﻿1
00:00:27,177 --> 00:00:29,785
"أنا مولع بالكلمات الأخيرة"

2
00:00:31,609 --> 00:00:33,520
"...مثل (أوسكار وايلد) الذي قال"

3
00:00:33,869 --> 00:00:36,256
"إما يُزال ورق الحائط ذلك أو أنا"

4
00:00:38,473 --> 00:00:39,951
"ثمّ مات"

5
00:00:42,513 --> 00:00:48,857
"ألا تعرفين أنّني سأكون بجانبك لأرشدك؟"

6
00:00:49,684 --> 00:00:51,898
"...عبر" -
"(أو (هامفري بوغارت" -

7
00:00:52,376 --> 00:00:53,854
"...الذي آخر كلماته كانت"

8
00:00:54,331 --> 00:00:56,895
ما كان عليّ أبدا استبدال"
"مشروب الـ(مارتيني) بالخمر الإسكتلندي

9
00:00:57,026 --> 00:00:59,980
"...الكوابيس المتكررة"

10
00:01:00,849 --> 00:01:02,324
"قال (جيمز دين) إنّهم عليهم رؤيتنا"

11
00:01:05,845 --> 00:01:08,452
(قبل أن يصدم سيارته الـ(بورش"
"بواحدة أخرى

12
00:01:11,145 --> 00:01:14,360
"سلّط بعض الضوء وستكون بخير"

13
00:01:14,490 --> 00:01:16,185
"الكلمات الأخيرة المفضلة لديّ على الإطلاق"

14
00:01:16,707 --> 00:01:19,095
"(للشاعر الفرنسي (فرينسوا ريبيليه"

15
00:01:19,573 --> 00:01:23,832
الذي قال أذهب للبحث"
"عن الشك العظيم

16
00:01:24,745 --> 00:01:26,481
"لأنّ ذلك ما كنت أسعى لأجله أيضا"

17
00:01:41,819 --> 00:01:44,598
لكنّني أردت إيجاد الشك العظيم"
"الخاص بي

18
00:01:44,860 --> 00:01:46,379
"قبل موتي"

19
00:01:58,502 --> 00:02:00,196
"جرس (كيلفر كريك) مسروق"

20
00:02:00,327 --> 00:02:02,324
"(وداعا (مايلز"

21
00:02:03,844 --> 00:02:07,495
"أورلاندو)، 2005)"

22
00:02:11,883 --> 00:02:13,316
الساعة ليست 00:5 حتّى

23
00:02:13,708 --> 00:02:15,315
أنا متأكدة من أنّ زملاءك سيحضرون

24
00:02:15,837 --> 00:02:17,357
إنّهم تأخروا من باب التميز

25
00:02:17,444 --> 00:02:18,922
أجل أمي

26
00:02:19,400 --> 00:02:22,224
كنت أحافظ على سرية شعبيتي
طوال تلك السنوات

27
00:02:26,611 --> 00:02:28,218
"عامل الخوف لدى الأزواج"

28
00:02:28,349 --> 00:02:30,043
أنت بخير، أنت جيدة

29
00:02:31,825 --> 00:02:33,259
أهذا سبب رغبتك في الرحيل؟

30
00:02:33,389 --> 00:02:35,474
لا يا عزيزتي، أنا السبب

31
00:02:35,866 --> 00:02:41,382
سمع (مايلز) كلّ القصص عن كون أبيه
(أسطورة في (كيلفر كريك

32
00:02:41,512 --> 00:02:42,990
...ليس بالضبط، أقصد

33
00:02:43,947 --> 00:02:47,161
هناك أماكن أخرى كثيرة
أحلم بالذهاب إليها

34
00:02:48,291 --> 00:02:49,725
لكنّكما لكنتما سترفضان

35
00:02:49,855 --> 00:02:51,462
لكن لماذا عليك الرحيل الآن؟

36
00:02:52,158 --> 00:02:54,938
فهذه فائدة الجامعة -
أخبرتك بالسبب -

37
00:02:55,068 --> 00:02:59,195
بسبب شاعر فرنسي آخر كلماته
كانت الشكّ العظيم

38
00:03:00,066 --> 00:03:01,498
ماذا تعني حتّى؟

39
00:03:03,670 --> 00:03:05,756
هذا ما أريد معرفته

40
00:03:07,711 --> 00:03:11,620
"عندما لا يعد هناك مكان آخر للهرب"

41
00:03:12,316 --> 00:03:18,052
"أهناك متسع لابن واحد آخر؟"

42
00:03:19,877 --> 00:03:23,005
"ابن واحد آخر"

43
00:03:25,047 --> 00:03:27,522
"إن استطعتم الانتظار"

44
00:03:29,477 --> 00:03:32,172
"إن استطعتم الانتظار"

45
00:03:33,736 --> 00:03:36,126
"فانتظروا"

46
00:03:38,862 --> 00:03:40,339
(وداعا (ريزين

47
00:03:42,164 --> 00:03:44,684
إن سأل عنّي
أخبريه أنّني ذهبت إلى المدرسة

48
00:03:48,030 --> 00:03:49,463
أنت شاهدتي

49
00:03:59,585 --> 00:04:03,627
"أريد الوقوف والنسيان"

50
00:04:03,756 --> 00:04:07,667
"أتعرف؟ لا، لا تعرف"

51
00:04:07,798 --> 00:04:11,925
"أريد السطوع في قلوب الرجال"

52
00:04:12,056 --> 00:04:15,836
"أريد معنىً من خلف يدي المكسورة"

53
00:04:15,966 --> 00:04:19,876
"صداع رأس وكسر قلب آخران"

54
00:04:20,006 --> 00:04:23,873
"أنا أكبر بكثير ممّا أتحمله"

55
00:04:24,090 --> 00:04:25,872
"...وعاطفتي"

56
00:04:26,306 --> 00:04:28,130
"تظهر وتختفي"

57
00:04:28,261 --> 00:04:30,259
"أحتاج إرشاد للكمال"

58
00:04:30,389 --> 00:04:32,953
"لا، لا، ساعدني"

59
00:04:33,083 --> 00:04:36,733
"أجل، عليك مساعدتي"

60
00:04:37,122 --> 00:04:40,817
"أجل، ستقلل من قيمتك"

61
00:04:41,121 --> 00:04:44,987
"أجل، ستقلل من قيمتك"

62
00:04:45,161 --> 00:04:48,984
"أجل، ستقلل من قيمتك"

63
00:04:49,506 --> 00:04:50,939
(ألاسكا)

64
00:04:55,371 --> 00:04:56,849
اعتقدت أنّ أمي لن ترحل أبداَ

65
00:04:57,065 --> 00:04:58,760
كثيرا من البكاء والعناق بلا انقطاع

66
00:04:58,935 --> 00:05:01,063
حدثيني عن هذا
لهذا السبب جئت وحدي

67
00:05:01,192 --> 00:05:04,061
لأتجنب كلّ تلك الأحضان والدموع
أتريدين تشارك أخبارنا على الطريق؟

68
00:05:04,364 --> 00:05:06,493
(أمناء صناديق متجر (كوسا
ستتغيّر مناوبتهم بعد 20 دقيقة

69
00:05:06,623 --> 00:05:08,622
(وصدقيني سنريد أن يتولّى (غاس
ذلك الصندوق

70
00:05:08,752 --> 00:05:10,664
(لا أستطيع أن أجعل (بول
يتخلّى عنّي بإرادته

71
00:05:10,794 --> 00:05:12,272
(بالطبع يمكنك ذلك يا (بول

72
00:05:12,402 --> 00:05:14,575
أنت لا تمانع إنهاء مهمتك
بينما أنا وحبيبتك الجميلة

73
00:05:14,660 --> 00:05:16,138
نذهب لنحضر أشياء متنوعة

74
00:05:16,356 --> 00:05:18,137
فقط إذا وعدتني بأن تعوّضني
عن هذا لاحقا

75
00:05:18,267 --> 00:05:20,917
ما خطبك يا (بول)؟
ليس عليها استغلال جسدها

76
00:05:21,047 --> 00:05:23,611
لتصبح حبيبا صالحا
فهذا النوع من التمييز الجنسي

77
00:05:23,741 --> 00:05:25,348
هو سبب حاجتنا للقضاء
على النظام الذكوري

78
00:05:25,479 --> 00:05:27,521
يا إلهي يا (ألاسكا)، لقد وافقت

79
00:05:27,651 --> 00:05:30,605
(هذه ليست كلماتك فقط يا (بول
بل حقيقة ما في عقلك وقلبك

80
00:05:31,127 --> 00:05:32,561
فكر بهذا في غيابنا

81
00:05:33,429 --> 00:05:34,907
ما هذا؟

82
00:05:43,336 --> 00:05:44,857
هذه مفاجأة (دا فينشي) الخاصة بك

83
00:05:54,111 --> 00:05:56,413
كما تعلم، عندما كنت هناك

84
00:05:56,760 --> 00:05:58,281
لم يكن التعليم مختلط

85
00:05:59,496 --> 00:06:01,323
ستحظى بفتيات هناك الآن

86
00:06:02,235 --> 00:06:03,973
أتعرف ما معنى الاختصار "أس تي ديز"؟

87
00:06:05,406 --> 00:06:08,143
إنّه يشير إلى الأمراض المنقولة جنسيا

88
00:06:08,622 --> 00:06:10,619
مثل السيلان

89
00:06:10,882 --> 00:06:12,662
...أو -
داء المتدثرات -

90
00:06:12,792 --> 00:06:14,965
الصدفية البثرية -
ثآليل -

91
00:06:15,224 --> 00:06:18,657
إنّها ليست كالثألول الذي على إصبعك
بل يظهر في أماكن أخرى

92
00:06:18,919 --> 00:06:22,697
الحماية المثلى أن تبقي قضيبك
في سروالك يا بنيّ

93
00:06:23,046 --> 00:06:24,521
هذا صحيح

94
00:06:36,514 --> 00:06:39,164
أستوافقين إن أخذت الغرفة لنفسي
لساعتين الليلة؟

95
00:06:39,685 --> 00:06:41,423
هلّا أسأل عن السبب؟

96
00:06:41,553 --> 00:06:44,812
اتفقنا أنا و(بول) أنّه إذا ابتعدنا
عن بعضنا طوال الصيف

97
00:06:44,943 --> 00:06:48,591
فعندئذ سنمارس الجنس
في أول ليلة عودة لبعضنا

98
00:06:48,722 --> 00:06:50,200
لست مجبورة إن كنت لا تريدين

99
00:06:50,330 --> 00:06:51,762
لكنّني أريد ذلك

100
00:06:53,718 --> 00:06:55,239
إنّهم يكبرون بسرعة

101
00:06:56,629 --> 00:06:58,454
أستأتين؟ -
أنا جبانة جدا -

102
00:07:21,047 --> 00:07:22,524
مكتوب أنّ عمرك 28 سنة

103
00:07:22,654 --> 00:07:24,782
لا أصدق هذا أيضا
إنّه الوقت، صحيح؟

104
00:07:27,042 --> 00:07:29,169
أعتقد أنّه كان (ثيودر غيزل) العظيم
...من قال

105
00:07:29,561 --> 00:07:31,386
كيف تأخر الوقت بهذه السرعة؟

106
00:07:31,950 --> 00:07:33,645
الليل يسبق الظهيرة

107
00:07:33,905 --> 00:07:35,470
ديسمبر يحلّ قبل يونيو

108
00:07:35,600 --> 00:07:37,252
يا إلهي كيف مضى الوقت

109
00:07:39,077 --> 00:07:40,683
(ربّما تعرفه باسم الدكتور (سوس

110
00:07:41,682 --> 00:07:43,160
الحياة تمضي بسرعة

111
00:07:43,290 --> 00:07:45,202
اسألني أنا، يبدو الأمر وكأنّني كنت
للتوّ في المدرسة الثانوية

112
00:07:45,636 --> 00:07:48,330
لأنّك في الثانوية؟ -
أتمنى هذا -

113
00:07:48,591 --> 00:07:50,982
لكانت مراهقتي ستُعزز
بشكل كبير بلا شك

114
00:07:51,067 --> 00:07:53,067
...بالتأثيرات التخديرية لـ

115
00:07:53,500 --> 00:07:55,629
(ستروبيري هيل روزيه)
الخاص بمتجر (كوسا) للكحول

116
00:07:59,236 --> 00:08:01,061
لا تبدين وكأنّك بالمدرسة الثانوية

117
00:08:02,841 --> 00:08:04,405
وهذا يا (غاس) هو بيت القصيد

118
00:08:11,401 --> 00:08:12,921
هذا صحيح -
لا، نحن محقون -

119
00:08:13,442 --> 00:08:16,007
أوشكنا على الوصول
بقي وقت لقراءة فصل واحد آخر

120
00:08:57,410 --> 00:08:59,885
تبدو كما كانت يوم رحيلي منها

121
00:09:00,277 --> 00:09:01,754
إنّها جميلة

122
00:09:02,146 --> 00:09:04,275
وستعتاد على عدم وجود المكيف الهوائي

123
00:09:05,838 --> 00:09:07,315
مهلا، أليس هناك تكييف هوائي؟

124
00:09:07,793 --> 00:09:10,313
لم يفت الأوان بعد لتغيّر رأيك -
أحضرنا لك مروحة -

125
00:09:10,443 --> 00:09:12,313
العرق ينمّي الشخصية يا بنيّ

126
00:09:14,005 --> 00:09:15,484
انظر إلى هذا

127
00:09:16,048 --> 00:09:17,526
برج الجرس

128
00:09:17,698 --> 00:09:19,177
هذا الجرس الذي سرقناه

129
00:09:20,262 --> 00:09:24,521
احتجنا 6 منّا لإنزال ذلك الوغد
قبل دفنه في الإسمنت

130
00:09:25,302 --> 00:09:27,953
(لا يزال أعظم مقلب في تاريخ (كيلفر

131
00:09:29,430 --> 00:09:30,907
أنا سأتولّى هذا يا أمي

132
00:09:31,037 --> 00:09:32,862
دعني أطوي سراويلك على الأقل

133
00:09:32,992 --> 00:09:36,380
لا، أنا بخير -
لا تنسى الاتصال بنا كلّ أحد -

134
00:09:37,294 --> 00:09:38,857
لكنّني ليس لديّ هاتف خلوي

135
00:09:38,988 --> 00:09:40,855
هذه فائدة الهاتف العمومي يا صديقي

136
00:09:40,986 --> 00:09:42,984
سنشتاق إليك كثيرا

137
00:09:50,892 --> 00:09:52,369
أيمكنني مساعدتك بتوضيب فراشك؟

138
00:09:52,890 --> 00:09:56,670
لا بأس، سأكون بخير يا رفاق

139
00:09:58,625 --> 00:10:00,104
أعدكما بهذا

140
00:10:03,100 --> 00:10:04,534
استمعا إليّ

141
00:10:05,055 --> 00:10:07,358
المغامرة تبدأ بعد تفريغ الأمتعة

142
00:10:08,445 --> 00:10:09,877
صحيح؟ -
أجل -

143
00:10:15,309 --> 00:10:19,088
بقي وقت طويل حتّى الخريف"
"وقضيت الصيف طريح الفراش

144
00:10:19,436 --> 00:10:24,693
أنت ومزاج كسل أكثر بعشرة أضعاف"
"من الخريف

145
00:10:24,910 --> 00:10:27,214
"اشتُهرت ونهبت لكنّني فشلت"

146
00:10:27,691 --> 00:10:31,341
"لا أحد يتحرك"

147
00:10:40,377 --> 00:10:42,332
"توقف، فات الأوان"

148
00:10:42,462 --> 00:10:44,375
"أشعر بالإحباط"

149
00:10:44,505 --> 00:10:48,327
"لا أرى أثر للحصن"

150
00:10:48,588 --> 00:10:50,413
"توقف، فات الأوان"

151
00:10:50,543 --> 00:10:52,497
"أشعر بالإحباط"

152
00:10:52,585 --> 00:10:56,452
"لا أرى أثر للحصن"

153
00:10:56,713 --> 00:10:58,625
"توقف، فات الأوان"

154
00:10:58,798 --> 00:11:00,667
"أشعر بالإحباط"

155
00:11:00,797 --> 00:11:04,621
"لا أرى أثر للحصن"

156
00:11:04,751 --> 00:11:08,530
"تأخير آخر ومتاعب كثيرة"

157
00:11:08,661 --> 00:11:10,442
"أين نذهب؟"

158
00:11:10,703 --> 00:11:12,614
"كيف نتابع؟"

159
00:11:13,267 --> 00:11:14,699
لا بدّ أنّك زميل الغرفة الجديد

160
00:11:15,047 --> 00:11:16,611
أرى أنّك زيّنت المكان

161
00:11:16,828 --> 00:11:19,869
(اسمي (تشيب)، (تشيب مارتن
أودّ مصافحتك

162
00:11:19,999 --> 00:11:22,911
لكن أعتقد أنّه يُستحسن لك
البقاء متمسكا بتلك المنشفة

163
00:11:24,258 --> 00:11:26,213
(أنا (مايلز)، (مايلز هالتر

164
00:11:26,387 --> 00:11:29,428
مايلز) كأميال ستُقطع قبل الخلود للنوم؟)

165
00:11:29,776 --> 00:11:31,470
(إنّها قصيدة لـ(روبيرت فورست
أسبق وأن قرأت له؟

166
00:11:31,731 --> 00:11:33,729
لا -
اعتبر نفسك محظوظا -

167
00:11:34,163 --> 00:11:35,640
(لا أحد يناديني (تشيب

168
00:11:35,944 --> 00:11:37,813
...اعتقدت أنّك قلت اسمك للتوّ -
نادني بالعقيد -

169
00:11:38,899 --> 00:11:40,377
...نحن سنناديك

170
00:11:41,810 --> 00:11:43,288
(بادج)

171
00:11:43,590 --> 00:11:45,024
(ارتدِ سروالك يا (بادج

172
00:11:48,804 --> 00:11:50,804
هذه طريقة تفريغ حقائب
فريدة من نوعها

173
00:11:50,890 --> 00:11:53,019
دعني أخمن، لا بدّ أنّك واحد
من أولئك الرجال

174
00:11:53,149 --> 00:11:55,018
الذين لا يمكنهم السماح لجواربهم
لمس سروالهم الداخلي

175
00:11:55,322 --> 00:11:57,060
هذا خطأ -
حقا؟ -

176
00:11:58,711 --> 00:12:01,926
لديك 10 ثوانٍ لتفاجئني
قبل اعتبارك عاديا

177
00:12:06,358 --> 00:12:08,746
أعرف كثيرا من كلمات الناس الأخيرة

178
00:12:09,486 --> 00:12:11,615
أعطني مثالا -
(هينريك إبسين) -

179
00:12:12,614 --> 00:12:15,525
كان كاتبا مسرحيا -
(أعرف من كان (هينريك إبسين -

180
00:12:15,698 --> 00:12:19,217
من سنة 1828 إلى 1906
اعتُبر أب الواقعية

181
00:12:19,348 --> 00:12:22,214
لم أقرأ عنه قطّ
لكنّه كان مريض لفترة معينة

182
00:12:22,346 --> 00:12:25,647
وأخبرته ممرضته أنّه يبدو أفضل
في ذلك الصباح

183
00:12:26,733 --> 00:12:29,341
وقال (إبسين)، بل على العكس

184
00:12:31,513 --> 00:12:32,946
ثمّ مات

185
00:12:36,640 --> 00:12:38,465
هذا أمر مرضيّ، أحببته

186
00:12:41,853 --> 00:12:43,330
هيّا (بادج)، لدينا أمور علينا فعلها

187
00:12:45,894 --> 00:12:47,327
أأنت قارىء يا (بادج)؟

188
00:12:48,283 --> 00:12:50,324
أقرأ عن السير الذاتية غالبا

189
00:12:50,715 --> 00:12:52,281
أو فقط، إنّها لأبي

190
00:12:52,409 --> 00:12:54,017
كان أبي يضربني بكتبي

191
00:12:54,279 --> 00:12:56,667
لهذا السبب بدأت أقرأ كتبا
أغلفتها ورقية في المنزل

192
00:12:56,798 --> 00:12:58,666
الروايات الغريبة قصيرة وخفيفة جدا

193
00:12:59,057 --> 00:13:02,751
لهذا أتيت إلى هنا لأقرأ الكتب الطويلة
بلا أن أبرح ضربا

194
00:13:02,837 --> 00:13:04,315
إنّه العقيد

195
00:13:04,445 --> 00:13:06,660
كيف الحال يا فاشل؟ -
أكبرت هذا الصيف يا صديقي؟ -

196
00:13:06,878 --> 00:13:08,311
أأصبح طولك 120 سنتيمتر الآن؟

197
00:13:11,135 --> 00:13:13,263
مرحبا يا (لونغويل) الدنيء

198
00:13:13,394 --> 00:13:17,131
لطالما كنت أقول إنّه لا أحد
(أفضل منك في مداعبة خصيتي (كيفن

199
00:13:17,261 --> 00:13:19,435
لمَ لا تقولها في وجهي؟ -
فعلت هذا حقا للتوّ -

200
00:13:19,520 --> 00:13:21,520
يا مضرب الأخوية البشري -
أتريد الشجار هنا؟ -

201
00:13:21,606 --> 00:13:23,213
حسنا، اهدأ يا (كيف)، اهدأ

202
00:13:23,344 --> 00:13:26,602
نعرف كلانا أنّ العقيد لن يخاطر
بتلك المنحة، صحيح؟

203
00:13:27,384 --> 00:13:31,469
عليك عذرهم (بادج)، فليس ذنبهم أنّهم
لديهم كلّ شيء في الحياة على ملعقة من ذهب

204
00:13:31,599 --> 00:13:33,205
بادج)؟ أيّ نوع من الأسماء هذا؟)

205
00:13:33,901 --> 00:13:35,813
أعتقد أنّه من المفترض أن يكون ساخرا

206
00:13:35,944 --> 00:13:38,115
أريد إخبارك بأنّني بذلت جهدي
هذا الصيف

207
00:13:38,246 --> 00:13:40,201
عملت كموظف ركن سيارات في نادي البلدة
وكمساعد للاعبي الغولف

208
00:13:40,765 --> 00:13:42,459
بلا عربة غولف حتّى -
يا للروعة -

209
00:13:42,678 --> 00:13:45,545
قد تكون الوحيد الذي يستطيع
قضاء الصيف كلّه تحت الشمس

210
00:13:45,632 --> 00:13:47,109
وينتهي به المطاف أكثر بياضا
بطريقة ما

211
00:13:47,239 --> 00:13:50,063
أمن الممكن أن تكون قوقازي
بنسبة 150%؟

212
00:13:50,193 --> 00:13:52,453
هذه... هذه عنصرية

213
00:13:59,100 --> 00:14:00,881
كونوا حذرين عند نومكم يا رفاق

214
00:14:04,183 --> 00:14:05,617
(هيّا يا (بادج

215
00:14:06,920 --> 00:14:08,918
سبب التسمية لأنّني نحيل، لا يهم

216
00:14:09,744 --> 00:14:12,308
أنت في عداد الموتى -
!أجل، ابق متيقظا حذرا -

217
00:14:13,263 --> 00:14:15,174
أهم أصدقاؤك؟ -
محاربو أيام الأسبوع -

218
00:14:15,305 --> 00:14:19,215
أثرياء حمقى يغادرون كلّ نهاية أسبوع
إلى قصورهم المزودة بالمكيفات

219
00:14:19,390 --> 00:14:21,866
كما أنّهم الفتيان الرائعين
أنا لا أحبهم وهم لا يحبونني

220
00:14:21,997 --> 00:14:24,907
لذا، إن أتيت إلى هنا
(آملا بأن تصبح شابا مثيرا يا (بادج

221
00:14:26,297 --> 00:14:27,775
فمن الأفضل ألّا يراك أحد معي

222
00:14:29,426 --> 00:14:30,903
هيّا

223
00:14:33,361 --> 00:14:35,055
(مايلز هالتر) من (أورلاندو)، (فلوريدا)

224
00:14:35,187 --> 00:14:36,664
طالب في مدرسة (دكتور فيليبس) الثانوية

225
00:14:37,532 --> 00:14:39,183
ملاحظة جانبية مثيرة للاهتمام
(بشأن ثانوية (دكتور فيليبس

226
00:14:39,314 --> 00:14:41,355
أنّها سميت تيمنا برجل
(اسمه الدكتور (فيليبس

227
00:14:41,747 --> 00:14:45,527
لم يكن لديه شهادة دكتوراه أو شي
لكنّه كراشد غيّر اسمه إلى دكتور

228
00:14:47,047 --> 00:14:48,655
(أهلا بك في (كيلفر كريك) يا (مايلز

229
00:14:48,785 --> 00:14:50,218
(أنا أناديه (بادج

230
00:14:50,278 --> 00:14:52,059
يا للعقيد وسخريته

231
00:14:53,407 --> 00:14:56,013
كيف عرفت كلّ ذلك؟ -
تاكومي) يعرف كلّ شيء) -

232
00:14:56,100 --> 00:14:59,098
وأولا، لا تسمح للعقيد أبدا
بإقناعك بمساعدته على التحرك

233
00:14:59,749 --> 00:15:03,008
إنّه مُحصن ضد الإرهاق
فغضبه مصدر طاقة متجدد

234
00:15:03,225 --> 00:15:04,789
وأنت قطعت وعدا

235
00:15:05,223 --> 00:15:07,178
حقا؟ -
حان وقت العمل -

236
00:15:23,384 --> 00:15:25,251
تبا، اجعل ابتسامتك عريضة
إنّه النسر

237
00:15:25,557 --> 00:15:27,512
ماذا؟ -
(سيد (ستارنز -

238
00:15:28,728 --> 00:15:30,465
تسعدني رؤيتك كثيرا، كيف كان صيفك؟

239
00:15:30,856 --> 00:15:32,899
كان مريعا، كيف حالك سيد (مارتن)؟

240
00:15:33,593 --> 00:15:36,374
بخير، أستغلّ زميل غرفتي هذا
للقيام ببعض الأعمال اليدوية يا سيدي

241
00:15:36,722 --> 00:15:38,373
حسنا، لا أتوقع غير ذلك

242
00:15:40,676 --> 00:15:42,761
(لا بدّ أنّك السيد (هالتر) ابن (والتر

243
00:15:43,457 --> 00:15:45,933
لم نلتقي قطّ
لكن عندما كنت طالبا هنا

244
00:15:46,063 --> 00:15:47,497
كان أسطورة

245
00:15:47,628 --> 00:15:50,625
هذا ما قاله لي -
اسم والدك (والتر هالتر)؟ -

246
00:15:52,015 --> 00:15:53,448
...إذا

247
00:15:53,970 --> 00:15:56,491
كنت تأمل أن تحيا بمقتضى سمعته

248
00:15:57,142 --> 00:16:01,226
تذكر أنّك لديك حرية كبيرة هنا

249
00:16:02,747 --> 00:16:04,832
إذا أسأت استغلالها فستندم

250
00:16:05,875 --> 00:16:07,308
تبدو شابا لطيفا

251
00:16:07,700 --> 00:16:10,436
(كوني عميد (كيلفر كريك
سأكره الاضطرار إلى توديعك

252
00:16:16,388 --> 00:16:18,344
شكرا لك -
على الرحب والسعة -

253
00:16:24,686 --> 00:16:27,467
"السيد (ستارنز)، اسمه الحركي النسر"

254
00:16:27,598 --> 00:16:29,335
"طالب سابق وسافل حالي"

255
00:16:30,248 --> 00:16:33,376
كان النسر عندما جئت إلى هنا
مجرّد معلم تاريخ بسيط

256
00:16:33,507 --> 00:16:35,809
إلى أن مات عميدنا السابق
(السيد (هاريس

257
00:16:36,286 --> 00:16:38,677
تولّى منصبه قبل حتّى أن تبرد جثته

258
00:16:39,893 --> 00:16:43,238
يقولون إنّه بسبب سكتة قلبية
لكنّني لديّ شكوكي

259
00:16:43,369 --> 00:16:47,192
أتقصد أنّ النسر ارتكب جريمة
ليصبح مدير المدرسة؟

260
00:16:47,366 --> 00:16:50,146
أنت رأيت وجهه
إنّه كالأشياء التي تظهر في الكوابيس

261
00:16:50,364 --> 00:16:52,101
شعرت وكأنّه كان يحدق في روحي

262
00:16:52,275 --> 00:16:53,753
إذا رأيت تلك النظرة في المرة القادمة

263
00:16:54,535 --> 00:16:55,967
سيُقضى عليك

264
00:16:56,141 --> 00:16:58,097
ألاسكا) تسميها نظرة الهلاك)

265
00:16:59,182 --> 00:17:01,008
ألاسكا)؟) -
إنّها وجهتنا التالية -

266
00:17:01,267 --> 00:17:02,833
لأنّ السجائر معها

267
00:17:03,266 --> 00:17:04,744
ألديك المال؟

268
00:17:05,005 --> 00:17:07,568
أجل، لكنّني لا أدخن

269
00:17:08,046 --> 00:17:09,697
رائع، لأنّني أدخن

270
00:17:10,610 --> 00:17:12,087
حسنا

271
00:17:12,566 --> 00:17:13,998
انتهيت

272
00:17:15,389 --> 00:17:16,996
أنيقة وعملية

273
00:17:17,561 --> 00:17:18,994
(هذا أنا يا (بادج

274
00:17:19,647 --> 00:17:21,340
هذا أنا تماما

275
00:17:25,511 --> 00:17:27,771
إذا سمعت يوما 3 طرقات
فاعلم أنّه النسر

276
00:17:28,465 --> 00:17:29,943
اطرق الباب مرة واحدة دوما

277
00:17:33,332 --> 00:17:35,504
يا إلهي، أهذا العقيد؟

278
00:17:36,199 --> 00:17:37,675
ادخل

279
00:17:44,497 --> 00:17:45,975
كيف حالك؟

280
00:17:46,887 --> 00:17:48,451
اسمع هذا الأمر -
ماذا؟ -

281
00:17:48,582 --> 00:17:51,535
كنت أول يوم في الصيف
(في (فاين ستيشن) الكبيرة في (ألاباما

282
00:17:51,666 --> 00:17:53,621
مشوّق -
(كنت مع شاب اسمه (جاستن -

283
00:17:54,230 --> 00:17:55,663
جالسة على أريكته وأشاهد التلفاز

284
00:17:55,793 --> 00:17:57,401
علما بأنّني أواعد (جيك)، صحيح؟

285
00:17:57,487 --> 00:17:59,139
ما زلت أواعده بإعجاز كافٍ

286
00:17:59,747 --> 00:18:01,702
لكن أنا و(جاستن) صديقين منذ الصغر

287
00:18:01,832 --> 00:18:04,134
كنّا نجلس على الأريكة
(نشاهد مسلسل (ذا أوفيس

288
00:18:05,351 --> 00:18:07,872
نتكلم عن اختبار الكفاءة الدراسية
كنّا ندردش وحسب

289
00:18:08,175 --> 00:18:10,304
وكنت أتكلم عن موضوع يخص المقارنات

290
00:18:10,564 --> 00:18:13,085
عندما أمسك بثديي فجأة

291
00:18:13,172 --> 00:18:14,996
لا -
هكذا بالضبط -

292
00:18:15,128 --> 00:18:16,995
أمسك به بقوة لمدة ثانيتين أو 3 تقريبا

293
00:18:17,126 --> 00:18:18,559
أيمكنك تصديق هذا؟

294
00:18:18,690 --> 00:18:22,903
وأول ما فكرت به تساؤلي عن كيفية
إزالة هذا المخلب عن ثديي

295
00:18:23,208 --> 00:18:24,902
قبل أن يترك أثارا دائما

296
00:18:25,033 --> 00:18:26,770
والأمر الثاني الذي فكرت به
أنّني لا أطيق الانتظار

297
00:18:26,901 --> 00:18:29,811
لأخبر (تاكومي) والعقيد -
هذا جنوني -

298
00:18:32,854 --> 00:18:34,286
يمكنك إفلاته الآن

299
00:18:36,589 --> 00:18:38,153
من هذا الشاب الذي لا تُضحكه قصتي؟

300
00:18:38,979 --> 00:18:42,715
(زميل غرفتي (مايلز تو غو هارتر
(المعروف بـ(بادج

301
00:18:42,889 --> 00:18:45,148
بادج) يحفظ كلمات الناس الأخيرة)

302
00:18:45,626 --> 00:18:47,147
كما أنّه لديه المال لشراء سجائرك

303
00:18:49,797 --> 00:18:52,056
(هذه (ألاسكا) يا (بادج

304
00:18:52,317 --> 00:18:55,271
تمّ الإمساك بثديها هذا الصيف
وأنت الآن تدرك هذا جيدا

305
00:18:56,487 --> 00:18:58,138
أأنت حقا تحفظ الكلمات الأخيرة؟

306
00:18:58,269 --> 00:19:00,354
أجل، أتريدين اختباري؟

307
00:19:01,918 --> 00:19:04,048
(جيه إف كيه) -
هذا واضح -

308
00:19:04,525 --> 00:19:06,741
تبا -
حقا؟ -

309
00:19:06,871 --> 00:19:08,870
لا، هذه كلماته الأخيرة

310
00:19:09,520 --> 00:19:13,432
قال أحدهم، "لا يمكنك يا سيدي الرئيس
"القول إنّ (دالاس) لا تحبك

311
00:19:13,603 --> 00:19:16,169
"وأجاب بـ"هذا واضح

312
00:19:17,776 --> 00:19:19,297
ثمّ قُتل

313
00:19:22,121 --> 00:19:23,598
يا إلهي، هذا مريع

314
00:19:25,465 --> 00:19:26,943
(سررت بمقابلتك يا (بادج

315
00:19:27,464 --> 00:19:28,942
اضحك على قصتي في المرة القادمة

316
00:19:29,941 --> 00:19:31,375
أراكما بعد قليل

317
00:19:36,371 --> 00:19:37,936
أنت تمشي بسرعة كبيرة

318
00:19:38,066 --> 00:19:41,280
ليس الجميع موهوبون
(بساقي دجاجة طويلتان يا (بادج

319
00:19:41,498 --> 00:19:42,931
أنا أعوض عن ذلك

320
00:19:45,277 --> 00:19:46,755
أترى تلك؟

321
00:19:47,362 --> 00:19:48,840
يا للروعة

322
00:19:49,535 --> 00:19:51,316
أتلك بجعة؟ -
...تلك البجعة -

323
00:19:51,708 --> 00:19:53,185
فرخ الشيطان

324
00:19:54,531 --> 00:19:56,616
لا تقترب منها بمسافة أكبر
ممّا نحن عليه الآن أبدا

325
00:19:58,224 --> 00:20:00,441
ستقطعك إربا

326
00:20:02,135 --> 00:20:03,612
لكنّها جميلة جدا

327
00:20:04,394 --> 00:20:05,827
الخطيرة تكون دائما كذلك

328
00:20:15,343 --> 00:20:18,862
"...أمامنا 16 ميل"

329
00:20:19,166 --> 00:20:23,207
"للوصول إلى أرض الميعاد"

330
00:20:23,902 --> 00:20:30,462
"وأؤكد لك بأنّني أفعل كلّ ما بوسعي"

331
00:20:32,547 --> 00:20:38,499
"فمن الأفضل لك التحرك بسرعة"

332
00:20:42,018 --> 00:20:44,494
"...وبعض الأيام"

333
00:20:44,625 --> 00:20:48,578
"طويلة أكثر من غيرها"

334
00:20:49,231 --> 00:20:50,663
هيّا، انطلقن

335
00:20:50,968 --> 00:20:56,877
لكن اليوم الذي قضيناه بجانب البحيرة"
"مضى بسرعة كبيرة

336
00:20:59,093 --> 00:21:01,918
"وإنت كنت تريدني"

337
00:21:02,437 --> 00:21:07,564
"عليك الاعتراف لأنّني لن أنتظر"

338
00:21:08,521 --> 00:21:15,124
"فمن الأفضل لك التحرك بسرعة"

339
00:21:20,121 --> 00:21:22,900
(اسمها (ألاسكا يونغ
(إنّها من مقاطعة (فاين ستيشن

340
00:21:22,988 --> 00:21:24,552
يمكنك المرور بها بلا ملاحظتها

341
00:21:24,682 --> 00:21:26,203
وحسب ما فهمت ينبغي عليك ذلك

342
00:21:28,679 --> 00:21:32,112
ذكرت أمر عن ارتباطها بحبيب

343
00:21:33,458 --> 00:21:36,674
يا إلهي، لمست ثديا واحدا
وأصبحت مهووسا بها

344
00:21:37,497 --> 00:21:40,323
اسمه (جيك)، طالب جامعي

345
00:21:40,975 --> 00:21:42,452
سافل وسيم

346
00:21:42,669 --> 00:21:44,103
إنّه من مُناصري المرأة

347
00:21:44,885 --> 00:21:47,622
لم تخنه بعد، وهذه سابقة

348
00:21:53,748 --> 00:21:57,788
(أودّ الترحيب بك يا (بادج
في حفرة التدخين

349
00:22:11,474 --> 00:22:13,559
أمسموح لنا التدخين هنا؟

350
00:22:14,732 --> 00:22:16,166
بالطبع لا

351
00:22:20,249 --> 00:22:22,553
كان ذلك إعصار قليل الدخان

352
00:22:23,075 --> 00:22:25,767
هذا جحود واضح -
لا يمكنني الوقوع في المشاكل -

353
00:22:25,942 --> 00:22:28,288
والداي سيقتلانني، خصوصا أمي

354
00:22:28,591 --> 00:22:30,069
ستقع في المشاكل

355
00:22:30,591 --> 00:22:33,892
السؤال هو ماذا ستفعل إن حدث ذلك؟

356
00:22:34,588 --> 00:22:36,151
سأخبرك بما لا يمكنك فعله

357
00:22:36,629 --> 00:22:38,063
الوشاية

358
00:22:38,411 --> 00:22:42,711
أكره محاربي أيام الأسبوع بشغف محتدم
محفوظ لطبيب الأسنان وأبي

359
00:22:42,930 --> 00:22:44,928
لكنّني لا أوشي بهم أبدا

360
00:22:45,102 --> 00:22:48,274
(إذا تعلمت منّي شيئا اليوم يا (بادج
فليكن هذا

361
00:22:50,967 --> 00:22:54,269
...إيّاك، إيّاك، إيّاك

362
00:22:54,658 --> 00:22:56,093
والوشاية

363
00:22:58,352 --> 00:22:59,829
أفهمتني؟

364
00:23:00,960 --> 00:23:02,480
أأنت متأكد؟ -
أجل، فهمت -

365
00:23:06,564 --> 00:23:08,172
المدرسة مهمة للناس

366
00:23:08,736 --> 00:23:11,516
قد تبدو كمخيم صيفي
تحرسه بجعة قاتلة

367
00:23:11,647 --> 00:23:14,775
لكنّها مهمة بالنسبة إلى الناس
الذين يرتادونها

368
00:23:16,470 --> 00:23:20,597
وصلنا إلى الساعة
التي عليّ فيها رؤية حبيبتي

369
00:23:20,901 --> 00:23:22,856
مهلا، ألديك حبيبة؟

370
00:23:22,987 --> 00:23:24,724
لا تذكرني، لا أطيقها

371
00:23:25,072 --> 00:23:26,636
لكنّها أيضا لا تطيقني

372
00:23:27,722 --> 00:23:29,851
أعتقد أنّه هذا جزائي لمواعدتي
محاربة أيام أسبوعية

373
00:23:30,459 --> 00:23:33,154
ألم تقل للتوّ إنّك تكرههم
كما تكره طبيب الأسنان؟

374
00:23:33,239 --> 00:23:35,022
(أنا أحتوي الجميع يا (بادج

375
00:23:42,407 --> 00:23:45,579
أستأتي؟ -
ألم تكن تريد (ألاسكا) مقابلتنا؟ -

376
00:23:47,013 --> 00:23:50,488
أعتقد أنّه قد يكون تصرف وقح
إن جاءت ولم تجدنا

377
00:23:51,835 --> 00:23:53,442
ثدي واحد، يا إلهي

378
00:23:54,354 --> 00:23:57,136
إنّها (ألاسكا)، من يدري ماذا ستفعل

379
00:24:31,922 --> 00:24:33,400
لا

380
00:24:35,485 --> 00:24:36,960
لا يزال سيىء

381
00:24:43,045 --> 00:24:44,956
حسنا يا سيد الكلمات الأخيرة الشهيرة

382
00:24:46,043 --> 00:24:47,475
لديّ كتاب لك

383
00:24:48,910 --> 00:24:50,388
حسنا

384
00:25:01,423 --> 00:25:02,900
(ذا جينيرال إن هيز لابرنث)

385
00:25:03,334 --> 00:25:04,898
(غابرييل غارسيا ماركيز)

386
00:25:06,983 --> 00:25:08,417
أسبق وأن قرأت له؟

387
00:25:09,460 --> 00:25:10,937
(إنّه عن (سيمون بوليفار

388
00:25:11,458 --> 00:25:13,067
أتعرف ماذا كانت كلماته الأخيرة في الكتاب؟

389
00:25:14,110 --> 00:25:16,282
لا، لكنّني أوشك على إخبارك

390
00:25:16,455 --> 00:25:17,888
يا سيد عبارات الوداع

391
00:25:19,843 --> 00:25:22,711
"كان مصدوما بالكشف العظيم"

392
00:25:23,015 --> 00:25:25,752
"بأنّ السباق السريع بين مصائبه وأحلامه"

393
00:25:25,883 --> 00:25:27,707
كان في تلك اللحظة"
"قد وصل إلى خط النهاية

394
00:25:29,620 --> 00:25:31,227
"قال تبا بصوت خافت"

395
00:25:32,140 --> 00:25:33,920
"كيف سأخرج من هذه المتاهة؟"

396
00:25:36,527 --> 00:25:39,655
"هذه كلمات أخيرة عظيمة حقا"

397
00:25:40,741 --> 00:25:42,219
لا تمزح

398
00:25:44,478 --> 00:25:45,911
ماذا تعني؟

399
00:25:48,649 --> 00:25:50,082
هذا الغموض، صحيح؟

400
00:25:52,776 --> 00:25:56,642
هل المتاهة حياة أم موت؟

401
00:25:59,422 --> 00:26:00,901
وممّ يحاول الهرب؟

402
00:26:01,508 --> 00:26:02,986
العالم أم نهايته؟

403
00:26:04,853 --> 00:26:06,332
لا أعرف

404
00:26:08,200 --> 00:26:11,110
وحسبتك من ستعطيني الأجوبة أخيرا

405
00:26:11,978 --> 00:26:14,152
تقابلنا للتو وأنت تخيّب أملي
(يا (بادج

406
00:26:19,973 --> 00:26:21,667
أقرأتِ جميع الكتب في غرفتكِ؟

407
00:26:22,233 --> 00:26:24,535
رباه، لا
ولكنّي سأقرأها جميعها

408
00:26:25,794 --> 00:26:27,272
أسمّيها مكتبة حياتي

409
00:26:28,618 --> 00:26:32,355
كل صيف منذ صغري
كنت أذهب إلى معارض الأشياء المستخدمة

410
00:26:32,486 --> 00:26:34,571
وكنت أشتري جميع الكتب
التي بدت مثيرة للاهتمام

411
00:26:36,483 --> 00:26:37,916
ليكون لدي ما أقرأه

412
00:26:38,395 --> 00:26:39,958
ولكن هناك أعمال كثيرة أنجزها

413
00:26:41,567 --> 00:26:43,434
سيكون لدي الوقت للقراءة
عندما أكون مسنة ومملة

414
00:26:45,433 --> 00:26:47,344
يصعب عليّ تخيّلكِ مملة يوما

415
00:26:51,949 --> 00:26:54,599
تذكرني كثيرا بالكولونيل
(عندما جاء لـ(كلفر كريك

416
00:26:55,772 --> 00:26:58,553
كنا مجرد طالبيّ منحة دراسية
عندما تقابلنا في البداية

417
00:26:58,685 --> 00:27:02,159
...نتشارك الاهتمام في

418
00:27:02,855 --> 00:27:04,332
فلنعتبره الشراب والإيذاء

419
00:27:04,767 --> 00:27:06,764
أهتم بهذين الأمرين أيضا

420
00:27:09,328 --> 00:27:11,674
وهناك ما يخبرني بأنّه ليست لديك
تجارب كثيرة وكذلك

421
00:27:12,760 --> 00:27:15,932
وذلك ما أقصده بالضبط
أمّنت له أول حبيبة بعيد الشكر

422
00:27:17,538 --> 00:27:19,060
وبوقتٍ لاحقٍ بتلك السنة
صنعنا مقلبنا الأول

423
00:27:20,102 --> 00:27:22,623
أنا صاحبة الرؤية
وهو صاحب التخطيط العسكري

424
00:27:24,621 --> 00:27:27,097
أهكذا (تشيب) أصبح الكولونيل؟

425
00:27:27,228 --> 00:27:29,922
أنت ذكي مثله ولطيف أيضا

426
00:27:33,440 --> 00:27:35,483
ولكنّي لم أقُل ذلك
لأنّي أحب حبيبي

427
00:27:37,785 --> 00:27:41,087
حسنا، أنتِ أذكى بكثير منا الاثنين

428
00:27:42,738 --> 00:27:44,216
وأكثر وجاذبية بكثير

429
00:27:44,736 --> 00:27:48,081
ولكنّي لم أقُل ذلك فحسب
لأنّي أحب حبيبتي

430
00:27:51,731 --> 00:27:54,512
غير الموجودة لأنّه ليست لدي واحدة

431
00:27:57,160 --> 00:27:58,596
(حسنا، لا تقلق يا (بادج

432
00:27:59,682 --> 00:28:01,419
إن كان هناك
ما أستطيع تأمينه لك فهو الحبيبة

433
00:28:10,674 --> 00:28:12,108
فلنبرم اتفاقا

434
00:28:16,017 --> 00:28:17,713
اعرف المشكلة

435
00:28:18,755 --> 00:28:20,187
وطريقة حلها

436
00:28:21,839 --> 00:28:23,274
...وسأدعك تضاجع

437
00:28:24,316 --> 00:28:26,836
فتاةً تجاريك بالفكر والتحرر الجنسي

438
00:28:29,052 --> 00:28:30,528
هل اتفقنا؟

439
00:28:35,569 --> 00:28:37,002
اتفقنا

440
00:28:56,076 --> 00:28:57,554
عندما تسير ليلا

441
00:28:58,899 --> 00:29:00,638
أتفزع

442
00:29:01,853 --> 00:29:03,548
وحتى رغم كون ذلك وسخيفا وحرجا

443
00:29:03,678 --> 00:29:05,112
تريد الجري للمنزل فحسب؟

444
00:29:11,543 --> 00:29:13,020
أجل

445
00:29:14,497 --> 00:29:15,974
بالتأكيد

446
00:29:21,492 --> 00:29:22,924
(اجرِ يا (بادج

447
00:29:38,696 --> 00:29:40,738
"...أعرف أنّكِ تريدين ذلك"

448
00:29:42,172 --> 00:29:46,517
"...الشيء الذي يجعلني"

449
00:29:47,211 --> 00:29:52,339
"...ما يُجنّ الفتية من أجله"

450
00:29:53,076 --> 00:29:55,641
"...يفقدون عقولهم"

451
00:29:55,988 --> 00:29:58,246
"...هكذا انتهى بي المطاف"

452
00:29:58,681 --> 00:30:01,767
"...أظنّ الوقت حان"

453
00:30:06,980 --> 00:30:09,934
"...إثارتي تجلب الفتية"

454
00:30:10,064 --> 00:30:12,713
"...وهم أفضل منك"

455
00:30:12,844 --> 00:30:15,322
"...وهم أفضل منك بالتأكيد"

456
00:30:17,580 --> 00:30:19,014
سحقا

457
00:30:34,871 --> 00:30:36,696
"انظروا، انظروا" -
"هيّا" -

458
00:30:36,870 --> 00:30:38,348
"ماذا؟ ما الأمر؟"

459
00:30:38,652 --> 00:30:40,085
"أأنتِ جادة؟"

460
00:30:48,471 --> 00:30:50,295
"عرفت أنّ هناك مشكلة" -
"بسرعة، بسرعة" -

461
00:30:54,509 --> 00:30:55,987
عودوا لغرفكم

462
00:30:56,423 --> 00:30:57,855
إلامَ تنظرون؟

463
00:30:58,897 --> 00:31:01,287
هذا هراء -
بربكم -

464
00:31:01,418 --> 00:31:02,850
عودوا لغرفكم، تأخر الوقت

465
00:31:02,982 --> 00:31:06,283
هذا لا يعنيكم، هيّا بنا -
...أنا آسفة، لم نقصد -

466
00:31:06,415 --> 00:31:09,150
حسنا، عودي للداخل
عودي للداخل وارتدي ملابسكِ، حسنا؟

467
00:31:09,280 --> 00:31:13,105
لا أفهم، أعني أنّكِ جيدة
ولكن ليس كثيرا، أحدهم وشى بنا

468
00:31:13,191 --> 00:31:14,712
سيكون الطرد أصغر مشاكلك -
من الواشي؟ -

469
00:31:14,843 --> 00:31:16,319
للداخل -
أعرف أنّ أحدكم واشٍ -

470
00:31:16,450 --> 00:31:19,274
ألاسكا)، لن تصدقي)

471
00:31:20,316 --> 00:31:22,272
آنسة (ينغ)، أرجوكِ ساعدي رفيقتكِ بالسكن
بحزم أمتعتها

472
00:31:22,576 --> 00:31:24,488
بول)، هيّا بنا) -
من وشى؟ -

473
00:31:24,618 --> 00:31:26,704
أعرف أنّ أحدكم واشٍ
أكنت الفاعل؟

474
00:31:26,790 --> 00:31:28,267
(بول) -
من وشى؟ -

475
00:31:29,006 --> 00:31:30,484
أكنت الفاعل؟

476
00:31:30,874 --> 00:31:32,308
أكنت؟

477
00:31:48,458 --> 00:31:50,891
أجل -
اليوم الدراسي الرسمي الأول -

478
00:31:51,022 --> 00:31:52,500
وسبق وكانت لدينا ضحايا

479
00:31:53,306 --> 00:31:55,348
إليكم ما أعرفه
أخبرتكما بأنّ (تاكومي) سيعرف

480
00:31:55,521 --> 00:31:56,999
تاكومي) يعرف دوما)

481
00:31:57,303 --> 00:32:00,996
(واضح أنّ (بول) و(ماريا
خالفا قوانين (كلفر كريك) الثلاثة

482
00:32:01,300 --> 00:32:04,950
أولا المضاجعة وثانيا تدخين الحشيش
وثالثا الثمالة

483
00:32:05,732 --> 00:32:07,514
رغم أنّ (بول) كان يحاول استخدام
واقٍ ذكري

484
00:32:07,644 --> 00:32:10,034
فأثني عليه لكونه مسؤولا
من الناحية الجنسية

485
00:32:10,163 --> 00:32:12,900
قُضي عليهما -
رحلا قبل طلوع الشمس -

486
00:32:13,552 --> 00:32:15,116
مستحيل أنّ (إيغل) حالفه الحظ

487
00:32:15,551 --> 00:32:18,418
أكره موافقة (بول) الرأي
ولكنّه لم يكُن يعمل وحده

488
00:32:23,502 --> 00:32:24,935
أظنّ ذلك سيكون ممتعا

489
00:32:33,058 --> 00:32:35,144
آسفة، لم أقصد أخذ مقعدك

490
00:32:35,274 --> 00:32:39,056
ليس مقعدي
لم أجلس هنا مسبقا

491
00:32:39,186 --> 00:32:40,619
أأنت جديد؟

492
00:32:41,053 --> 00:32:42,488
وأنا أيضا

493
00:32:42,748 --> 00:32:44,747
(لارا) -
(مايلز) -

494
00:32:45,051 --> 00:32:46,529
(نادِه (بادج

495
00:32:48,440 --> 00:32:50,784
أسمعتم عن الطالبَين الذين طُردا؟

496
00:32:50,872 --> 00:32:52,524
ماريا) هي رفيقة (ألاسكا) في السكن)

497
00:32:52,654 --> 00:32:54,087
كانت كذلك

498
00:32:54,566 --> 00:32:55,999
ماذا حدث؟ -
لا أعرف -

499
00:32:56,346 --> 00:32:57,911
ولكن لتكوني بأمانٍ فحسب

500
00:32:58,649 --> 00:33:00,127
لا تثقي بأحد

501
00:33:18,896 --> 00:33:20,851
العجوز لديه رئة واحدة فقط

502
00:33:34,319 --> 00:33:36,751
الدين مهم سواء آمنتم به
أو لا

503
00:33:38,272 --> 00:33:41,357
كما هو التاريخ مهم
سواء عشتم فيه أو لا

504
00:33:42,096 --> 00:33:43,878
بالنسبة إليّ، عشت فيه على الأرجح

505
00:33:45,006 --> 00:33:48,352
سندرس هذه السنة 3 تقاليد دينية

506
00:33:48,787 --> 00:33:52,435
الإسلام والمسيحية والبوذية

507
00:33:53,262 --> 00:33:54,913
سندرس 3 أخرى في السنة القادمة

508
00:33:56,474 --> 00:33:57,910
أعطوني شيئا يستحق الحياة

509
00:33:59,865 --> 00:34:01,342
(أنا دكتور (هايد

510
00:34:01,950 --> 00:34:03,602
قد تكون ذكيا

511
00:34:03,993 --> 00:34:05,818
ولكنّي كنت أذكى لفترةٍ أطول

512
00:34:06,774 --> 00:34:09,510
لذلك سأتحدث وأنتم ستستمعون

513
00:34:10,944 --> 00:34:12,464
قد يكون وقتنا معا قصيرا

514
00:34:12,856 --> 00:34:15,810
ولكنّنا مشاركون في أهم مسعى
على الإطلاق

515
00:34:17,070 --> 00:34:18,546
البحث عن المعنى

516
00:34:20,328 --> 00:34:22,110
ما طبيعة البشر؟

517
00:34:23,196 --> 00:34:24,890
ما أفضل طريقة للعيش؟

518
00:34:26,367 --> 00:34:28,452
كيف أصبحنا موجودين؟

519
00:34:29,626 --> 00:34:32,581
وماذا سنصبح عندما نموت؟

520
00:34:38,575 --> 00:34:43,312
"...حبر أسود ملطخ"

521
00:34:45,744 --> 00:34:47,829
"...راحتا يديكِ متعرقتان"

522
00:34:47,960 --> 00:34:50,783
"...وأنا بالكاد أستمع"

523
00:34:50,957 --> 00:34:56,258
"...إلى آخر المتطلبات"

524
00:34:57,344 --> 00:35:00,299
"...أحدق في الشارع متسائلا"

525
00:35:00,559 --> 00:35:02,992
"...عمّا هو مدفون تحت"

526
00:35:03,253 --> 00:35:10,291
"...مكاني"

527
00:35:16,286 --> 00:35:18,936
"...تبدين خارجة عن السياق"

528
00:35:19,198 --> 00:35:22,152
"...في مجمع الشقق المبهرج"

529
00:35:22,542 --> 00:35:25,192
"...غريب مع مفتاح بابكِ"

530
00:35:25,454 --> 00:35:28,930
"...يفسر زيارتي"

531
00:35:29,060 --> 00:35:31,580
"...أرى أخيرا"

532
00:35:32,101 --> 00:35:34,839
"...سبب تركي"

533
00:35:43,527 --> 00:35:47,481
مورين)، أنتِ عبقرية) -
ألا أعرف هذا؟ -

534
00:35:48,045 --> 00:35:49,610
أعيش الحلم يوميا

535
00:35:49,914 --> 00:35:51,348
ما هذا بالضبط؟

536
00:35:51,653 --> 00:35:54,562
(بوريتو) مقلية وتُعرف باسم (بوفريدو)

537
00:35:54,824 --> 00:35:58,471
اخترعتها عبقرية الطهي (مورين) المذكورة سابقا

538
00:35:58,559 --> 00:36:00,038
(وسمّتها (ألاسكا

539
00:36:00,515 --> 00:36:04,165
أتعرف؟ تستطيع قول شيء
(أشياء سيئة كثيرة عن (ألاباما

540
00:36:04,947 --> 00:36:08,161
ولكن لا تستطيع أن تقول
(إنّ شعب (ألاباما

541
00:36:08,292 --> 00:36:10,377
يخافون كثيرا من المقالي العميقة

542
00:36:14,679 --> 00:36:16,156
لا تتناول تلك الكوسا

543
00:36:22,238 --> 00:36:23,671
يا إلهي

544
00:36:25,236 --> 00:36:27,191
هذا أشهى شيء أتناوله على الإطلاق

545
00:36:27,451 --> 00:36:28,886
طعمها لذيذ جدا

546
00:36:29,016 --> 00:36:31,101
لا شيء يضاهي رؤية شابٍ
(يتناول أول (بوفريدو

547
00:36:31,754 --> 00:36:33,186
أحصلت على معلومات أخرى؟

548
00:36:34,099 --> 00:36:38,096
بلى، ولكن أظنّه من الأفضل
لو تحدثنا على انفراد

549
00:36:38,922 --> 00:36:40,355
ألا تثقان بي؟

550
00:36:40,485 --> 00:36:41,963
لا نعرفك حقا

551
00:36:42,310 --> 00:36:44,309
ولا يمكن المخاطرة بهذه المعلومات

552
00:36:55,257 --> 00:36:58,516
لا تريد وضع هذا السُم
في جسدك يا رفيقي

553
00:36:59,254 --> 00:37:01,687
ولكنّها لذيذة جدا -
(بربك يا (كيف -

554
00:37:01,992 --> 00:37:03,990
يريد الجميع تذوق الـ(بوريتو) المقلية
مرةً في حياتهم

555
00:37:04,859 --> 00:37:07,075
مرة، ولِمَ أتناولها مرة؟

556
00:37:08,378 --> 00:37:10,942
(الأمور بخير يا (مايلز
نقدّم لك نصيحة ودية

557
00:37:11,636 --> 00:37:13,374
لأنّك تبدو بحاجةٍ إلى بعض الأصدقاء

558
00:37:14,765 --> 00:37:16,242
أتريدان مصادقتي؟

559
00:37:16,546 --> 00:37:18,327
لا نريد منك مصادقة الأشخاص الخطأ

560
00:37:18,457 --> 00:37:20,413
أجل، أنت أروع
من أولئك الفشلة الآخرين

561
00:37:20,846 --> 00:37:22,280
أحقا؟ -
أجل -

562
00:37:22,411 --> 00:37:24,453
(أعني أنّك من (فلوريدا

563
00:37:24,713 --> 00:37:26,147
ذلك رائع

564
00:37:26,930 --> 00:37:28,363
(حتى (أورلاندو

565
00:37:28,580 --> 00:37:31,927
أنصت، لما رحلت
لو لم تكُن طموحا

566
00:37:38,052 --> 00:37:41,049
أتعرف ما يعنيه ذلك؟ -
لا -

567
00:37:41,180 --> 00:37:43,178
لا، ذلك صحيح
لأنّك لا تتكلم المندرينية

568
00:37:43,656 --> 00:37:45,654
اللغة العالمية المستقبلية خلافا لي

569
00:37:45,829 --> 00:37:47,349
(ذلك ما نفعله هنا يا (مايلز

570
00:37:47,567 --> 00:37:49,738
خطط لمستقبلك -
شخص في موقعك -

571
00:37:49,870 --> 00:37:51,433
قد يفيدنا كثيرا

572
00:37:52,172 --> 00:37:54,953
إعلامنا بأفكار الكولونيل ومتى تخطر بباله

573
00:37:55,779 --> 00:37:57,689
...إذن

574
00:37:57,907 --> 00:37:59,470
أتريدان مني أن أكون واشيا؟

575
00:37:59,818 --> 00:38:02,425
بل نطلب منك إسداء معروفٍ لصديقيك

576
00:38:02,772 --> 00:38:05,249
"رحلة الألف كيلومتر تبدأ بخطوةٍ واحدة"

577
00:38:05,379 --> 00:38:07,509
ذلك تفسير ما قلته لك

578
00:38:08,942 --> 00:38:10,419
عنيت ذلك

579
00:38:11,419 --> 00:38:14,069
رافقنا بُني -
(نحن طالبا تخرج يا (مايلز -

580
00:38:14,677 --> 00:38:16,458
علينا ترك هذه المدرسة لأحد

581
00:38:17,110 --> 00:38:18,543
وقد يكون أنت

582
00:38:20,152 --> 00:38:22,453
لاستطعت تجنب ذلك

583
00:38:22,584 --> 00:38:24,843
لِمَ أنحاز إلى جانب؟
(أستطيع أن أكون كـ(سويسرا

584
00:38:25,105 --> 00:38:27,623
سمعت أنّ ذلك المكان جميل جدا -
ذلك غير ممكن -

585
00:38:27,841 --> 00:38:30,361
الجميع ينحاز إلى جانبٍ هنا

586
00:38:38,702 --> 00:38:41,656
هيّا يا رجل
لمَ لا تزول الماء؟

587
00:38:42,482 --> 00:38:43,959
لا أستطيع ارتداء هذا القميص

588
00:38:45,480 --> 00:38:47,869
شكرا للرب
بادج)، هذه حالة طارئة)

589
00:38:48,000 --> 00:38:49,477
لدي موعد لتناول العشاء
(مع والدي (سارا

590
00:38:49,911 --> 00:38:51,909
أخبرني بأنّك تجيد كي الملابس

591
00:38:52,040 --> 00:38:53,647
لم أعرف بأنّ لدينا مكواة

592
00:38:54,647 --> 00:38:56,559
(ليست لدينا مكواة، هذه لـ(تاكومي

593
00:38:56,907 --> 00:38:58,470
ولا يجيد كي الملابس أيضا

594
00:38:59,123 --> 00:39:00,729
(وصرخت علي (ألاسكا
عندما طلبت منها ذلك

595
00:39:00,861 --> 00:39:03,379
وأخبرتني بعدم فرض النمط الأبوي عليها

596
00:39:03,553 --> 00:39:06,291
ماذا؟ -
لدى (ألاسكا) صفات كثيرة -

597
00:39:06,506 --> 00:39:07,942
ومن ضمنها مناهضة النساء
من الفوج الثالث

598
00:39:08,550 --> 00:39:09,984
هل لديهن أفواج؟

599
00:39:10,853 --> 00:39:14,372
بادج)، ربّما عليك المحاولة)
وقراءة السير الذاتية لبعض النساء

600
00:39:15,936 --> 00:39:17,413
تبّا

601
00:39:17,804 --> 00:39:19,238
أحتاج إلى التدخين

602
00:39:19,368 --> 00:39:21,410
ولا أريد أن تفوح رائحة الدخان منّي
(عندما أقابل والدي (سارا

603
00:39:22,278 --> 00:39:23,887
تفوح منهما رائحة خشب الصندل والمال

604
00:39:27,536 --> 00:39:29,533
الأمر الوحيد الذي تعلّمته
من والدي الفاشل

605
00:39:30,317 --> 00:39:31,750
هو ربط ربطات العنق

606
00:39:32,619 --> 00:39:35,703
وذلك غريب
لأنّي لا أتخيّله وهو يرتديها

607
00:39:37,746 --> 00:39:39,918
بشاعة ربطة العنق هذه
أمر مؤسف حقّا

608
00:39:40,700 --> 00:39:43,960
اشتريتها لك أيّها الوغد
بمناسبة عيد ميلادك

609
00:39:44,045 --> 00:39:45,522
ولن أنساها أبدا

610
00:39:45,870 --> 00:39:47,303
(لا بدّ من أنّك (سارا

611
00:39:47,434 --> 00:39:49,259
سررت بمقابلتك، سمعت الكثير عنك

612
00:39:49,476 --> 00:39:50,954
أجل، أتخيّل ذلك

613
00:39:51,735 --> 00:39:53,428
ألا تستطيع كي قميصك اللعين
على الأقل؟

614
00:39:53,516 --> 00:39:54,995
جرّبت ذلك، حسنا؟

615
00:39:55,125 --> 00:39:57,210
ليس لدى الجميع خادمات
يمكنهن كي الملابس لنا

616
00:39:57,341 --> 00:40:00,034
تشيب)، تلك الطيّة على كتفك)
تجعلك أقصر

617
00:40:00,164 --> 00:40:01,989
ما الفرق يا (سارا)؟

618
00:40:02,120 --> 00:40:05,638
أستطيع ارتداء بذلة مع قبعة
ومع ذلك سيكرهني والداك

619
00:40:05,768 --> 00:40:09,548
صحيح، لأنّك تجعلهما شريرين
كما تفعل بالجميع على الأرض

620
00:40:10,591 --> 00:40:13,415
أتعرف؟ أنا آسفة جدّا
لأنّ هذا شريكك بالسكن

621
00:40:13,545 --> 00:40:15,326
تستحق أفضل منه -
ليس الوحيد -

622
00:40:15,936 --> 00:40:18,453
ظريف، إمّا سنذهب الآن
أو لن نذهب أبدا

623
00:40:18,584 --> 00:40:20,063
تبّا للأمر -
حسنا -

624
00:40:20,193 --> 00:40:21,626
لا يهم -
وغد -

625
00:40:30,707 --> 00:40:33,705
(إذا، تلك (سارا

626
00:40:35,529 --> 00:40:37,918
تبدو لطيفة

627
00:40:39,352 --> 00:40:40,829
أجل

628
00:40:41,004 --> 00:40:45,913
ليس لدينا أمثال إيجابية
في مجال علاقات الراشدين

629
00:40:54,081 --> 00:40:55,558
هل تشرب الحليب الحامض؟

630
00:40:55,818 --> 00:40:57,253
ليس الحليب

631
00:40:57,383 --> 00:41:00,641
ليس الحليب فقط
(سدسه من الـ(فودكا

632
00:41:01,380 --> 00:41:07,462
أسمّيه بشراب (أمبروزيا)، شراب الآلهة
ولا تفوح منه رائحة الكحول

633
00:41:07,592 --> 00:41:09,851
لن يمسك النسر بي أبدا
إلّا إن شرب رشفة منه

634
00:41:11,632 --> 00:41:14,804
الأمر السلبي الوحيد فيه
هو طعم الحليب الحامض والكحول

635
00:41:16,369 --> 00:41:17,846
ولكن ما المشكلة في ذلك
يا (بادج)؟

636
00:41:18,888 --> 00:41:20,323
عليّ التخلص من الألم بطريقة ما

637
00:41:21,842 --> 00:41:23,277
هل تريد تذوقه؟ -
لا، شكرا -

638
00:41:30,098 --> 00:41:31,530
هل ستجيب على الهاتف؟

639
00:41:38,613 --> 00:41:40,047
مرحبا؟ -
"(هلّا تعطي السماعة لـ(تشيب" -

640
00:41:40,481 --> 00:41:42,784
سارا)، أجل، انتظري) -
أجل؟ -

641
00:41:43,001 --> 00:41:44,998
"هل يمكننا الذهاب الآن؟" -
أجل -

642
00:41:47,650 --> 00:41:49,953
أنا حبيب سيئ وهي حبيبة سيئة

643
00:41:50,951 --> 00:41:52,385
نستحق بعضنا

644
00:41:53,949 --> 00:41:55,425
لا تنتظر عودتي

645
00:42:16,280 --> 00:42:17,888
لنذهب -
(الآن يا (هولتر -

646
00:42:19,105 --> 00:42:21,365
حسنا -
الآن، لا تجبرنا على ركلك -

647
00:42:22,277 --> 00:42:24,840
حسنا، حسنا
هل أستطيع ارتداء بنطال أولا؟

648
00:42:24,970 --> 00:42:26,448
لن يكون ذلك ضروريا -
تحرّك -

649
00:42:34,964 --> 00:42:36,528
هيّا -
أفهم الأمر -

650
00:42:36,659 --> 00:42:38,440
ستقيدون يداي بسارية العلم

651
00:42:38,961 --> 00:42:41,958
مضحك جدّا -
تتمنى ذلك يا أحمق، هيّا -

652
00:42:45,478 --> 00:42:48,649
هيّا، تحرّك -
أسرعا -

653
00:42:49,735 --> 00:42:52,560
التعذيب بالغرق
أجل، يبدو ذلك منعشا

654
00:42:52,951 --> 00:42:55,775
اصمت، ضع ذراعيك جانبا -
انتظر، لمَ عليّ فعل ذلك؟ -

655
00:42:56,990 --> 00:42:58,686
ألن تصبح السباحة أصعب الآن؟

656
00:42:59,468 --> 00:43:01,249
حظيت بفرصتك للانضمام إلينا

657
00:43:01,684 --> 00:43:03,595
أخبرتكم، لست بصف أحد

658
00:43:03,986 --> 00:43:05,464
يعني ذلك بأنّك مع الكولونيل

659
00:43:05,680 --> 00:43:08,157
وهذا من أجله -
لا، لا، لا تفعلوا ذلك -

660
00:43:08,288 --> 00:43:10,459
انتظر -
ما فعله بواحد منّا -

661
00:43:11,588 --> 00:43:13,586
الساقين -
انتظروا، أرجوكم -

662
00:43:13,761 --> 00:43:15,456
أرجوكم، لا، لا

663
00:43:15,671 --> 00:43:17,585
انتظروا، لا، أرجوكم
تلك كلمات أخيرة فظيعة

664
00:43:18,411 --> 00:43:19,843
3

665
00:43:55,644 --> 00:43:57,121
تبّا

666
00:46:01,828 --> 00:46:03,306
هل أنت بخير؟

667
00:46:07,129 --> 00:46:08,607
بحالة أفضل منك

668
00:46:16,122 --> 00:46:17,557
هل ذهبت للسباحة؟

669
00:46:19,512 --> 00:46:20,989
ليس تماما

670
00:46:21,205 --> 00:46:23,943
بل كان أشبه بالغرق
فعل (ويكديه ووريارز) ذلك

671
00:46:24,073 --> 00:46:25,549
أجل، تحلّى بالقوة الآن
(يا (بادج

672
00:46:26,290 --> 00:46:27,722
أمك ليست هنا لمساعدتك الآن

673
00:46:27,853 --> 00:46:29,331
ليس لأي منّا

674
00:47:11,994 --> 00:47:13,472
أين كنت؟

675
00:47:16,729 --> 00:47:18,207
رموك في البحيرة

676
00:47:19,076 --> 00:47:20,554
(تقليد في مدرسة (كولفر كريك

677
00:47:20,728 --> 00:47:23,378
هل ارتكاب الجريمة
أحد تقاليد (كولفر كريك)؟

678
00:47:24,072 --> 00:47:26,896
لا تنفعل هكذا
يحدث ذلك لجميع الطلاب الجدد

679
00:47:27,313 --> 00:47:30,963
يلقونك في البحيرة وتسبح للخارج
وتحاول عدم إيقاظ زميلك بالسكن

680
00:47:31,180 --> 00:47:34,308
لم أستطع السباحة -
ألا تتقن السباحة يا (بادج)؟ -

681
00:47:34,439 --> 00:47:35,916
ليس من دون ذراعاي وساقاي

682
00:47:36,612 --> 00:47:38,089
غلّفوا جسدي

683
00:47:39,044 --> 00:47:41,303
ماذا؟ ماذا تعني؟ كيف؟

684
00:47:41,434 --> 00:47:43,215
غلّفوا جسدي باللاصق البلاستيكي

685
00:47:44,083 --> 00:47:46,431
هل اضطررت للسباحة مثل حورية؟

686
00:47:47,081 --> 00:47:48,559
حوري، ولكن أجل

687
00:47:49,776 --> 00:47:51,557
تبّا، كنت ستغرق

688
00:47:52,294 --> 00:47:55,119
يُفترض بهم رميك بسروالك الداخلي
والهرب بعدها

689
00:47:55,292 --> 00:47:56,770
قالوا إنّ ذلك بسببك

690
00:47:59,073 --> 00:48:00,507
هل قالوا ذلك؟

691
00:48:01,593 --> 00:48:03,503
تبّا، كان (تاكومي) محقّا

692
00:48:04,113 --> 00:48:07,067
ماذا تعني؟
ربّما يمكنك إخباري بما يحدث

693
00:48:07,197 --> 00:48:10,630
أو أستطيع التحدّث إلى النسر -
(لا، مستحيل يا (بادج -

694
00:48:10,760 --> 00:48:13,628
لست واشيا
ولا تسير الأمور هكذا هنا

695
00:48:13,758 --> 00:48:15,669
سئمت من سير الأمور هنا

696
00:48:16,669 --> 00:48:19,884
وما مشكلة (ألاسكا)؟ عاملتني بلؤم

697
00:48:22,143 --> 00:48:24,185
أجل، مزاجها متقلّب

698
00:48:27,835 --> 00:48:30,180
(آسف على كل شيء يا (بادج

699
00:48:32,527 --> 00:48:33,960
أطفئ الأضواء

700
00:48:43,257 --> 00:48:44,735
تبّا

701
00:48:45,517 --> 00:48:46,994
أولئك الأوغاد

702
00:48:47,646 --> 00:48:50,209
تبوّلوا في حذائي
قبل الإمساك بك مساء أمس

703
00:48:50,948 --> 00:48:52,990
هل أنت متأكّد؟ -
هل تريد شمّه؟ -

704
00:48:53,337 --> 00:48:57,030
لأنّي أعرف رائحة البول الدافئ
في حذائي الجديد

705
00:48:59,854 --> 00:49:01,331
مثلما قالت أمي دائما

706
00:49:01,679 --> 00:49:04,590
تعتقد بأنّك تسير على الماء
بينما يوجد بول في حذائك

707
00:49:07,588 --> 00:49:09,543
هل لديك خفّان
أو شيء يمكنني اقتراضه؟

708
00:49:15,450 --> 00:49:16,928
(مرحبا (بادج

709
00:49:17,580 --> 00:49:19,057
سمعت بما فعلوه بك مساء أمس

710
00:49:19,274 --> 00:49:21,968
ألاسكا) غاضبة جدّا) -
لم يبدو بأنّها كذلك -

711
00:49:23,707 --> 00:49:25,140
(اسمع يا (بادج

712
00:49:25,313 --> 00:49:27,225
أنت ضرر جانبي بمعركة أكبر

713
00:49:27,530 --> 00:49:29,310
وبدأت منذ بداية التاريخ

714
00:49:29,659 --> 00:49:31,091
أو منذ كنّا طلاب
في السنة الأولى

715
00:49:32,220 --> 00:49:34,525
(بيننا وبين (ويكديه ووريارز

716
00:49:35,306 --> 00:49:37,522
تشمل المتعة والألاعيب فقط
ولكن ليس بعد أحداث أمس

717
00:49:38,347 --> 00:49:40,474
تغيّرت الأمور -
ما الذي تغيّر؟ -

718
00:49:41,041 --> 00:49:42,519
يعتقدون بأنّ الكولونيل الواشي

719
00:49:43,519 --> 00:49:44,951
لا أصدّق ذلك

720
00:49:46,038 --> 00:49:48,689
كرهت ذلك الحقير
ولكنّي لن أشي به أبدا

721
00:49:48,861 --> 00:49:51,077
إن ظنّوا بأنّ الكولونيل الواشي
فهم أغبى ممّا يبدون عليه

722
00:49:51,251 --> 00:49:54,771
شكرا، ربّما وشى أحد الأولاد
الذين يرتدون سلسلات الأصداف

723
00:49:54,901 --> 00:49:58,288
وأخبرهم بأنّي فعلت ذلك -
علينا إيجاد طريقة لإفساد حياتهم -

724
00:49:58,462 --> 00:50:01,244
سنبدأ بالتخطيط لهجوم مضاد
بعد الحصة

725
00:50:03,068 --> 00:50:04,502
يبدو بأنّنا سنخوض حربا

726
00:50:04,981 --> 00:50:06,458
(أعدك يا (بادج

727
00:50:07,109 --> 00:50:08,977
سيندمون على العبث
مع أحد أصدقائنا

728
00:50:10,454 --> 00:50:11,888
ثق بنا

729
00:50:21,012 --> 00:50:22,880
لم أدرك مدى سوء الأمر
مساء أمس

730
00:50:25,095 --> 00:50:26,530
أنا آسفة

731
00:50:27,876 --> 00:50:29,354
لا بأس

732
00:50:31,351 --> 00:50:32,786
هل ما نزال متّفقين؟

733
00:50:35,739 --> 00:50:37,173
أجل

734
00:51:05,196 --> 00:51:07,369
"مايلز)؟ (مايلز)، ما المشكلة؟)"

735
00:51:07,978 --> 00:51:10,279
لمَ يجب أن تكون هناك مشكلة؟

736
00:51:10,714 --> 00:51:13,060
ليس يوم الأحد"
"وظننت بأنّك ستتصل أيام الأحد

737
00:51:13,451 --> 00:51:15,667
"هل ذلك (مايلز)؟ ما المشكلة؟"

738
00:51:15,841 --> 00:51:17,318
لا توجد مشكلة

739
00:51:17,796 --> 00:51:20,490
"يقول إنّه لا توجد مشكلة" -
"ليس يوم الأحد" -

740
00:51:25,747 --> 00:51:28,658
"اتّصلت لأشكركما"

741
00:51:31,089 --> 00:51:32,568
"على السماح لي بالذهاب"

742
00:51:33,003 --> 00:51:36,303
ولإرسالي إلى هنا -
"اتصل لإخبارنا بأنّه أكثر سعادة" -

743
00:51:36,434 --> 00:51:38,301
"من دون والديه" -
"جيّد" -

744
00:51:38,519 --> 00:51:39,997
لم أقل ذلك

745
00:51:40,386 --> 00:51:41,821
"أعرف يا عزيزي"

746
00:51:42,516 --> 00:51:44,863
"أتمنّى أن تجد ما تبحث عنه"

747
00:51:46,340 --> 00:51:47,773
"الشيء الرائع"

748
00:51:51,032 --> 00:51:52,509
أعتقد بأنّي وجدت ذلك الشيء

749
00:51:55,681 --> 00:51:57,114
"أعتقد ذلك"

750
00:52:06,369 --> 00:52:11,365
"قبل 102 يوما"

751
00:52:16,014 --> 00:52:20,271
"الديار"

752
00:52:22,053 --> 00:52:26,571
"الديار"

753
00:52:28,352 --> 00:52:29,960
"أدركت الأمر"

754
00:52:34,348 --> 00:52:36,476
"أدركت الأمر"

755
00:52:40,647 --> 00:52:42,691
"أدركت الأمر"

756
00:52:46,861 --> 00:52:48,903
"أدركت الأمر"

757
00:52:52,900 --> 00:52:54,855
"أرى مجدّدا"

758
00:52:59,069 --> 00:53:01,111
"أرى مجدّدا"

759
00:53:05,238 --> 00:53:07,280
"أرى مجدّدا"

760
00:53:11,363 --> 00:53:13,493
"أرى مجدّدا"

761
00:53:17,663 --> 00:53:19,836
"أرى مجدّدا"

