --> 00:05:43,786
‫حسنًا. أجل.

78
00:05:44,250 --> 00:05:47,040
‫يبدو...
‫في الواقع يبدو هذا أنيقًا جدًا.

79
00:05:47,916 --> 00:05:50,416
‫يبدو أنهم يصغون باهتمام، صحيح؟

80
00:05:50,541 --> 00:05:51,631
‫يفعلون.

81
00:05:52,750 --> 00:05:55,790
‫أعلم أنها عبارة مبتذلة
‫ترددها إدارة الموارد البشرية، لكن

82
00:05:57,500 --> 00:05:58,580
‫لست بمفردك.

83
00:06:00,541 --> 00:06:02,921
‫نعم. هذا جزء من المشكلة، صحيح؟

84
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
‫قبل أن تغادرنا،
‫آسف بشأن البروتوكول المُتبع، لكن...

85
00:06:08,291 --> 00:06:10,381
‫هل تحتفظ بأي ممتلكات من المتحف؟

86
00:06:10,458 --> 00:06:13,918
‫لا، لم أسرق شيئًا. أقسم...

87
00:06:20,125 --> 00:06:21,125
‫لا، لا شيء.

88
00:06:28,833 --> 00:06:29,923
‫أجل.

89
00:06:37,491 --> 00:06:39,279
‫"(ستيفن)"

90
00:06:42,291 --> 00:06:44,711
‫حسنًا، هذا كل شيء. لقد طُردت.

91
00:06:44,791 --> 00:06:47,751
‫لا ألومهم. أنا مخرّب. كان يُفترض أن أُعتقل.

92
00:06:51,791 --> 00:06:55,461
‫لقد وجدت أشياء مخبأة في شقتي.

93
00:06:55,916 --> 00:06:57,876
‫أقسم. أنا جاد.

94
00:07:00,166 --> 00:07:01,826
‫هذا جدير بالاستكشاف، صحيح؟

95
00:07:02,291 --> 00:07:04,421
‫إن أمكنني العثور على مستودع التخزين هذا،

96
00:07:04,500 --> 00:07:09,000
‫فقد تكون هذه فرصتي الوحيدة
‫لأثبت لنفسي أنني لست مجنونًا.

97
00:07:10,791 --> 00:07:13,671
‫يا صديقي، شكرًا لك. شكرًا. تحياتي.

98
00:07:23,375 --> 00:07:24,415
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

99
00:07:24,500 --> 00:07:25,670
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

100
00:07:25,750 --> 00:07:29,790
‫أجل. اسمع يا رجل، هذا خامس فرع أذهب إليه.

101
00:07:29,875 --> 00:07:32,745
‫أبحث عن مخزني. إنه تحت اسم "ستيفن غرانت".

102
00:07:32,833 --> 00:07:35,963
‫إن لم يكن تحت اسم "ستيفن غرانت"،
‫فقد يكون تحت اسم "مارك".

103
00:07:36,041 --> 00:07:39,251
‫ليس لديّ اسم عائلة، "مارك" فحسب.

104
00:07:39,333 --> 00:07:42,003
‫هلا تلقي نظرة لأجلي، إن كنت لا تمانع؟

105
00:07:42,166 --> 00:07:46,456
‫- أعلم أن الأمر يبدو...
‫- بالطبع. أنا أعرفك. رقم 43، صحيح؟

106
00:07:47,333 --> 00:07:48,543
‫لا أنسى الوجوه أبدًا.

107
00:07:52,666 --> 00:07:53,666
‫حسنًا.

108
00:09:14,666 --> 00:09:15,746
‫يا إلهي.

109
00:09:39,875 --> 00:09:41,245
‫"مارك سبيكتور".

110
00:09:50,208 --> 00:09:51,418
‫غير معقول.

111
00:09:53,458 --> 00:09:56,538
‫إنه حقيقي. إنه حقيقي تمامًا.

112
00:10:03,625 --> 00:10:04,625
‫

113
00:10:09,916 --> 00:10:13,626
‫كنت لأقول إنك بوصلة،
‫لكنك لا تشير إلى الشمال.

114
00:10:15,541 --> 00:10:18,791
‫"ستيفن"، أريدك أن تستمع إليّ بعناية.

115
00:10:18,875 --> 00:10:19,875
‫"مارك"؟

116
00:10:20,916 --> 00:10:22,706
‫ها هو. ها هو يظهر.

117
00:10:23,291 --> 00:10:26,831
‫مرحبًا أيها الرجل في المرآة.
‫كنت أسأل نفسي إن كنت ستظهر مجددًا.

118
00:10:26,916 --> 00:10:28,786
‫- أعلم أنك خائف.
‫- قليلًا، أجل.

119
00:10:28,875 --> 00:10:31,325
‫أعلم أنك مرتبك.
‫لم يكن يُفترض أن ترى أيًا من هذا.

120
00:10:31,416 --> 00:10:33,206
‫لا؟ فات الأوان على ذلك، صحيح؟

121
00:10:33,291 --> 00:10:37,501
‫ماذا إذن؟ هل يُفترض
‫أنني عميل سري مجنون أو ما شابه؟

122
00:10:37,583 --> 00:10:39,293
‫الأمر أعقد من هذا.

123
00:10:39,375 --> 00:10:41,705
‫أعقد؟ ماذا؟ هل أنا ممسوس؟

124
00:10:41,791 --> 00:10:45,791
‫- هل أنت شيطان؟ أو...
‫- أنت في خطر، ويمكنني أن أنقذنا،

125
00:10:46,458 --> 00:10:47,828
‫مثلما فعلت ليلة أمس.

126
00:10:47,916 --> 00:10:51,376
‫لكن عليك ألا تتدخل فيما تبقى من شؤوني.

127
00:10:52,458 --> 00:10:54,078
‫إليك ما سيحدث.

128
00:10:54,166 --> 00:10:56,576
‫ستذهب وتستلقي على هذا السرير هناك.

129
00:10:56,833 --> 00:10:59,793
‫- ستأخذ قيلولة هانئة.
‫- هل تمزح؟

130
00:10:59,875 --> 00:11:02,745
‫أنام... لن أنام مجددًا أبدًا. أتسمعني؟

131
00:11:03,833 --> 00:11:07,133
‫اسمع، لا يهمني كم أنت وسيم.

132
00:11:07,208 --> 00:11:10,998
‫أخبرني ما تكون. ما أنت؟

133
00:11:11,708 --> 00:11:14,128
‫- متأكد أنك تريد أن تعرف؟
‫- نعم.

134
00:11:15,250 --> 00:11:18,210
‫أخدم "كونشو". أنا خادمه.

135
00:11:18,958 --> 00:11:21,748
‫مما يعني أنك ممثله أيضًا. نوعًا ما.

136
00:11:23,208 --> 00:11:25,828
‫نحن نحمي الضعفاء

137
00:11:25,916 --> 00:11:29,496
‫ونطبق عدالة "كونشو" على من يؤذونهم.

138
00:11:29,583 --> 00:11:31,083
‫- "كونشو"؟
‫- نعم.

139
00:11:31,166 --> 00:11:33,166
‫إله القمر المصري؟

140
00:11:35,291 --> 00:11:38,001
‫يا إلهي، هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.

141
00:11:38,333 --> 00:11:41,083
‫آكل شريحة لحم واحدة وسرعان ما أفقد صوابي.

142
00:11:42,166 --> 00:11:45,076
‫يا إلهي. أنا أمرّ بنوبة هلع.

143
00:11:46,375 --> 00:11:48,825
‫- عقدت صفقة مع "كونشو".
‫- عليّ الذهاب إلى المستشفى.

144
00:11:48,916 --> 00:11:52,076
‫هذا الاتفاق مشروط بعدم تدخلك يا "ستيفن".

145
00:11:53,041 --> 00:11:56,831
‫الآن، سلّمني جسدك. دعني أنهي هذا
‫ولن تسمع مني مجددًا أبدًا.

146
00:11:56,916 --> 00:11:59,826
‫أتريد جسدي؟ حسنًا، أجل.

147
00:11:59,916 --> 00:12:04,746
‫"مارك"، اسمع هذه الصفقة. سآخذ
‫هذه الحقيبة المليئة بالأغراض غير القانونية

148
00:12:04,833 --> 00:12:07,083
‫وسأذهب إلى السلطات مباشرةً.

149
00:12:07,166 --> 00:12:10,206
‫وسيحبسونني لئلا أوذي أي شخص آخر.

150
00:12:10,291 --> 00:12:14,572
‫وآمل أن الخدمات الصحية الوطنية
‫ستملؤني بحبوب تكفي

151
00:12:14,572 --> 00:12:16,130
‫لإخراجك من رأسي!

152
00:12:34,583 --> 00:12:36,383
‫يا إلهي.

153
00:13:11,000 --> 00:13:14,069
‫أعدها أيها الأحمق.

154
00:13:28,250 --> 00:13:30,170
‫"مارك"؟ أين كنت؟

155
00:13:31,958 --> 00:13:32,998
‫"ليلى"؟

156
00:13:33,416 --> 00:13:37,286
‫ماذا يجري؟
‫هل "ستيفن" هو هويتك المزيفة الأخيرة؟

157
00:13:37,375 --> 00:13:40,705
‫ظننتك كنت تستخدم رسالة مشفرة
‫في مكالمتنا.

158
00:13:40,791 --> 00:13:41,881
‫كيف وجدتني؟

159
00:13:41,958 --> 00:13:43,828
‫كيف برأيك؟ تعقبت هاتفك.

160
00:13:43,916 --> 00:13:46,626
‫ظننتك أردتني أن أفعل ذلك عندما شغلته.

161
00:13:46,708 --> 00:13:47,998
‫حسنًا. أجل.

162
00:13:48,083 --> 00:13:52,043
‫كان يمكنك أن تعطيني أي إشارة أنك حي.

163
00:13:52,125 --> 00:13:54,825
‫ظننتك في خطر أو خُطفت مرة أخرى.

164
00:13:54,916 --> 00:13:57,126
‫ظللت أفكر، "لديه البزة، هو بخير."

165
00:13:57,208 --> 00:14:00,498
‫ثم فكرت،
‫"ماذا لو تعرض لكمين وهو لا يرتديها؟"

166
00:14:00,583 --> 00:14:02,293
‫و"ماذا لو لم تكن معه؟"، و...

167
00:14:02,375 --> 00:14:05,325
‫- هلا تكف عن التشبث بكتفي هكذا؟
‫- لا أعرف بما أمسك.

168
00:14:05,416 --> 00:14:07,326
‫وكأن دوقة فيكتورية تركب معي.

169
00:14:07,416 --> 00:14:08,496
‫بما أمسك إذن؟

170
00:14:17,000 --> 00:14:19,080
‫لقد وضعتني في دوامة.

171
00:14:19,791 --> 00:14:21,881
‫هذا ليس مقبولًا. لا أزال زوجتك.

172
00:14:23,708 --> 00:14:27,458
‫بالمناسبة، الوقت مناسب الآن
‫لتقول شيئًا ما. أى شيء.

173
00:14:27,541 --> 00:14:30,541
‫- إن لم يكن هذا واضحًا لك.
‫- آسف. هل قلت زوجة؟

174
00:14:31,250 --> 00:14:33,130
‫هل نحن متزوجان؟

175
00:14:33,208 --> 00:14:35,748
‫اسمع، أنا متأكدة أننا هربنا
‫ممن كان يطاردك.

176
00:14:35,833 --> 00:14:38,173
‫- كفاك تمثيلًا.
‫- هذا ليس تمثيلًا. أنا...

177
00:14:38,250 --> 00:14:41,710
‫- لا تتحدث بهذه اللهجة، رجاءً.
‫- هكذا أتحدث.

178
00:14:42,083 --> 00:14:45,633
‫- حسنًا. انزل عن الدراجة.
‫- لا. انتظري. رجاءً.

179
00:14:45,708 --> 00:14:49,128
‫رجاءً، سأخبرك بكل شيء،
‫فقط اصطحبيني إلى شقتي، اتفقنا؟

180
00:14:50,458 --> 00:14:51,538
‫أوصليني إلى المنزل.

181
00:15:00,916 --> 00:15:01,916
‫حسنًا.

182
00:15:18,416 --> 00:15:19,666
‫لا يجب أن تكون هنا.

183
00:15:20,916 --> 00:15:23,916
‫أخرجها من هنا يا "ستيفن". لقد  تماديت.

184
00:15:26,083 --> 00:15:27,333
‫إنما أريد حياتي الطبيعية.

185
00:15:28,041 --> 00:15:30,041
‫أجل، أفهم ذلك.

186
00:15:30,125 --> 00:15:34,875
‫لا، آسف، لم أكن أتحدث معك،
‫كنت أتحدث مع نفسي. نوعًا ما.

187
00:15:34,958 --> 00:15:39,288
‫- هل هذه شقتك يا "مارك"؟
‫- أنا "ستيفن".

188
00:15:39,625 --> 00:15:41,955
‫هل تعيش هنا مع شخص آخر؟

189
00:15:42,250 --> 00:15:43,880
‫لا.

190
00:15:45,000 --> 00:15:46,420
‫لا، هذه شقة أمي.

191
00:15:47,625 --> 00:15:50,575
‫حسنًا، هل صرتما تتحدثان الآن؟

192
00:15:53,500 --> 00:15:54,500
‫

193
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
‫"مارسيلين ديبور فالمور"؟

194
00:16:01,083 --> 00:16:02,173
‫نعم.

195
00:16:15,083 --> 00:16:16,133
‫نعم.

196
00:16:17,791 --> 00:16:19,291
‫إنها الشاعرة المفضلة لديّ.

197
00:16:21,166 --> 00:16:23,076
‫لا، هي المفضلة لديّ أنا.

198
00:16:24,791 --> 00:16:26,211
‫هذا غريب.

199
00:16:29,791 --> 00:16:32,171
‫إذن تتعلم الفرنسية والهيروغليفية؟

200
00:16:32,750 --> 00:16:36,210
‫نعم، حسنًا...
‫الأمر ليس مذهلًا إلى هذا الحد حقًا.

201
00:16:36,666 --> 00:16:38,876
‫ليس وكأن الهيروغليفية لغة كاملة.

202
00:16:38,958 --> 00:16:40,668
‫- إنها أقرب إلى...
‫- حروف الأبجدية.

203
00:16:42,916 --> 00:16:45,036
‫أجل، ويجب أن تكوني على علم

204
00:16:46,000 --> 00:16:47,880
‫- بالمصرية القديمة لقراءتها.
‫- بالطبع.

205
00:16:48,125 --> 00:16:51,785
‫- على سبيل المثال، هذه الكلمة.
‫- "طقوس الجنازة".

206
00:16:54,375 --> 00:16:57,825
‫أحدهم ملم بالأبجدية الهيروغليفية.
‫أقصدك أنت.

207
00:16:59,083 --> 00:17:01,503
‫- هذا مدهش.
‫- أجل.

208
00:17:02,875 --> 00:17:07,825
‫- آسف، لم أقصد أن يكون كلامي مريبًا.
‫- لا، آسفة. لست مقتنعة بهذا يا "مارك".

209
00:17:07,916 --> 00:17:09,916
‫استخدم أي لهجة تريد. أجل.

210
00:17:10,000 --> 00:17:14,250
‫لننته من هذا الأمر فحسب.
‫أرسلت هذه الأوراق لكن لم توقّع عليها.

211
00:17:15,125 --> 00:17:16,415
‫حقًا؟

212
00:17:16,583 --> 00:17:19,463
‫هذا ما أردته أنت.

213
00:17:19,541 --> 00:17:21,081
‫سألقي نظرة هنا.

214
00:17:22,291 --> 00:17:25,381
‫بعد كل ما حدث،
‫أخبرتني أن علينا المضي قدمًا.

215
00:17:26,083 --> 00:17:29,583
‫حسنًا. طلا... طلاق؟

216
00:17:30,875 --> 00:17:32,495
‫نعم، هل سنفعل هذا أم لا؟

217
00:17:33,791 --> 00:17:35,381
‫ما كنت لأطلقك أبدًا.

218
00:17:39,000 --> 00:17:40,290
‫ماذا تفعل؟

219
00:17:42,916 --> 00:17:46,666
‫اسمعي، تبدين امرأة محبوبة.

220
00:17:47,041 --> 00:17:52,131
‫هذا المدعو "مارك"، من ناحية أخرى،
‫أحمق كبير. صحيح؟

221
00:17:54,500 --> 00:17:56,710
‫لا أعرف كيف أشرح ما يحدث.

222
00:17:56,791 --> 00:17:58,881
‫- "ستيفن".
‫- لا أتوقع منك أن تصدقيني.

223
00:17:58,958 --> 00:18:02,038
‫- "ستيفن"، استمع إليّ.
‫- أنا بصراحة لا أصدق نفسي.

224
00:18:02,125 --> 00:18:04,785
‫- كل ما يمكنني فعله هو أن أحاول...
‫- أنت ترتكب خطأً.

225
00:18:04,875 --> 00:18:06,785
‫- أحاول أن أريك ما وجدته.
‫- "ستيف"...

226
00:18:06,875 --> 00:18:10,415
‫- وجدت هذه الحقيبة في مستودع التخزين.
‫- "ستيفن"، لا... استمع إليّ.

227
00:18:10,500 --> 00:18:13,790
‫- وبداخلها...
‫- توقف عما تفعله الآن.

228
00:18:13,875 --> 00:18:15,995
‫- أشياء متنوعة.
‫- لا تريها ما في الحقيبة.

229
00:18:16,083 --> 00:18:19,333
‫- أكثر ما يثير الاهتمام...
‫- ستتسبب في مقتلها. أتسمعني؟

230
00:18:20,958 --> 00:18:23,378
‫ما أكثر ما يثير الاهتمام؟

231
00:18:23,458 --> 00:18:26,668
‫إن أريتها ذلك الجعران،
‫فأنت المسؤول إذا طاردوها.

232
00:18:26,750 --> 00:18:28,710
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

233
00:18:28,958 --> 00:18:30,208
‫لا شيء. لا عليك.

234
00:18:30,375 --> 00:18:32,455
‫- ماذا بها؟
‫- لا شيء. انتظري.

235
00:18:33,791 --> 00:18:34,881
‫اللعنة.

236
00:18:38,208 --> 00:18:42,988
‫الجعران الذي يشير إلى أوشبتي "أمت"؟
‫الذي قاتلنا جنبًا إلى جنب من أجله.

237
00:18:43,333 --> 00:18:45,673
‫- لا...
‫- هذا العرض الفردي كله

238
00:18:45,750 --> 00:18:47,750
‫كان الغرض منه أن تبقيه لنفسك؟

239
00:18:47,833 --> 00:18:49,883
‫- لا. أقسم...
‫- بعد كل ما خضناه معًا...

240
00:18:49,958 --> 00:18:54,276
‫توقف! أيُفترض أن أصدق
‫أي شيء تقوله بعدما كان هذا مخبأً

241
00:18:54,276 --> 00:18:56,915
‫- في حقيبة رياضية؟
‫- خذيه. يمكنك الحصول عليه.

242
00:18:57,666 --> 00:19:02,036
‫خذيه. لا أريده. أقسم. إنه لك.

243
00:19:04,166 --> 00:19:06,876
‫أنا لست "مارك سبيكتور".

244
00:19:08,083 --> 00:19:12,463
‫أنا "ستيفن غرانت". أعمل في محل هدايا.
‫أو كنت أعمل في محل هدايا.

245
00:19:13,208 --> 00:19:16,248
‫وأظن أنني في خطر داهم،

246
00:19:16,333 --> 00:19:19,833
‫وأظن أنك ربما تكونين الوحيدة التي
‫يمكنها مساعدتي.

247
00:19:22,166 --> 00:19:23,326
‫رجاءً.

248
00:19:24,041 --> 00:19:28,081
‫ألا تتذكر حقًا لماذا كنا نبحث عن هذا؟

249
00:19:29,041 --> 00:19:31,041
‫مغامراتنا.

250
00:19:32,916 --> 00:19:34,956
‫أو حياتنا معًا؟

251
00:19:36,791 --> 00:19:38,171
‫يا إلهي، يا ليتني أتذكر.

252
00:19:40,375 --> 00:19:42,665
‫"ستيفن غرانت"، هل يمكننا التحدث؟

253
00:19:42,750 --> 00:19:45,460
‫أترين؟ يا إلهي، لقد جاؤوا للقبض عليّ.

254
00:19:46,125 --> 00:19:48,665
‫- لماذا؟
‫- خرّبت المرحاض.

255
00:19:50,958 --> 00:19:52,458
‫أجل، دقيقة واحدة.

256
00:19:54,291 --> 00:19:55,541
‫"ستيفن غرانت"؟

257
00:19:55,875 --> 00:19:58,125
‫- نعم؟
‫- نحن الشرطيان "فيتزجيرالد" و"كينيدي".

258
00:19:58,208 --> 00:19:59,668
‫أجل، لحظة واحدة.

259
00:20:02,916 --> 00:20:05,036
‫مرحبًا أيها الشرطيان.

260
00:20:05,375 --> 00:20:06,575
‫"ستيفن غرانت"؟

261
00:20:08,083 --> 00:20:11,383
‫أظن ذلك، نعم. أعني، نعم.

262
00:20:11,458 --> 00:20:13,458
‫هذا أنا بلا شك. "ستيفن غرانت".

263
00:20:15,500 --> 00:20:17,960
‫آسف، لقد كان يومي عصيبًا.

264
00:20:19,833 --> 00:20:21,383
‫هل تمانع إن دخلنا يا سيد "غرانت"؟

265
00:20:21,458 --> 00:20:24,788
‫- في الواقع، الآن ليس وقتًا...
‫- نحن ممنونان لذلك.

266
00:20:25,458 --> 00:20:27,248
‫هل يوجد شخص آخر معك هنا؟

267
00:20:27,375 --> 00:20:31,125
‫هنا معي؟ لا، أنا وسمكتي فقط.

268
00:20:31,208 --> 00:20:32,288
‫أجل.

269
00:20:36,500 --> 00:20:37,790
‫إذن...

270
00:20:38,500 --> 00:20:39,630
‫أجل.

271
00:20:40,375 --> 00:20:41,825
‫هل هذا بخصوص المرحاض؟

272
00:20:42,333 --> 00:20:46,253
‫لأن هذا أمر مقضيّ. أجل. تم فصلي.

273
00:20:46,333 --> 00:20:48,213
‫وهذا...

274
00:20:50,416 --> 00:20:52,126
‫أعاني اضطرابًا في النوم.

275
00:20:53,125 --> 00:20:57,075
‫وأجل، حسنًا، قالت إدارة المتحف
‫إنهم لن يوجهوا إليّ تهمًا

276
00:20:57,166 --> 00:21:01,536
‫ما دمت سأسدد ثمن الإصلاحات على دفعات...

277
00:21:03,500 --> 00:21:04,960
‫قالوا إن هذا ممكن.

278
00:21:05,041 --> 00:21:07,461
‫- ما هذا؟
‫- إنها ثقالة ورق.

279
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
‫- من أين لك بها؟
‫- من محل ثقالات الورق.

280
00:21:20,958 --> 00:21:23,288
‫أنت تحوز عنصرًا مسروقًا.

281
00:21:23,375 --> 00:21:24,955
‫أجل، أنا...

282
00:21:26,041 --> 00:21:30,881
‫لا، إنه ليس معي. لا. إنه ليس هنا.

283
00:21:35,458 --> 00:21:37,078
‫"مارك سبيكتور"؟

284
00:21:37,666 --> 00:21:40,166
‫- هذا ليس لي.
‫- هذا غريب.

285
00:21:41,916 --> 00:21:43,626
‫إنه يشبهك تمامًا.

286
00:21:44,208 --> 00:21:46,248
‫لص وتحمل جواز سفر مزوّر.

287
00:21:46,333 --> 00:21:47,423
‫

288
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
‫أظن أنه يجدر أن تأتي معنا يا بني.

289
00:21:59,333 --> 00:22:03,443
‫يا للعجب! خمن من لدينا هنا يا "بيلي".

290
00:22:03,458 --> 00:22:04,788
‫هيا، أخبريني.

291
00:22:04,875 --> 00:22:08,165
‫لدينا هارب دولي خطير.

292
00:22:08,250 --> 00:22:11,380
‫ثمة خطأ. هذا ليس أنا.

293
00:22:11,458 --> 00:22:15,538
‫كان "مارك سبيكتور" ضمن الجنود المرتزقين
‫الذين غاروا على موقع حفر في "مصر".

294
00:22:16,208 --> 00:22:18,418
‫إليك ما فعلوه بعلماء الآثار.

295
00:22:21,583 --> 00:22:26,083
‫قيدوهم وأطلقوا النار على مؤخرة رؤوسهم،
‫بأسلوب الإعدام.

296
00:22:27,500 --> 00:22:29,130
‫هذا فعل مشين يا رجل.

297
00:22:31,958 --> 00:22:34,828
‫لا. لم أفعل ذلك. هذا ليس أنا.

298
00:22:34,916 --> 00:22:36,956
‫بالطبع لم تفعل ذلك يا "ستيفن".

299
00:22:55,791 --> 00:22:58,251
‫ظننتنا ذاهبين إلى مركز الشرطة.

300
00:23:00,416 --> 00:23:02,246
‫لماذا قد تظن هذا؟

301
00:23:03,958 --> 00:23:05,998
‫اجلس مكانك، اتفقنا؟

302
00:23:10,375 --> 00:23:11,785
‫لا.

303
00:23:20,208 --> 00:23:23,418
‫مرحبًا! معذرةً، هلا تساعديني؟

304
00:23:23,500 --> 00:23:25,960
‫ساعديني من فضلك. لقد اختُطفت...

305
00:23:28,125 --> 00:23:29,375
‫هي منهم أيضًا.

306
00:23:32,291 --> 00:23:33,501
‫يا إلهي.

307
00:23:38,375 --> 00:23:39,625
‫لماذا؟

308
00:23:39,708 --> 00:23:43,128
‫ليس عليك أن تقاومني يا "ستيفن".
‫سلّم لي جسدك.

309
00:23:43,208 --> 00:23:48,128
‫لا، لقد رأيت ما فعلته بهؤلاء الناس.

310
00:23:50,916 --> 00:23:52,876
‫- الأمر ليس كما تظن.
‫- أنا...

311
00:23:52,958 --> 00:23:57,328
‫لن أسلّمك جسدي مجددًا أبدًا.

312
00:23:57,625 --> 00:23:59,535
‫أبدًا. هل تسمعني؟

313
00:24:00,666 --> 00:24:03,916
‫أسمعك بكل وضوح يا "ستيفن غرانت"
‫بائع الهدايا.

314
00:24:11,666 --> 00:24:12,996
‫يا إلهي.

315
00:24:13,666 --> 00:24:17,456
‫آسف إذ أبقيتك منتظرًا. إنما أردت

316
00:24:17,541 --> 00:24:20,541
‫فهم وضعك بشكل أفضل. هل معك المفاتيح؟

317
00:24:21,000 --> 00:24:24,330
‫لنفك هذه الأصفاد عنك. ها أنت ذا.

318
00:24:24,416 --> 00:24:25,666
‫شكرًا لكما.

319
00:24:27,000 --> 00:24:29,500
‫- أليسا رائعين؟
‫- نعم، إنهما لطيفان.

320
00:24:29,583 --> 00:24:30,633
‫حسنًا.

321
00:24:31,083 --> 00:24:34,753
‫حسنًا، لا عجب أن كفتي ميزانك لا تتساويا.

322
00:24:34,833 --> 00:24:39,083
‫لا بد أن وجود كل تلك الأصوات
‫داخل رأس واحد أمر صعب.

323
00:24:39,166 --> 00:24:44,076
‫"ستيفن غرانت"، "مارك سبيكتور"، "كونشو".

324
00:24:45,416 --> 00:24:50,416
‫يعتريني الفضول، أتظن أن "كونشو"
‫اختارك لتكون خادمه

325
00:24:50,500 --> 00:24:54,330
‫لأنه يسهل التأثير فيك
‫أم أنك كنت ضعيفًا من البداية؟

326
00:24:56,208 --> 00:24:59,248
‫لا، أنا لست ضعيفًا.

327
00:25:00,458 --> 00:25:01,998
‫إنما أحتاج الى بعض المساعدة، ربما.

328
00:25:02,083 --> 00:25:04,713
‫هذا صحيح. هذا سبب وجودي هنا، لأساعدك.

329
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
‫حسنًا، ما الأمر؟ هل تراه؟ هل تراه الآن؟

330
00:25:07,958 --> 00:25:10,458
‫- لم أعد أملك امتياز رؤيته.
‫- اقتله!

331
00:25:10,541 --> 00:25:13,541
‫ماذا يقول؟ هل يخبرك أن تقتلني؟

332
00:25:14,166 --> 00:25:17,206
‫- اكسر قصبته الهوائية!
‫- نعم.

333
00:25:17,708 --> 00:25:20,828
‫حسنًا، فقط تذكر، ليس عليك فعل كل ما يطلبه.

334
00:25:21,708 --> 00:25:24,708
‫لذا قبل أن تتحمس وتلبس بزتك،

335
00:25:24,791 --> 00:25:27,501
‫أود أن أغتنم هذه الفرصة لآخذك
‫في جولة بالمكان.

336
00:25:30,416 --> 00:25:35,536
‫لا بأس. هذا كل ما يقدر عليه
‫بلا مساعدتك. تعال.

337
00:25:36,208 --> 00:25:40,378
‫لو تعلم، كان هذا الحي يحتوي
‫أعلى معدل جرائم بالمدينة.

338
00:25:40,708 --> 00:25:43,038
‫كثرت المعاناة والألم...

339
00:25:43,125 --> 00:25:46,165
‫مساء الخير للجميع.

340
00:25:46,250 --> 00:25:47,920
‫كان وضعًا مفجعًا.

341
00:25:48,000 --> 00:25:52,670
‫الآن، لا يوصد الناس أبوابهم ليلًا.
‫يشعرون بالأمان.

342
00:25:52,875 --> 00:25:56,125
‫"تشيس"، هل هذه الطماطم؟

343
00:25:57,958 --> 00:26:01,998
‫أنت مزارع بارع بالفطرة. يا للجمال!
‫شكرًا لك.

344
00:26:02,375 --> 00:26:04,575
‫لكن لا يجب أن تخبر أحدًا، لا.

345
00:26:04,666 --> 00:26:06,416
‫الناس لا يريدون سماع الأخبار السارة.

346
00:26:06,500 --> 00:26:09,735
‫إنهم يفضّلون التشبث بخوفهم وألمهم.

347
00:26:10,291 --> 00:26:12,381
‫- ماعز.
‫- ماذا؟ أجل.

348
00:26:16,125 --> 00:26:17,125
‫

349
00:26:26,333 --> 00:26:28,963
‫- هل كلكم يتكلم الصينية؟
‫- لغة الماندراين الصينية.

350
00:26:29,041 --> 00:26:31,211
‫كلنا يطمح لتعلم ثلاث لغات.

351
00:26:31,291 --> 00:26:33,881
‫لذا يعلّم بعضنا البعض. نتشارك معرفتنا.

352
00:26:38,083 --> 00:26:39,083
‫

353
00:26:44,541 --> 00:26:45,831
‫أأنت جائع؟

354
00:26:47,041 --> 00:26:48,631
‫الطعام مجاني.

355
00:26:49,375 --> 00:26:51,665
‫- أنت نباتي، صحيح؟
‫- نعم.

356
00:26:51,750 --> 00:26:53,250
‫أجل، وأنا كذلك.

357
00:26:54,625 --> 00:26:57,705
‫قد تود تجربة حساء العدس.
‫أعددته صباح اليوم.

358
00:26:57,833 --> 00:27:00,423
‫"فيكتور" صاحب الوصفة.

359
00:27:00,500 --> 00:27:02,130
‫شكرًا يا "فيكتور".

360
00:27:02,750 --> 00:27:07,420
‫هو من "يوكاتان". إنه طريف للغاية.

361
00:27:08,166 --> 00:27:09,956
‫هاك.

362
00:27:10,041 --> 00:27:14,001
‫أعلم أن وجودك في الفريق الصحيح مهم لك.

363
00:27:14,583 --> 00:27:18,753
‫يحاول "كونشو" دائمًا أن يُوقع في شركه
‫ذوي الضمائر الأخلاقية القوية.

364
00:27:18,833 --> 00:27:20,503
‫أنت بلا ضمير.

365
00:27:23,208 --> 00:27:25,038
‫ليس عليك أن تستمع إليه.

366
00:27:26,708 --> 00:27:30,378
‫كثيرًا ما يصاب بنوبات غضب،
‫كطفل في الثانية من العمر.

367
00:27:31,458 --> 00:27:33,328
‫لا يحترمه أي من الآلهة.

368
00:27:35,166 --> 00:27:37,246
‫ربما هو منفيّ لهذا السبب.

369
00:27:37,333 --> 00:27:41,043
‫أنا لا أعاقب سوى من أحدثوا الأذى بالفعل.

370
00:27:41,125 --> 00:27:43,705
‫أنا العدالة الحقة!

371
00:27:45,541 --> 00:27:49,041
‫ماذا يقول الآن؟ "أنا العدالة الحقة"؟

372
00:27:53,666 --> 00:27:55,376
‫هل تسمعه؟

373
00:27:56,166 --> 00:27:59,876
‫لم أعد أسمعه. كنت خادمه السابق.

374
00:28:00,875 --> 00:28:05,205
‫قبل أن يختارك. كنت قبضته المنتقمة.

375
00:28:06,333 --> 00:28:08,383
‫أنا لست قبضة لأي شيء.

376
00:28:08,458 --> 00:28:11,828
‫إنه الرجل الأمريكي الصغير الذي
‫يعيش بداخلي.

377
00:28:11,916 --> 00:28:13,706
‫وهذا هو "مارك"؟

378
00:28:15,625 --> 00:28:18,915
‫الحساء. إنه لذيذ.
‫إنه رائع. أجل، إنه شهي.

379
00:28:19,000 --> 00:28:23,130
‫يعاقب "كونشو" أولئك الذين سلكوا
‫طريق الشر بالفعل.

380
00:28:23,208 --> 00:28:25,918
‫ينزل عقابه بعد فوات الأوان.

381
00:28:26,000 --> 00:28:29,710
‫حين تصل قبضته المنتقمة،

382
00:28:30,375 --> 00:28:32,205
‫تكون قد حلت المعاناة بالناس.

383
00:28:34,250 --> 00:28:36,290
‫"أمت" عليمة بهذا.

384
00:28:36,375 --> 00:28:41,128
‫إنها تستأصل الشر من جذوره
‫وتحاسب الناس قبل وقوع أي شر.

385
00:28:41,958 --> 00:28:44,628
‫- لهذا يجب أن نحييها.
‫- صحيح.

386
00:28:44,708 --> 00:28:47,418
‫لكن، أوليست هذه مجازفة؟

387
00:28:47,500 --> 00:28:51,250
‫الثقة في حكم سيدة غريبة بهيئة تمساح؟

388
00:28:51,583 --> 00:28:54,173
‫ليس عليك أن تشك في حكمها.

389
00:28:54,291 --> 00:28:58,881
‫ستنير "أمت" طريق الحق
‫عن طريق محو الخيارات الشريرة،

390
00:28:58,958 --> 00:29:03,328
‫الأمر الذي يقودنا إلى الجعران.

391
00:29:07,583 --> 00:29:12,133
‫هذا الجعران يعمل كبوصلة

392
00:29:12,208 --> 00:29:14,328
‫تقودنا إلى مقبرة "أمت".

393
00:29:15,250 --> 00:29:20,170
‫إنها هناك تنتظر وتتوق إلى التحرر.

394
00:29:20,250 --> 00:29:21,330
‫مرحبًا.

395
00:29:21,416 --> 00:29:26,246
‫في حين يستحق الظالمون تلقي عقابها.

396
00:29:27,416 --> 00:29:29,486
‫وفي أعقاب صرخاتهم،

397
00:29:30,041 --> 00:29:32,331
‫سيُمحق الشر.

398
00:29:33,416 --> 00:29:34,916
‫"ستيفن"،

399
00:29:35,708 --> 00:29:38,168
‫حتى نحيا لنشهد هذا اليوم،

400
00:29:39,833 --> 00:29:41,303
‫جنة الله على الأرض.

401
00:29:43,083 --> 00:29:45,253
‫لذا، الجعران.

402
00:29:45,750 --> 00:29:47,750
‫- إنه ليس معي.
‫- لا؟

403
00:29:47,833 --> 00:29:49,083
‫صدقًا، إنه ليس معي.

404
00:29:49,791 --> 00:29:52,041
‫حسنًا، ربما تعرف من يحمله؟

405
00:29:53,583 --> 00:29:56,003
‫- هل هو "مارك"؟
‫- إياك.

406
00:29:56,083 --> 00:29:59,923
‫لا تقل اسمها. لا تسلّم "ليلى".

407
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
‫فقط سلّمني جسدك.

408
00:30:02,375 --> 00:30:05,205
‫- لا، لا أعرف.
‫- هل لي أن أتحدث مع "مارك"؟

409
00:30:05,708 --> 00:30:06,878
‫

410
00:30:06,958 --> 00:30:09,918
‫"مارك"، بم وعدك "كونشو"؟

411
00:30:10,000 --> 00:30:13,670
‫أن هذه ستكون مهمتك الأخيرة؟ ثم سيحررك؟

412
00:30:13,750 --> 00:30:18,330
‫صدقني حين أخبرك أن "كونشو" كذاب.

413
00:30:18,416 --> 00:30:20,876
‫دومًا ما تكون هناك مهمة أخرى.

414
00:30:25,000 --> 00:30:29,580
‫آسف. إذا كانت "أمت" تحاسب
‫من سيكونون أشرارًا، قبل ارتكابهم الشر،

415
00:30:29,708 --> 00:30:32,168
‫إذن، أليست تحاسب أشخاصًا أبرياء؟

416
00:30:32,250 --> 00:30:35,630
‫أعني، لا يمكن للفكرة أن تُعد شرًا، صحيح؟

417
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
‫أفكر في قتل رئيستي طوال الوقت،

418
00:30:38,541 --> 00:30:41,001
‫- لكنني ما كنت لأفعل ذلك في الواقع.
‫- "ستيفن"...

419
00:30:41,083 --> 00:30:45,543
‫ماذا عن الأطفال؟ أكانت لتقتل طفلًا لشيء
‫قد يفعله بعد 30 عامًا؟

420
00:30:46,875 --> 00:30:48,535
‫يسعدني أنك ذكرت ذلك.

421
00:30:50,333 --> 00:30:54,753
‫أحيانًا يكون العلاج بإيقاع ضرر قليل.

422
00:30:55,541 --> 00:30:59,711
‫أحيانًا يكون الفرق بين الدواء والسم
‫جرعة صغيرة.

423
00:31:00,125 --> 00:31:02,525
‫مثلًا، طرف أصابته العدوى.

424
00:31:03,666 --> 00:31:06,576
‫البتر مروّع وشنيع،

425
00:31:07,291 --> 00:31:10,381
‫لكنه ضروري من أجل الصحة العظمى للجسد.

426
00:31:10,875 --> 00:31:13,825
‫لكن الطفل ليس طرفًا أصابته العدوى.

427
00:31:14,541 --> 00:31:17,081
‫آسف، هل هذا...

428
00:31:18,416 --> 00:31:21,706
‫هل تهوون هذا كلكم؟
‫أقصد قتل الأطفال وما إلى ذلك؟

429
00:31:22,083 --> 00:31:23,883
‫ربما لا يشاركني أحد في هذا لكن

430
00:31:23,958 --> 00:31:27,958
‫أنا أضع حدًا فاصلًا دون قتل الأطفال.

431
00:31:34,375 --> 00:31:35,745
‫هل تعلم ما هذا؟

432
00:31:37,958 --> 00:31:46,580
‫- نعم. انه عكاز.
‫- هذه هدية "أمت" لخادمها الأول.

433
00:31:47,541 --> 00:31:48,631
‫حسنًا.

434
00:31:50,666 --> 00:31:52,036
‫إن فيه

435
00:31:53,291 --> 00:31:56,541
‫شظية صغيرة من قوتها.

436
00:31:57,541 --> 00:31:59,121
‫أنا لا أريد استخدامها.

437
00:32:00,833 --> 00:32:02,963
‫- لا أريد.
‫- إذن لا تفعل.

438
00:32:04,625 --> 00:32:06,995
‫- لا أستطيع مساعدتك.
‫- بلى، تستطيع.

439
00:32:07,083 --> 00:32:11,173
‫يلزم أن أعرف، أين الجعران؟

440
00:32:13,750 --> 00:32:15,170
‫أين الجعران؟

441
00:32:16,375 --> 00:32:19,785
‫- أين الجعران؟
‫- لا.

442
00:32:19,875 --> 00:32:22,455
‫- أين الجعران؟
‫- إنه معي.

443
00:32:30,625 --> 00:32:35,575
‫يستحيل أن تفهمي قيمة ما تحملينه.

444
00:32:37,083 --> 00:32:39,003
‫دعيني آخذه وسأصونه.

445
00:32:39,083 --> 00:32:43,963
‫لا يمكن عقد اتفاق هنا يا "مارك".
‫صوّب الأمور!

446
00:32:45,250 --> 00:32:46,630
‫استدع البزة.

447
00:32:47,541 --> 00:32:49,041
‫عفوًا، ماذا؟

448
00:32:51,208 --> 00:32:52,328
‫استدع البزة.

449
00:32:52,416 --> 00:32:54,876
‫- "أستدعي الحساء"؟ ماذا تقولين؟
‫- البزة. استدعيها.

450
00:32:54,958 --> 00:32:56,578
‫- البزة؟
‫- وأبق هذا آمنًا.

451
00:32:57,333 --> 00:32:59,133
‫- ليكن.
‫- لنذهب.

452
00:33:00,083 --> 00:33:01,133
‫ابتعد، ابتعد عنها!

453
00:33:09,666 --> 00:33:11,376
‫"ستيفن"!

454
00:33:29,358 --> 00:33:30,638
‫كان هذا رائعًا.

455
00:33:47,125 --> 00:33:49,415
‫هنا. أوصد الباب!

456
00:33:53,666 --> 00:33:54,876
‫يا إلهي.

457
00:33:56,458 --> 00:33:58,828
‫سأموت في سرداب ساحر شرير.

458
00:33:58,916 --> 00:34:02,076
‫مهلًا. استمع إليّ.

459
00:34:02,166 --> 00:34:04,456
‫اسمك "مارك". توجد بزة.

460
00:34:04,541 --> 00:34:08,041
‫- لقد رأيتك تستخدمها. فلتستدعها.
‫- لا.

461
00:34:08,125 --> 00:34:10,575
‫- أين أنت؟ عليك أن تقاتل.
‫- سلمني جسدك يا "ستيفن"!

462
00:34:10,666 --> 00:34:13,746
‫- لا. لا أستطيع. توقفا، رجاءً، كلاكما.
‫- سلمني إياه. الوقت قصير.

463
00:34:13,833 --> 00:34:17,083
‫- توقف أرجوك.
‫- استمع إليّ. اسمك "مارك".

464
00:34:19,750 --> 00:34:21,000
‫استدعها!

465
00:34:21,083 --> 00:34:23,293
‫سلمني جسدك.

466
00:34:24,416 --> 00:34:25,746
‫سلمني جسدك يا "ستيفن".

467
00:34:25,833 --> 00:34:28,963
‫أين أنت؟ عليك أن تقاتل!

468
00:34:29,041 --> 00:34:31,381
‫توقفا رجاءً. دعاني وشأني، كلاكما!

469
00:34:31,458 --> 00:34:32,498
‫اسمع!

470
00:34:33,541 --> 00:34:35,501
‫يمكنك فعل ذلك، أؤكد لك.

471
00:34:37,000 --> 00:34:38,040
‫"ستيفن".

472
00:34:40,666 --> 00:34:43,036
‫لا أستطيع.

473
00:34:43,125 --> 00:34:46,375
‫أنا آسف، لا أستطيع. لا أستطيع فعل ذلك.

474
00:34:46,458 --> 00:34:48,998
‫لا بأس. حسنًا.

475
00:34:49,083 --> 00:34:51,633
‫سنجد طريقة أخرى.

476
00:34:52,666 --> 00:34:54,286
‫تعال. هيا، لنذهب.

477
00:34:59,875 --> 00:35:01,375
‫شغبر!

478
00:35:02,000 --> 00:35:03,170
‫أي شغبر؟

479
00:35:03,666 --> 00:35:05,626
‫شغبر.

480
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
‫استدع البزة!

481
00:35:10,541 --> 00:35:11,541
‫يا بزة!

482
00:35:27,041 --> 00:35:28,791
‫كان يُفترض أن يسوء الأمر عن ذلك.

483
00:35:29,500 --> 00:35:32,330
‫"ستيفن"، ماذا نرتدي؟

484
00:35:33,041 --> 00:35:34,921
‫لا أعلم. قالت إنني بحاجة إلى بدلة.

485
00:35:35,000 --> 00:35:39,120
‫نعم، الدرع الاحتفالي من معبد "كونشو"،
‫لا بدلة "كولونيل ساندرز" المجنون.

486
00:35:39,200 --> 00:35:42,080
‫حسنًا، لا أعرف كيف تسير هذه الأمور. أنا...

487
00:35:42,333 --> 00:35:44,333
‫حسنًا، أظن أنني أبدو أنيقًا.

488
00:35:44,416 --> 00:35:47,416
‫- حسنًا، أين الجعران؟
‫- الجعران...

489
00:35:49,916 --> 00:35:52,326
‫ما هذا؟ ما هذان العمودان الصغيران؟

490
00:35:54,208 --> 00:35:55,878
‫إنهما رائعان في الواقع.

491
00:35:57,041 --> 00:35:58,791
‫يروقان لي.

492
00:36:19,083 --> 00:36:21,463
‫أنت تبدو مختلفًا.

493
00:36:29,416 --> 00:36:31,246
‫- ابقي بعيدة عني!
‫- انتظر...

494
00:37:24,041 --> 00:37:26,921
‫سلمني جسدك يا "ستيفن".
‫لا تستطيع التعامل مع هذا.

495
00:37:28,750 --> 00:37:31,880
‫أظن أنني أستطيع. ابتعد عنها يا هذا.

496
00:37:32,500 --> 00:37:35,880
‫أراك أيها القيوط البشع.

497
00:37:36,083 --> 00:37:39,883
‫أنت في الفريق الخاسر يا صديقي.
‫أنت في ملعبي الآن.

498
00:37:40,083 --> 00:37:44,003
‫أجل. تعال. هذا صحيح. تعال.

499
00:37:45,291 --> 00:37:47,331
‫انظر إليّ.

500
00:37:48,250 --> 00:37:52,330
‫أنا خفيف مثل الفراشة، وألدغ مثل النحلة،
‫اسمي ستيفن بحرف "فاء".

501
00:37:53,791 --> 00:37:57,131
‫يا إلهي. تعال، تعال!

502
00:37:58,500 --> 00:37:59,630
‫ماذا؟

503
00:38:02,375 --> 00:38:05,325
‫لقد فعلتها! لقد أطحت بك!

504
00:38:05,416 --> 00:38:07,456
‫"ليلى"! هل رأيت ذلك؟

505
00:38:13,916 --> 00:38:16,036
‫هل تظنين أنه يعاني نوبة؟

506
00:38:16,125 --> 00:38:19,035
‫لا، انظري إليه. إنه مجرد مخمور ثري.

507
00:38:46,875 --> 00:38:49,165
‫يا لها من ضربة كانت.

508
00:38:50,208 --> 00:38:51,748
‫انظر حولك.

509
00:38:52,750 --> 00:38:55,330
‫سيتأذى شخص ما إن لم تدعني أساعد.

510
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
‫حسنا. افعلها. تول السيطرة.
‫في الوقت الراهن.

511
00:39:18,500 --> 00:39:19,670
‫أبعده من هنا.

512
00:39:57,833 --> 00:39:59,753
‫هيا.

513
00:40:00,625 --> 00:40:02,415
‫هكذا. أكثر قليلًا.

514
00:40:02,583 --> 00:40:04,003
‫تمكنك منك!

515
00:40:37,083 --> 00:40:39,503
‫لا. أين هو؟

516
00:40:39,875 --> 00:40:40,875
‫تبًا!

517
00:40:41,875 --> 00:40:43,285
‫تبًا!

518
00:40:51,291 --> 00:40:53,211
‫أنا آسف، لكن هذا يخصني.

519
00:40:54,208 --> 00:40:57,378
‫يمكنني أن أقدم لك الطعام والملابس

520
00:40:57,625 --> 00:41:00,665
‫لكن لا يمكنني أن أعطيك هذا. شكرًا لك.

521
00:41:02,833 --> 00:41:05,583
‫يا ليتك تعيش لترى العالم الذي نصنعه.

522
00:41:37,833 --> 00:41:39,463
‫إذن هكذا الشعور؟

523
00:41:40,916 --> 00:41:42,326
‫شعور أن تكون بالداخل؟

524
00:41:46,208 --> 00:41:47,208
‫نعم.

525
00:41:49,125 --> 00:41:51,575
‫- هذا فظيع.
‫- لا بأس. أنت بخير.

526
00:41:55,791 --> 00:41:58,921
‫- أكاد لا أستطيع التحرك.
‫- لا بأس، التقط أنفاسك فحسب.

527
00:41:59,000 --> 00:42:00,170
‫يسهل الأمر مع الوقت.

528
00:42:01,125 --> 00:42:02,955
‫منذ متى وأنت تقوم بهذا؟

529
00:42:06,250 --> 00:42:09,130
‫لا أعلم. منذ أمد طويل.

530
00:42:09,208 --> 00:42:10,788
‫- هذا لا يعجبني.
‫- منذ أمد طويل.

531
00:42:11,333 --> 00:42:14,423
‫لا أريد ذلك. هل يمكنني استعادة جسدي؟

532
00:42:14,500 --> 00:42:17,000
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن يا "ستيفن".
‫- رجاءً.

533
00:42:17,583 --> 00:42:18,793
‫سأستعيده.

534
00:42:24,750 --> 00:42:26,580
‫آسف.

535
00:42:26,666 --> 00:42:29,666
‫لطالما استطعنا إبقاء جدار فاصل بيننا،
‫لكن شيئًا ما تغيّر.

536
00:42:30,541 --> 00:42:33,291
‫من يتحكم في الجسد صار أقوى.

537
00:42:33,833 --> 00:42:36,293
‫ستفيدك الأسطح العاكسة، ولكن في أغلب الوقت

538
00:42:36,375 --> 00:42:39,125
‫ستستنزف جل قوتك لتكون رقيبًا صامتًا.

539
00:42:39,208 --> 00:42:43,208
‫لا يمكنك فعل هذا،
‫تبقيني محاصرًا هنا. لا يحق لك هذا.

540
00:42:44,166 --> 00:42:45,456
‫خلال حياتي كلها

541
00:42:45,916 --> 00:42:49,206
‫لم أستطع الخروج في موعد غرامي.
‫بالكاد أعتني بسمكة ذهبية لئلا تموت.

542
00:42:49,291 --> 00:42:52,421
‫فقدت وظيفتي. كنت أنت السبب.
‫لطالما كنت السبب،

543
00:42:53,041 --> 00:42:55,921
‫تسلبني أجزاء من حياتي كطفيليّ.

544
00:42:56,375 --> 00:42:59,785
‫اسمع، عندما أنتهي، عندما أسدد ديني،

545
00:42:59,875 --> 00:43:03,245
‫أقسم لك إنك لن تراني أو تسمع مني مرة أخرى.

546
00:43:03,708 --> 00:43:07,748
‫أعدك. لما كنا حيين لولا "كونشو". و...

547
00:43:09,458 --> 00:43:12,448
‫وخدمتي له هي الثمن الذي أدفعه.

548
00:43:13,208 --> 00:43:16,288
‫- خدمة من أي نوع؟
‫- من النوع الذي يجعلني أسفك الدماء.

549
00:43:16,375 --> 00:43:18,915
‫أجل، هذه الدماء على يديّ.

550
00:43:19,000 --> 00:43:21,750
‫أنت تدمر حيوات الناس. كل ما تلمسه تدمره.

551
00:43:21,833 --> 00:43:25,083
‫أنت تؤذي الناس، وهجرت زوجتك. تركتها عائزة.

552
00:43:25,166 --> 00:43:28,166
‫لم أفعل. أنا أحميها.
‫أنت لا تعرف عما تتحدث.

553
00:43:28,250 --> 00:43:30,750
‫- بلى، فعلت. لقد رأيت.
‫- "كونشو" يراقبها.

554
00:43:30,833 --> 00:43:33,833
‫يريدها بديلةً لي. لن أسمح بحدوث هذا أبدًا.
‫أتسمعني؟

555
00:43:33,916 --> 00:43:36,326
‫أنت كاذب. لا أصدقك. لا أصدق أي ما تقول.

556
00:43:36,416 --> 00:43:38,626
‫- أنت تؤذي الناس.
‫- لن أسمح له بالاقتراب منها.

557
00:43:38,708 --> 00:43:40,878
‫- اسكت فحسب!
‫- لن أدعك تؤذي أحدًا مجددًا.

558
00:43:40,958 --> 00:43:44,328
‫لن أجعلك تنعم بلحظة سلام، أعدك.

559
00:43:44,416 --> 00:43:46,166
‫اسكت!

560
00:43:46,250 --> 00:43:50,330
‫اسكت!

561
00:44:08,541 --> 00:44:11,381
‫أقسمت إنه لن يتدخل.

562
00:44:12,458 --> 00:44:14,748
‫أعرف. سأتولى الأمر.

563
00:44:14,833 --> 00:44:17,923
‫- لقد أثبت أنك لا تستطيع ذلك.
‫- سوف أفعل.

564
00:44:19,000 --> 00:44:23,460
‫يا لك من جاحد يا "مارك"،
‫تغيّر شروط اتفاقيتنا.

565
00:44:23,541 --> 00:44:27,381
‫كنت أقرب إلى جثة هامدة عندما وجدتك.

566
00:44:27,458 --> 00:44:31,998
‫أتظن أنك تمتلك هذا الجسد؟

567
00:44:34,458 --> 00:44:38,208
‫- إنه يخصني.
‫- سنجد الجعران.

568
00:44:40,083 --> 00:44:42,333
‫فات الأوان. إنه مع "هارو".

569
00:44:44,416 --> 00:44:45,956
‫سنجد طريقة أخرى إذن.

570
00:44:46,541 --> 00:44:48,291
‫سنصل إلى مقبرة "أمت" قبله.

571
00:44:49,000 --> 00:44:51,920
‫تعلم أنني سأحميك بكل قوتي.

572
00:44:53,666 --> 00:44:58,496
‫- أنت جدير بالحماية.
‫- سأفعل كل ما يتطلبه الأمر إذن.

573
00:44:59,083 --> 00:45:00,423
‫ثم تحررني.

574
00:45:00,500 --> 00:45:03,450
‫أعلم أنك تستمتع بالعمل الذي أوكّلك به.

575
00:45:03,958 --> 00:45:06,668
‫- نحن بحاجة إلى بعضنا.
‫- لقد اتفقنا.

576
00:45:06,750 --> 00:45:12,040
‫دعني أذكرك، إن تفرقت طرقنا،
‫فقد لا تعجبك مرشحتي التالية،

577
00:45:12,125 --> 00:45:16,375
‫لمدى قربها منك ومكانتها عندك.

578
00:45:22,333 --> 00:45:23,543
‫إلى أين سنذهب؟

579
00:45:24,250 --> 00:45:27,210
‫إلى أين برأيك؟

580
00:46:05,434 --> 00:46:15,434
‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب"
‫FB.com\TheOriginal7

