1
00:00:21,230 --> 00:00:23,433
نعم!

2
00:00:23,533 --> 00:00:25,868
[الحوت 2 يضحك  ويهدر] نعم!

3
00:00:32,708 --> 00:00:35,378
<i> إنتبهي لكل الأطلنطيين </ i>

4
00:00:35,445 --> 00:00:39,482
<i> الملك أكوامان على وشك  إصدار حكمه الملكي </ i>

5
00:00:39,582 --> 00:00:42,385
جلالة الملك. أرى ما يجب فعله.

6
00:00:42,452 --> 00:00:44,954
وقد حان  وقت العمل الآن!

7
00:00:52,662 --> 00:00:54,163
"كاي ، دعنا نرى هنا.

8
00:00:54,997 --> 00:00:56,999
وفعلت!

9
00:00:57,100 --> 00:01:00,336
انتهيت أخيرًا من  جميع وظائف King التي  حددها لي Vulko.

10
00:01:00,436 --> 00:01:01,571
ليس سيئا ، أليس كذلك؟

11
00:01:03,906 --> 00:01:05,608
فما رأيك؟

12
00:01:05,675 --> 00:01:09,112
أعتقد أن شخصًا ما يقوم بعمل  جيد جدًا كملك ،  أليس كذلك؟ هاه؟

13
00:01:10,513 --> 00:01:12,448
اووه تعال!  اش بدك مني؟

14
00:01:12,515 --> 00:01:13,850
لا أعلم.

15
00:01:13,950 --> 00:01:16,452
غرفة العرش  كانت أكثر ... إثارة.

16
00:01:16,519 --> 00:01:18,020
مثير؟

17
00:01:18,121 --> 00:01:20,790
لقد ضربت للتو جزيرة حية  لاستعادة بلدي ترايدنت المسروقة.

18
00:01:20,857 --> 00:01:22,358
هذه  أشياء مثيرة ، أيها الناس.

19
00:01:22,458 --> 00:01:24,360
اه هكذا تقول.

20
00:01:24,460 --> 00:01:26,429
أعني ، <i> لم نكن هناك.

21
00:01:26,496 --> 00:01:30,433
تمام. لكنك <i> كنت </ i> هنا  عندما ألقيت  سيد المحيط المجرم في السجن

22
00:01:30,500 --> 00:01:32,268
بعد إنقاذه من ، مرة أخرى ،

23
00:01:32,335 --> 00:01:36,339
مجموعة مرعبة  من الأرض ومقل العيون والأصابع.

24
00:01:36,439 --> 00:01:39,142
تذكر المحيط ماستر؟

25
00:01:39,208 --> 00:01:40,643
هو كان رائع!

26
00:01:40,710 --> 00:01:42,645
كان سيد المحيط <i> ليس </ i> عظيمًا!

27
00:01:42,712 --> 00:01:44,213
كان يقودكم جميعًا إلى الحرب!

28
00:01:44,313 --> 00:01:46,883
على الأقل كان سيأخذنا  معه إلى الحرب.

29
00:01:46,983 --> 00:01:49,619
البعض منا  يحب الشعور بالاندماج.

30
00:01:49,685 --> 00:01:51,721
أم ،  أخذني إلى أوروبا.

31
00:01:51,821 --> 00:01:54,824
تقصد عندما أرسلك أوشن ماستر  لقتلي وميرا؟

32
00:01:54,891 --> 00:01:55,992
اه نعم.

33
00:01:56,058 --> 00:01:58,060
لكنني فشلت ،  لذا فنحن نرحب بك.

34
00:01:58,161 --> 00:01:59,729
استمر في تخطي المدينة

35
00:01:59,829 --> 00:02:02,165
وتركنا  في غرفة العرش الفارغة  لا نفعل شيئًا.

36
00:02:02,231 --> 00:02:04,467
لقد أمضينا سنة كاملة هنا  في انتظارك

37
00:02:04,534 --> 00:02:06,802
للعودة من  بعض مهام الإنقاذ.

38
00:02:06,869 --> 00:02:10,373
ليس لدي سنوات لأوفرها  لأنني عجوز.

39
00:02:14,310 --> 00:02:15,845
أولاً،

40
00:02:15,912 --> 00:02:17,880
لماذا قضيت  العام كله  واقفًا هنا؟

41
00:02:17,980 --> 00:02:20,516
هل كان من الممكن أن تخرج للخارج  ولعب كرة الماء  ، لا أعرف ؟

42
00:02:20,583 --> 00:02:23,920
أه ، نحن فقط نسميها بولو.

43
00:02:24,020 --> 00:02:26,189
ثانيًا ، أنت <i> لم </ i>  تنتظرني.

44
00:02:26,255 --> 00:02:28,391
لقد استبدلتني  بـ Ocean Master.

45
00:02:28,491 --> 00:02:31,761
نعم ، تذكر المحيط ماستر؟

46
00:02:31,861 --> 00:02:36,098
ثالثًا ، كان علي أن أنقذ  شعبنا في Outpost 4  من Pytor Mortikov.

47
00:02:36,199 --> 00:02:37,366
وفعلتها!

48
00:02:37,433 --> 00:02:39,035
حتى أنني صنعت السلام  بين أفراد المخفر

49
00:02:39,101 --> 00:02:41,270
وقطاع الطرق الذين  كانوا يرهبونهم.

50
00:02:41,370 --> 00:02:43,239
تقصد <i> هؤلاء </ i> قطاع الطرق؟

51
00:02:43,339 --> 00:02:44,173
هاه؟

52
00:02:45,208 --> 00:02:46,776
- نعم ، هؤلاء اللصوص.  - يا!

53
00:02:46,876 --> 00:02:48,678
إنهم يعملون معي الآن  كحراس القصر.

54
00:02:48,744 --> 00:02:52,381
إنها مجرد واحدة من  أفكاري الجديدة العظيمة  كملك جيد.

55
00:02:52,448 --> 00:02:53,883
اعتادوا على  سرقة الناس من أجل المال ،

56
00:02:53,950 --> 00:02:56,419
لكنني الآن أدفع لهم  مقابل حمايتنا جميعًا.

57
00:02:56,519 --> 00:02:57,687
نعم ، بطريقة ما ،

58
00:02:57,753 --> 00:02:59,889
يبدو الأمر كما لو  أننا نسرقك.

59
00:02:59,956 --> 00:03:01,023
لا ، ليس الأمر كذلك.

60
00:03:01,090 --> 00:03:02,425
هذا ليس ما يحدث.

61
00:03:02,525 --> 00:03:04,126
لا تعبر عنها بهذه الطريقة مرة أخرى.

62
00:03:04,227 --> 00:03:06,062
أنا <i> أحاول </ i> هنا ، أيها الناس.

63
00:03:06,128 --> 00:03:07,763
اش بدك مني؟

64
00:03:07,863 --> 00:03:10,600
تريدني أن أقبل  كل طفل هنا؟  سوف أعانق كل طفل.

65
00:03:10,700 --> 00:03:11,767
أنت! أعطني طفلك.

66
00:03:11,867 --> 00:03:13,436
- لا!

67
00:03:17,306 --> 00:03:18,908
سيد المحيط

68
00:03:18,975 --> 00:03:21,143
عاد ليتحدى  الملك أكوامان لمدة--

69
00:03:21,244 --> 00:03:23,246
- أوه ، إنها فقط ميرا.

70
00:03:23,312 --> 00:03:25,381
<i> فقط </ i> ميرا؟  من قال هذا؟

71
00:03:26,816 --> 00:03:28,751
نعود هنا!

72
00:03:28,818 --> 00:03:31,254
هذا اليوم  يسير على ما يرام.

73
00:03:31,320 --> 00:03:35,258
<i> ♪ أكوامان ملك أتلانتس ♪ </i>

74
00:03:35,324 --> 00:03:37,260
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ الفصل الثالث  تحول المد والجزر ♪ </i>

75
00:03:37,326 --> 00:03:38,761
يو ميرا. ما أخبارك؟

76
00:03:38,828 --> 00:03:39,962
ما الأمر معي؟

77
00:03:40,062 --> 00:03:41,163
ما الأمر معهم؟

78
00:03:41,264 --> 00:03:42,398
تبدو بائسة.

79
00:03:42,465 --> 00:03:43,499
ماذا ستفعل بهم؟

80
00:03:43,599 --> 00:03:45,935
لا اعتقد ... يموت؟

81
00:03:46,002 --> 00:03:48,004
أنا <i> أحاول </ i>  القيام بعمل جيد

82
00:03:48,104 --> 00:03:50,072
وكن الملك  الذي يستحقه أتلانتس.

83
00:03:50,139 --> 00:03:52,008
لا أعرف ماذا  يريد هؤلاء الناس مني.

84
00:03:52,108 --> 00:03:54,176
لا أعتقد  أنهم يعرفون حتى

85
00:03:54,277 --> 00:03:55,811
ماذا يريدون منك يا رجل.

86
00:03:55,911 --> 00:03:57,446
لكن بصفتك ملكًا ، عليك أن تفعل  ما تعتقد أنه صحيح ،

87
00:03:57,513 --> 00:03:59,181
سواء  أعجبك الناس أم لا.

88
00:03:59,282 --> 00:04:00,583
لم يكن لديهم ملك على الإطلاق

89
00:04:00,650 --> 00:04:02,518
في الواقع كان يهتم  بهم من قبل.

90
00:04:02,618 --> 00:04:04,620
فقط كن على طبيعتك  وسوف يأتون.

91
00:04:04,687 --> 00:04:06,522
وإذا لم يفعلوا ذلك ،  فسأضربهم.

92
00:04:06,622 --> 00:04:08,858
سأضرب  كل واحد منهم.

93
00:04:11,027 --> 00:04:12,795
نعم. خصوصا أنت.

94
00:04:12,862 --> 00:04:14,096
اه شكرا ميرا.

95
00:04:14,163 --> 00:04:15,798
أوه! ماذا تفعل  بهذه البلورة؟

96
00:04:15,865 --> 00:04:18,200
أوه! أوه نعم. أه آسف. نعم.

97
00:04:18,300 --> 00:04:20,102
يريد فولكو رؤيتنا  في قبو.

98
00:04:20,169 --> 00:04:21,537
نعم! قل لا زيادة.

99
00:04:21,637 --> 00:04:23,205
في أي مكان ما عدا غرفة العرش.

100
00:04:23,306 --> 00:04:26,976
همم. سيد المحيط لن  يغادر <i> أبدًا </ i> للذهاب إلى القبو.

101
00:04:27,043 --> 00:04:29,445
لما؟ هذا جزء  من عملي كملك.

102
00:04:29,512 --> 00:04:31,314
هل <i> لا </ i> تريدني  أن أقوم بعملي؟

103
00:04:31,380 --> 00:04:34,150
- أعني ، بجدية ،  أعصاب هؤلاء الرجال.

104
00:04:34,216 --> 00:04:37,386
سيد المحيط  لن يقوم بعمله مطلقًا.

105
00:04:37,486 --> 00:04:40,189
- وهذه هي المشكلة.

106
00:04:40,289 --> 00:04:43,225
يرى؟ هذا ما اقوله.

107
00:04:43,326 --> 00:04:44,894
أذهب وأوقف مجرمي البحر

108
00:04:44,994 --> 00:04:47,163
- والمواطنون  لا يأبهون.

109
00:04:47,229 --> 00:04:50,399
نعم! ي للرعونة؟  يجب أن يحبوا ذلك.

110
00:04:54,337 --> 00:04:57,239
ثم أقضي أسبوعًا فعليًا في  أداء مهام الملك لفولكو ،

111
00:04:57,340 --> 00:04:59,041
وهم لا  يحبون ذلك أيضًا.

112
00:04:59,141 --> 00:05:02,845
يجب أن  نبني منشأة جديدة  لإدارة النفايات.

113
00:05:02,912 --> 00:05:04,580
حفل قص  الشريط ،

114
00:05:04,680 --> 00:05:05,848
وأعتقد  أنه سيتم كسبهم.

115
00:05:05,915 --> 00:05:07,650
لقد قطعنا كل شريط.

116
00:05:07,717 --> 00:05:09,919
لقد انتهيت من قص الشرائط.

117
00:05:11,554 --> 00:05:14,657
ما عليك القيام به  هو ضرب تلك البلورة.

118
00:05:14,724 --> 00:05:17,259
لماذا ا؟ إنه جيد حقًا  لتخفيف توتري.

119
00:05:17,360 --> 00:05:18,928
حسنًا ، إنها أيضًا جيدة حقًا

120
00:05:19,028 --> 00:05:21,597
ربما في تمزيق  كوكب إلى النصف بطاقة  الجاذبية.

121
00:05:24,233 --> 00:05:25,935
أنه؟

122
00:05:26,035 --> 00:05:29,105
حسنًا ،  إنه لأمر جيد  أننا كنا آمنين جدًا معها.

123
00:05:30,539 --> 00:05:32,074
لهذا السبب اتصلت  بكما هنا.

124
00:05:32,174 --> 00:05:34,443
لقد اكتشفت أخيرًا  ما تفعله هذه البلورات.

125
00:05:34,543 --> 00:05:37,113
الأزرق يبطئ الوقت

126
00:05:37,213 --> 00:05:39,782
والأحمر  يسرع الوقت.

127
00:05:39,882 --> 00:05:40,883
نعم ، نحن نعلم ذلك.

128
00:05:40,950 --> 00:05:42,218
ولكن كيف تعمل؟

129
00:05:42,284 --> 00:05:44,019
أوه!

130
00:05:46,055 --> 00:05:48,457
حتى هذا هو أكثر راحة  من عرشى.

131
00:05:48,557 --> 00:05:51,193
هذا عرشى الان!

132
00:05:51,260 --> 00:05:52,628
هل سيؤدي هذا إلى تشغيله؟

133
00:05:54,697 --> 00:05:56,532
لا.

134
00:05:57,867 --> 00:06:00,035
الطريقة  التي من المفترض أن تعمل بها البلورات

135
00:06:00,102 --> 00:06:01,904
توضع في ...

136
00:06:01,971 --> 00:06:03,806
درع كرونوس.

137
00:06:07,276 --> 00:06:08,277
قف!

138
00:06:08,377 --> 00:06:09,478
لماذا كان تحت هذا الغطاء؟

139
00:06:09,578 --> 00:06:12,114
أه ...  من أجل ... من أجل ...

140
00:06:12,214 --> 00:06:13,716
- من أجل الكشف.  - لطيف.

141
00:06:13,783 --> 00:06:15,284
- كانت جيدة.  - شكرا.

142
00:06:15,384 --> 00:06:17,219
كان هذا الدرع  في قبو القصر

143
00:06:17,286 --> 00:06:18,921
منذ  اكتشافه من قبل الأطلنطيين

144
00:06:18,988 --> 00:06:21,657
منذ آلاف السنين  في مركبة فضائية محطمة.

145
00:06:21,757 --> 00:06:24,326
صحيح.  سفينة من "الفضاء الخارجي".

146
00:06:24,427 --> 00:06:26,328
هذا الشيء حقيقي تمامًا.

147
00:06:26,429 --> 00:06:28,130
اه ، الفضاء الخارجي <i> حقيقي </ i>.

148
00:06:28,230 --> 00:06:30,499
أنا سعيد جدا

149
00:06:30,599 --> 00:06:31,967
لا يؤمنون  بالفضاء الخارجي

150
00:06:32,067 --> 00:06:34,003
ليس  شيئًا أطلنطيًا غريبًا.

151
00:06:34,103 --> 00:06:36,071
مجرد شيء غريب من ميرا.

152
00:06:36,138 --> 00:06:38,340
هذه المرأة التي  اخترت أن أحبها.

153
00:06:38,441 --> 00:06:40,609
يا! هذا أنا.

154
00:06:40,676 --> 00:06:43,179
من الواضح أنني أعرف عن درع  كرونوس منذ سنوات.

155
00:06:43,279 --> 00:06:44,847
لكني لم أعرف أبدًا كيف تعمل

156
00:06:44,947 --> 00:06:46,482
لأن تلك الصفحة في كتابي

157
00:06:46,582 --> 00:06:48,751
<i> الجزء الخاص بالأشياء الغريبة الرائعة التي وجدناها  في أتلانتس </ i>

158
00:06:48,818 --> 00:06:50,252
في ظروف غامضة.

159
00:06:50,319 --> 00:06:51,687
يرى؟ من يفعل ذلك؟

160
00:06:51,787 --> 00:06:53,756
"أشياء غريبة رائعة  وجدناها في أتلانتس."

161
00:06:53,823 --> 00:06:55,524
انتظر! ما هي  الأشياء الأخرى هناك؟

162
00:06:55,624 --> 00:06:57,793
لم  أدرك ذلك حتى أحضرت لي هذه البلورات

163
00:06:57,860 --> 00:06:59,628
إنها القطع الأخيرة!

164
00:07:02,998 --> 00:07:05,000
درع الفضاء؟ بلورات الوقت؟

165
00:07:05,100 --> 00:07:06,802
هذا يبدو وكأنه  تركيبة رابحة.

166
00:07:06,869 --> 00:07:08,437
ماذا يمكن أن يفعل هذا الطفل  إذا قمنا بتشغيله؟

167
00:07:08,504 --> 00:07:10,873
حسنًا ، بكامل طاقته ،  درع كرونوس

168
00:07:10,973 --> 00:07:14,210
يستخدم نسيج الزمان  والمكان كأسلحته.

169
00:07:14,310 --> 00:07:17,146
قام آل كروسمينوتس ببنائه  لإنهاء حرب أهلية قديمة.

170
00:07:17,213 --> 00:07:18,214
كروسمينوتس؟

171
00:07:18,314 --> 00:07:19,648
أه إنها ترجمة تقريبية.

172
00:07:19,715 --> 00:07:20,883
كلمتهم لأنفسهم  تبدو أكثر غباءً.

173
00:07:20,983 --> 00:07:21,851
اذا قلت ذلك.

174
00:07:21,951 --> 00:07:23,552
الشيء المهم هو

175
00:07:23,652 --> 00:07:25,054
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أن الدرع مزق  كوكبهم إلى أشلاء ... </i>

176
00:07:26,655 --> 00:07:29,391
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ... نثرهم  وتاريخهم عبر النجوم. </ i>

177
00:07:29,492 --> 00:07:32,561
والآن ،  لدينا كل ما نحتاجه

178
00:07:32,661 --> 00:07:34,296
لإعادة تنشيطه هنا.

179
00:07:34,363 --> 00:07:35,397
أنيق جدا ، أليس كذلك؟

180
00:07:35,498 --> 00:07:36,499
- آه. اه.  - ماذا؟

181
00:07:36,565 --> 00:07:38,334
لا! كل هذا سيء.

182
00:07:38,400 --> 00:07:39,735
مم-هم. مم-هم.

183
00:07:39,835 --> 00:07:41,403
أوه نعم.  بالتأكيد سيء بالتأكيد.

184
00:07:41,504 --> 00:07:43,405
أيضا ، لهذا السبب أنا بحاجة لكم اثنين

185
00:07:43,506 --> 00:07:46,408
لأخذ البلورات  بعيدًا عن الدروع.

186
00:07:46,509 --> 00:07:47,910
لاتفعل! لاتفعل!

187
00:07:48,010 --> 00:07:50,312
يجب أن نبقيهم  بعيدًا </ i> عن بعضهم البعض.

188
00:07:50,379 --> 00:07:53,415
لذا ، أنت تطلب منا تعطيل  سلاح يبدو رائعًا ،

189
00:07:53,516 --> 00:07:55,985
<i> و </ i> علينا  القيام بذلك بشكل منفصل؟

190
00:07:56,051 --> 00:07:57,553
ما زلت بحاجة  إلى إجراء المزيد من البحث ،

191
00:07:57,653 --> 00:07:59,421
لكنها مكونة من  قوى متساوية لكنها متعارضة.

192
00:07:59,522 --> 00:08:01,490
إذا اتصلوا  ببعضهم البعض ،

193
00:08:01,557 --> 00:08:04,093
من يدري ماذا  يمكن أن يكون التأثير؟

194
00:08:04,193 --> 00:08:05,661
لذلك ... لا حساس؟

195
00:08:05,728 --> 00:08:08,097
ليس إلا إذا كنت ترغب  في تفجير الأشياء ،

196
00:08:08,197 --> 00:08:11,433
وهو بالتأكيد  شيء يمكن أن يحدث.

197
00:08:11,534 --> 00:08:13,669
ولكن ، إذا كنت تريد  تفجير شيء ما ،  فلنجربه.

198
00:08:14,937 --> 00:08:16,105
لا لا لا لا لا.

199
00:08:16,205 --> 00:08:17,773
صحيح.  صح تماما.

200
00:08:17,873 --> 00:08:19,208
نعم. وأنا كذلك.  لا لا لا لا.

201
00:08:19,275 --> 00:08:21,343
ونحن نتفق. نثر القطع  بالتأكيد. مم-هم.

202
00:08:22,878 --> 00:08:24,680
- مم-همم.

203
00:08:26,081 --> 00:08:27,283
مم-هم. مم-هم.

204
00:08:29,118 --> 00:08:31,587
يقول...

205
00:08:31,687 --> 00:08:35,190
إنه أمر سيء للغاية ، هذه الأشياء  خطيرة للغاية ،  رغم ذلك ، هاه؟

206
00:08:35,257 --> 00:08:36,759
من الواضح ، لا أحد يستطيع الاحتفاظ بها.

207
00:08:36,859 --> 00:08:38,294
نعم. بشكل ملحوظ.

208
00:08:38,394 --> 00:08:41,297
أعني أه فهمت.  فقط خطير جدا.

209
00:08:41,397 --> 00:08:42,631
اه.

210
00:08:42,731 --> 00:08:45,234
ولكن ، إذا كان  بإمكان أحدهم الاحتفاظ بها ، و ...

211
00:08:45,301 --> 00:08:47,236
احتفظت به ،  افتراضيًا ، بالطبع ،

212
00:08:47,303 --> 00:08:49,972
وكان لدي بذلة ضخمة  من درع الزمن الفضائي ،

213
00:08:50,072 --> 00:08:52,141
مرة أخرى ، من الناحية الافتراضية ، من  الواضح ،

214
00:08:52,241 --> 00:08:56,912
قد يعتقد الأطلنطيون في الواقع  أنني كنت ملكًا رائعًا.

215
00:08:58,981 --> 00:09:01,483
إنه يشعر بعدم الأمان بشأن  مدى  عدم احترام الأطلنطيين له.

216
00:09:01,584 --> 00:09:03,919
أوه ، مهلا ،  لا تقلق عليهم.

217
00:09:03,986 --> 00:09:05,220
أنت أكوامان!

218
00:09:05,287 --> 00:09:07,056
الأطلنطي من  العالم السطحي.

219
00:09:07,122 --> 00:09:09,725
لديك طريقة  لتجميع الأشياء.

220
00:09:09,792 --> 00:09:11,727
شكرا فولكو.  كنت احتاج ذالك.

221
00:09:13,395 --> 00:09:16,999
مرة أخرى ،  لا تجمعهم معًا.

222
00:09:17,099 --> 00:09:18,434
- آسف.  - أوه نعم. عذرًا!

223
00:09:18,500 --> 00:09:20,336
لحسن الحظ ، لا أفعل  أي شيء آخر اليوم ،

224
00:09:20,436 --> 00:09:22,104
لذلك أنا مستعد  لمهمة جيدة.

225
00:09:22,171 --> 00:09:25,240
أنا لا  أريد أن أقبل هذا  الطفل الغريب على أي حال.

226
00:09:25,307 --> 00:09:27,676
<i> - مهلاً ، هل كان </ i> طفلاً؟

227
00:09:31,113 --> 00:09:32,247
واحد جميل ، توبو.

228
00:09:34,917 --> 00:09:36,518
احفظ البلورات  أثناء فحصنا

229
00:09:36,619 --> 00:09:38,487
كل ما يسبب ناقوس الخطر.

230
00:09:38,587 --> 00:09:40,823
واحتفظ بهم  بعيدًا عن بعضهم البعض.

231
00:09:44,860 --> 00:09:47,463
تم اختراق سجن البحر الملكي .

232
00:09:47,529 --> 00:09:49,965
الهروب من السجن! الهروب من السجن!  الهروب من السجن!

233
00:09:50,032 --> 00:09:52,868
- هل قال السجن للتو -

234
00:09:56,605 --> 00:09:59,274
حان الوقت لتكون شقي!

235
00:09:59,341 --> 00:10:01,710
أوه ، لا ، أنت لا تفعل ذلك ،  شقي جوني!

236
00:10:04,980 --> 00:10:06,348
شكرًا لك!

237
00:10:07,316 --> 00:10:08,350
صحيح.

238
00:10:08,450 --> 00:10:10,552
إنهم <i> يريدون </ i> المغادرة. الشجاعة الأسماك!

239
00:10:19,395 --> 00:10:22,297
لدي  وظيفة ملك جديدة لك.

240
00:10:22,364 --> 00:10:24,566
نعم حسنا.  فهمت ، فولكو.

241
00:10:29,538 --> 00:10:30,873
من كل هؤلاء المتأنق؟

242
00:10:30,973 --> 00:10:31,907
و dudettes.

243
00:10:32,007 --> 00:10:33,375
يمكن للمرأة أن ترتكب الجريمة أيضا.

244
00:10:34,677 --> 00:10:36,545
فهمت الموضوع صحيح.

245
00:10:36,645 --> 00:10:38,013
أخيرا ، بعض الاعتراف.

246
00:10:38,080 --> 00:10:40,416
تمام. من  كل هؤلاء الناس <i>؟

247
00:10:40,516 --> 00:10:42,217
هذه هي  الأصعب والأكثر خبثا ،

248
00:10:42,317 --> 00:10:43,519
معظم المجموعات الخسيسة

249
00:10:43,585 --> 00:10:45,320
الذين  سبق لهم أن هاجموا أتلانتس.

250
00:10:45,387 --> 00:10:47,356
... أحرار!

251
00:10:52,928 --> 00:10:55,898
أنت تحصل على كل شيء بسيط.

252
00:10:55,998 --> 00:10:58,100
والمتصيدون النار!

253
00:11:00,069 --> 00:11:01,437
ماما ميا!

254
00:11:07,543 --> 00:11:09,778
ورجال المرايا!

255
00:11:09,878 --> 00:11:11,113
والمرأة المرآة.

256
00:11:11,213 --> 00:11:13,282
نعم. فهمتك.  يمكن أن تكون النساء مجرمات.

257
00:11:15,951 --> 00:11:18,954
أوه. أنا لا أكره هذا.

258
00:11:22,891 --> 00:11:25,360
سيتعين علينا الانفصال  ولفهم.

259
00:11:25,427 --> 00:11:27,262
نعم! دعنا نحصل عليهم!

260
00:11:29,098 --> 00:11:31,300
مرحبًا ، أيها Crustoloids. كل هذا!

261
00:11:36,105 --> 00:11:37,473
أسقطه ، كرستي!

262
00:11:39,241 --> 00:11:41,243
- انا قلت...

263
00:11:42,811 --> 00:11:44,413
ههه! مسكتك!

264
00:11:44,480 --> 00:11:45,881
أوه ، الإجمالي! لما؟

265
00:11:50,152 --> 00:11:51,887
يا رجل!

266
00:11:55,257 --> 00:11:57,893
آه ،  ربما يمكننا فقط ...

267
00:11:57,960 --> 00:11:59,161
نتحدث عن هذا؟

268
00:12:01,263 --> 00:12:04,266
كيف حالك  حتى تفعل هذا تحت الماء؟

269
00:12:04,333 --> 00:12:07,903
هذا أصعب  من منتصف النهار في إيطاليا.

270
00:12:07,970 --> 00:12:10,339
هل أخبرتك  أن أوشن ماستر  أخذني إلى أوروبا؟

271
00:12:10,439 --> 00:12:11,507
ليس بالأمر الجلل.

272
00:12:15,444 --> 00:12:16,979
هاه؟ أوه.

273
00:12:17,079 --> 00:12:18,247
الحصول على وتا هنا.

274
00:12:18,313 --> 00:12:20,315
- على ما يرام.  - تمام. لقد كان تحت السيطرة.

275
00:12:20,415 --> 00:12:21,917
المتصيدون النار ، أليس كذلك؟

276
00:12:21,984 --> 00:12:25,187
حسنًا ، لقد عُرف عني أنني أشعر بالحماسة  قليلاً.

277
00:12:33,595 --> 00:12:34,530
واو!

278
00:12:35,430 --> 00:12:36,598
آه! آه!

279
00:12:36,665 --> 00:12:39,001
لم أقصد ذلك  حرفيا.

280
00:12:43,305 --> 00:12:45,040
أنظر إلى نفسي كل هذا الوقت

281
00:12:45,140 --> 00:12:48,644
أظهر لي فقط  كم أنا فارغ حقًا في الداخل.

282
00:12:48,710 --> 00:12:51,680
اختر شخصًا لديه  نرجسية مدمرة للذات.

283
00:12:53,649 --> 00:12:54,516
واو!

284
00:13:08,564 --> 00:13:10,732
لقد حصلت عليك الآن! لما؟

285
00:13:12,000 --> 00:13:13,235
آه!

286
00:13:22,344 --> 00:13:24,313
هذا  ما تبدو عليه

287
00:13:33,522 --> 00:13:35,224
الآن ماذا نفعل؟

288
00:13:35,324 --> 00:13:37,326
استدعاء التعزيزات.

289
00:13:42,231 --> 00:13:43,265
هاه؟

290
00:13:48,237 --> 00:13:51,173
لقد علموك!

291
00:13:57,579 --> 00:13:58,714
هاه؟

292
00:14:26,642 --> 00:14:28,076
الآن من في الماء الساخن؟

293
00:14:28,143 --> 00:14:30,078
لقد حصلت على التورية لأيام.

294
00:14:30,145 --> 00:14:32,814
هذه الحمقى الكريستالية  لن تستسلم.

295
00:14:32,915 --> 00:14:34,483
قرف! هل يمكن أن ننتهي فقط

296
00:14:34,583 --> 00:14:36,652
حتى أتمكن من العودة  إلى كتب السحر الخاصة بي؟

297
00:14:36,752 --> 00:14:38,320
هذا هو!

298
00:14:38,420 --> 00:14:40,789
كتب السحر سحر.

299
00:14:45,327 --> 00:14:47,729
وبعض السحر هو الليزر.

300
00:14:51,767 --> 00:14:53,235
حسنًا ، أنا سعيد لأن هذا انتهى.

301
00:14:53,302 --> 00:14:55,137
دعنا نعود إلى القصر.

302
00:14:57,105 --> 00:14:58,006
اوه رائع.

303
00:14:58,106 --> 00:14:59,408
إنه حارس ملكي.

304
00:14:59,474 --> 00:15:01,009
هل كنت هنا  طوال الوقت؟

305
00:15:01,109 --> 00:15:02,945
لا أعرف ما إذا كنت قد سمعت دوي  ناقوس الخطر ،

306
00:15:03,011 --> 00:15:05,013
لكن كان بإمكاننا استخدام  مساعدتك في كسر الحماية هذا.

307
00:15:05,113 --> 00:15:07,082
لما؟ أخبرتنا  أن نحرس حجرة العرش ،

308
00:15:07,149 --> 00:15:08,283
هكذا فعلنا.

309
00:15:08,350 --> 00:15:10,118
لا تبدو  خالية من المحكوم عليهم هنا.

310
00:15:10,185 --> 00:15:12,254
نعم. أعني ، إنه <i> جيد </ i>

311
00:15:12,321 --> 00:15:15,324
أنه لا يوجد مجرمو بحر  يدخلون غرفة العرش.

312
00:15:15,424 --> 00:15:17,192
حق. باستثناء  مجرم البحر الواحد

313
00:15:17,292 --> 00:15:18,961
أن <i> دخل </ i>  إلى غرفة العرش ،

314
00:15:19,027 --> 00:15:21,663
أه ومازال مختبئا  خلف العرش.

315
00:15:21,763 --> 00:15:22,831
لما؟

316
00:15:22,931 --> 00:15:25,534
أوه. اه ..  حمقى!

317
00:15:25,634 --> 00:15:28,837
كان هذا الهروب  من السجن مجرد إلهاء

318
00:15:28,937 --> 00:15:31,606
سببها أنا ، سيد المحيط.

319
00:15:31,673 --> 00:15:33,775
كانت خطتي طوال الوقت

320
00:15:33,842 --> 00:15:35,844
لتجدني.

321
00:15:35,944 --> 00:15:38,647
نعم. ظهر هذا الرجل العجوز  مباشرة بعد كسر الحماية

322
00:15:38,714 --> 00:15:40,382
بدأ الجلوس على العرش.  من يعرف؟

323
00:15:40,482 --> 00:15:42,884
أنت لم تخبرنا <i> لا </ i> أن تدع  أي شخص يجلس على العرش.

324
00:15:42,985 --> 00:15:46,688
وهو كبير في السن ،  لقد توصلنا إلى ما هو الضرر ،  كما تعلمون؟

325
00:15:46,788 --> 00:15:48,056
كيف اقول هذا؟

326
00:15:48,156 --> 00:15:51,393
الضرر هو  أنه يحاول دائمًا قتلي.

327
00:15:51,493 --> 00:15:53,562
- حسنًا ، لم يفعل ، فعل ذلك؟

328
00:15:53,662 --> 00:15:55,197
سمع أنك تدخل واختبأ.

329
00:15:55,297 --> 00:15:57,666
نعم. وأخبرنا ألا  نخبرك أين كان يختبئ

330
00:15:57,733 --> 00:15:59,134
لأنه قال على وجه التحديد

331
00:15:59,201 --> 00:16:01,870
لم يكن العثور عليه جزءًا من خطته
. نعم.

332
00:16:01,970 --> 00:16:03,839
يا رفاق حقا  تجعلني أتساءل

333
00:16:03,905 --> 00:16:05,674
قراري لتوظيف قطاع الطرق.

334
00:16:05,741 --> 00:16:07,009
مه. ما من أي وقت مضى.

335
00:16:07,075 --> 00:16:09,044
على الأقل خطة ماجستير المحيط  <i> جدا </ i> غبية

336
00:16:09,144 --> 00:16:10,078
قد فشل مرة أخرى.

337
00:16:10,178 --> 00:16:11,646
ظهري!

338
00:16:11,713 --> 00:16:14,149
لا ،  أنت لا تعرف حتى خطتي.

339
00:16:14,216 --> 00:16:17,552
لقد أخبرتنا للتو  أنك تسببت في كسر الحماية.

340
00:16:17,652 --> 00:16:20,155
تمام. نعم في الواقع...

341
00:16:20,222 --> 00:16:24,159
لكن هل تعلم أن  لدي شريك؟

342
00:16:24,226 --> 00:16:26,728
- ماذا؟

343
00:16:26,828 --> 00:16:29,431
أكوامان ، كنت  الأحمق الذي وضع

344
00:16:29,531 --> 00:16:32,667
اثنين من العباقرة الماكرة  في خلية معا.

345
00:16:32,734 --> 00:16:36,004
<i> أنا وبيتور مورتيكوف </ i>

346
00:16:37,239 --> 00:16:38,740
أوه ، سيد المحيط ،

347
00:16:38,840 --> 00:16:43,345
أشعر أنك  عبقري ماكر مثلي.

348
00:16:43,412 --> 00:16:46,448
اه هل تريدين  ان نكون افضل الاصدقاء؟

349
00:16:46,548 --> 00:16:49,785
<i> في البداية ،  ركزنا فقط على  الترفيه عن أنفسنا </ i>

350
00:16:49,885 --> 00:16:52,187
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ للحفاظ على أذهاننا بارعة حادة. </ i>

351
00:16:52,254 --> 00:16:54,623
<i> ولكن بعد ذلك ، أدركنا أنه مشترك </ i>

352
00:16:54,723 --> 00:16:57,192
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ من مجرد  أصوات غناء مثالية. </ i>

353
00:16:57,259 --> 00:16:59,961
أوه ، أنا أكره Aquaman.

354
00:17:00,062 --> 00:17:02,130
إنه طفل ذو لحية كبيرة.

355
00:17:02,230 --> 00:17:05,567
سيد المحيط ،  أنت الملك الحقيقي.

356
00:17:05,634 --> 00:17:09,137
أنا أيضًا أكره Aquaman  وأعتقد أنني يجب أن أكون ملكًا.

357
00:17:09,237 --> 00:17:10,572
<i> وبما أننا كنا أصدقاء مقربين </ i>

358
00:17:10,639 --> 00:17:12,774
<i> لقد وعدت  بإنشاء كسر الحماية </ i>

359
00:17:12,874 --> 00:17:14,142
<i> كإلهاء </ i>

360
00:17:14,242 --> 00:17:15,477
<i> لذلك لن يلاحظ أحد </ i>

361
00:17:15,577 --> 00:17:17,746
<i> أن مورتيكوف قد تسلل. </ i>

362
00:17:17,813 --> 00:17:19,948
من فضلك ، سيد المحيط ،

363
00:17:20,048 --> 00:17:23,318
أنت العبقري الوحيد الذي  يمكنني الوثوق به.

364
00:17:24,986 --> 00:17:26,221
<i>  تم بناء السجن عندما كنت الملك </ i>

365
00:17:26,288 --> 00:17:27,656
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لذلك أنا أعرف كل الأسرار. </ i>

366
00:17:27,756 --> 00:17:30,459
<i> مثل الزر المخفي  داخل الخلية </ i>

367
00:17:30,559 --> 00:17:32,994
<i> هذا يفتح الأبواب </ i>

368
00:17:33,095 --> 00:17:34,996
<i> لماذا  هذا السجن؟ </i>

369
00:17:35,097 --> 00:17:36,998
<i> لقد قمت بتثبيته بنفسي </ i>

370
00:17:37,099 --> 00:17:39,067
<i> في حال  ألقيت في السجن </ i>

371
00:17:39,134 --> 00:17:41,436
<i> إذن ، الهروب من السجن  لم يكن للخروج من السجن؟ </i>

372
00:17:41,503 --> 00:17:44,606
<i> كان مجرد إلهاء؟  من أجل ماذا؟

373
00:17:44,673 --> 00:17:46,108
أوه أوه نعم!

374
00:17:46,174 --> 00:17:48,643
انا تقريبا نسيت.

375
00:17:48,743 --> 00:17:52,180
<i> احتاج مورتيكوف وقتًا  للتسلل إلى القبو </ i>

376
00:17:52,280 --> 00:17:53,982
<i> حتى يتمكن من الحصول على بلورات الوقت </ i>

377
00:17:54,082 --> 00:17:56,118
<i> ودرع قشر الذرة </ i>

378
00:17:56,184 --> 00:17:57,652
<i> اه كرونوس </ i>

379
00:17:57,752 --> 00:17:59,521
<i> ماذا يهمني؟

380
00:17:59,621 --> 00:18:00,922
<i> - لم يكن الأمر يتعلق  بالبلورات بالنسبة لي </ i>

381
00:18:00,989 --> 00:18:03,258
<i> أترى ، مورتيكوف ، حبيبي </ i>

382
00:18:03,325 --> 00:18:06,128
<i> كان لديه عرض مغري. </ i>

383
00:18:06,194 --> 00:18:07,996
بمجرد أن أحصل على البلورات ،

384
00:18:08,096 --> 00:18:10,365
<i> أعدك بهزيمة Aquaman </i>

385
00:18:10,465 --> 00:18:15,370
<i> وتجعلك ، سيد المحيط ،  الملك مرة أخرى </ i>

386
00:18:16,972 --> 00:18:19,541
<i> ♪ La ، la ، la ، la </i>

387
00:18:19,641 --> 00:18:21,042
ثم ذهب للقيام بذلك.

388
00:18:21,143 --> 00:18:23,211
أخبرتك أنها كانت خطة جيدة.

389
00:18:23,311 --> 00:18:25,847
اه انتظر.  يعرف مورتيكوف عن الدرع؟

390
00:18:25,947 --> 00:18:27,115
حسنًا ، هذا سيء.

391
00:18:27,182 --> 00:18:29,050
ليس سيئًا مثل  وجهه عندما--

392
00:18:29,151 --> 00:18:31,052
سيد المحيط ،  أنت غبي!

393
00:18:31,153 --> 00:18:32,487
لن يجعلك ملكًا.

394
00:18:32,554 --> 00:18:35,190
وقد  يدمر الكوكب كله!

395
00:18:35,290 --> 00:18:39,194
أم ،  وبعد ذلك سيجعلني ملكًا؟

396
00:18:39,294 --> 00:18:43,465
لا ، لقد بدأت للتو  في كسب إعجاب  مواطني أتلانتس.

397
00:18:43,532 --> 00:18:44,666
حسنًا ، تقريبًا.

398
00:18:44,733 --> 00:18:46,301
وأنا لن  أدعك ترقص الفالس هنا

399
00:18:46,368 --> 00:18:47,402
وخذ ذلك مني.

400
00:18:49,738 --> 00:18:51,239
سنتعامل معك لاحقًا.

401
00:18:51,339 --> 00:18:53,475
علينا أن ننزل إلى القبو  ونوقف مورتيكوف.

402
00:18:59,214 --> 00:19:00,248
أنا فعلت هذا!

403
00:19:00,348 --> 00:19:02,918
آه ، كانت هذه خطة جيدة.

404
00:19:03,018 --> 00:19:07,022
أه ألم يخبرنا ألا  يجلس أحد على العرش؟

405
00:19:07,088 --> 00:19:09,090
أه ليس بالتحديد.

406
00:19:09,191 --> 00:19:10,559
أوه! حسنا اذن،

407
00:19:10,659 --> 00:19:12,994
دعونا فقط  نواصل ونستمر في الحراسة ، أيها الناس.

408
00:19:13,061 --> 00:19:14,896
الحيوانات. مهما كنا.  من يهتم؟

409
00:19:18,867 --> 00:19:21,203
- أوه لا! الفأر!

410
00:19:24,239 --> 00:19:28,543
مرحبًا ، Aquaman و Aquagirl.

411
00:19:28,610 --> 00:19:29,744
آه ، ماذا؟

412
00:19:29,844 --> 00:19:32,113
أه و </ i> و </ i> Aqua Royal Advisor.

413
00:19:32,214 --> 00:19:35,217
أوه ، يجب أن أشكرك  لإيجاد الكريستال الأحمر.

414
00:19:35,283 --> 00:19:37,619
لقد كنت أبحث  منذ سنوات عديدة ،

415
00:19:37,719 --> 00:19:40,222
لكنك أحضرته لي بشكل صحيح.

416
00:19:40,288 --> 00:19:42,090
لم يكن ذلك عن قصد  وأنت تعرف ذلك!

417
00:19:42,190 --> 00:19:44,926
لقد وجدت  الكريستال الأزرق منذ فترة طويلة ،

418
00:19:45,026 --> 00:19:47,229
ولكن ليس لديه فكرة أين أحمر واحد

419
00:19:47,295 --> 00:19:49,764
<i> أو </i> درع كرونوس كان.

420
00:19:49,864 --> 00:19:51,600
نعم نعم نعم.

421
00:19:51,700 --> 00:19:53,635
أعرف كل شيء عن الدروع.

422
00:19:53,735 --> 00:19:57,472
هذا بفضل  مهمة الإنقاذ  حيث وجدت هذا.

423
00:19:57,572 --> 00:20:00,442
الصفحة المفقودة  من كتابي!

424
00:20:01,710 --> 00:20:03,311
هل لديك بقية  الأشياء الرائعة الغريبة

425
00:20:03,411 --> 00:20:04,980
وجدنا في أتلانتس؟

426
00:20:05,080 --> 00:20:07,983
مم. أرغب بشدة  في استعارته.

427
00:20:08,083 --> 00:20:09,918
يبدو رائعًا جدًا!

428
00:20:09,985 --> 00:20:13,221
ولكن سيكون لدي  كل الوقت في العالم ، قريبًا.

429
00:20:13,288 --> 00:20:15,991
لأنني الآن  سأضع البلورات في الدروع ،

430
00:20:16,091 --> 00:20:17,626
ضع الدروع علي ،

431
00:20:17,726 --> 00:20:21,062
وأخيرًا أصبح ملك  كومة القمامة هذه التي تسمى الأرض.

432
00:20:21,129 --> 00:20:24,232
ستكون ملكًا  لإخراج الزعنفة الزرقاء منك.

433
00:20:25,600 --> 00:20:27,769
فولكو ، تحرك!  نحن بحاجة للإمساك به.

434
00:20:27,836 --> 00:20:29,337
اه لا حاجة.

435
00:20:29,437 --> 00:20:32,507
ترى ، إذا كان Mortikov هنا  قد قرأ الكتاب <i> كله </ i> ...

436
00:20:32,607 --> 00:20:34,843
اوه! الذي أود أن أفعله.

437
00:20:34,943 --> 00:20:37,846
... كان يعلم  أن الكروسمينوتس

438
00:20:37,946 --> 00:20:40,015
كانوا كائنات فضائية صغيرة  تشبه الأخطبوط.

439
00:20:40,115 --> 00:20:42,083
كانوا في الأساس بحجم  اليقطين السطحي ،

440
00:20:42,150 --> 00:20:45,353
وصُنعت الدروع  لأجسادهم.

441
00:20:45,453 --> 00:20:47,622
في هذه الأثناء ، مورتيكوف  رجل كبير ،

442
00:20:47,689 --> 00:20:50,525
لذلك لا توجد طريقة  يمكن أن تتناسب مع الدروع.

443
00:20:50,625 --> 00:20:51,860
يا لها من دمية ، أليس كذلك؟

444
00:20:51,960 --> 00:20:53,828
يا له من مهرج كامل!

445
00:21:03,305 --> 00:21:04,773
Oopsie-doopsie!

446
00:21:04,839 --> 00:21:06,941
يبدو أنني كنت أعرف هذا بالفعل

447
00:21:07,008 --> 00:21:08,677
وتعديل جسدي.

448
00:21:08,777 --> 00:21:13,481
تبين ، أنا  رجل ذكي حقًا.

449
00:21:13,548 --> 00:21:16,518
كنت سايبورغ  هذا طوال الوقت؟

450
00:21:16,618 --> 00:21:19,954
في الواقع ، هذا يفسر  كيف كان يتنفس تحت الماء

451
00:21:20,021 --> 00:21:21,856
من دون أن أخلق  له فقاعة هواء.

452
00:21:21,956 --> 00:21:24,125
لقد لاحظت ذلك منذ بضع دقائق ،  لكنني لم أقل شيئًا

453
00:21:24,192 --> 00:21:26,328
لأنني افترضت  أننا جميعًا نريده أن يغرق.

454
00:21:26,394 --> 00:21:29,197
نعم نعم.  يجب أن تحصل على البلورات.

455
00:21:29,297 --> 00:21:31,333
هناك نذهب!

456
00:21:31,399 --> 00:21:32,834
- اللعنة عليها! علينا الاستيلاء عليه!  - أطلق النار!

457
00:21:32,901 --> 00:21:35,303
نعم ، دعونا نركل مؤخرته  غير الموجودة!

458
00:21:35,370 --> 00:21:37,005
متفق. دعونا نهزم مورتيكوف

459
00:21:37,072 --> 00:21:39,307
قبل أن يكتشف  كيفية استخدام الدرع.

460
00:21:39,374 --> 00:21:44,245
أوه ، أنا لست  بيتور مورتيكوف بعد الآن.

461
00:21:45,847 --> 00:21:47,749
نعم.  لا تمزح ، أنت تزحف.

462
00:21:47,849 --> 00:21:50,819
اخرج من هنا ،  جسد قديم عديم الفائدة. شو!

463
00:21:50,885 --> 00:21:52,921
هذا الدرع يكمل الرحلة

464
00:21:53,021 --> 00:21:56,524
لقد بدأت كل تلك السنوات  في مكب النفايات.

465
00:21:56,591 --> 00:21:58,593
كنت أنا وأمي منبوذين ،

466
00:21:58,693 --> 00:22:00,428
نفي إلى الأرض القاحلة.

467
00:22:00,528 --> 00:22:03,598
الآن ، جعلت  أرضا قاحلة.

468
00:22:03,698 --> 00:22:06,101
إذا سمح لي فقط أن  أكون ملك القمامة ،

469
00:22:06,201 --> 00:22:08,837
ثم سأحول  العالم كله إلى كومة قمامة

470
00:22:08,903 --> 00:22:11,272
وإعادة البناء في صورتي الخاصة.

471
00:22:11,373 --> 00:22:14,109
قد  يكون الناجون موضوعاتي.

472
00:22:14,209 --> 00:22:15,944
هم اتصلوا بي...

473
00:22:16,044 --> 00:22:18,213
زبال!

474
00:22:18,279 --> 00:22:20,682
تمام. لذا ،  دعونا نهزم <i> Scavenger </i>

475
00:22:20,749 --> 00:22:22,884
قبل أن يكتشف  كيفية استخدام الدرع.

476
00:22:24,185 --> 00:22:25,620
فقط حاول.

477
00:22:29,357 --> 00:22:30,892
هيا، هيا، هيا!

478
00:22:30,959 --> 00:22:33,027
تنشيط البلورات!

479
00:22:37,932 --> 00:22:39,467
بلورات ، اذهب!

480
00:22:39,567 --> 00:22:42,437
أشعر حقًا  أن مسدسات الأصابع يجب أن تعمل ، أليس كذلك؟

481
00:22:50,812 --> 00:22:52,547
محاولة جيدة ، Aquastinko!

482
00:22:57,051 --> 00:22:58,453
ربما الزر السري.

483
00:23:00,989 --> 00:23:03,258
أوه لا! ليس تمثال  بوسيدون الابن!

484
00:23:03,324 --> 00:23:04,559
لقد حصلت عليك يا فتى.

485
00:23:04,626 --> 00:23:06,561
واو!

486
00:23:09,431 --> 00:23:11,399
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا!

487
00:23:13,301 --> 00:23:15,103
فولكو ،  ماذا تفعل؟

488
00:23:15,170 --> 00:23:18,173
اترك الحلي الغبية وساعدنا
!

489
00:23:18,273 --> 00:23:19,174
الحلي؟

490
00:23:19,274 --> 00:23:20,241
- فولكو!  - اووه تعال!

491
00:23:20,308 --> 00:23:21,743
هاه؟ حق.

492
00:23:24,813 --> 00:23:26,648
وقت سبيني!

493
00:23:26,748 --> 00:23:27,816
وي!

494
00:23:29,417 --> 00:23:31,119
جسد فرساوس!

495
00:23:31,186 --> 00:23:32,854
لماذا كل هذه الخيول ، فولكو؟

496
00:23:32,954 --> 00:23:36,825
حان وقت الموت!

497
00:23:36,925 --> 00:23:38,626
هاه؟ لا إنتظار.

498
00:23:38,693 --> 00:23:39,928
حسنا انتظر.

499
00:23:39,994 --> 00:23:42,530
حسنا حسنا. حان الوقت الآن ل--

500
00:23:42,630 --> 00:23:44,933
هاه؟  مورتيكوف!

501
00:23:44,999 --> 00:23:47,435
اخرج من تلك البدلة  وواجهنا كرجل!

502
00:23:47,502 --> 00:23:49,304
العنكبوت. كابوس.

503
00:23:49,370 --> 00:23:51,473
إنه زبال!

504
00:23:51,539 --> 00:23:54,676
نقب هذا!

505
00:23:55,810 --> 00:23:56,711
اقلع عنها اتركها!

506
00:24:01,282 --> 00:24:02,450
حسنا حسنا.

507
00:24:02,517 --> 00:24:04,686
تعليمات  لقوى الكريستال.

508
00:24:04,786 --> 00:24:06,221
دعونا نرى هنا.

509
00:24:06,321 --> 00:24:07,121
آه!

510
00:24:10,892 --> 00:24:14,195
الآن ، حان وقت الموت!

511
00:24:16,197 --> 00:24:17,565
- ليس هناك طريقة!

512
00:24:17,665 --> 00:24:21,236
لا يمكنك  مواكبة معي.

513
00:24:31,679 --> 00:24:33,548
يا هزة!

514
00:24:33,648 --> 00:24:35,383
أنت حر ، توبو! هجوم!

515
00:24:39,554 --> 00:24:42,156
أود أن  أراك تحاول ، رأسيات الأرجل.

516
00:24:44,092 --> 00:24:47,228
حتى توبو  لا يمكنه محاربته.

517
00:24:47,328 --> 00:24:50,164
لم يفاجأ أحد ولكنك .

518
00:24:52,901 --> 00:24:55,270
خد هذا!

519
00:24:58,206 --> 00:24:59,674
بطيئة جدا ، أكواجيرل.

520
00:24:59,741 --> 00:25:01,743
بادئ ذي بدء ،  سأكون <i> Aquawoman. </i>

521
00:25:01,843 --> 00:25:03,378
ثانيًا ، ليس كذلك!

522
00:25:03,444 --> 00:25:04,679
الآن حررني أو مت!

523
00:25:04,746 --> 00:25:06,714
تمام.

524
00:25:09,684 --> 00:25:12,420
باستخدام هذه البدلة ،

525
00:25:12,520 --> 00:25:16,124
إنه شعور مثل ركوب  دراجة القمامة منذ الطفولة.

526
00:25:16,224 --> 00:25:17,859
ركوب هذا ، أيها الوغد!

527
00:25:19,060 --> 00:25:20,728
أوه ، المهد!

528
00:25:21,763 --> 00:25:24,966
لا! اركب <i> هذا! </ i>

529
00:25:25,066 --> 00:25:29,304
لماذا هذا ،  على وجه التحديد ، يستمر في الحدوث؟

530
00:25:29,404 --> 00:25:31,139
أوه! آسف آسف آسف!

531
00:25:33,942 --> 00:25:35,310
إنهم بحاجة لمساعدتي!

532
00:25:35,410 --> 00:25:37,278
حان الوقت لإطلاق العنان لحركتي  النهائية.

533
00:25:37,378 --> 00:25:38,813
فولكو--

534
00:25:38,913 --> 00:25:40,915
لما؟ انتظر دقيقة!

535
00:25:48,423 --> 00:25:51,626
تتلاعب البلورات بالزمن  وتتلاعب بالجاذبية.

536
00:25:51,726 --> 00:25:54,262
Mortikov ، كلما  استخدمت البلورات أكثر ،

537
00:25:54,329 --> 00:25:56,497
كلما زادت قوة الجاذبية  التي تنبعث منها.

538
00:25:56,598 --> 00:25:57,932
إذا لم تتوقف ،

539
00:25:57,999 --> 00:26:00,001
الطاقة يمكن أن  تدمرنا جميعا!

540
00:26:01,769 --> 00:26:03,237
هذا يبدو كشيء ما

541
00:26:03,304 --> 00:26:05,807
سيقول شخص ما الجانب الخاسر.

542
00:26:10,445 --> 00:26:11,846
علينا الخروج من هنا!

543
00:26:26,961 --> 00:26:29,097
لا!

544
00:26:29,163 --> 00:26:31,699
حبي الوحيد العظيم!

545
00:26:44,012 --> 00:26:45,380
ماذا يحدث هنا؟

546
00:26:47,448 --> 00:26:50,351
سأحول  مدينتك إلى قمامة ،

547
00:26:50,451 --> 00:26:52,387
وبعد ذلك سيكون  كنزي.

548
00:26:52,487 --> 00:26:56,724
شكرا  لإخباري  بمجالات الجاذبية.

549
00:26:56,824 --> 00:26:58,559
- مهلا ، لا مشكلة.  فولكو!

550
00:26:58,660 --> 00:27:02,163
هذا سيجعل هذا  أسهل بكثير.

551
00:27:12,140 --> 00:27:13,975
أنا <i> حقًا </ i> أكره هذا الرجل.

552
00:27:21,916 --> 00:27:23,651
والان قبل! أزداد!

553
00:27:23,718 --> 00:27:27,588
آه ، أعلم أن Aquaman  لم يقل ذلك على وجه التحديد

554
00:27:27,689 --> 00:27:28,756
يجب أن ندافع عن المدينة ،

555
00:27:28,856 --> 00:27:30,692
لكني أشعر أنها ضمنية

556
00:27:30,758 --> 00:27:33,428
في لقبتنا بالحرس الملكي ،  كما تعلمون ،

557
00:27:33,528 --> 00:27:34,696
مرحبًا ، أنت على حق!

558
00:27:34,762 --> 00:27:37,265
إذا خسر Aquaman ،  فلن يدفع لنا بعد الآن.

559
00:27:37,365 --> 00:27:38,733
علينا أن نخرج إلى هناك.

560
00:27:41,602 --> 00:27:42,770
عذرًا.

561
00:27:48,209 --> 00:27:52,547
أنا ... ربما أكون قد  أفسدت قليلاً.

562
00:28:03,458 --> 00:28:04,892
لا! الأطلنطيون!

563
00:28:08,730 --> 00:28:12,300
لا أصدق ذلك.

564
00:28:12,400 --> 00:28:14,535
كان هذا تمثالنا المفضل!

565
00:28:14,602 --> 00:28:16,571
هذا كله خطأ أكوامان!

566
00:28:16,637 --> 00:28:17,972
سيد المحيط لن -

567
00:28:18,072 --> 00:28:19,107
يا! أتعلم؟

568
00:28:19,207 --> 00:28:20,475
هذا الحقير الذي تحبه كثيرا

569
00:28:20,575 --> 00:28:22,276
هو المسؤول  عن ما يحدث.

570
00:28:22,376 --> 00:28:24,545
هل هذا هو نوع  الإثارة الذي تريده؟

571
00:28:26,881 --> 00:28:27,749
لا.

572
00:28:27,815 --> 00:28:29,217
هل يجب أن أتركك هنا فقط

573
00:28:29,283 --> 00:28:32,653
بقصر القمامة الرائع والجديد والمثير؟

574
00:28:40,762 --> 00:28:43,331
الآن لا يمكننا حتى  رؤية القتال بشكل جيد.

575
00:28:43,431 --> 00:28:45,066
قليلا جاحد للجميل--

576
00:28:45,133 --> 00:28:46,968
ميرا ، قدر  ما تحاول القيام به ،

577
00:28:47,068 --> 00:28:48,503
لكنك كنت على حق من قبل.

578
00:28:48,603 --> 00:28:50,138
لا يمكنني القلق بشأن  رأي الناس بي

579
00:28:50,238 --> 00:28:51,739
أو ما يقولون يريدون.

580
00:28:51,806 --> 00:28:53,074
أنا ملكهم.

581
00:28:53,141 --> 00:28:54,675
وهذا يعني  أنني يجب أن أفعل ما هو مطلوب.

582
00:28:54,776 --> 00:28:57,345
وما هو مطلوب  هو امرأة جميلة الوفير.

583
00:28:57,445 --> 00:28:59,280
نعم! الآن كيف نوقفه؟

584
00:28:59,347 --> 00:29:01,315
لا أعلم ،  لكن علينا المحاولة.

585
00:29:01,415 --> 00:29:02,350
هل أنت واثق؟

586
00:29:02,450 --> 00:29:03,985
ما زلت أميرة Xebel.

587
00:29:04,085 --> 00:29:06,020
يمكننا أن نطلق على هذا خسارة  ونحكم هناك.

588
00:29:07,922 --> 00:29:10,591
نعم اعرف.  أنت على حق.  علينا أن نحاول.

589
00:29:10,658 --> 00:29:12,693
ماذا  تفعل بالضبط في Xebel؟

590
00:29:12,794 --> 00:29:17,532
ما رأيك في التمسك بنصيحة  العرش الأطلنطي ،  فولكو!

591
00:29:31,646 --> 00:29:34,215
زبال ، لن أسمح لك  بتدمير هذه المدينة.

592
00:29:34,315 --> 00:29:37,351
أوه ، ما هي النقطة ، أكوامان؟

593
00:29:37,451 --> 00:29:39,387
فقط دعني أحصل على أتلانتس.

594
00:29:39,487 --> 00:29:43,524
أخبرني سيد المحيط  أنك لم تكن ملكًا جيدًا.

595
00:29:43,624 --> 00:29:46,160
من الواضح أن  لديه رأي متحيز.

596
00:29:46,227 --> 00:29:49,230
ولن نتوقف حتى  تعود رأسك على جسدك

597
00:29:49,330 --> 00:29:50,965
وجسدك في السجن.

598
00:29:51,032 --> 00:29:54,001
يمكنك محاولة  محاربة ما لا مفر منه ،

599
00:29:54,068 --> 00:29:58,206
لكن الوقت ليس  في صالحك!

600
00:29:58,306 --> 00:30:00,308
يجب عليهم دائمًا  التلاعب ، أليس كذلك؟

601
00:30:00,374 --> 00:30:03,344
نعم. إنها مثل الساعة.

602
00:30:03,411 --> 00:30:05,980
كان ذلك  وقت تورية أيضًا.

603
00:30:24,932 --> 00:30:26,868
لقد ذهب إلى هنا!

604
00:30:26,934 --> 00:30:28,603
- من هنا!  - لا! من هنا.

605
00:30:28,703 --> 00:30:30,738
أُووبس!

606
00:30:31,706 --> 00:30:33,174
هنا.

607
00:30:33,241 --> 00:30:36,444
تمام. أنا لن...

608
00:30:36,544 --> 00:30:38,946
أنا فقط أمزح! أكل البناء.

609
00:30:43,384 --> 00:30:44,919
- يا ولد!

610
00:30:52,560 --> 00:30:57,298
استسلم يا  أطفال الماء القليل.

611
00:30:57,398 --> 00:30:59,867
اقبلني  كطرف قمامة الخاص بك

612
00:30:59,934 --> 00:31:04,138
واعدكم  بغرفة سجن مع منظر.

613
00:31:05,940 --> 00:31:08,776
ممتاز.  ط سحق لك.

614
00:31:17,318 --> 00:31:19,587
أنا أعصر عليك. هاه؟

615
00:31:24,392 --> 00:31:26,260
- عذرًا!

616
00:31:26,327 --> 00:31:28,462
أيها المدنيين ، لماذا  مازلتم هنا؟

617
00:31:28,562 --> 00:31:30,398
ركوب على الظهر. ها نحن ذا!

618
00:31:31,933 --> 00:31:34,735
ياي!  إنهم ينقذوننا.

619
00:31:34,802 --> 00:31:35,803
من هنا!

620
00:31:36,771 --> 00:31:38,339
قريب جدا!

621
00:31:38,439 --> 00:31:39,807
لا مهرب!

622
00:31:43,611 --> 00:31:45,846
كل ما فعلته  هو التأكد من بقائهم على قيد الحياة

623
00:31:45,947 --> 00:31:50,351
ليحكمني  قليلا من العمر.

624
00:31:50,451 --> 00:31:51,986
يا ميرا!  ؟

625
00:31:52,086 --> 00:31:53,754
تحتاج قليلا... عشب البحر?

626
00:31:55,856 --> 00:31:57,358
الآن الماء!

627
00:32:04,098 --> 00:32:08,169
Woah! أنا أكره...

628
00:32:10,972 --> 00:32:11,806
مسكتك!

629
00:32:13,808 --> 00:32:14,875
-أوه!

630
00:32:22,049 --> 00:32:25,386
نجاح باهر! انهم حقا الحصول على المخاط بهم طرد منها.

631
00:32:30,825 --> 00:32:33,327
لا أعتقد المحيط سيد سيقاتل لنا مثل هذا.

632
00:32:33,394 --> 00:32:35,730
حتى أنه لم يكن تقسيم الاختيار على Capponadda.

633
00:32:35,830 --> 00:32:37,331
هيا! علينا مساعدة لهم.

634
00:32:40,301 --> 00:32:41,402
أوه.

635
00:32:45,039 --> 00:32:46,407
دعونا الحصول عليه ، رفاقا.

636
00:32:46,507 --> 00:32:48,576
هذا واحد بالنسبة تكنو.

637
00:32:48,676 --> 00:32:52,013
يبدو أنك أذكى مني!

638
00:32:52,079 --> 00:32:53,080
بلدي الحرس الملكي!

639
00:32:53,180 --> 00:32:54,915
جئت للدفاع عني.

640
00:32:55,016 --> 00:32:57,418
- أعتقد أنهم فقط يحاولون سرقة تلك البلورات.  - أليس كذلك ؟

641
00:32:57,518 --> 00:32:59,754
تعطينا هذه البلورات حتى نتمكن من بيعهم.

642
00:32:59,854 --> 00:33:03,157
بالتأكيد. أعني, ربما, لكنه الحصول على هذه المهمة.

643
00:33:12,266 --> 00:33:15,836
حسنا. أنا لست متأكدا 100 ٪  أن الفضاء الخارجي موجود...

644
00:33:15,903 --> 00:33:16,837
فإنه لا!

645
00:33:16,904 --> 00:33:17,938
... ولكن إذا كان <i> حقيقيًا </ i> ،

646
00:33:18,039 --> 00:33:19,874
سأرسل زبال هناك!

647
00:33:23,744 --> 00:33:25,546
يا ولد!

648
00:33:25,613 --> 00:33:28,582
سأصعد  بسرعة كبيرة!

649
00:33:33,587 --> 00:33:35,222
يا له من يوم جميل.

650
00:33:35,289 --> 00:33:36,223
انتظر ماذا؟

651
00:33:41,729 --> 00:33:44,598
ليس رائع يا رفاق.

652
00:33:52,139 --> 00:33:56,377
أوه! في الواقع ،  هذا جميل جدًا.

653
00:33:56,444 --> 00:34:00,948
لكني أعتقد أن الوقت قد حان لرفع  الحرارة.

654
00:34:05,319 --> 00:34:06,821
أشعل الحرارة ، أليس كذلك؟

655
00:34:06,921 --> 00:34:08,923
الحصول على دفء.

656
00:34:10,591 --> 00:34:12,793
واو ، هذا مثير للإعجاب!

657
00:34:12,893 --> 00:34:14,829
هل تعتقد أنه يمكنك إرسالنا  إلى القمر بعد هذا؟

658
00:34:16,430 --> 00:34:17,731
لا يهم.  فقط استمر.

659
00:34:17,798 --> 00:34:20,067
أه ، في الواقع ،  فكر في التوقف.

660
00:34:20,134 --> 00:34:22,503
لما؟ لا!  لقد جعلته على الحبال.

661
00:34:24,905 --> 00:34:27,174
واه ، واه ، واه!

662
00:34:27,274 --> 00:34:30,411
تمام. سنرى  كيف يعجبك <i> هذا! </ i>

663
00:34:34,115 --> 00:34:35,683
هذا يبدو سيئا.

664
00:34:35,783 --> 00:34:37,251
ربما يكون بخير.

665
00:34:37,318 --> 00:34:39,520
ليس الأمر كما لو  أن قشرة الأرض نفسها  تتكسر.

666
00:34:41,355 --> 00:34:42,490
أه هو كذلك.

667
00:34:42,590 --> 00:34:44,258
حسنًا ، هذا سيء جدًا.

668
00:34:49,130 --> 00:34:52,867
الزبال يدفع  قوة الجاذبية بعيدًا!

669
00:34:52,967 --> 00:34:54,435
ميرا ، عليك أن تستريح!

670
00:34:54,502 --> 00:34:58,038
أتلانتس - لا ،  لا يستطيع العالم تحمل المزيد من هذا.

671
00:35:06,347 --> 00:35:08,315
بخير. سأكون أقل روعة.

672
00:35:22,229 --> 00:35:23,531
رجل!

673
00:35:23,631 --> 00:35:25,733
سعيد لأنه توقف  قبل أن تسوء الأمور.

674
00:35:36,844 --> 00:35:38,412
زبال ، عليك أن تتوقف!

675
00:35:38,512 --> 00:35:39,914
سوف تمزق الأرض إلى قسمين!

676
00:35:40,014 --> 00:35:42,917
كل ما هو أفضل.

677
00:35:43,017 --> 00:35:45,586
سأحكم على النصفين.

678
00:36:00,734 --> 00:36:03,003
أوه ، أليس هذا لطيف؟

679
00:36:03,070 --> 00:36:06,607
ليتل أكوامان يحاول  الحفاظ على تماسكه.

680
00:36:06,707 --> 00:36:09,843
سوف استمتع بمشاهدتك تحاول

681
00:36:19,386 --> 00:36:21,021
كل شيء على ما يرام!

682
00:36:21,088 --> 00:36:23,524
أوه لا! كل شيء رهيب!

683
00:36:31,365 --> 00:36:33,033
نحن محكوم عليهم بالفشل!

684
00:36:33,100 --> 00:36:35,269
لا توجد طريقة  يمكن أن يكون فيها Aquaman قويًا بدرجة كافية

685
00:36:35,369 --> 00:36:37,071
للحفاظ على الكوكب معًا.

686
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
لا تستمع إليه يا حبيبي.

687
00:36:40,808 --> 00:36:41,809
لقد حصلت على هذا!

688
00:36:46,547 --> 00:36:48,983
أوه ، لا أعتقد  أنه حصل على هذا.

689
00:36:50,117 --> 00:36:51,819
ربما لا وحده.

690
00:37:02,496 --> 00:37:03,330
هاه؟

691
00:37:08,002 --> 00:37:09,670
هاه؟ أوه.

692
00:37:21,181 --> 00:37:22,416
انها عملت!

693
00:37:22,483 --> 00:37:24,018
طيب أيها الإخوة والأخوات ،

694
00:37:24,118 --> 00:37:26,520
محيطك يحتاجك.

695
00:37:26,620 --> 00:37:28,022
أيضا ، عظامي.

696
00:37:48,042 --> 00:37:50,144
انها صامدة!

697
00:37:51,879 --> 00:37:52,880
رائع!

698
00:37:52,980 --> 00:37:54,682
كما يقولون في ايطاليا ...

699
00:37:59,787 --> 00:38:02,389
إنه  يجمع الكوكب الفعلي معًا.

700
00:38:02,489 --> 00:38:04,692
هذا مثير للإعجاب.

701
00:38:07,628 --> 00:38:10,064
لا!  ليس رائعا.

702
00:38:10,164 --> 00:38:11,699
<i> أنا </i> مثير للإعجاب.

703
00:38:11,799 --> 00:38:13,033
لقد كسرت الكوكب.

704
00:38:13,133 --> 00:38:15,803
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لقد سخرت الوقت نفسه.

705
00:38:18,739 --> 00:38:22,543
رائع! هذا يجعله  يبدو أكثر برودة!

706
00:38:22,643 --> 00:38:25,045
الناس الأسماك أغبياء.

707
00:38:25,145 --> 00:38:26,347
هاه؟ أوه!

708
00:38:26,413 --> 00:38:28,849
انظروا الى ما لدينا هنا.

709
00:38:28,916 --> 00:38:30,517
أنا أعرف القواعد.

710
00:38:30,584 --> 00:38:32,386
لقد هزمت الملك.

711
00:38:33,721 --> 00:38:35,422
لذا ، الآن زبال

712
00:38:35,522 --> 00:38:39,026
هو ملك أتلانتس.

713
00:38:39,093 --> 00:38:41,829
لم أخسر بعد.

714
00:38:43,330 --> 00:38:48,102
لكنك  ستخسر الآن!

715
00:38:48,202 --> 00:38:50,170
أكوامان!  لا تقلق ، حبيبي ، أنا ...

716
00:38:52,072 --> 00:38:53,941
لا يهم. انت لوحدك.

717
00:38:54,041 --> 00:38:57,111
ما هذا يا (أكوامان)؟

718
00:38:57,211 --> 00:39:00,013
لن تدافع عن نفسك حتى؟

719
00:39:00,080 --> 00:39:02,116
أنت تعلم أنني لا أستطيع ،  أنت تزحف برأس ساق!

720
00:39:02,216 --> 00:39:03,884
آه ، هل هذا صحيح؟

721
00:39:03,951 --> 00:39:08,288
حسنًا ، فليكن
!

722
00:39:09,390 --> 00:39:10,691
تمام. ماذا الان؟

723
00:39:13,227 --> 00:39:15,262
واو!

724
00:39:15,362 --> 00:39:17,731
الملك أكوامان رائع  ويجب أن يبقى ملكًا.

725
00:39:17,798 --> 00:39:19,133
نعم!

726
00:39:19,233 --> 00:39:21,802
لقد كان هو ورفاقه  يساعدوننا طوال اليوم.

727
00:39:21,902 --> 00:39:24,271
حتى أنهم قبضوا على  هؤلاء المجرمين الذين عملوا على كسر الحماية.

728
00:39:24,371 --> 00:39:26,807
لقد فعلوا ذلك بالتأكيد.  اشتعلت لنا جيدة حقيقية.

729
00:39:26,907 --> 00:39:30,778
- والآن ، يقاتلون  لإنقاذ المدينة بأكملها.

730
00:39:30,878 --> 00:39:34,815
كما أنه  يجمع الكوكب بأكمله معًا.

731
00:39:36,617 --> 00:39:37,818
أوه ، يا رفاق!

732
00:39:37,918 --> 00:39:39,987
لقد حظيت أفعالي الملوكية باحترامك  ؟

733
00:39:40,087 --> 00:39:43,424
أيضًا ، يمكنه  التحدث إلى الأسماك بشكل حقيقي!

734
00:39:43,490 --> 00:39:44,925
نعم ، يستطيع!

735
00:39:44,992 --> 00:39:47,428
هذا في الواقع  أروع شيء على الإطلاق.

736
00:39:47,494 --> 00:39:48,662
إذا كنت تفكر في ذلك.

737
00:39:48,762 --> 00:39:51,498
اه ... حسنًا.  حسنًا ، لا يزال. شكرًا.

738
00:39:53,100 --> 00:39:56,136
كافٍ! أنا ألعب فقط  وفقًا لقواعدك الغبية.

739
00:39:56,236 --> 00:39:59,807
كنت سأهزم ملكك ،  لذا <i> أنا </ i> أنا ملكك الآن.

740
00:39:59,907 --> 00:40:00,908
هاه؟  - لا!

741
00:40:00,974 --> 00:40:02,309
نريده أن يكون ملكًا.

742
00:40:02,409 --> 00:40:04,511
بغض النظر  عن عدد المعارك التي يخسرها.

743
00:40:04,611 --> 00:40:06,814
نعم! لا يهم  <i> من يضربه.

744
00:40:06,914 --> 00:40:09,917
حتى لو قام <i> الجميع </ i> بضربه.

745
00:40:09,983 --> 00:40:12,786
نعم! إنه ملكنا! خاسرنا!

746
00:40:12,853 --> 00:40:14,455
الملك الخاسر! الملك الخاسر!

747
00:40:14,521 --> 00:40:17,024
انتظر! آه ، كيف وصلت <i> إلى هناك؟ </ i>

748
00:40:18,025 --> 00:40:20,461
ارفعوا أيديكم عن ملكنا الخاسر.

749
00:40:22,029 --> 00:40:23,831
مطلقا!

750
00:40:27,468 --> 00:40:31,138
نعم!  Aquaman <i> هو </ i> إضعاف كلي.

751
00:40:31,205 --> 00:40:33,507
من السهل جدًا الفوز في مبارزة.

752
00:40:33,607 --> 00:40:36,610
- تمام. ما نحن  - - لكنه يهتم بأتلانتس.

753
00:40:36,677 --> 00:40:38,712
وهذا هو مكان عرشى.

754
00:40:38,812 --> 00:40:42,049
يجب أن يكون أكوامان ملكًا.

755
00:40:44,218 --> 00:40:48,489
الملك أكوامان!  الملك أكوامان! الملك أكوامان!

756
00:40:48,555 --> 00:40:51,225
<i> أوه ، سيد المحيط </ i>

757
00:40:51,325 --> 00:40:53,460
يا رجل عجوز نتن.

758
00:40:53,527 --> 00:40:54,661
هذه ليست خطة.

759
00:40:54,728 --> 00:40:56,964
من المفترض أن أخونك <i>. </i>

760
00:40:57,030 --> 00:40:58,232
هاه؟ عذرًا.

761
00:41:23,223 --> 00:41:24,358
ماذا تفعل؟

762
00:41:26,193 --> 00:41:27,494
ما الذي يفعله؟

763
00:41:31,031 --> 00:41:34,067
أهلا صديقي. ليس من المفترض  أن تجعل البلورات تلمس.

764
00:41:34,167 --> 00:41:35,836
سيحدث شيء سيء.

765
00:41:35,903 --> 00:41:37,738
قال الرجل الذكي الخاص بك!

766
00:41:37,838 --> 00:41:39,206
- آه ، في الواقع ،

767
00:41:39,273 --> 00:41:41,375
نحن لا نعرف ماذا ستفعل.

768
00:41:42,943 --> 00:41:45,178
بقدر الإمكان ،  يمكن أن يحدث شيء جيد.

769
00:41:45,245 --> 00:41:46,947
جلالة الملك. سحقهم!

770
00:42:05,732 --> 00:42:08,869
لماذا تفعل هذا؟

771
00:42:08,936 --> 00:42:10,737
أنت تعرف ماذا  يقولون عني.

772
00:42:12,239 --> 00:42:14,308
أنا جيد في إحضار الأشياء ...

773
00:42:14,408 --> 00:42:16,243
سويا او معا!

774
00:42:44,905 --> 00:42:49,576
رائع! إنه جميل--

775
00:42:49,643 --> 00:42:51,178
هاه؟

776
00:42:51,278 --> 00:42:52,813
أنا أبدو مثل أحمق!

777
00:42:53,847 --> 00:42:54,681
هاه؟

778
00:42:56,350 --> 00:42:57,117
هاه.

779
00:43:17,638 --> 00:43:20,841
مرحبا شباب. نحن ...  أنقذنا أتلانتس ، أليس كذلك؟

780
00:43:20,941 --> 00:43:22,476
لقد فعلنا ذلك بالتأكيد.

781
00:43:22,542 --> 00:43:24,211
فعل ... زبال--

782
00:43:24,311 --> 00:43:25,846
يتم سحقهم داخل  الأرض نفسها؟

783
00:43:25,946 --> 00:43:27,147
يمكن.

784
00:43:27,214 --> 00:43:30,550
تمام. ثم أعتقد  أننا فعلنا الخير.

785
00:43:30,651 --> 00:43:34,321
الملك أكوامان!  الملك أكوامان! الملك أكوامان!

786
00:43:38,659 --> 00:43:40,861
انها جميلة خبطت هنا.

787
00:43:40,961 --> 00:43:42,896
يا عرشى!

788
00:43:50,537 --> 00:43:53,140
واو! ملتوية. أحبها.

789
00:43:53,206 --> 00:43:54,374
الملك أكوامان ،

790
00:43:54,474 --> 00:43:56,576
لقد حرصنا  على ألا يدمر أحد هذا المكان

791
00:43:56,677 --> 00:43:58,245
أكثر مما كانت عليه بالفعل.

792
00:43:58,345 --> 00:44:00,981
نعم. ولم ندع  أحدًا يجلس على عرشك.

793
00:44:01,048 --> 00:44:04,217
على الرغم من  أنك لم تقل شيئًا  محددًا عن ذلك.

794
00:44:04,317 --> 00:44:06,153
شكرا يا رفاق.

795
00:44:06,219 --> 00:44:07,387
لقد قمت بعمل جيد.

796
00:44:09,256 --> 00:44:11,491
أعني ، باستثناء ذلك الرجل  الذي جعلناه يجلس على العرش.

797
00:44:11,558 --> 00:44:14,261
ولكن ، على أي حال ، من  فضلك ما زلت تحبني.

798
00:44:14,361 --> 00:44:17,330
لا بأس.  لا تقلق بشأن هذا

799
00:44:17,397 --> 00:44:20,367
يا! أشعر أخيرًا  أنني مناسب لهذا الشيء.

800
00:44:20,434 --> 00:44:23,837
كما هو الحال ، مجازيًا ،  هل تشعر وكأنك ملك حقيقي؟

801
00:44:23,904 --> 00:44:25,205
لا ، مثل حرفيا.

802
00:44:25,272 --> 00:44:26,940
ليس لدي جمجمة فرس البحر  على العمود الفقري.

803
00:44:27,040 --> 00:44:29,176
- مهلا ، سيد المحيط.

804
00:44:29,242 --> 00:44:31,044
لقد سمعت ما قلته هناك.

805
00:44:31,111 --> 00:44:32,612
شكرا على مساعدتك.

806
00:44:32,713 --> 00:44:34,581
على الرغم من كل هذا كان خطأك أن تبدأ مع ،

807
00:44:34,681 --> 00:44:37,117
يبدو أنك أظهرت وجهك الحقيقي.

808
00:44:40,253 --> 00:44:42,022
آه, لقد عنيت كل كلمة.

809
00:44:42,089 --> 00:44:44,257
كنت ستعمل الحصول على أتلانتس دمرت ،

810
00:44:44,357 --> 00:44:45,692
ولكن لقد أنقذتنا.

811
00:44:45,759 --> 00:44:47,694
أمي ستكون فخورة.

812
00:44:47,761 --> 00:44:50,764
نجاح باهر! هذا... هذا يعني الكثير يا رجل. شكرا

813
00:44:50,864 --> 00:44:53,800
اه ، على الرغم من أنه يبدو نوعا ما مثل

814
00:44:53,900 --> 00:44:55,202
أنت تعانق العرش

815
00:44:55,268 --> 00:44:57,304
و ليس لي.

816
00:44:57,404 --> 00:44:58,472
آه, فخورة بك.

817
00:44:58,572 --> 00:45:00,107
حسنا, سأحضر لك الاسبوع القادم

818
00:45:00,207 --> 00:45:01,441
والانتقام سوف تكون الألغام.

819
00:45:01,541 --> 00:45:02,642
ماذا كان ذلك ؟

820
00:45:02,743 --> 00:45:04,945
لا شيء.  أحبك يا أخي.

821
00:45:05,045 --> 00:45:09,649
Should... we be throwing him back in jail or...

822
00:45:09,750 --> 00:45:11,051
Once we repair it, yeah.

823
00:45:11,118 --> 00:45:13,787
For now, I've got someone keeping an eye on him.

824
00:45:17,591 --> 00:45:18,992
My sweet boy.

825
00:45:19,092 --> 00:45:22,062
آه ، أعتقد أن كل ما كان علي فعله  لإثبات جداري كملك

826
00:45:22,129 --> 00:45:24,898
تم إنقاذ الكوكب الفعلي  من التمزيق إلى النصف.

827
00:45:24,965 --> 00:45:27,234
لا ، لقد كنت ملكًا بالفعل.

828
00:45:27,300 --> 00:45:31,238
من قبل ، في محاكمات قتالية  أو حلوة ، حلوة العنف.

829
00:45:31,304 --> 00:45:32,973
الآن ، يرونك  من أنت.

830
00:45:33,073 --> 00:45:34,674
قائد عظيم.

831
00:45:34,775 --> 00:45:36,109
ومُحضر عظيم.

832
00:45:36,176 --> 00:45:38,011
غير مناسب.

833
00:45:38,111 --> 00:45:39,980
هاه؟ حسنا. واحدة فقط.

834
00:45:42,783 --> 00:45:44,184
الملك أكوامان!  الملك أكوامان!

835
00:45:44,284 --> 00:45:47,120
يعيش الملك أكوامان!

836
00:45:47,187 --> 00:45:49,256
كان هذا ما بدا لي  طوال الوقت.

837
00:45:49,322 --> 00:45:52,692
لكن الشيء المهم هو ،  أكوامان!

838
00:45:52,793 --> 00:45:54,194
بالحديث عن،

839
00:45:54,294 --> 00:45:57,264
لدي قائمة جديدة كبيرة  من أعمال الملك الروتينية لك.

840
00:45:57,330 --> 00:46:00,333
فهمت ، فولكو!

