﻿1
00:00:10,792 --> 00:00:15,292
‫(هوك)، أتيت لأشكرك على إنقاذي
‫من طائفة المراهقين الأشرار

2
00:00:15,418 --> 00:00:18,126
‫مَن كان يدري أنّ نقطة ضعف الشيطان
‫هي الـ(كونغ فو)؟

3
00:00:18,251 --> 00:00:20,917
‫لا داعي لتشكريني يا (ديانا)
‫هذه وظيفتي

4
00:00:21,042 --> 00:00:24,376
‫سواءً كانت هذه طائفة من المراهقين الأشرار
‫أو قاتل متسلسل من الفضاء

5
00:00:24,500 --> 00:00:27,376
‫أو مجرد مجموعة من الدببة المسعورة
‫التي هربت من حديقة الحيوانات

6
00:00:27,542 --> 00:00:29,126
‫متى ما حلّت الجريمة...

7
00:00:29,499 --> 00:00:32,209
‫سأكون موجوداً لألبّي النداء!

8
00:00:34,126 --> 00:00:36,292
‫في الحلقة المقبلة من (هوك شادو)...

9
00:00:40,334 --> 00:00:42,042
‫- ما كان هذا؟
‫- بحقك!

10
00:00:42,167 --> 00:00:45,459
‫إنه من التسعينيات
‫عليك مشاهدة حلقات أكثر لكي تندمج معه

11
00:00:45,542 --> 00:00:46,917
‫- حسناً، فلنشاهد حلقة أخرى
‫- لا، لا، لا!

12
00:00:47,042 --> 00:00:52,499
‫دعينا لا نشاهد المزيد
‫يوجد ما يكفي من الدراما الواقعية في الحياة الآن

13
00:00:53,084 --> 00:00:55,292
‫لقد كنت أنوي الاطمئنان عليك
‫وتفقد أحوالك

14
00:00:55,459 --> 00:00:57,625
‫منذ مسألة (مايلز)
‫لأرى ما إن كنتِ بخير

15
00:00:59,500 --> 00:01:01,750
‫لا أعلم، أنا...

16
00:01:03,167 --> 00:01:04,917
‫نعم، شعرتُ بتشتّت كبير

17
00:01:05,500 --> 00:01:08,376
‫كوني كنت مخطئة جداً حيال النقيب (كول)

18
00:01:09,334 --> 00:01:13,834
‫ولكن بعد مضي أسبوعين
‫وجدتُ ذلك علاجياً

19
00:01:14,334 --> 00:01:16,875
‫- وأنه ختم المسألة بنظري
‫- جيد

20
00:01:18,126 --> 00:01:20,084
‫ماذا عنك؟ هل تحدثتَ مع (جيري)؟

21
00:01:20,709 --> 00:01:23,750
‫لا، ليس فعلاً، أتفهمين؟
‫إنها خارج البلدة

22
00:01:23,959 --> 00:01:27,750
‫إنها الآن في رحلة للفتيات مع (غايل) و(دينيز)

23
00:01:28,418 --> 00:01:34,126
‫وأتفهّم تماماً أنها بحاجة إلى التعرّف إليهما
‫أتفهمينني؟

24
00:01:34,583 --> 00:01:41,001
‫ظننتُ أنني إن بدأتُ بعلاقة معها
‫فسنمضي قدُماً بدون أي عقبات

25
00:01:41,126 --> 00:01:43,292
‫ولكنني أشعر بالآن...

26
00:01:43,667 --> 00:01:44,917
‫أظن أنني أشعر بالخيانة

27
00:01:45,875 --> 00:01:47,500
‫أعني (جيري) صديقتي المقرّبة

28
00:01:47,834 --> 00:01:55,292
‫وأشعر بأنها قد فضّلتهما وتلك العائلة
‫عليّ وعلى عائلتي

29
00:01:55,418 --> 00:02:00,500
‫وإن لم يكن بوسعي الوثوق بصديقتي المقرّبة
‫لكي تساندني...

30
00:02:01,126 --> 00:02:02,499
‫يمكنك الوثوق بشريكتك

31
00:02:06,542 --> 00:02:09,292
‫تم ولوج خادم الشبكة
‫سيظهر الجاني في أي لحظة

32
00:02:09,500 --> 00:02:10,625
‫- حسناً، لا بأس
‫- "(دريكسين)"

33
00:02:10,750 --> 00:02:13,542
‫أعيدي عرض القضية عليّ
‫يا ملِكة العملات الرقمية، أخبريني بالملخّص

34
00:02:13,709 --> 00:02:16,001
‫خادم الشبكة الذي يضم محفظات
‫الشركة بالعملة الرقمية

35
00:02:16,126 --> 00:02:18,209
‫- صحيح
‫- قد وافق على مداولات غير مرخّصة

36
00:02:18,334 --> 00:02:19,583
‫- مرتين في الشهر الماضي
‫- صحيح

37
00:02:19,709 --> 00:02:22,209
‫لذا تعتقد الشركة أنّ أحداً
‫قد فعل ذلك من الداخل لأن...

38
00:02:22,334 --> 00:02:24,875
‫حسناً، نعم، فهمت، فهمت
‫حسناً، جيد

39
00:02:25,667 --> 00:02:26,959
‫- قد يكون هو
‫- نعم

40
00:02:27,959 --> 00:02:29,001
‫نعم

41
00:02:32,959 --> 00:02:33,959
‫المعذرة

42
00:02:34,209 --> 00:02:37,084
‫نحن من جوالة (تكساس)
‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة

43
00:02:49,959 --> 00:02:51,667
‫مهلاً! أوقفوه!

44
00:02:51,875 --> 00:02:52,875
‫أوقفوه!

45
00:02:54,834 --> 00:02:56,959
‫- (واكر)، انتظر، انتظر! مهلاً، مهلاً، مهلاً!
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟

46
00:02:57,084 --> 00:02:58,834
‫- شعار حرفَي الهاء يعني (هورويك هوسبيتاليتي)
‫- إنه في الداخل

47
00:02:58,959 --> 00:03:02,084
‫وهذا الشعار لأخوين يملكان
‫نوادٍ ليلية عديدة في (تكساس)

48
00:03:02,209 --> 00:03:04,499
‫- (كاسي)!
‫- كنتُ أرتاد (سانديز) في (دالاس)

49
00:03:04,667 --> 00:03:06,917
‫- الأجواء جميلة ولكنّ المشروبات غالية جداً
‫- حسناً

50
00:03:07,042 --> 00:03:08,542
‫ولكن تتميز هذه النوادي بمخارجها

51
00:03:08,667 --> 00:03:11,499
‫إذ عليك الذهاب إلى الخلف
‫وسلك رواق من باب ثانٍ

52
00:03:11,583 --> 00:03:14,209
‫لئلا ترى الناس يرحلون
‫بل مزيداً من الناس يدخلون للاحتفال

53
00:03:14,334 --> 00:03:16,209
‫(كاسي)، ما مقصدك؟
‫لأنه سيلوذ بالفرار

54
00:03:16,583 --> 00:03:18,167
‫مقصدي هو...

55
00:03:19,834 --> 00:03:21,667
‫- ماذا؟
‫- هل تثق بي؟

56
00:03:28,875 --> 00:03:30,709
‫لا تتحرّك، لا تتحرّك!
‫لا تتحرّك!

57
00:03:34,251 --> 00:03:38,001
‫لا، لا، هذا ليس الصوت الذي يُصدِره الصقر حتى

58
00:03:40,418 --> 00:03:41,667
‫"(أوستن)"

59
00:03:48,459 --> 00:03:50,459
‫- وتحدثتُ مع (دي جيه) في طريقي إلى هنا
‫- حقاً؟

60
00:03:50,542 --> 00:03:52,917
‫وتمكّنتُ أخيراً من حمله
‫على إخباري عن صف الكيمياء

61
00:03:54,167 --> 00:03:56,334
‫- تباً! كان يُفترض بي أن أحضّرك لهذا
‫- لا عليك

62
00:03:56,667 --> 00:03:59,167
‫لقد نسيت، اسمعي، أنتِ نسيتِ...

63
00:04:01,126 --> 00:04:06,500
‫- هذه
‫- لم أكن متماسكة حين غادرتُ تلك الليلة

64
00:04:07,667 --> 00:04:12,459
‫طرح (دي جيه) فكرة الذهاب إلى الشاطئ
‫حين يعود من (بويزي) لقضاء الصيف

65
00:04:12,834 --> 00:04:14,667
‫كنت أفكر في أن نذهب جميعاً

66
00:04:15,334 --> 00:04:16,334
‫معاً

67
00:04:17,084 --> 00:04:18,376
‫ما رأيك بهذا؟

68
00:04:19,583 --> 00:04:20,667
‫يا للروعة!

69
00:04:21,625 --> 00:04:23,667
‫يبدو هذا ممتعاً

70
00:04:25,251 --> 00:04:27,167
‫- ممتعاً؟
‫- نعم، بالطبع

71
00:04:27,499 --> 00:04:31,875
‫من الواضح أنّ ذلك يتوقف على العمل
‫ولكن نعم، قد يكون هذا ممتعاً جداً

72
00:04:32,376 --> 00:04:35,917
‫إن كنا نقوم بهذا
‫ولا أعني أننا سنفعله حتماً...

73
00:04:36,042 --> 00:04:41,334
‫أعلم، أعلم، يجب أن أكون حاضراً أكثر
‫وأن أعمل على تحسين التواصل، صحيح؟

74
00:04:42,167 --> 00:04:44,126
‫- صحيح، حسناً
‫- حسناً

75
00:04:44,875 --> 00:04:51,001
‫اسمع، عليّ الذهاب
‫شكراً على السترة و... القهوة

76
00:04:51,750 --> 00:04:52,917
‫- حسناً
‫- حسناً

77
00:04:53,042 --> 00:04:54,251
‫- إلى اللقاء
‫- نعم

78
00:04:59,376 --> 00:05:00,959
‫أنت فاشل بمعاملة الفتيات

79
00:05:04,834 --> 00:05:06,499
‫لمَ كل شيء مطلي باللون الأبيض؟

80
00:05:16,209 --> 00:05:19,418
‫انظروا إلى هذا!
‫وقت قيّم لأفراد العائلة معاً!

81
00:05:20,334 --> 00:05:22,959
‫- إننا ننظر إلى المزارع
‫- هل وجدتم شيئاً مبشّراً؟

82
00:05:23,709 --> 00:05:24,709
‫الخيارات المتاحة قليلة

83
00:05:25,001 --> 00:05:28,542
‫من المكلف جداً
‫أن نشتري مزرعة ونديرها بأي حال

84
00:05:28,667 --> 00:05:31,042
‫ربما حان الوقت لصرف النظر
‫عن مسألة عملي كراعي بقر

85
00:05:31,167 --> 00:05:32,376
‫حسناً يا أبي

86
00:05:32,500 --> 00:05:35,376
‫- (ستيلا بلو)، صباح الخير لكِ
‫- "حصيلة الأقساط: 50،126 ألف دولار"

87
00:05:36,500 --> 00:05:40,251
‫- هل وصلكِ أي خبر من (سوبر)؟
‫- إنها تلك الكلية من (أوريغون)، صحيح؟

88
00:05:40,376 --> 00:05:43,542
‫هذا صحيح، إنها خيارها الأول
‫أنا أعرف الأمور، أنا أصغي إليكِ

89
00:05:45,750 --> 00:05:49,251
‫ليس بعد، ولكن الأسبوع المقبل
‫هو آخر موعد لتلقي الرسائل لذا...

90
00:05:49,459 --> 00:05:50,709
‫- لا يزال هناك وقت
‫- جيد

91
00:05:50,834 --> 00:05:53,334
‫حسناً، لما قلقتُ مكانك
‫بمقدورك فعل هذا يا (بلو)

92
00:05:54,959 --> 00:05:57,750
‫"رسالة من (تود): سأشاهد مباراة مصارعة
‫مع أخي على أسطوانة مدمجة، هل يهمّك هذا؟"

93
00:05:57,875 --> 00:06:01,667
‫اسمعي يا (ستيلا)، هل تودين الذهاب
‫لمعاينة بعض المزارع معنا؟

94
00:06:02,625 --> 00:06:06,959
‫في الواقع، كنت أفكر في قضاء الوقت
‫مع (تود) وشقيقه اليوم، إن لم يكن لديك مانع

95
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
‫إطلاقاً

96
00:06:12,209 --> 00:06:16,917
‫"آسفة، سأذهب مع عائلتي لمعاينة المزارع
‫ربما في مرة أخرى؟"

97
00:06:24,499 --> 00:06:27,459
‫- (واكر)، الساعة 9:47
‫- نعم؟

98
00:06:27,542 --> 00:06:29,001
‫نعم يا سيدي، 9:48

99
00:06:29,499 --> 00:06:31,875
‫فلنعتبرها 9:47، طبعاً، آسف

100
00:06:32,042 --> 00:06:35,667
‫ذهبتُ لمعاينة مزرعة جديدة مع العائلة
‫ما المستجدات؟

101
00:06:35,792 --> 00:06:38,499
‫كنتُ أناقش مع (بيريز) مستجدات الجاني
‫الذي اعتقلتماه ليلة البارحة

102
00:06:38,583 --> 00:06:41,834
‫- المعذرة، أنا التي اعتقلَته، أنا المعتقِلة
‫- حسناً

103
00:06:42,084 --> 00:06:45,959
‫إنه يُدعى (ماثيو رايان)، ويعمل في قسم تكنولوجيا
‫المعلومات لصالح شركة "(دريكسين) لإدارة الثروات"

104
00:06:46,084 --> 00:06:48,499
‫اعترف بسرقة مئة ألف من العملات الرقمية

105
00:06:48,625 --> 00:06:52,625
‫وكان سيستخدمها لشراء مليون من النقود المزوّرة
‫عبر وسيط وجده في الشبكة المظلمة

106
00:06:52,750 --> 00:06:56,750
‫هل تخلى عن الوسيط؟ ربما إن تعقّبناه
‫يمكننا استغلاله لبلوغ المزوّر

107
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
‫نعم، بخصوص ذلك، ثمة أمر
‫يجب أن تعرفه تحديداً يا (واكر)

108
00:06:59,875 --> 00:07:01,667
‫الرجل الوسيط هو (إيريك دايفيس)

109
00:07:03,499 --> 00:07:05,459
‫(إيريك دايفيس)؟
‫(إيريك دايفيس)؟

110
00:07:05,542 --> 00:07:08,292
‫- هل تعني (إيريك دايفيس) ذلك؟
‫- (إيريك دايفيس)

111
00:07:08,667 --> 00:07:12,792
‫حسناً، حلقة المعلومات الخاصة هناك
‫وأنا هنا، لذا مَن هو (إيريك دايفيس)؟

112
00:07:12,917 --> 00:07:16,418
‫عملتُ كعميل سرّي على قضية مع عصابة
‫من سارقي المصارف تُدعى (روديو كينغز)

113
00:07:16,500 --> 00:07:22,542
‫- نعم، أعرفها، هل (إيريك) من أفراد العصابة؟
‫- لا، ولكنه كان متزوجاً من أحد أفرادها، (توايلا)

114
00:07:22,875 --> 00:07:24,750
‫قام (واكر) بعملية جاسوسية
‫وأفلح في زجّها في السجن

115
00:07:24,875 --> 00:07:27,542
‫وبعد بضعة أسابيع، قدّمت لنا معلومات
‫عن (كلينت ويست) حين فرّ من السجن

116
00:07:28,500 --> 00:07:32,959
‫انتظر قليلاً، لا نحتاج إلى استجوابها أيها النقيب
‫يمكننا تولي القضية وحلّها بمفردنا

117
00:07:33,084 --> 00:07:35,667
‫- اللعنة يا (واكر)، هل تدين لها بالمال أو خلافه؟
‫- لا

118
00:07:35,959 --> 00:07:39,251
‫الأمر معقّد، اتفقنا؟
‫قلتُ لها إنني سأزورها في السجن

119
00:07:39,376 --> 00:07:43,167
‫ولم يتسنّ لي القيام بذلك، أنا منشغل بأمور كثيرة
‫وسأفعل ذلك، ولكن...

120
00:07:43,292 --> 00:07:46,750
‫أظن أنّ الدرس الذي ستتعلّمه هنا هو...
‫لا تتأخر

121
00:08:05,042 --> 00:08:06,042
‫(توايلا جين)

122
00:08:17,792 --> 00:08:22,292
‫كان عليّ أن أحزر أنّ الرحلة الميدانية هذا الصباح
‫ستنتهي بنا في غرفة معاً يا (دوك)

123
00:08:25,167 --> 00:08:29,625
‫آسفة، آسفة، نسيتُ أنّ اسم هويتك السرية
‫كان (دوك كولبيبر)

124
00:08:29,834 --> 00:08:32,959
‫هل كان قد أخذ جوّال آخر
‫اسم (آرتشيبالد فايكنايم)؟

125
00:08:34,459 --> 00:08:36,292
‫أعجبتني شريكتك الجديدة منذ الآن

126
00:08:37,750 --> 00:08:41,459
‫كل عناصر (روديو كينغز) إما مقتولون أم مسجونون
‫لا أعلم ماذا تعتقدون أنني أعرف أيضاً

127
00:08:41,583 --> 00:08:42,959
‫لا يتعلق هذا بقضية (روديو)

128
00:08:44,084 --> 00:08:45,709
‫بل يتعلق بـ(إيريك دايفيس)

129
00:08:47,334 --> 00:08:49,709
‫نعتقد أنّ (إيريك) متورّط
‫مع مزوّرين للعملات في (هيوستن)

130
00:08:50,667 --> 00:08:52,376
‫هل بوسعك إخبارنا بأي شيء عنه؟

131
00:08:53,251 --> 00:08:58,334
‫قام (إيريك) بهجري ذات يوم
‫وترك لي جبلاً من الديون وأوراق طلاق

132
00:08:58,875 --> 00:09:01,167
‫لم أبرع يوماً في اختيار الرجال

133
00:09:01,750 --> 00:09:05,334
‫آخر مرّة ساعدتكم فيها، وعدني الجوال (واكر)
‫بأنه سيعود لزيارتي ولم يفعل ذلك قط

134
00:09:06,001 --> 00:09:08,709
‫سأحتاج إلى معروف أفضل هذه المرة

135
00:09:09,042 --> 00:09:12,709
‫حسناً، أرى أنك ستصبحين قابلة
‫لإطلاق السراح المشروط العام المقبل

136
00:09:12,834 --> 00:09:14,875
‫يمكننا تعزيز ذلك، يمكن للجوالة دعم قضيتك

137
00:09:16,418 --> 00:09:17,667
‫يناسبني هذا

138
00:09:19,251 --> 00:09:22,251
‫إن كان (إيريك) في البلدة
‫فسيكون في نادي (مايبل ريدج) الريفي

139
00:09:23,042 --> 00:09:24,042
‫حسناً

140
00:09:24,500 --> 00:09:26,667
‫فلنتفقد النادي
‫فلنرَ إن شوهد (إيريك) هناك

141
00:09:26,792 --> 00:09:30,126
‫سنرسلكما إلى هناك ونعدّ لعملية تبادل
‫ونحاول مقابلة المزوّرين وجهاً لوجه

142
00:09:30,251 --> 00:09:33,292
‫وإن لم نفلح بفعل ذلك
‫أعتقد أنّ بوسعنا تعقّب قرص العملات الرقمية

143
00:09:33,459 --> 00:09:34,542
‫لكي تقودنا إلى المجموعة

144
00:09:35,042 --> 00:09:37,418
‫أكره إطلاعك على هذا الخبر يا عزيزي
‫ولكن...

145
00:09:37,500 --> 00:09:38,875
‫يستطيع (إيريك) فهم نوايا الناس

146
00:09:39,001 --> 00:09:41,126
‫سيدرك حقيقية تمثيلية (واكر) مباشرةً

147
00:09:41,334 --> 00:09:42,459
‫تمثيلية؟ تمثيليتي؟

148
00:09:43,042 --> 00:09:46,292
‫لا تقلقي، سنحرص على أن نبقي (إيريك)
‫في موقف ضعف

149
00:09:47,959 --> 00:09:51,499
‫كنا ننفذ مناورة في (دالاس)
‫تُدعى "مساعِدة الساحر"

150
00:09:52,167 --> 00:09:54,376
‫نُرسل فتاة مثيرة لتشتيت الانتباه

151
00:09:54,542 --> 00:09:58,376
‫وبفضل الرابط بين (توايلا) و(إيريك)
‫و...

152
00:09:59,875 --> 00:10:03,001
‫كل شيء، قد تشكّل أفضل فرصة لنا

153
00:10:03,126 --> 00:10:06,001
‫مثل حلقة (هوك شادو)
‫ولصوص الأعمال الفنية؟

154
00:10:06,126 --> 00:10:07,418
‫يا إلهي، نعم!

155
00:10:07,625 --> 00:10:10,084
‫لقد كنت أكذب بخصوص (دالاس)
‫هذا ما كنتُ أتحدث عنه

156
00:10:10,209 --> 00:10:12,583
‫حسناً أيها النقيب، هل نحن متأكدون حيال هذا؟

157
00:10:13,084 --> 00:10:19,376
‫في آخر مرة رأيتُ (توايلا) في عملية داخلية
‫خدعَتني وحاولت الهروب بثلاثمئة ألف دولار

158
00:10:19,499 --> 00:10:21,875
‫فرصتها لكسب الحرية
‫ستشكّل أفضل دافع لها

159
00:10:23,209 --> 00:10:24,500
‫ما رأيك يا (توايلا)؟

160
00:10:25,251 --> 00:10:27,667
‫- هل أنت مستعدة للقيام بذلك؟
‫- أظن أنه بوسعي فعل هذا

161
00:10:28,292 --> 00:10:32,001
‫على افتراض أنّ (واكر)
‫سيتمكّن من نسيان الماضي

162
00:10:34,126 --> 00:10:37,875
‫حسناً، إن كان (إيريك) قادراً على فهم نوايا الناس
‫كما تقولين

163
00:10:38,001 --> 00:10:40,542
‫إذاً أعتقد أنّ شريكتي محقة

164
00:10:41,459 --> 00:10:42,459
‫نحن بحاجة إليك

165
00:10:44,001 --> 00:10:50,418
‫وإنما لا تنسي، حين نكون معاً
‫سأراقبك مثل...

166
00:10:51,500 --> 00:10:54,875
‫مثل ماذا؟ آسفة، لقد شردتَ يا (واكر)
‫ماذا كنتَ تقول؟

167
00:10:55,042 --> 00:10:57,334
‫مثل...؟
‫أعتقد أنك كنتَ ستذكر حيواناً؟

168
00:10:57,459 --> 00:10:59,292
‫ربما أحد أنواع الطيور؟

169
00:10:59,750 --> 00:11:02,292
‫مثل... مثل...

170
00:11:03,459 --> 00:11:04,834
‫حسناً، لا بأس

171
00:11:04,959 --> 00:11:07,625
‫إذاً تطرّقَت إلى مسألة قضاء إجازة معاً
‫نحن الثلاثة

172
00:11:07,750 --> 00:11:09,625
‫ولم يخطر ببالي أن أقول سوى
‫"يبدو هذا ممتعاً"

173
00:11:09,750 --> 00:11:12,792
‫هل قلتَ ذلك بهذا المستوى من الحماسة؟
‫لأنّ ذلك لم يكن جيداً

174
00:11:12,917 --> 00:11:17,084
‫لقد كنت أرتبك بوجودها مؤخراً
‫لم يكن الأمر هكذا في زواجنا

175
00:11:17,209 --> 00:11:19,750
‫في الواقع، حتى أصبحنا مطلّقين
‫الأرجح أنني لم أكن رائعاً آنذاك

176
00:11:20,084 --> 00:11:21,251
‫هذا مفهوم

177
00:11:21,376 --> 00:11:24,917
‫لا أعلم، أظن أنني لم أضطر
‫إلى إعادة كسب ودّها من قبل

178
00:11:25,583 --> 00:11:26,709
‫- أتفهمني؟
‫- نعم

179
00:11:26,834 --> 00:11:28,917
‫ولكنك كنتَ صريحاً معها حين كنتَ في المستشفى
‫أليس كذلك؟

180
00:11:29,042 --> 00:11:34,667
‫نعم، بالطبع، ولكن أثناء شرب القهوة
‫لا يمكنني محادثتها عن الأمور الحياتية اليومية

181
00:11:34,792 --> 00:11:39,542
‫إنها تعني كل شيء لي
‫لذا أشعر بأنّ كل ما أقوله يجب أن يكون...

182
00:11:40,292 --> 00:11:42,542
‫- لا أعلم
‫- أتريد مناقشة مشاكلك مع النساء يا عمي (لاري)؟

183
00:11:44,500 --> 00:11:47,001
‫اسمع، انفصلَت (فاي) عني
‫حين اعتقدَت أنّ جدي قاتل

184
00:11:47,499 --> 00:11:49,917
‫وقد أثبِتَت براءته الآن
‫وما زالت ترفض محادثتي

185
00:11:50,042 --> 00:11:52,583
‫لقد جرّبت فعل كل شيء
‫أعتقد أنّ النساء...

186
00:11:53,334 --> 00:11:55,167
‫- غير قابلات للفهم
‫- غير قابلات للفهم!

187
00:11:55,292 --> 00:11:58,500
‫لا، لا، لا، عليكما أن تهدآ، اتفقنا؟

188
00:11:58,750 --> 00:12:02,084
‫استرخيا، التعبير عن المشاعر صعب
‫بالنسبة إلى العديد من الناس

189
00:12:02,292 --> 00:12:04,875
‫وبخاصة الرجال، وربما أكثر حين...

190
00:12:05,001 --> 00:12:06,418
‫يعني لهم الطرف الآخر الكثير

191
00:12:06,542 --> 00:12:08,499
‫نميل إلى كبت مشاعرنا

192
00:12:09,542 --> 00:12:11,042
‫- هل أنت بخير؟
‫- بئساً!

193
00:12:14,917 --> 00:12:16,418
‫هل أنتما متفرّغان هذا العصر؟

194
00:12:16,750 --> 00:12:19,376
‫أظن أنّ لدي فكرة مفيدة لكليكما

195
00:12:19,709 --> 00:12:21,667
‫- أبي هو رب عملي...
‫- لدي بعض الوقت الفراغ حتى الموعد التالي

196
00:12:21,792 --> 00:12:23,834
‫- لذا يمكنني الرحيل متى شئت
‫- لذا ربما بوسعي إيجاد الوقت، نعم

197
00:12:25,209 --> 00:12:28,418
‫أعلم أنك قلت إنك لا تريدني
‫أن أنفّس عن مشاعري لك بعد الآن

198
00:12:28,500 --> 00:12:31,042
‫ولكن أشعر بأنّ رأسي سينفجر

199
00:12:31,667 --> 00:12:36,042
‫لا، لا بأس، كنتُ غاضباً
‫بشأن أمورنا الأخرى فحسب

200
00:12:39,126 --> 00:12:40,583
‫قبِلتُ في (سوبر)

201
00:12:41,542 --> 00:12:45,709
‫ولكن التعليم خارج الولاية
‫سيكلّف أكثر من مخصصات تعليمي الجامعية

202
00:12:45,959 --> 00:12:49,167
‫حاجتي إلى المساعدة المادية
‫تزيد من مشاكلي الآن

203
00:12:49,292 --> 00:12:52,583
‫لا، أتفهّم ذلك، كان يضغط عليّ أبي
‫لأتعلم عن مجال السمسرة العقارية

204
00:12:52,709 --> 00:12:55,167
‫ولكنه يبدو مملاً جداً بالنسبة إلي

205
00:12:55,959 --> 00:12:58,875
‫نسيتُ حقاً أنه كان لوالدك وظيفة

206
00:12:59,001 --> 00:13:02,126
‫نعم، يبرع في مجال السمسرة العقارية
‫أكثر من العمل في المزرعة

207
00:13:02,334 --> 00:13:03,959
‫يحاول الاهتمام بالأمور بنفسه

208
00:13:04,251 --> 00:13:07,834
‫وقد استغرقه هدم السياج
‫ما بين المراعي يومين كاملين

209
00:13:13,418 --> 00:13:14,709
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

210
00:13:17,376 --> 00:13:19,834
‫(ستيلا)، لمَ أنتِ هنا فعلاً؟

211
00:13:20,376 --> 00:13:26,376
‫إذ في آخر مرّة رأيتك، أفضيتُ لك بمكنونات قلبي
‫ولم يبدُ عليك أنك قد كرهتِ ذلك

212
00:13:28,792 --> 00:13:30,042
‫لم أفعل

213
00:13:30,959 --> 00:13:31,959
‫ولكن...

214
00:13:32,459 --> 00:13:38,001
‫أشعر بأنني محاطة بالمجهول الآن، أتفهمني؟
‫مع عائلتي، ولكن...

215
00:13:38,459 --> 00:13:40,001
‫معي كذلك الأمر

216
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
‫و(تود) ثابت

217
00:13:47,459 --> 00:13:49,084
‫مهلاً، هذا نبات الشوكران الأبقع

218
00:13:50,209 --> 00:13:53,084
‫- حسناً
‫- حسناً، هذا النبات سام جداً

219
00:13:53,292 --> 00:13:55,001
‫حتى القليل منه قد يقتل حصاناً

220
00:13:55,292 --> 00:13:57,500
‫ظننتُ أنّ الأحصنة تتفادى النباتات السامة

221
00:13:57,709 --> 00:13:59,167
‫ليس الأحصنة الجائعة

222
00:14:00,126 --> 00:14:04,500
‫كنتُ أقطع هذه النباتات مع جدي كل ربيع
‫والأرجح أنه عليكم اقتلاعها قبل أن تنتشر

223
00:14:05,376 --> 00:14:08,209
‫أظن أنني رأيت كل هذا في جانبنا من المرعى

224
00:14:08,334 --> 00:14:10,376
‫- وقام أبي...
‫- بإزالة السياج

225
00:14:23,151 --> 00:14:24,276
‫علينا التحرك

226
00:14:25,109 --> 00:14:27,775
‫هل حاولتَ ارتداء ثوب مسائي
‫في مؤخرة شاحنة صغيرة؟

227
00:14:28,109 --> 00:14:29,775
‫"مصبغة (إريكسون)"

228
00:14:40,692 --> 00:14:41,692
‫ماذا؟

229
00:14:43,151 --> 00:14:44,775
‫- يوجد أناس...
‫- اصمت

230
00:14:44,901 --> 00:14:47,400
‫أصمت؟ حسناً، ماذا...؟
‫ماذا تفعلين؟

231
00:14:47,525 --> 00:14:49,442
‫دعني أفعل هذا بسرعة

232
00:14:51,151 --> 00:14:53,276
‫- هل يمكنك الإسراع؟
‫- حسناً...

233
00:14:54,775 --> 00:14:56,984
‫حسناً، هل كان الحزام ضرورياً فعلاً؟

234
00:14:57,984 --> 00:14:59,483
‫الآن ما عدتَ تبدو كواشٍ

235
00:15:00,525 --> 00:15:03,942
‫شكراً لك، تفضلي حقيبتك، اتفقنا؟
‫حسناً

236
00:15:04,318 --> 00:15:05,567
‫اسمعي...

237
00:15:06,109 --> 00:15:08,650
‫- هذا هاتف مؤقت برقم هاتفك القديم
‫- حسناً

238
00:15:08,775 --> 00:15:10,026
‫ويوجد ميكروفون لنقل الصوت

239
00:15:10,567 --> 00:15:12,901
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- قدر الإمكان

240
00:15:14,067 --> 00:15:16,359
‫أعلم أننا نرميك في حفرة النار الآن

241
00:15:16,442 --> 00:15:20,276
‫وحين كنت أعمل متخفياً معكم جميعاً
‫كنتُ أردد شعاراً ما

242
00:15:20,399 --> 00:15:22,067
‫التزمتُ به وقد ساعدني

243
00:15:22,692 --> 00:15:25,442
‫"أبقِ دائرة المعارف صغيرة
‫والأكاذيب صادقة"

244
00:15:27,067 --> 00:15:30,942
‫كالعادة يا (دوك)، الوحيد
‫الذي يكذب حيال هويته اليوم هو أنت

245
00:15:31,400 --> 00:15:33,525
‫تباً! لقد نالت منك!

246
00:15:33,775 --> 00:15:37,151
‫والآن، إن انتهيتما من الثرثرة
‫هل يمكنكما بدء العمل رجاءً؟

247
00:15:37,442 --> 00:15:38,942
‫- نحن في طريقنا
‫- حسناً

248
00:15:40,399 --> 00:15:42,359
‫سأعيد ارتداء حزامي

249
00:15:58,109 --> 00:16:02,151
‫- بجدية؟
‫- ماذا؟ آكل طعام السجون منذ عام

250
00:16:02,775 --> 00:16:03,942
‫هل رصدتِه؟

251
00:16:04,400 --> 00:16:05,859
‫في غرفة الطعام بجانب النافذة

252
00:16:10,400 --> 00:16:11,859
‫هذا هو، صحيح؟

253
00:16:13,859 --> 00:16:14,901
‫نعم

254
00:16:15,483 --> 00:16:16,483
‫حسناً

255
00:16:18,942 --> 00:16:19,942
‫نعم

256
00:16:20,692 --> 00:16:21,942
‫المعذرة يا سيدي

257
00:16:22,734 --> 00:16:27,234
‫آسف، أنت (إيريك)، صحيح؟
‫أنا (كريس واكر)

258
00:16:28,399 --> 00:16:30,400
‫أنا رب عمل (مات راين) في (دريكسين)

259
00:16:30,650 --> 00:16:32,942
‫هل تمانع إن تحادثنا على انفراد؟

260
00:16:33,442 --> 00:16:35,234
‫أظن أنك أخطأت بالشخص يا صاح

261
00:16:36,067 --> 00:16:38,026
‫- لا أعرف أحداً بِاسم (مات)
‫- حسناً

262
00:16:38,400 --> 00:16:42,151
‫مرحباً يا (إيريك)، لم أرَك منذ مدة

263
00:16:43,318 --> 00:16:44,692
‫(توايلا)!

264
00:16:55,276 --> 00:16:56,276
‫"(د.)"

265
00:17:12,692 --> 00:17:15,483
‫- (بونام)، ماذا يجري؟
‫- اتصلت بي (ستيلا)

266
00:17:16,276 --> 00:17:19,775
‫أزلتَ السياج بين المراعي
‫بدون تمشيط الأرض لرصد المخاطر؟

267
00:17:20,525 --> 00:17:23,817
‫أدارت عائلتي هذه المزرعة منذ أكثر من قرن

268
00:17:23,942 --> 00:17:25,775
‫لم تعيشوا هنا أكثر من شهر
‫وقد ساءت الأمور بالفعل!

269
00:17:25,901 --> 00:17:28,525
‫حسناً، ما رأيك بأن تخرج من مزرعتي
‫قبل أن أتصل بالشرطة؟

270
00:17:28,650 --> 00:17:31,775
‫أبي، انتظر
‫أخبريه يا (ستيلا)

271
00:17:31,984 --> 00:17:36,192
‫اسمع، أعرف أنّ كل الأمور سيئة الآن
‫ولكن لم أعرف بمَن أتصل سواه

272
00:17:36,650 --> 00:17:39,400
‫يوجد نبات الشوكران الأبقع
‫في كل أنحاء جانب آل (دايفيدسون) من المرعى

273
00:17:39,525 --> 00:17:44,400
‫وقد أخبرني (كولتن) بأنك أزلتَ السياج
‫والآن لم يعد يوجد ما يمنع الأحصنة من الرعي هناك

274
00:17:45,067 --> 00:17:47,775
‫آسف، لم أفكر في ذلك حتى...

275
00:17:47,901 --> 00:17:51,151
‫أظن أننا عرفنا الآن أنّ حرف "د." في الخارج
‫يعني "دون دماغ"

276
00:17:51,276 --> 00:17:53,901
‫جدي، أرجوك، نحن أربعة

277
00:17:54,067 --> 00:17:57,026
‫إن بدأنا الآن، يمكننا اقتلاعها بالكامل
‫بغضون ساعات فقط

278
00:17:57,276 --> 00:18:01,692
‫هل يمكننا إيقاف المشاكل العائلية
‫حتى ذلك الحين رجاءً، لأجل الأحصنة؟

279
00:18:06,817 --> 00:18:09,192
‫(توايلا جين)، حسناً...

280
00:18:09,483 --> 00:18:12,359
‫كم مضى؟ ثلاث أو أربع سنوات؟

281
00:18:12,817 --> 00:18:14,359
‫بل خمس، في الواقع

282
00:18:16,442 --> 00:18:19,234
‫قال (جون بوي) إنك اعتُقلتِ
‫لأجل مسألة متعلقة بالمصارف

283
00:18:19,734 --> 00:18:21,442
‫لم يثبتوا عليّ التهمة

284
00:18:21,859 --> 00:18:23,609
‫وحصلتُ على وظيفة
‫بالعمل لحساب السيد (واكر)

285
00:18:24,192 --> 00:18:26,109
‫وتفاجأتُ حين ذكر اسمك

286
00:18:26,567 --> 00:18:30,318
‫نعم، (توايلا) تهتم بحساباتي السرية

287
00:18:31,192 --> 00:18:34,901
‫حسناً، لم نلتقِ منذ مدة
‫آمل أن نستطيع نسيان الماضي

288
00:18:35,984 --> 00:18:37,984
‫تبدين وكأنك بأفضل حال الآن

289
00:18:39,399 --> 00:18:41,775
‫لقد كانت محقة، إنه حقير بالكامل

290
00:18:41,942 --> 00:18:43,901
‫- نسيته
‫- حسناً، أتعلم يا (إيريك)؟

291
00:18:46,067 --> 00:18:47,359
‫سأكون صريحاً معك

292
00:18:48,192 --> 00:18:52,399
‫ضبطتُ (مات) فيما كان يسرق العملات الرقمية
‫من بعض عملائنا

293
00:18:52,483 --> 00:18:56,400
‫وقد أعلمني باتفاقكما حيال النقود المزوّرة
‫وأنا...

294
00:18:56,984 --> 00:18:58,067
‫أريد المشاركة

295
00:18:59,567 --> 00:19:02,399
‫سمعتُ أنّ المجموعة التي تعمل معها بارعة جداً

296
00:19:04,942 --> 00:19:06,734
‫انظر بنفسك

297
00:19:09,984 --> 00:19:13,984
‫علامات مائية وشرائط أمنية
‫اطلب ما شئت وستجده

298
00:19:14,692 --> 00:19:15,942
‫إنهم موهوبون

299
00:19:19,692 --> 00:19:21,234
‫حسناً، ما رأيك بالتالي؟

300
00:19:21,525 --> 00:19:25,859
‫يمكنني أن أحضر لك مئتَي ألف من العملات الرقمية
‫مقابل مليونين من النقود المزوّرة

301
00:19:26,399 --> 00:19:27,650
‫ولكن ثمة مشكلة

302
00:19:27,775 --> 00:19:32,026
‫سيشرّفني أن أمتدح عمل الشباب
‫وإنما وجهاً لوجه

303
00:19:35,192 --> 00:19:37,567
‫لن أحافظ على مهمتي كوسيط
‫إن فعلتُ هذا

304
00:19:38,650 --> 00:19:40,817
‫- ولكن سأستطلع رأي الشباب
‫- حسناً

305
00:19:41,483 --> 00:19:45,650
‫- ما العملة التي تقصدها؟
‫- ما العملة؟

306
00:19:45,775 --> 00:19:47,442
‫إنه يعني العملة الرقمية

307
00:19:47,567 --> 00:19:50,359
‫لذا (بيت كوين)، (إيثيريوم)، (تيذير)
‫أياً ما يريده

308
00:19:50,567 --> 00:19:54,525
‫(بيت كوين)؟ (إيثيريوم)؟ (تيذير)؟
‫أياً ما تريده

309
00:19:56,692 --> 00:20:04,901
‫بعد تبعيات قضيتي، رفض الكل توظيفي
‫ولكنّ (واكر) قد استقبلني وقدّم لي وظيفة

310
00:20:06,483 --> 00:20:07,817
‫إنه رجل صالح

311
00:20:10,817 --> 00:20:12,984
‫إذاً أنتما على علاقة، أليس كذلك؟

312
00:20:13,483 --> 00:20:15,567
‫- نحن... ماذا؟
‫- لا، لا

313
00:20:15,692 --> 00:20:18,525
‫- لا، لا، لا، إنه رب عملي
‫- نعم، بالفعل

314
00:20:18,650 --> 00:20:20,734
‫- لما فعلتُ ذلك قط، نعم
‫- إنها تعمل لصالحي

315
00:20:20,942 --> 00:20:21,942
‫- إنها تعمل لصالحي
‫- نعم

316
00:20:22,067 --> 00:20:25,775
‫إن لم يكن بوسعكما أن تكونا صادقَين مع نفسيكما
‫فحتماً لا يمكنكما أن تكونا صادقَين معي

317
00:20:26,650 --> 00:20:27,817
‫سررت برؤيتك يا (توايلا)

318
00:20:32,192 --> 00:20:36,318
‫- ما الخطة يا (واكر)؟
‫- علينا اعتقاله وكشف هويتنا السرية

319
00:20:36,400 --> 00:20:39,276
‫لا، سنخسر النقود المزوّرة
‫أعرف (إيريك)، لن يتكلم

320
00:20:39,399 --> 00:20:41,234
‫مهلاً يا (توايلا)، ماذا تفعلين؟

321
00:20:41,734 --> 00:20:44,609
‫أحضرتَني إلى هنا لكي أقوم بمهمة معينة
‫دعني أقوم بها

322
00:21:02,483 --> 00:21:06,483
‫أنا لا أسمع شيئاً، أسمع...
‫أسمع...

323
00:21:06,609 --> 00:21:10,399
‫ماذا أسمع؟
‫أسمع صوتي فحسب

324
00:21:12,817 --> 00:21:14,234
‫تباً يا (توايلا)!

325
00:21:14,483 --> 00:21:15,901
‫لقد تركَت الميكروفون هنا

326
00:21:16,151 --> 00:21:17,692
‫سأرى إن كان بوسعي رصدهما

327
00:21:25,650 --> 00:21:29,775
‫حسناً، إنهما يتحدثان عن كثب

328
00:21:35,318 --> 00:21:36,692
‫جاري الإرسال

329
00:21:36,817 --> 00:21:38,567
‫- هل وصلَتك؟
‫- نعم

330
00:21:42,400 --> 00:21:47,151
‫هذه هي، هذه هي الخديعة المزدوجة
‫ربما كانا يخططان لها منذ أن كانت في السجن

331
00:21:47,276 --> 00:21:50,109
‫لا تستعجل بإطلاق نظريات المؤامرة
‫مَن أنت؟ أنا؟

332
00:21:50,442 --> 00:21:52,359
‫- لم نعرف شيئاً بعد
‫- إلى اللقاء

333
00:21:55,399 --> 00:21:56,942
‫مهلاً، ها قد أتت

334
00:22:09,399 --> 00:22:11,942
‫مرحباً يا (توايلا)، كيف جرى الأمر؟

335
00:22:12,400 --> 00:22:13,400
‫إنه موافق

336
00:22:14,399 --> 00:22:16,399
‫سيرسل إلي تفاصيل الاجتماع لاحقاً

337
00:22:26,725 --> 00:22:28,892
‫- "غرفة الغضب في (أوستن)"
‫- حسناً!

338
00:22:29,017 --> 00:22:30,683
‫مبدأ غرف الغضب حديث نسبياً
‫ولكن...

339
00:22:31,017 --> 00:22:34,559
‫كان يدرس الأطباء أهمية التنفيس الجسدي
‫منذ بداية العلاج النفسي

340
00:22:34,642 --> 00:22:36,101
‫- يا إلهي!
‫- نعم

341
00:22:36,267 --> 00:22:41,309
‫سيساعدكما هذا على إطلاق المشاعر العميقة
‫التي كنتما تكبِتانها بداخلكما باستمرار

342
00:22:41,518 --> 00:22:43,934
‫أيها المدرب (تراي)، لا تقل المزيد

343
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
‫حسناً

344
00:23:20,392 --> 00:23:21,392
‫حسناً

345
00:23:22,142 --> 00:23:24,392
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫هل تعرف ما هذا الشيء حتى؟

346
00:23:24,518 --> 00:23:25,767
‫نعم، إنه جهاز المجيب الآلي

347
00:23:27,142 --> 00:23:28,309
‫جيله

348
00:23:29,518 --> 00:23:32,309
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظر، انتظر
‫- ماذا؟

349
00:23:32,434 --> 00:23:33,725
‫أيها النقيب، حاول فعل شيء لأجلي

350
00:23:33,892 --> 00:23:36,767
‫أثناء التلويح بمضربك
‫اصرخ بشأن مجريات يومك

351
00:23:37,267 --> 00:23:39,725
‫لا أميل إلى الصراخ يا صاح
‫ما الذي سأصرخ بشأنه عن يومي؟

352
00:23:39,850 --> 00:23:40,934
‫ثق بي فحسب، اتفقنا؟

353
00:23:41,059 --> 00:23:43,599
‫أي ما يخطر ببالك
‫أعني حتى التفاصيل الصغيرة

354
00:23:44,226 --> 00:23:45,600
‫- ماذا تناولتَ على الفطور؟
‫- اللبن

355
00:23:46,184 --> 00:23:48,059
‫- تناولتَ اللبن على الفطور!
‫- ما نوع اللبن؟

356
00:23:48,309 --> 00:23:50,267
‫تناولتُ اللبن بالفراولة على الفطور
‫في المكتب!

357
00:23:50,392 --> 00:23:53,017
‫- حطّم!
‫- تناولتُ اللبن بالفراولة على الفطور

358
00:23:53,142 --> 00:23:55,809
‫- وماذا بعدها؟
‫- بعدها، تفقدت بريدي الإلكتروني

359
00:23:56,850 --> 00:23:59,476
‫ثم أتت (كاسي)، وأطلعتُها على قضية

360
00:24:00,017 --> 00:24:02,767
‫ومن ثم أتى (واكر)، وقد حضر متأخراً

361
00:24:03,809 --> 00:24:05,434
‫وشكّك في القرارات التي كنت أتخذها

362
00:24:06,017 --> 00:24:09,101
‫- وبمَ جعلك هذا تشعر؟
‫- أزعجني ذلك، أزعجني كثيراً!

363
00:24:09,226 --> 00:24:15,184
‫أحياناً أشعر بأنّ عملنا كشريكين في الماضي
‫قد جعله لا يحترمني كربّ عمله

364
00:24:15,309 --> 00:24:17,809
‫- إنه لا يراني...
‫- حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

365
00:24:18,683 --> 00:24:20,725
‫- حسناً، أرأيت؟
‫- حسناً

366
00:24:20,850 --> 00:24:22,434
‫أترى؟ هذا ما أتحدث عنه

367
00:24:22,850 --> 00:24:25,476
‫لزِمك مجهود بدني أكثر
‫لبدء التعبير لديك، ولكن...

368
00:24:25,599 --> 00:24:26,599
‫نعم

369
00:24:26,683 --> 00:24:30,600
‫مشاركة هذه التفاصيل الصغيرة
‫تُفضي إلى الأمور العميقة التي تبحثان عنها

370
00:24:30,767 --> 00:24:32,518
‫تريد (كيلي) أن تسمع كل ذلك منك

371
00:24:32,767 --> 00:24:34,101
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

372
00:24:34,599 --> 00:24:39,600
‫- (أوغي)، آسف على قولي إنّ والدك مزعج
‫- لا، لا، لا بأس

373
00:24:39,975 --> 00:24:41,392
‫أدرك تماماً ما تعنيه

374
00:24:42,934 --> 00:24:45,017
‫حسناً، حان دوري

375
00:24:49,184 --> 00:24:51,101
‫وضّبها كلها في الكيس
‫لا تترك شيئاً منها في الأرض

376
00:24:53,934 --> 00:24:56,975
‫ربما سنُدهش بقية أفراد عائلتَينا
‫إن رأونا نعمل هنا معاً

377
00:24:57,101 --> 00:24:58,600
‫أنا هنا لأجل الأحصنة فحسب

378
00:25:00,642 --> 00:25:02,392
‫آسف حيال إزالة ذلك السياج

379
00:25:02,518 --> 00:25:04,309
‫كنتُ أحاول إبهار (دينيز) فحسب

380
00:25:06,809 --> 00:25:09,476
‫اسمع، ذكر (كولت)...

381
00:25:10,017 --> 00:25:12,642
‫آمل ألا تمانع سؤالي هذا
‫ولكن كيف حال علاجك؟

382
00:25:12,767 --> 00:25:14,975
‫لستُ متأكداً من وجود الداعي
‫لإطلاعك على كل هذا

383
00:25:15,767 --> 00:25:16,850
‫نعم، هذا عادل

384
00:25:19,767 --> 00:25:21,975
‫كافح كل من والديّ السرطان

385
00:25:22,892 --> 00:25:27,767
‫نجَت أمي، ولكن فتك المرض بأبي
‫قبل أن تتسنى لنا فرصة للتصالح

386
00:25:27,892 --> 00:25:31,226
‫لذا يسرّني أن أسمع
‫أنّ حالتك أشبه بالحالة الأولى

387
00:25:33,476 --> 00:25:35,184
‫فقدان أحد الأبوين صعب

388
00:25:36,683 --> 00:25:38,599
‫وبخاصة أمام مرض مستعصٍ كهذا

389
00:25:40,642 --> 00:25:44,101
‫هذه كل الكمية، في المرة المقبلة
‫ابدأ باقتلاعها منذ مارس

390
00:25:44,226 --> 00:25:45,599
‫- فهذا يخفف من انتشارها
‫- صحيح

391
00:25:46,309 --> 00:25:47,392
‫شكراً

392
00:25:50,267 --> 00:25:53,226
‫اسمع، من الواضح أنّ هذا العمل
‫يفوق قدراتي

393
00:25:53,351 --> 00:25:56,642
‫وأنت تعرف هذه الأرض أكثر من أي شخص آخر
‫لذا ربما...

394
00:25:58,975 --> 00:26:01,975
‫هل تريدني أن أساعدك
‫بالاهتمام بمزرعة عائلتك لصالحك؟

395
00:26:02,351 --> 00:26:03,600
‫فرد من عائلة (دايفيدسون)؟

396
00:26:04,559 --> 00:26:06,142
‫- ذلك مستحيل
‫- آسف

397
00:26:06,267 --> 00:26:09,518
‫لم أقصد إهانتك، آسف

398
00:26:12,351 --> 00:26:15,725
‫بما أنك أحمق، فالأرجح أنه عليّ العودة هذا الأسبوع
‫لرشّ الحقول

399
00:26:15,850 --> 00:26:18,809
‫وقد لاحظت أنّ بعض أعمدة السياج
‫تحتاج إلى التصليح و...

400
00:26:18,934 --> 00:26:21,518
‫و(تشوبر) بحاجة إلى حدوات جديدة
‫لذا يمكنني الاتصال بالمُبيطِر

401
00:26:23,184 --> 00:26:25,767
‫حسناً، تبدو هذه كخطة جيدة

402
00:26:29,142 --> 00:26:32,184
‫هل تتوقعين منا حقاً
‫أن نصدّق أنه غيّر رأيه فحسب؟

403
00:26:32,476 --> 00:26:33,599
‫ماذا قلتِ له؟

404
00:26:33,725 --> 00:26:36,809
‫قلت له إنّ علينا الالتقاء بعد المقايضة

405
00:26:36,975 --> 00:26:38,476
‫وربما نعاود التعارف

406
00:26:39,642 --> 00:26:43,017
‫اسمع، نسيتُ حقيبتي
‫ولكنني فعلتُ ما طلبتَه

407
00:26:43,142 --> 00:26:45,226
‫- هل قال لك متى قد يتواصل معك؟
‫- لا

408
00:26:45,351 --> 00:26:47,476
‫لم يقل إلا إنه سيتكلم مع فريقه
‫ويُعلمني بالمستجدات لاحقاً

409
00:26:47,642 --> 00:26:49,809
‫بحقك يا (توايلا)، أخبرتِه بشيء ما
‫أنا متأكد من ذلك

410
00:26:49,934 --> 00:26:51,767
‫الأرجح أنك كشفتِ له أننا من الجوالة

411
00:26:51,892 --> 00:26:52,892
‫- بسبب...
‫- (واكر)!

412
00:26:53,017 --> 00:26:54,309
‫- ماذا؟
‫- إلى الرواق، الآن

413
00:26:54,892 --> 00:26:56,518
‫- اذهب
‫- لماذا؟

414
00:26:57,600 --> 00:26:58,600
‫- ماذا؟
‫- سِر!

415
00:27:00,184 --> 00:27:01,476
‫- ماذا؟
‫- ادخل إلى هناك

416
00:27:01,600 --> 00:27:05,059
‫أدخل؟ ماذا؟ لماذا؟ ماذا تفعلين؟
‫(كاس)، ما الأمر؟

417
00:27:05,184 --> 00:27:08,599
‫- القاعدة 33... أو 43، لا يهم!
‫- إنها تخفي شيئاً ما

418
00:27:08,683 --> 00:27:11,184
‫أنتِ لا تعرفينها مثلي، اتفقنا؟
‫لقد خدعَتني من قبل

419
00:27:11,351 --> 00:27:15,184
‫حسناً، هل أنت متأكد من أنك
‫لا تصبّ غضبك من (جيري) عليها؟

420
00:27:15,518 --> 00:27:18,059
‫(جيري)؟
‫ما علاقة (جيري) بأي من هذا؟

421
00:27:18,184 --> 00:27:20,934
‫اسمع، الليلة الماضية
‫قلتَ لي إنك تشعر بأنّ (جيري) خانتك

422
00:27:21,226 --> 00:27:24,725
‫والآن أنت تقول الشيء عينه عن امرأة...
‫وهل لي أن أذكّرك

423
00:27:24,850 --> 00:27:27,267
‫- أنها تفعل هذا لمحاولة كسب حرّيتها؟
‫- حسناً، حسناً، حسناً

424
00:27:27,599 --> 00:27:30,309
‫- أفهم هذا، ولكنها ليست (جيري)
‫- لا

425
00:27:30,476 --> 00:27:34,850
‫لا أعني أنك لا تملك الحق بالتصرف بحذر هنا
‫ولكنّ مشاعرك تؤثّر على حكمك على الأمور

426
00:27:35,642 --> 00:27:37,934
‫- ما هذا؟
‫- إنه هاتف (توايلا) المؤقت

427
00:27:40,351 --> 00:27:42,642
‫الخامسة عصراً، الميناء عند (شاي كوف)

428
00:27:42,767 --> 00:27:46,600
‫وثمة أمر إضافي، المزوّرون
‫لا يريدون العملات الرقمية بل النقدية

429
00:27:47,101 --> 00:27:49,725
‫300 ألف حقيقية مقابل 3 ملايين مزوّرة

430
00:27:50,892 --> 00:27:54,476
‫إذاً ثمة تغيير في اللحظة الأخيرة
‫بعد لقاء غامض مع مخادع معروف

431
00:27:54,599 --> 00:27:56,309
‫هذا ليس مريباً على الإطلاق

432
00:27:58,267 --> 00:27:59,600
‫اسمع، هل تثق بي أم لا؟

433
00:28:00,642 --> 00:28:04,476
‫وأعني ذلك بشكل جاد هذه المرة
‫وليس بطريقة عاطفية

434
00:28:05,767 --> 00:28:08,934
‫- هل تثق بي؟
‫- بالطبع

435
00:28:19,500 --> 00:28:20,500
‫يا للهول!

436
00:28:21,542 --> 00:28:22,542
‫احترس هناك!

437
00:28:23,709 --> 00:28:28,625
‫أتعلم؟ لو انفصلَت (فاي) عني
‫بسبب أمر لا يمكنني التحكم به

438
00:28:29,292 --> 00:28:32,459
‫فربما لم تحبني
‫لأجل شخصيتي في المقام الأول

439
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
‫هذا جنوني

440
00:28:35,209 --> 00:28:36,209
‫أريد التبوّل

441
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
‫حظاً موفقاً

442
00:28:39,542 --> 00:28:42,334
‫شكراً على هذا يا رجل
‫كان هذا... كنتُ بحاجة ماسّة إلى هذا

443
00:28:42,459 --> 00:28:45,875
‫لا، لا داعي لكي تشكرني
‫فمشاركة المعرفة هو اختصاصي

444
00:28:46,001 --> 00:28:47,542
‫- على ما يبدو
‫- نعم!

445
00:28:47,667 --> 00:28:50,792
‫- وبالإضافة، هذه ذريعة جيدة للاستمتاع بوقتك
‫- نعم يا رجل، نعم

446
00:28:50,959 --> 00:28:54,334
‫اسمع... أعلم أنك تعمل في الثانوية

447
00:28:54,667 --> 00:28:59,292
‫ولكن أعتقد أنّ هناك جوالة بحاجة ماسّة
‫إلى أسلوبك العلاجي الساحر

448
00:28:59,875 --> 00:29:02,499
‫- هل أنت جاد؟
‫- هلا تفكر بمساعدتهم

449
00:29:02,834 --> 00:29:06,167
‫يمكننا تكييف وقتنا مع جدول أعمالك
‫بحيث يمكنك تجربة الأمر أولاً

450
00:29:06,625 --> 00:29:07,959
‫بالطبع، نعم!

451
00:29:08,251 --> 00:29:09,917
‫نعم يا رجل، أود فعل ذلك

452
00:29:10,709 --> 00:29:11,709
‫حسناً

453
00:29:12,292 --> 00:29:14,334
‫انتظر، هل سأحصل على القبعة؟

454
00:29:15,499 --> 00:29:16,499
‫لا

455
00:29:16,709 --> 00:29:18,750
‫هذا الوجه بقبعة رعاة البقر؟
‫بحقك!

456
00:29:20,583 --> 00:29:21,583
‫أيها النقيب

457
00:29:22,917 --> 00:29:24,376
‫هل تسمعنا؟

458
00:29:25,209 --> 00:29:26,792
‫- نعم، بكل وضوح
‫- رائع

459
00:29:28,167 --> 00:29:30,709
‫(كاس)، أعيدي تفقد جهاز التعقب
‫في الحقيبة من فضلك

460
00:29:30,834 --> 00:29:32,209
‫إنه جاهز، الإشارة قوية

461
00:29:36,834 --> 00:29:39,792
‫إذاً 300 ألف

462
00:29:40,459 --> 00:29:43,459
‫المبلغ نفسه من عملية (روديو كينغز)
‫هذا لافت

463
00:29:44,209 --> 00:29:46,001
‫ما هي المشكلة تحديداً؟

464
00:29:46,583 --> 00:29:49,459
‫لقد كنت تزعجني طوال اليوم
‫وقد بدأ الأمر يثير استيائي

465
00:29:49,542 --> 00:29:53,959
‫حسناً، ساعديني على فهم هذا
‫خرج (إيريك) ومن ثم كلّمتِه على انفراد

466
00:29:54,084 --> 00:29:58,834
‫وفجأة، قبِل بالتعاون معنا
‫ما عدا أنه يريد تغيير شروط الاتفاقية

467
00:29:58,959 --> 00:30:00,750
‫إلى 300 ألف، في اللحظة الأخيرة

468
00:30:02,625 --> 00:30:05,459
‫نعم، لقد خدعتِني من قبل يا (توايلا)
‫ماذا سيمنعك من تكرار فعلتك؟

469
00:30:06,209 --> 00:30:08,209
‫لمَ تفكر فيّ دوماً بطريقة سيئة؟

470
00:30:10,292 --> 00:30:11,292
‫لا أفعل

471
00:30:13,418 --> 00:30:15,792
‫إذاً لمَ لم تزُرني في السجن
‫كما قلتَ إنك ستفعل؟

472
00:30:19,583 --> 00:30:21,418
‫كنتُ سأفعل ذلك، أردتُ ذلك

473
00:30:22,084 --> 00:30:27,625
‫ولكن كان هذا العام الماضي صعباً
‫عليّ وعلى عائلتي، وأردتُ أن أدعمهم

474
00:30:28,500 --> 00:30:29,792
‫وبصراحة...

475
00:30:30,084 --> 00:30:32,418
‫رؤيتك مسجونة في المرة الأولى
‫كانت صعبة كفاية

476
00:30:32,500 --> 00:30:34,292
‫علماً مني أنني السبب في سجنك

477
00:30:38,959 --> 00:30:42,418
‫هل تساءلتَ يوماً عما كانت لآلت إليه علاقتنا
‫لو تعارفنا في ظروف مختلفة؟

478
00:30:45,499 --> 00:30:47,167
‫(واكر)، لقد أتوا

479
00:31:04,667 --> 00:31:07,126
‫- مرحباً جميعاً
‫- مرحباً

480
00:31:08,792 --> 00:31:09,875
‫مَن الفتاة الجديدة؟

481
00:31:10,292 --> 00:31:12,001
‫إنها المديرة المالية لدي

482
00:31:12,418 --> 00:31:16,418
‫لا يسهل إحضار مئة ألف إضافية
‫في وقت قصير

483
00:31:17,292 --> 00:31:18,709
‫ولكنها من الأبرع

484
00:31:19,167 --> 00:31:20,542
‫أدعى (آرتشيبالد)

485
00:31:23,251 --> 00:31:25,418
‫- هل أحضرتم المال؟
‫- بكل تأكيد

486
00:31:26,709 --> 00:31:27,709
‫ليس أنت

487
00:31:29,418 --> 00:31:30,418
‫(توايلا)

488
00:31:48,499 --> 00:31:49,875
‫(واكر)، ماذا يجري؟

489
00:31:50,001 --> 00:31:52,500
‫فليهدأ الجميع، اتفقنا؟
‫(إيريك)، ما هذا؟

490
00:31:52,625 --> 00:31:55,792
‫هل من داعٍ لأفسّر لك
‫خطورة عدم امتثالك لأوامري؟

491
00:31:56,376 --> 00:31:59,499
‫- المسدسات رجاءً
‫- نعم، نعم، حسناً

492
00:32:02,583 --> 00:32:03,625
‫دعونا جميعاً...

493
00:32:05,209 --> 00:32:07,292
‫فلنسترِح جميعاً هنا

494
00:32:07,625 --> 00:32:10,542
‫احتفظ بالمال، احتفظ به
‫وكأنّ شيئاً لم يكن

495
00:32:10,834 --> 00:32:14,042
‫- وإنما أطلِق سراح (توايلا)
‫- (توايلا)؟

496
00:32:15,042 --> 00:32:17,042
‫- نعم
‫- يمكنها التحدث بالنيابة عن نفسها

497
00:32:18,500 --> 00:32:19,959
‫قلتُ لك إنّ الخدعة ستنطلي عليه

498
00:32:22,084 --> 00:32:27,251
‫هيا، ما كان بوسعي تفويت فرصة
‫سرقة 300 ألف منك يا (واكر)

499
00:32:27,792 --> 00:32:33,126
‫سأزور أنا و(إيريك) أصدقاءه المزوّرين
‫ونحضر المزيد من النقود ونهرب بعيداً

500
00:32:33,875 --> 00:32:37,959
‫يا عزيزتي، ليس لدي أي أصدقاء
‫أنا المزوّر

501
00:32:39,001 --> 00:32:40,418
‫يا (إيريك)، تفقد هذا

502
00:32:42,750 --> 00:32:43,875
‫يا للهول!

503
00:32:44,875 --> 00:32:47,459
‫ربما استخففتُ بك قليلاً يا سيد (واكر)

504
00:32:48,625 --> 00:32:50,500
‫سنتدخل، نحن على بُعد 90 ثانية

505
00:32:50,667 --> 00:32:57,334
‫إذاً وجدتم جهاز التعقّب
‫كان مجرد ضمانة، هذا كل شيء

506
00:32:58,251 --> 00:32:59,917
‫- أعتقد أننا أنهينا كلامنا هنا
‫- حسناً

507
00:33:00,042 --> 00:33:01,418
‫سررنا بالتعامل معك

508
00:33:01,834 --> 00:33:05,251
‫- انبطح أرضاً وعدّ حتى 50
‫- 50؟

509
00:33:06,792 --> 00:33:08,459
‫يبدو هذا مألوفاً، لكَ ذلك

510
00:33:08,542 --> 00:33:10,209
‫لا، انتظر

511
00:33:11,959 --> 00:33:13,126
‫أعطِني المسدس

512
00:33:13,667 --> 00:33:15,500
‫- (توايلا)، (توايلا)!
‫- 60 ثانية

513
00:33:16,001 --> 00:33:17,959
‫ضعي المسدس أرضاً
‫(توايلا)، لا تفعلي هذا

514
00:33:19,209 --> 00:33:21,001
‫كان يجدر بك أن تزورني في السجن

515
00:33:22,667 --> 00:33:25,167
‫وما كان ينبغي بك أن تتركني غارقة
‫في الديون قبل خمس سنوات

516
00:33:59,709 --> 00:34:02,625
‫(إيريك)، اترك المسدس
‫بأمر من جوالة (تكساس)!

517
00:34:05,583 --> 00:34:07,709
‫- لا تتحرك
‫- انهضي!

518
00:34:08,042 --> 00:34:11,209
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كنتُ...

519
00:34:11,542 --> 00:34:12,750
‫مخطئة بشأن الحزام

520
00:34:13,418 --> 00:34:14,875
‫وأنا كنت مخطئاً أيضاً

521
00:34:18,917 --> 00:34:21,001
‫- هلا نفعل هذا
‫- ماذا؟

522
00:34:21,334 --> 00:34:23,418
‫لا تفعلا، لا تفعلا...
‫حسناً، لا، لا، لا!

523
00:34:23,500 --> 00:34:25,875
‫- لن أفعل هذا
‫- هيا يا (واكر)، افعل ذلك مرّة فقط

524
00:34:37,734 --> 00:34:38,859
‫- مرحباً
‫- مرحباً

525
00:34:39,109 --> 00:34:40,901
‫هل كل شيء بخير؟
‫بدت رسالتك ملحّة

526
00:34:42,567 --> 00:34:46,151
‫بالفعل، ولكن ليس هناك من أمر ملحّ
‫اصبري قليلاً، تفضلي بالجلوس

527
00:34:46,399 --> 00:34:48,942
‫- أحاول التصرف كرجل نبيل
‫- حسناً

528
00:34:54,359 --> 00:34:56,399
‫- مرحباً
‫- مرحباً

529
00:34:57,442 --> 00:35:00,984
‫- كنت في متجر البقالة هذا الصباح
‫- حسناً

530
00:35:02,942 --> 00:35:07,026
‫كنت أسير قرب رف حبوب الفطور
‫وكان هناك وعاء من القشدة الحامضة

531
00:35:07,318 --> 00:35:09,901
‫وكان قابعاً هناك فحسب
‫وكأنّ أحدهم قد غيّر رأيه فجأة

532
00:35:10,276 --> 00:35:14,692
‫وعوضاً عن إعادته إلى قسم مشتقات الألبان
‫حيث ينتمي، تركوه هناك فحسب

533
00:35:15,026 --> 00:35:17,151
‫بالنسبة إلى أغلب الناس
‫هذا أمر لا يستحق الذِكر

534
00:35:17,483 --> 00:35:22,984
‫- أما أنا فشعرتُ بغضب عارم
‫- لهذا لم أرسِلك يوماً إلى متجر البقالة

535
00:35:23,109 --> 00:35:24,901
‫أنت تمزحين ولكن...

536
00:35:27,067 --> 00:35:28,442
‫هذا ما أحاول قوله

537
00:35:29,234 --> 00:35:33,276
‫العمل في تطبيق القانون
‫ليس مجرد وظيفة بالنسبة إلي

538
00:35:34,192 --> 00:35:35,901
‫- بل هو هويتي، اتفقنا؟
‫- (لاري)...

539
00:35:36,026 --> 00:35:38,276
‫أعلم... أنت تعرف بأنني أدرك ذلك

540
00:35:38,609 --> 00:35:41,151
‫- هذا جزء...
‫- جزء من المشكلة، أعلم ولكن اسمعيني

541
00:35:41,318 --> 00:35:42,483
‫اسمعيني، اتفقنا؟

542
00:35:42,942 --> 00:35:48,400
‫قبل أن ننفصل، كنت أحاول فصل العمل عن المنزل
‫أليس كذلك؟

543
00:35:48,775 --> 00:35:52,151
‫وعبر قيامي بهذا، كنت أفصل نفسي عنكِ

544
00:35:52,775 --> 00:35:56,109
‫وكما قلتِ، لا أريد أن أعيد الأخطاء
‫لا أريد ذلك

545
00:35:56,359 --> 00:35:59,567
‫لذا البارحة، حين ذكرتِ مسألة الإجازة

546
00:35:59,775 --> 00:36:02,109
‫ما كان يجدر بي أنا أقول
‫"يبدو هذا ممتعاً"

547
00:36:03,817 --> 00:36:07,525
‫أعني، أنا وأنتِ و(دي جيه) على الشاطئ
‫هذا...

548
00:36:08,984 --> 00:36:12,775
‫ما كان يجدر بي أن أقوله لك
‫هو إنّ مجرد تلك الفكرة...

549
00:36:13,234 --> 00:36:18,817
‫جعلتني أشعر بأنني مكتمِل مجدداً
‫أتفهمينني؟

550
00:36:20,817 --> 00:36:22,067
‫لذا...

551
00:36:23,567 --> 00:36:26,525
‫ما رأيك؟ أما زلتِ موافقة؟

552
00:36:32,734 --> 00:36:33,901
‫يبدو ذلك ممتعاً!

553
00:36:37,067 --> 00:36:38,067
‫نعم

554
00:36:41,525 --> 00:36:44,151
‫- تقول (مولين) إنّ الغداء جاهز
‫- حسناً

555
00:36:48,109 --> 00:36:51,318
‫يا عزيزتي، وصلتك رسالة إلكترونية من (سوبر)

556
00:36:52,318 --> 00:36:54,817
‫الأرجح أنها رسالة عشوائية فحسب

557
00:36:56,276 --> 00:36:57,567
‫لقد قبلوا تسجيلك، أليس كذلك؟

558
00:36:59,442 --> 00:37:00,442
‫نعم

559
00:37:01,525 --> 00:37:04,775
‫ولكن لم أخبر أحداً
‫لأنني غير متأكدة من رغبتي في الذهاب

560
00:37:04,901 --> 00:37:09,276
‫ومع حدوث كل هذه الأمور
‫لا يبدو التوقيت مناسباً

561
00:37:09,399 --> 00:37:12,817
‫اسمعي، لا داعي لكي تخفي انتصاراتك

562
00:37:13,234 --> 00:37:15,609
‫سيود والدك أن يعرف بهذا
‫مهما كان ما قرّرتِ فعله

563
00:37:16,276 --> 00:37:22,400
‫شعرتُ بأنني كنت ضالاً مؤخراً
‫ولكن أحياناً، يجب التمسّك بشيء ما

564
00:37:22,567 --> 00:37:24,192
‫والتحمّس حياله

565
00:37:24,775 --> 00:37:26,400
‫مثل العمل في المزرعة مجدداً

566
00:37:28,984 --> 00:37:33,901
‫في الواقع، كان من الصعب عليّ
‫تقبّل ذلك الوضع، ولكن للحقيقة...

567
00:37:34,192 --> 00:37:37,734
‫العمل في أرض عائلتي
‫قد يكون أفضل سبيل لكي...

568
00:37:38,109 --> 00:37:41,483
‫أكرّم ذكراهم
‫سواءً عشنا هناك أم لا

569
00:37:42,775 --> 00:37:45,399
‫لذا أخبري والدك، اتفقنا؟

570
00:37:45,609 --> 00:37:48,026
‫انشري البهجة في المنزل

571
00:37:48,399 --> 00:37:50,151
‫نحتاج إلى القليل منها الآن

572
00:37:50,276 --> 00:37:51,901
‫- حسناً
‫- حسناً

573
00:37:52,734 --> 00:37:54,984
‫بالمناسبة، كيف انتهى بك الأمر
‫في المزرعة البارحة؟

574
00:37:55,109 --> 00:37:57,026
‫ظننت أنك كنت ذاهبة للتسكع مع (تود)

575
00:37:57,734 --> 00:38:00,817
‫لا أعلم، غيّرت رأيي على ما أعتقد

576
00:38:06,817 --> 00:38:08,151
‫حسناً...

577
00:38:09,399 --> 00:38:11,399
‫لربما عليك التزام الحيطة والحذر

578
00:38:20,026 --> 00:38:23,399
‫شكراً على شهادتك لصالحي في الداخل
‫أفرحني وجود مَن يدعمني

579
00:38:23,692 --> 00:38:24,817
‫عنيتُ كل ما قلته

580
00:38:25,567 --> 00:38:26,817
‫استحققتِ إطلاق السراح المشروط

581
00:38:27,483 --> 00:38:29,026
‫يسرّني أنني تمكّنت من المشاركة في ذلك

582
00:38:32,067 --> 00:38:34,442
‫أحضرت لك هذه
‫حلوى الـ(إكلير) من النادي

583
00:38:37,525 --> 00:38:41,399
‫اسمعي، لا أعتزم أن أبدو جاحدة
‫ولكن...

584
00:38:42,276 --> 00:38:44,067
‫لمَ تتصرفين معي بهذا اللطف؟

585
00:38:44,734 --> 00:38:49,942
‫حين أتيت إلى (أوستن)
‫كنتُ قد ابتعدتُ عن عمل الجوالة لفترة

586
00:38:51,359 --> 00:38:53,692
‫منحني (واكر) الفرصة لكي أبدأ من جديد

587
00:38:55,026 --> 00:38:56,525
‫وشعرتُ بأنك تستحقين فرصةً أيضاً

588
00:38:59,775 --> 00:39:02,775
‫أتعلمين؟ قد يتصرف بحماقة أحياناً...

589
00:39:04,984 --> 00:39:06,525
‫ولكنّ نيته طيبة

590
00:39:08,109 --> 00:39:09,109
‫شكراً لك

591
00:39:15,525 --> 00:39:19,525
‫يا للروعة! إنها الكاذبة بنفسها!

592
00:39:23,859 --> 00:39:26,109
‫تعلم أنك سبب اضطراري إلى الكذب
‫أليس كذلك؟

593
00:39:28,359 --> 00:39:32,942
‫حين رسم (إيريك) خطته، علمتُ أنّ السبيل الوحيد
‫للقبض على المزوّرين كان بالذهاب معه

594
00:39:33,276 --> 00:39:35,026
‫لكي تتعقّبنا إلى مشغلهم

595
00:39:36,359 --> 00:39:37,567
‫ولكن لو أخبرتك بذلك

596
00:39:37,859 --> 00:39:40,192
‫لظننتَ أنني كنتُ سأهرب فعلاً

597
00:39:41,192 --> 00:39:45,775
‫ولو أنه لم يرني عند ذلك الميناء
‫لتابع مضيه قدُماً

598
00:39:46,442 --> 00:39:50,109
‫وبهذا ينتهي أمر ضبط المزوّرين
‫وأمر إطلاق سراحي المشروط

599
00:39:50,775 --> 00:39:52,109
‫ينتهي إطلاق سراحك المشروط

600
00:39:52,400 --> 00:39:57,483
‫- ولكن ما لم أدركه هو...
‫- هو أنّ (إيريك) هو المزوّر

601
00:39:57,609 --> 00:39:58,901
‫- نعم
‫- نعم

602
00:40:00,151 --> 00:40:02,399
‫حين وجدوا جهاز التعقّب
‫علمتُ أنه كان عليّ التصرف

603
00:40:04,151 --> 00:40:08,192
‫لا يمكنني أن أصف لك
‫مدى سعادتي بلكمه على وجهه

604
00:40:11,734 --> 00:40:15,734
‫(توايلا)، أنا آسف
‫كان ينبغي بي أن أثق بك أكثر

605
00:40:16,067 --> 00:40:21,817
‫لقد كنت أخوض في شيء...
‫أثّر عليّ قليلاً وتغلّبت عليّ شكوكي

606
00:40:21,942 --> 00:40:23,650
‫وأنا آسف فعلاً

607
00:40:25,359 --> 00:40:28,734
‫أشعر بأنني قد قلت "فلننسَ الماضي" كثيراً
‫لذا...

608
00:40:28,859 --> 00:40:30,067
‫سأكتفي بالقول...

609
00:40:31,192 --> 00:40:32,234
‫أسامحك

610
00:40:36,399 --> 00:40:44,692
‫لم أجِب على سؤالك قط على الميناء حين سألتِني
‫عن رأيي بك لو أننا التقينا في ظروف مختلفة...

611
00:40:44,859 --> 00:40:46,318
‫وقد دفعني ذلك إلى التفكير...

612
00:40:46,609 --> 00:40:52,399
‫أظن أنني أدركتُ أخيراً
‫أنني ومنذ تعارفنا، حالَت...

613
00:40:52,775 --> 00:40:55,775
‫إما الأكاذيب أو عملي كشرطي بيننا

614
00:40:55,901 --> 00:40:58,067
‫ولا أحاول القول إنّ الأمور لأصبحت مختلفة...

615
00:40:58,192 --> 00:41:00,234
‫- بل أن أقول لك...
‫- اهدأ يا عزيزي

616
00:41:00,399 --> 00:41:04,442
‫- من الواضح أنك تخوض في شيء عصيب
‫- حسناً

617
00:41:04,942 --> 00:41:08,276
‫حسناً، مقصدي هو...

618
00:41:08,817 --> 00:41:09,817
‫تعالي

619
00:41:13,609 --> 00:41:14,609
‫مرحباً

620
00:41:16,901 --> 00:41:17,901
‫(كورديل)

621
00:41:20,359 --> 00:41:23,067
‫(توايلا)، (توايلا جين)

622
00:41:38,757 --> 00:41:42,757
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

