﻿1
00:00:16,664 --> 00:00:21,748
"(سأعبر بحيرة (مشيغان"

2
00:00:23,485 --> 00:00:26,571
"سأبيع حذائي"

3
00:00:30,437 --> 00:00:35,781
"سأهب جسدي لأعود مجدّدا"

4
00:00:37,215 --> 00:00:40,560
"في بقية الغرفة"

5
00:00:43,992 --> 00:00:47,771
"لأكون وحدي"

6
00:00:47,989 --> 00:00:49,466
"معك"

7
00:00:50,596 --> 00:00:52,030
آسف

8
00:00:59,459 --> 00:01:02,369
(الحياة مثل البحر يا (بادج
استمتع بأمواجها

9
00:01:08,061 --> 00:01:12,970
"لأكون وحدي معك"

10
00:01:14,882 --> 00:01:17,229
"لأكون وحدي معك"

11
00:01:18,401 --> 00:01:20,399
"لأكون وحدي"

12
00:01:21,138 --> 00:01:22,617
مهما كان ما فعلته

13
00:01:23,051 --> 00:01:24,527
ليس من اللطف نعت الأشخاص

14
00:01:25,266 --> 00:01:27,004
ذلك صحيح في هذه الحالة

15
00:01:28,480 --> 00:01:31,697
وشت بأمر حقّا -
لمَ تحاول إزالته بجهد إذا؟ -

16
00:01:37,735 --> 00:01:39,212
شكرا

17
00:01:39,647 --> 00:01:42,210
وشكرا لاهتمامك بي

18
00:01:44,469 --> 00:01:46,076
أنا آسف لأنّي هربت هكذا

19
00:01:46,337 --> 00:01:49,727
حسنا، لست في غيبوبة
وذلك جيد

20
00:01:51,289 --> 00:01:53,724
وأنا آسف أيضا
لأنّي لم أذكر هذا مسبقا

21
00:01:56,852 --> 00:01:58,329
كنت محرجا فقط

22
00:02:01,587 --> 00:02:03,020
لا بأس

23
00:02:35,127 --> 00:02:36,604
آسف (بادج)، هل أيقظتك؟

24
00:02:37,040 --> 00:02:40,515
الصوت جزء أساسي
من التجربة الفنية لهذه اللعبة

25
00:02:42,035 --> 00:02:45,163
صمّموا صوت كل عظمة بدقّة
لإمتاع سمعنا

26
00:02:45,816 --> 00:02:49,422
سيكون لعب (مورتال كومبات) بصمت
(مثل قراءة كلمة أخرى لـ(جين إير

27
00:02:50,638 --> 00:02:52,072
أين الكولونيل؟

28
00:02:55,373 --> 00:02:56,852
استيقظ قبل نصف ساعة

29
00:02:57,894 --> 00:03:01,542
وعندما رآني هنا
أخذ أشياءه وغادر

30
00:03:04,278 --> 00:03:05,714
تلك خسارته، صحيح؟

31
00:03:05,888 --> 00:03:07,407
ذلك سؤال بلاغي
ولا أحتاج إلى الإجابة عنه

32
00:03:15,402 --> 00:03:16,836
لمَ فعلت ذلك؟

33
00:03:19,572 --> 00:03:21,571
لا يكره أحد الواشيين أكثر منك

34
00:03:22,396 --> 00:03:24,831
...ولذلك لفعل ما فعلته

35
00:03:25,048 --> 00:03:26,481
أقدّر قلقك علي

36
00:03:27,610 --> 00:03:29,088
وأعدك بعدم فعل ذلك مجدّدا

37
00:03:29,652 --> 00:03:31,130
ولكنّ ذلك كل ما سأقوله

38
00:03:32,998 --> 00:03:35,301
بالمناسبة، هل ستبقى هنا
أثناء عيد الشكر؟

39
00:03:35,475 --> 00:03:37,689
لأنّي سأبقى هنا -
عيد الشكر؟ -

40
00:03:37,907 --> 00:03:39,384
عطلة وطنية

41
00:03:39,514 --> 00:03:42,904
أعطانا الأمريكيون الأصليون الذرة والبطاطا
وأصبناهم بمرض الجدري

42
00:03:43,642 --> 00:03:46,248
هل تتذكّر ذلك؟
لدى (جيك) الكثير لدراسته

43
00:03:46,379 --> 00:03:48,072
وقال إنّه لا يستطيع التركيز
عند النظر إلي

44
00:03:48,160 --> 00:03:51,854
ولذلك سأكون وحدي هنا

45
00:03:52,288 --> 00:03:53,766
وبنفسي

46
00:03:54,156 --> 00:03:56,764
ظننت بأنّ عليك البقاء أيضا

47
00:03:57,631 --> 00:03:59,370
كتبت قائمة بالحقيقة

48
00:04:02,151 --> 00:04:03,975
لمَ على (بادج) البقاء"
"في (كريك) أثناء عيد الشكر

49
00:04:04,366 --> 00:04:05,800
"(قائمة بقلم (ألاسكا يانغ"

50
00:04:06,060 --> 00:04:09,841
"أولا، لأنّه طالب ذو ضمير"

51
00:04:10,405 --> 00:04:13,794
و(بادج) محروم من تجارب رائعة"
"(في (كولفر كريك

52
00:04:14,663 --> 00:04:18,269
بالإضافة لشرب النبيذ معي"
"في الغابة وبلا شكل محصور

53
00:04:18,835 --> 00:04:21,439
الخروج في وقت متأخّر"
"والاستلقاء على ملعب الكرة الندي

54
00:04:21,526 --> 00:04:23,352
(وقراءة كتاب لـ(كيرت فونيغت"
"أسفل ضوء القمر

55
00:04:24,265 --> 00:04:29,261
ثانيا، برغم أنّه لن يكون جيدا"
"مثل تناوله للعشاء في (فلوريدا) المركزية

56
00:04:29,391 --> 00:04:33,432
(إلّا أنّ مطعم الآنسة (آن"
"يقدّم وجبة عشاء شكر لذيذة

57
00:04:34,170 --> 00:04:35,821
وثالثا، ليست لدي نقطة ثالثة
في الحقيقة

58
00:04:35,953 --> 00:04:37,559
ولكنّ النقطة الأولى والثانية جيدتان

59
00:04:41,729 --> 00:04:43,208
يُفترض بي العودة إلى المنزل

60
00:04:43,990 --> 00:04:45,422
ينتظرني والداي

61
00:04:45,988 --> 00:04:48,594
إنّها عطلة مهمة جدّا
(في منزل عائلة (هولتر

62
00:04:53,070 --> 00:04:56,632
فكّر في الأمر حالما نستيقظ

63
00:05:01,454 --> 00:05:04,495
لا أغازلك، أنا متعبة فقط

64
00:05:23,264 --> 00:05:24,741
هل أخبرت والديك؟

65
00:05:25,306 --> 00:05:26,783
بماذا؟

66
00:05:26,914 --> 00:05:28,478
بأنّك لن تعود إلى المنزل
لقضاء عطلة عيد الشكر

67
00:05:30,258 --> 00:05:31,692
(لست مميّزا يا (بادج

68
00:05:31,954 --> 00:05:34,952
لا تحب (ألاسكا) العودة لمنزلها
ولا تحب أن تكون وحدها

69
00:05:35,429 --> 00:05:37,906
بقى (تاكومي) معها السنة الماضية
وحان دورك الآن

70
00:05:38,427 --> 00:05:42,511
تعتقد بأنّ أمرا مذهلا سيحدث
(وبأنّها ستنفصل عن (جيك

71
00:05:42,642 --> 00:05:44,597
وتتبادلان الإعجاب الجنسي

72
00:05:44,771 --> 00:05:47,725
ولكنّك ستشرب النبيذ الرديء
وتذيب الشموع في الحقيقة

73
00:05:47,856 --> 00:05:50,505
شموع كثيرة -
(ذلك ما تفعله (ألاسكا -

74
00:05:51,547 --> 00:05:54,981
ولم نحدّد ما سيفعله (بادج) بعد

75
00:05:58,283 --> 00:05:59,715
أعتقد بأنّه سيبقى هنا

76
00:06:00,064 --> 00:06:02,931
إن فعل ذلك
سيكون واشيا مثلها

77
00:06:03,235 --> 00:06:05,494
ولن يكون لدينا خيار
سوى مقاطعته أيضا

78
00:06:05,625 --> 00:06:07,058
لن أبقى

79
00:06:08,145 --> 00:06:11,055
(أجل، دعتني (ألاسكا

80
00:06:11,882 --> 00:06:13,314
ولكنّي لم أفكّر بالأمر حتّى

81
00:06:14,010 --> 00:06:15,443
فكرتها جنونية

82
00:06:19,181 --> 00:06:20,613
(بادج)

83
00:06:20,962 --> 00:06:24,610
(هل تعرف معاهدة (إنديان سبرينغز
سنة 1825؟

84
00:06:25,957 --> 00:06:27,607
(لأنّ بقاءك هنا مع (ألاسكا

85
00:06:27,956 --> 00:06:31,519
مثل أولئك الأمريكيين الأصليين
الذين حاولوا الاتفاق مع البيض

86
00:06:32,127 --> 00:06:34,255
نفتهم قبيلتهم لأنّهم خونة

87
00:06:34,386 --> 00:06:35,863
وأخذ البيض الأرض منهم
على أي حال

88
00:06:35,950 --> 00:06:39,904
كان ذلك كئيبا
ولم أفهم الأمر تماما

89
00:06:40,425 --> 00:06:42,858
لا تفكّر بمصالحك الجنسية
هل فهمت ذلك؟

90
00:06:43,075 --> 00:06:45,334
لم تكن تلك فكرة القصة

91
00:06:45,464 --> 00:06:47,246
بل لا تثق بالبيض

92
00:06:48,202 --> 00:06:51,156
أو بالأحرى لا تثق بالأشخاص
الذي لا يمكن الاعتماد عليهم

93
00:06:51,287 --> 00:06:52,719
وخاصّة الواشيين

94
00:06:52,850 --> 00:06:54,979
ولديها حبيب أيضا

95
00:06:55,109 --> 00:06:57,846
وإن سحرتها
(لدرجة انفصالها عن (جيك

96
00:06:58,715 --> 00:07:01,149
وهو أمر لن يحدث أبدا
لأنّها لن تكون معك أبدا

97
00:07:01,497 --> 00:07:03,974
نبيذ رديء وشموع كثيرة

98
00:07:05,276 --> 00:07:06,753
أفهم الأمر

99
00:07:07,970 --> 00:07:09,402
فهمت

100
00:07:10,837 --> 00:07:13,053
أنا ملتزم

101
00:07:19,353 --> 00:07:22,089
مايلز)، ما المشكلة؟) -
لا توجد مشكلة -

102
00:07:22,870 --> 00:07:24,827
"لا يعني اتصالي وجود مشكلة"

103
00:07:25,043 --> 00:07:27,607
يعني ذلك بأنّك تتصل دائما

104
00:07:27,737 --> 00:07:30,214
أجل، أنا آسف
أعرف بأنّي فوتّ اتصال الأسبوع الماضي

105
00:07:31,343 --> 00:07:35,470
أحتفظ ببعض المواضيع لكما
لأذكرها عندما أراكما شخصيا

106
00:07:35,601 --> 00:07:39,554
أجل، لا تشعر بالضغط"
"(بشأن عيد الشكر يا (مايلز

107
00:07:39,902 --> 00:07:43,074
لست مضطرا لركوب طائرة
لقضاء العطلة إن لم ترد ذلك

108
00:07:45,941 --> 00:07:48,157
ألست مضطرا لذلك؟ -
"لا" -

109
00:07:48,419 --> 00:07:50,112
يمكننا القيادة إلى مدرستك واصطحابك

110
00:07:50,547 --> 00:07:53,109
لتتحوّل إلى رحلة ميدانية -
رحلة ميدانية -

111
00:07:54,283 --> 00:07:55,760
لا نستطيع الانتظار لرؤيتك"
"يا عزيزي

112
00:07:55,979 --> 00:07:57,759
بدأت بإعداد صلصة توت العلّيق
منذ الآن

113
00:07:58,628 --> 00:08:00,626
أتمنّى أن تعدّيها مع الزبيب

114
00:08:00,973 --> 00:08:03,623
"لابني المميّز، سيعود ابننا"

115
00:08:03,971 --> 00:08:05,449
"سنراك قريبا"

116
00:08:17,092 --> 00:08:18,787
آسف إن لم أبدو متحمّسا كفاية

117
00:08:18,917 --> 00:08:20,698
لا أستطيع الانتظار
لتناول صلصة توت العلّيق

118
00:08:21,349 --> 00:08:23,479
أكره ذلك
ما هي؟ هل هي فاكهة؟

119
00:08:23,609 --> 00:08:25,087
هل هو هلام؟

120
00:08:25,391 --> 00:08:27,649
آسف، لست أمي

121
00:08:28,128 --> 00:08:30,430
"(هل هذا (مايلز)؟ هذا (جيك"

122
00:08:31,387 --> 00:08:34,775
جيك)؟ حبيب (ألاسكا)؟)

123
00:08:35,167 --> 00:08:36,947
أجل، لست متأكّدا من ذلك
بعد الآن

124
00:08:37,946 --> 00:08:39,424
لست متأكّدا من الكثير يا رجل

125
00:08:39,772 --> 00:08:42,465
اتّصلت بهذا الهاتف العمومي
40 مرّة

126
00:08:43,204 --> 00:08:44,681
ولم تعاود الاتصال بي بعد

127
00:08:45,463 --> 00:08:46,940
هل تشاجرتما؟

128
00:08:48,025 --> 00:08:49,850
بدت الأمور رائعة بينكما

129
00:08:50,112 --> 00:08:53,197
أجل، كانت بخير
إلى إن غادرت من دون وداعي

130
00:08:54,152 --> 00:08:55,629
ولم أسمع ردا منها منذئذ

131
00:08:56,975 --> 00:09:01,495
إنّها تتجاهلني
وأشعر بأنّ علاقتنا انتهت

132
00:09:03,102 --> 00:09:04,579
ولا أستطيع تخيّل السبب

133
00:09:10,401 --> 00:09:13,397
أجل، لا أعرف

134
00:09:21,393 --> 00:09:23,740
مايلز)، ما المشكلة؟) -
تحدّثت إليكما للتو -

135
00:09:24,695 --> 00:09:27,388
ما الكارثة الفظيعة التي أصابتني
منذ ذلك الوقت؟

136
00:09:30,516 --> 00:09:33,296
في الحقيقة، طرأ أمر ما

137
00:09:41,942 --> 00:09:43,420
مرحبا

138
00:09:48,460 --> 00:09:51,675
ماذا تفعلين؟ -
(أقرأ كتابا لـ(فونيغت -

139
00:09:53,020 --> 00:09:56,193
بما أنّه سيكون صديقي الوحيد
الأسبوع القادم

140
00:09:58,974 --> 00:10:00,407
سأخبرك عنه عندما تعود

141
00:10:02,580 --> 00:10:06,575
أو يمكننا قراءته معا

142
00:10:09,662 --> 00:10:11,095
سأبقى هنا

143
00:10:22,472 --> 00:10:24,906
البقاء في المدرسة
والحفاظ على تركيزي

144
00:10:25,297 --> 00:10:28,556
سيعطيني الفرصة للدراسة

145
00:10:29,705 --> 00:10:34,310
وسيكون الهدوء فيها مناسبا جدّا

146
00:10:34,757 --> 00:10:36,799
أورلاندو) مدينة منشغلة)

147
00:10:37,885 --> 00:10:40,360
يمكن لنمط الحياة السريعة
أن يستنفذ طاقاتنا

148
00:10:44,749 --> 00:10:47,356
أعرف ما تفكّر فيه
ولكنّي لا أريد تقبيلها

149
00:10:47,487 --> 00:10:52,483
انتظر، فكّرت ببعض الأمور

150
00:10:52,613 --> 00:10:55,698
وحدّدت بأنّك كاذب

151
00:10:58,043 --> 00:11:00,998
تاكومي)، أمي هنا)

152
00:11:01,259 --> 00:11:03,344
آخر فرصة لديك
لنوصلك إلى المطار بالمجان

153
00:11:04,430 --> 00:11:06,212
هل تلك أمك؟ أود مقابلتها

154
00:11:09,947 --> 00:11:13,468
مرحبا عزيزي، كيف حالك؟

155
00:11:15,074 --> 00:11:16,812
بادج)، سأمهلك 48 ساعة)

156
00:11:16,942 --> 00:11:18,984
قبل أن تفطر (ألاسكا) قلبك
أو تحطيم (جيك) لوجهك

157
00:11:19,114 --> 00:11:20,593
ولن أساعدك بلم شتاتك

158
00:11:21,245 --> 00:11:24,415
(بالحقيقة، انفصلا (ألاسكا) و(جيك

159
00:11:25,198 --> 00:11:26,675
الأمر أسوأ ممّا ظننت

160
00:11:26,805 --> 00:11:28,283
تعازيّ الحارة

161
00:11:50,266 --> 00:11:52,352
1، 2، 3"
"أمسكي بيدي وتعالي معي

162
00:11:52,482 --> 00:11:55,175
لأنّك تبدين جميلة جدّا"
"وأريد أن تصبحي لي

163
00:11:56,913 --> 00:11:59,605
قلت، تبدين جميلة جدّا"
"وأريد أن تصبحي لي

164
00:12:00,302 --> 00:12:02,562
النسر في إجازة
ولكنّنا لن نجازف أبدا

165
00:12:03,907 --> 00:12:05,385
احفر

166
00:12:06,167 --> 00:12:07,645
هل تريدين منّي الحفر؟ -
احفر -

167
00:12:11,120 --> 00:12:14,900
جزمة سوداء كبيرة"
"وشعر بني طويل

168
00:12:15,682 --> 00:12:19,289
"إنّها لطيفة جدّا بنظرتها الجميلة"

169
00:12:20,375 --> 00:12:23,675
"أتخيّل عودتك معي إلى المنزل"

170
00:12:24,675 --> 00:12:27,370
"قبل أن أسمح لك بالإفلات"

171
00:12:28,238 --> 00:12:29,716
هل سنصنع الشموع إذا؟

172
00:12:30,368 --> 00:12:31,845
تسبقني سمعتي

173
00:12:39,664 --> 00:12:41,663
يا لليوم الذي اخترت النوم فيه

174
00:12:42,054 --> 00:12:43,487
نحن متأخّران منذ الآن

175
00:12:43,618 --> 00:12:48,918
ربّما ليس عليك إرغامي
لشرب نبيذ رخيص كثير المرة القادمة

176
00:12:49,266 --> 00:12:51,828
شربت كأسا واحدا فقط
وليس رخيصا

177
00:12:52,046 --> 00:12:53,871
إنّه مكلف جدّا
عند التفكير في طعمه

178
00:12:56,826 --> 00:12:58,433
انتظري، علامَ تأخّرنا؟

179
00:12:59,432 --> 00:13:02,517
لطالما آمنت بأنّ الجدول
الذي خلف المدرسة

180
00:13:02,648 --> 00:13:04,125
(متصل بمطعم الآنسة (آن

181
00:13:04,559 --> 00:13:06,036
ألا تريد إثبات النظرية؟

182
00:13:07,122 --> 00:13:08,556
هيّا، ارتد حذاءك

183
00:13:08,904 --> 00:13:10,382
هيّا، لنذهب

184
00:13:15,072 --> 00:13:17,201
"في البداية، خلق الرب الأرض"

185
00:13:19,981 --> 00:13:22,459
"ونظر إليه أثناء وحدته"

186
00:13:27,716 --> 00:13:30,931
وفكّر بخلق مخلوقات حيّة"
"من الطين

187
00:13:31,930 --> 00:13:33,494
"ليرى الطين ما فعلناه"

188
00:13:35,102 --> 00:13:37,795
وخلق الرب كل مخلوق حي"
"يتحرّك الآن

189
00:13:38,012 --> 00:13:39,490
"وأحدها هو الإنسان"

190
00:13:39,793 --> 00:13:41,575
يمكن للإنسان التحدّث فقط"
"ضمن المخلوقات الطينية

191
00:13:42,314 --> 00:13:45,833
اقترب الرب من الإنسان"
"ونظر حوله وتحدّث إليه

192
00:13:48,308 --> 00:13:49,786
أخبرتك بذلك

193
00:13:51,655 --> 00:13:55,174
رمش الإنسان"
"وسأل الرب عن مغزى الحياة بأدب

194
00:13:56,260 --> 00:13:58,390
وسأله الرب"
"إن كان لكل أمر غاية

195
00:13:58,780 --> 00:14:00,257
"وأجاب البشري، بالطبع"

196
00:14:00,647 --> 00:14:03,560
"وقال الرب، سأترك التفكير بغاية لك"

197
00:14:05,210 --> 00:14:06,688
"وثم غادر"

198
00:14:10,249 --> 00:14:11,727
(أحب (فونيغت

199
00:14:22,458 --> 00:14:24,239
لمَ لا تعودين إلى المنزل
أثناء العطلات؟

200
00:14:27,150 --> 00:14:30,410
لأنّي أكره الأشباح
ومنزلي مليء بتلك الأشباح

201
00:14:51,437 --> 00:14:53,436
كانت لدي نظرية
بأنّ الجدول سيوصلنا إلى هنا

202
00:14:53,957 --> 00:14:56,389
ولكنّي لم أفكّر بطريقة للعودة
من خلاله

203
00:15:02,906 --> 00:15:04,339
(لدي سؤال لك يا (بادج

204
00:15:04,514 --> 00:15:06,470
(لدي إجابة لك يا (ألاسكا

205
00:15:06,904 --> 00:15:08,989
ما جملتك المفضّلة من (أودين)؟

206
00:15:09,640 --> 00:15:12,117
أتراجع عن كلامي
ليست لدي إجابة لك

207
00:15:12,898 --> 00:15:15,245
لم أسمع بـ(أودين) مسبقا
ولم أقرأ كتابا من تأليفه

208
00:15:15,984 --> 00:15:17,462
لمَ افترضت بأنّه رجل؟

209
00:15:17,678 --> 00:15:19,112
وكيف لم تسمع عنه؟

210
00:15:19,721 --> 00:15:21,197
أيّها الأمي المسكين

211
00:15:21,632 --> 00:15:23,325
إذا، (أودين) رجل

212
00:15:23,848 --> 00:15:26,672
"ستحب جارك السيئ بقلبك الفاسد"

213
00:15:27,366 --> 00:15:29,277
تلك جملتي المفضّلة -
إنّها جيدة -

214
00:15:29,539 --> 00:15:32,189
جيدة؟ بالتأكيد
وطبق الـ(بوفريدو) جيد

215
00:15:32,493 --> 00:15:34,449
والشمس حارة والقارب ثقيل

216
00:15:34,579 --> 00:15:37,577
(يا إلهي يا (بادج
تعبّر عن القلب والفساد كثيرا

217
00:15:38,574 --> 00:15:41,183
إنّها مثالية، حالتك ميؤوس منها

218
00:16:00,038 --> 00:16:01,514
هل تريد الذهاب
للبحث عن الأفلام الإباحية؟

219
00:16:03,080 --> 00:16:04,861
ماذا؟ -
لا يمكنك أن تحب جيرانك -

220
00:16:04,991 --> 00:16:06,469
قبل أن تعرف مدى فساد قلبهم

221
00:16:07,686 --> 00:16:09,814
ألا تحب الأفلام الإباحية؟ هيّا

222
00:16:30,103 --> 00:16:32,406
تراني قادما إلى البلدة"
"ومعي روحي

223
00:16:32,623 --> 00:16:37,401
خرجت إلى العالم مباشرة"
"وأنا ممسك بالشرير الذي أعرفه

224
00:16:37,706 --> 00:16:42,398
أنت سبب مشاكلي"
"لا تنظر ولا تفكّر بالطريق

225
00:16:42,572 --> 00:16:45,092
افتح فمك"
"إن عرفت موقع التصويب

226
00:16:45,223 --> 00:16:47,394
"لا تنسَ نيل جزائك"

227
00:16:49,479 --> 00:16:50,957
وجدتها

228
00:17:03,644 --> 00:17:05,119
ماذا لدينا هنا؟

229
00:17:09,377 --> 00:17:10,856
يا إلهي

230
00:17:11,159 --> 00:17:12,680
ألست قلقة من إمساكهم بنا؟

231
00:17:13,202 --> 00:17:14,635
لا (بادج)، أنت محق

232
00:17:15,243 --> 00:17:18,067
ربّما سيخبرون النسر
بأنّ شخصا سرق ثلاجة النبيذ

233
00:17:31,667 --> 00:17:33,144
وجدته

234
00:17:34,402 --> 00:17:36,228
(ساقطات مقاطعة (ماديسون

235
00:17:37,097 --> 00:17:40,571
هانك) يحب الأفلام)
ولذلك سيكون هذا رائعا

236
00:17:48,871 --> 00:17:52,260
تعبّر بصوتها كثيرا

237
00:17:53,650 --> 00:17:55,518
"أجل عزيزي" -
هل علينا إخفاض الصوت برأيك؟ -

238
00:17:57,039 --> 00:17:58,558
لا، توجد معلّمة واحدة هنا

239
00:17:58,821 --> 00:18:01,991
(وأشك كثيرا بأنّ السيدة (أومالي
تتنصّت علينا

240
00:18:03,122 --> 00:18:05,119
لا يجعلون الجنس ممتعا للنساء

241
00:18:05,511 --> 00:18:07,553
تلك الفتاة مجرّد غرض
انظر إلى ذلك

242
00:18:08,421 --> 00:18:10,768
أنظر إليها

243
00:18:11,940 --> 00:18:13,938
(يا إلهي يا (بادج
لا تضاجع النساء بتلك القوة أبدا

244
00:18:15,242 --> 00:18:16,720
لا

245
00:18:17,197 --> 00:18:19,109
لن أفعل ذلك أبدا

246
00:18:19,543 --> 00:18:21,717
سيكون ذلك مؤلما وهذا تعذيب

247
00:18:22,454 --> 00:18:25,279
ليسا الرجل والمرأة
بل القضيب والمهبل

248
00:18:25,670 --> 00:18:27,492
ما المثير في ذلك؟
أين التقبيل؟

249
00:18:29,102 --> 00:18:30,579
حسنا

250
00:18:31,101 --> 00:18:34,185
لا أعتقد بأنّهما يستطيعان التقبيل
بوضعيتهما الحالية

251
00:18:34,315 --> 00:18:37,836
ذلك ما أعنيه تماما
طريقتهما تعبّر عن الموضوعية تماما

252
00:18:38,225 --> 00:18:39,703
لا يستطيع النظر إلى وجهها

253
00:18:41,048 --> 00:18:42,570
ذلك ما يمكن أن يحدث للنساء
(يا (بادج

254
00:18:45,916 --> 00:18:47,392
لا تخبرني بأنّ هذا يثيرك

255
00:18:51,129 --> 00:18:53,605
الإجابة واضحة ومثيرة للإعجاب

256
00:18:55,127 --> 00:18:56,820
لا بأس يا (بادج)، لا أحكم

257
00:18:57,515 --> 00:18:59,862
ما يزال عليك تعلّم
الطرق الذكورية للرؤية

258
00:19:00,122 --> 00:19:01,599
"أجل"

259
00:19:02,556 --> 00:19:03,989
أشعر بالملل

260
00:19:04,119 --> 00:19:06,335
اهتم بأمورك واعثر علي لاحقا

261
00:19:21,367 --> 00:19:22,802
لمَ لم تعاودي الاتصال بـ(جيك)؟

262
00:19:25,452 --> 00:19:26,927
هل سمعت عن ذلك؟

263
00:19:27,842 --> 00:19:29,274
بالحقيقة، تحدّثت إليه

264
00:19:32,881 --> 00:19:36,313
لن تفهم الأمر، السبب معقّد

265
00:19:37,182 --> 00:19:40,482
سأخبرك عن الإيجابيات والسلبيات
لعلاقات الراشدين عندما تنضج

266
00:19:41,049 --> 00:19:44,307
قال إنّه اتّصل بك 40 مرة
ولم تعاودي الاتصال به

267
00:19:45,567 --> 00:19:47,001
هل ذلك ما يفعله الراشدون؟

268
00:20:10,497 --> 00:20:11,975
المكان رائع جدّا

269
00:20:12,582 --> 00:20:14,060
أجل

270
00:20:14,799 --> 00:20:17,318
شكرا على استضافتك لنا -
عصير التفاح جاهز -

271
00:20:18,797 --> 00:20:24,313
إنّه لذيذ وغني بالفيتامينات الضرورية
لمد اليافعين والمسنين بالطاقة

272
00:20:25,183 --> 00:20:27,268
لم تعتقدا بأنّي سأسكب لكما
من الشراب الثمين، صحيح؟

273
00:20:27,529 --> 00:20:28,962
ربّما للحظة

274
00:20:29,092 --> 00:20:31,482
لطالما شككت بأنّك رائع بالسر

275
00:20:32,871 --> 00:20:36,608
هل تعني ضيافتك
بأنّنا لسنا في مشكلة؟

276
00:20:36,870 --> 00:20:39,085
يعني بأنّكما محظوظان
لأنّي المرشد المقيم

277
00:20:39,172 --> 00:20:40,824
والذي يراقب الحرم
عطلة نهاية هذا الأسبوع

278
00:20:41,300 --> 00:20:42,779
(وليس السيد (ستارنز

279
00:20:43,473 --> 00:20:44,951
لن يكون متسامحا جدّا

280
00:20:45,514 --> 00:20:46,992
النسر وغد

281
00:20:47,513 --> 00:20:49,426
ليس واثقا جدّا وفكره ضيّق

282
00:20:49,774 --> 00:20:51,771
الصفات الكلاسيكية للديكتاتور السيئ

283
00:20:52,076 --> 00:20:54,379
السيد (ستارنز) معلّم مثير للإعجاب

284
00:20:54,987 --> 00:21:00,113
والمشغول بالمهمة الجاحدة
لحماية 200 مراهق أنانيين

285
00:21:01,112 --> 00:21:04,197
يمكنك لوم (سيلفيا) لمقاطعة طيشكما

286
00:21:05,110 --> 00:21:06,848
أرادت الذهاب في جولة

287
00:21:08,628 --> 00:21:13,060
وهكذا أمسكت بكما
وأنتما تشربان ذلك الشراب

288
00:21:14,146 --> 00:21:15,621
لم يكن النبيذ بالتأكيد

289
00:21:16,318 --> 00:21:19,099
أوافقك الرأي -
طعمه أفضل بعد الكأس الثاني -

290
00:21:19,708 --> 00:21:21,879
الضرر الذي تلحقانه بحاسة تذوقكما
عقاب كاف

291
00:21:22,401 --> 00:21:25,921
ذلك وقضاؤكما عطلة عيد الشكر
في المدرسة

292
00:21:27,657 --> 00:21:29,135
لمَ لستما مع عائلتيكما؟

293
00:21:29,700 --> 00:21:34,696
أحاول حل الواجبات بشكل عام
مثل سؤال مقالتك

294
00:21:35,433 --> 00:21:38,562
أحتاج إلى وقت كثير
لكتابة تلك المقالة

295
00:21:40,431 --> 00:21:42,039
لم أرد تشتيت تركيزي

296
00:21:43,472 --> 00:21:45,514
(خطة مضمونة يا سيد (هولتر

297
00:21:46,819 --> 00:21:48,251
وأنت يا آنسة (يانغ)؟

298
00:21:48,512 --> 00:21:50,727
(عيد الشكر في مدرسة (كريك
تقليدي الخاص

299
00:21:51,553 --> 00:21:53,421
وتقليدك أيضا كما يبدو -
أجل -

300
00:21:53,986 --> 00:21:56,246
أليس لديك مكان آخر
للذهاب إليه يا سيد (هايد)؟

301
00:21:56,419 --> 00:21:57,897
أنا مسن وأعزب

302
00:21:59,027 --> 00:22:00,459
وليس لدي أفراد عائلة متبقية

303
00:22:01,762 --> 00:22:04,849
لا أطفال أو أحفاد

304
00:22:06,238 --> 00:22:08,019
أو أحفاد أحفاد؟

305
00:22:08,367 --> 00:22:10,800
لدي أخوان
ولكنّنا لم نتحدّث منذ عقود

306
00:22:11,451 --> 00:22:12,929
عائلة مفكّكة

307
00:22:13,320 --> 00:22:15,015
ذلك موضوع أستطيع التحدّث عنه

308
00:22:15,101 --> 00:22:17,100
لم أتزوّج ولم أرد الأطفال أبدا

309
00:22:17,533 --> 00:22:19,619
وأنت محاط بـ200 مراهق الآن

310
00:22:20,924 --> 00:22:22,356
ذلك مثير للسخرية

311
00:22:23,052 --> 00:22:26,876
ولكنّك وقعت بالحب مسبقا، صحيح؟

312
00:22:27,223 --> 00:22:28,961
ألا تعتقدين بأنّ سؤالك شخصي؟

313
00:22:29,352 --> 00:22:30,784
إنّها عطلة

314
00:22:30,916 --> 00:22:32,393
نشرب العصير

315
00:22:32,783 --> 00:22:37,172
والسيد (هايد) يجري محادثات ذكية
ولذلك سيجيب إن أراد ذلك

316
00:22:37,302 --> 00:22:39,866
(أجل يا آنسة (يانغ
وقعت في الحب مرّة

317
00:22:42,516 --> 00:22:44,124
وذلك الشخص ليس حيّا بعد الآن

318
00:22:45,426 --> 00:22:47,122
توفّى قبل سنوات عديدة

319
00:22:50,945 --> 00:22:53,724
ذلك هو، صحيح؟

320
00:22:56,071 --> 00:22:57,548
الرجل الذي أحببت

321
00:23:00,633 --> 00:23:02,066
كان ذلك هو

322
00:23:13,493 --> 00:23:15,752
بصحّة الحب -
بصحّة الحب -

323
00:23:24,007 --> 00:23:25,571
لمَ ترمي قشرة الفطائر
بهذه القوة؟

324
00:23:28,004 --> 00:23:29,742
لا يريد أحد تناول فطيرة
(غير متماسكة يا (تشيب

325
00:23:30,131 --> 00:23:31,566
لا يمكنك تناول فطيرة مكسورة

326
00:23:32,782 --> 00:23:35,694
ستنسكب الحشوة
وتترك لك القشرة المكسورة

327
00:23:36,475 --> 00:23:38,953
لا تعتقد بأنّي لا أعرف
بأنّك تسخر منّي وأنت صامت

328
00:23:40,474 --> 00:23:42,862
أحتاج إلى خليط البهارات
والقرفة وبعض جوزة الطيب

329
00:23:43,080 --> 00:23:44,557
شكرا

330
00:23:44,730 --> 00:23:46,208
مرحبا، كيف حالك؟

331
00:23:46,946 --> 00:23:49,162
شكرا -
هل ذلك كل شيء؟ -

332
00:23:52,724 --> 00:23:54,245
هل ستخبرني بمشكلتك يا (تشيب)؟

333
00:23:56,678 --> 00:23:58,156
أتحدّث إليك أيّها الشاب

334
00:23:58,939 --> 00:24:00,371
أخبرني بإجابة صريحة

335
00:24:00,631 --> 00:24:02,109
استمتعي بيومك

336
00:24:02,371 --> 00:24:03,803
هيّا

337
00:24:04,108 --> 00:24:05,583
ما المشكلة؟

338
00:24:06,713 --> 00:24:08,365
الأمور سيئة يا أمي

339
00:24:09,321 --> 00:24:12,449
انفصلت (سارا) عنّي
لأنّي لم أصدق بأنّ (ألاسكا) واشية

340
00:24:12,883 --> 00:24:14,361
واتّضح بأنّها واشية

341
00:24:14,491 --> 00:24:16,620
وأنا متأكّد من أنّ (بادج) يحبها

342
00:24:17,054 --> 00:24:19,140
(ولذلك خسرت (سارا) وسأخسر (بادج

343
00:24:20,573 --> 00:24:22,442
يقضي عيد الشكر معها
وهما وحدهما في المدرسة

344
00:24:22,572 --> 00:24:24,744
وأنا متأكّد
من معرفتي بما سيحدث هناك

345
00:24:24,875 --> 00:24:27,178
انتظر، انتظر، هل هما وحدهما؟

346
00:24:27,916 --> 00:24:30,132
أجل، لا تعود (ألاسكا) لمنزلها
لقضاء عيد الشكر أبدا

347
00:24:30,262 --> 00:24:31,738
وأقنعت (بادج) بالبقاء معها

348
00:24:32,693 --> 00:24:34,390
أكرههما وهما يستحقّان بعضهما

349
00:24:34,520 --> 00:24:36,864
(اسمع، لا تكره أحدا يا (تشيب

350
00:24:37,518 --> 00:24:40,385
ويستحقّان وجبة منزلية

351
00:24:43,121 --> 00:24:46,121
(قضيت 6 سنوات في (نيويورك"
"(بعد تخرّجك من جامعة (نيويورك

352
00:24:46,554 --> 00:24:50,465
(فكّرت في المشاركة في (برودويه
ولكنّ المسرح محدود جدّا

353
00:24:50,595 --> 00:24:52,767
(ولذلك ذهبت إلى (بيركلي
لمحاولة إنقاذ العالم

354
00:24:52,897 --> 00:24:54,375
وقابلته هناك

355
00:24:54,549 --> 00:24:56,417
هل كان أستاذا أيضا
أم مجرّد تلميذ؟

356
00:24:56,981 --> 00:24:59,285
كان اسمه (دييغو) وكان نادل حانة

357
00:24:59,632 --> 00:25:01,587
تلميذ في الحياة، ذلك أفضل

358
00:25:01,805 --> 00:25:03,846
عرف كل شيء عن النبيذ والويسكي

359
00:25:04,194 --> 00:25:05,671
كيف تقابلتما؟

360
00:25:06,062 --> 00:25:08,625
هل كان حبا من النظرة الأولى؟ -
بل حبا من الصوت الأول -

361
00:25:09,450 --> 00:25:11,797
كنت أقود مسيرة
للاعتراض على الأسلحة النووية

362
00:25:12,708 --> 00:25:16,488
كنت متحمّسا في الماضي
وأتيت لتدريس العلوم السياسية

363
00:25:17,184 --> 00:25:20,007
كان ضمن الحضور وأعجبه كلامي
ودعاني بعد المسيرة

364
00:25:20,703 --> 00:25:23,267
(كنت تدرس السياسة في (بيركلي

365
00:25:23,874 --> 00:25:25,353
متى حوّلت إلى الدين؟

366
00:25:29,132 --> 00:25:30,609
عندما مات

367
00:25:33,607 --> 00:25:36,822
أصيب البعض بالطاعون ذلك الوقت

368
00:25:39,863 --> 00:25:41,341
الطاعون

369
00:25:42,383 --> 00:25:44,728
دمّر جيلا كاملا

370
00:25:47,684 --> 00:25:49,204
لم أعتقد أبدا
بأنّي سأعيش لفترة أطول منه

371
00:25:50,029 --> 00:25:52,376
كان أصغر سنّا وشابا يافعا
لمَ سأعيش أطول منه؟

372
00:25:54,721 --> 00:25:57,979
فتح زجاجة (بوردو) يوما ما
للافتاح بذكرتنا السنوية

373
00:25:59,154 --> 00:26:01,369
وثم لم يشعر بأصابعه

374
00:26:02,716 --> 00:26:04,194
لم يستطع حمل كأس

375
00:26:05,149 --> 00:26:08,147
ولم يستطع الإمساك بيدي
ومات بعد 6 أشهر

376
00:26:13,752 --> 00:26:17,879
قتلت روحي"
"بحب رجل مات مبكّراَ

377
00:26:18,007 --> 00:26:19,442
"وظننت بأنّه سيعيش إلى الأبد"

378
00:26:24,699 --> 00:26:27,307
القديس (أوغستين) من سفر الاعترافات

379
00:26:29,565 --> 00:26:31,043
ذلك جميل

380
00:26:32,650 --> 00:26:34,128
وكان كذلك أيضا

381
00:26:35,214 --> 00:26:38,906
كان (دييغو) جميلا جدّا
ولم تكن أخرقا أيضا

382
00:26:39,428 --> 00:26:41,296
كنّا نفضّل القراءة معا

383
00:26:42,165 --> 00:26:44,641
كنت أقرأ بينما استمع إلي
في الحقيقة

384
00:26:45,988 --> 00:26:49,290
أحب سماع صوتي أكثر من القراءة

385
00:26:50,854 --> 00:26:52,332
(الأفكار يا آنسة (يانغ

386
00:26:53,547 --> 00:26:55,025
وطّدت الأفكار علاقتنا

387
00:27:00,542 --> 00:27:01,976
عليك مرافقتنا غدا

388
00:27:02,802 --> 00:27:05,321
(سنذهب إلى مطعم الآنسة (آن
لتناول مأدبة عيد الشكر

389
00:27:05,669 --> 00:27:07,234
والتي تشمل الكثير من البطاطا

390
00:27:07,624 --> 00:27:09,840
إن بدت غير صحية ومليئة بالدهون

391
00:27:10,535 --> 00:27:12,012
فذلك لأنّها كذلك

392
00:27:12,968 --> 00:27:15,836
أقدّر دعوتك
ولكنّي لا أمانع الوحدة

393
00:27:17,877 --> 00:27:19,702
سيلفيا) رفقة كافية)

394
00:27:20,354 --> 00:27:24,915
شكرا على العصير والمحادثة

395
00:27:30,260 --> 00:27:32,693
(أنا آسفة بشأن (دييغو -
لا تعتذري -

396
00:27:33,474 --> 00:27:36,298
لن أتنازل عن وقتي معه
وإن كان بالمعاناة

397
00:27:39,036 --> 00:27:40,469
اذهبا

398
00:28:01,759 --> 00:28:03,237
"ذلك الرجل المسكين"

399
00:28:03,670 --> 00:28:05,406
"أخفى مشاعره ولكنّي رأيتها"

400
00:28:06,754 --> 00:28:08,232
ماذا رأيت؟

401
00:28:08,666 --> 00:28:12,054
حزنه الأبدي ومعاناته

402
00:28:15,271 --> 00:28:16,748
ربّما ذلك هو الأمر

403
00:28:20,831 --> 00:28:22,265
المتاهة

404
00:28:25,175 --> 00:28:26,610
ماذا إن كانت عن المعاناة؟

405
00:28:29,261 --> 00:28:34,430
(ماذا إن لم يتحدّث (بوليفار
عن الحياة أو الموت

406
00:28:34,602 --> 00:28:37,472
بل الجزء بينهما؟

407
00:28:38,079 --> 00:28:41,251
الجزء الذي تحب فيه
من أعماق قلبك

408
00:28:41,382 --> 00:28:42,859
وثم ينفطر قلبك فيه

409
00:28:44,553 --> 00:28:47,290
وتضطر للاستمرار بالعيش وحدك

410
00:28:48,854 --> 00:28:53,024
كيف سأغادر متاهة المعاناة؟

411
00:28:58,239 --> 00:28:59,672
(ألاسكا)

412
00:29:03,365 --> 00:29:04,840
هل تعانين؟

413
00:29:06,971 --> 00:29:08,449
ألا نعاني جميعا؟

414
00:29:08,579 --> 00:29:13,618
إنّه جزء من البشر -
أعنيك بالتحديد -

415
00:29:14,009 --> 00:29:15,443
بالتأكيد، أعتقد ذلك

416
00:29:18,049 --> 00:29:19,484
يعتقد الجميع بأنّي واشية

417
00:29:20,266 --> 00:29:21,699
لا يتحدّث شخص إلي

418
00:29:23,176 --> 00:29:24,652
أنا وحدي تماما

419
00:29:30,650 --> 00:29:32,082
أنا معك

420
00:29:33,820 --> 00:29:35,906
وأخبرك (هايد) عن نفسه

421
00:29:38,513 --> 00:29:39,990
(وماذا عن (جيك

422
00:29:41,207 --> 00:29:42,988
واتصالاته التي لم تجيبي عليها؟

423
00:29:43,337 --> 00:29:44,769
(أنت قلق حقّا على (جيك

424
00:29:45,507 --> 00:29:47,333
ألست قلقة؟ -
سيكون (جيك) بخير -

425
00:29:49,200 --> 00:29:51,591
لم يبدو بخير بالنسبة إلي -
الأمر معقّد -

426
00:29:52,850 --> 00:29:55,545
اشرحيه لي إذا، أريد فهم الأمر

427
00:29:55,805 --> 00:29:57,326
لن تفهم ذلك
ولذلك لا فائدة من المحاولة

428
00:30:00,105 --> 00:30:01,713
أريد معرفة كل شيء عنك

429
00:30:03,408 --> 00:30:08,057
تقول ذلك الآن
ولكنك ستهرب إن عرفت الحقيقة

430
00:30:09,012 --> 00:30:10,490
طلبت منّي البقاء هنا معك

431
00:30:12,358 --> 00:30:15,268
وركوب الزورق
والبحث عن الأفلام الإباحية

432
00:30:16,572 --> 00:30:18,005
وفعلت ذلك

433
00:30:20,874 --> 00:30:22,306
لأنّي سأبقى معك

434
00:30:23,958 --> 00:30:25,391
مهما أخبرتني

435
00:30:26,998 --> 00:30:28,781
لن أتركك أبدا

436
00:30:39,164 --> 00:30:40,642
عليّ الذهاب

437
00:30:41,293 --> 00:30:42,771
انتظري، ماذا؟

438
00:30:44,682 --> 00:30:46,114
(ألاسكا)

439
00:30:53,718 --> 00:30:55,195
مرحبا

440
00:30:55,413 --> 00:30:56,890
هذه أنا

441
00:30:57,541 --> 00:30:59,019
"مرحبا"

442
00:31:00,756 --> 00:31:02,451
كنت سأذهب لزيارة خالتي

443
00:31:03,581 --> 00:31:05,014
أنا مسرور لاتصالك بي أخيرا

444
00:31:06,492 --> 00:31:09,966
أجل، أنا آسفة
لتهرّبي من اتصالاتك

445
00:31:12,096 --> 00:31:13,574
"...أنا فقط"

446
00:31:18,873 --> 00:31:20,612
لم أعرف كيف سأخبرك بهذا

447
00:31:21,437 --> 00:31:22,914
بمَ تريدين إخباري؟

448
00:31:25,043 --> 00:31:26,521
أعتقد بأنّ علينا الانفصال

449
00:31:31,862 --> 00:31:35,645
أجل، شعرت بحدوث ذلك

450
00:31:38,118 --> 00:31:39,554
(أحبك يا (جيك

451
00:31:40,335 --> 00:31:42,509
"ولكنّي أستغلّك كعذر أيضا"

452
00:31:42,726 --> 00:31:45,810
لعدم حل مشاكلي

453
00:31:48,546 --> 00:31:49,980
ولأنّي لا أريد أن أكون وحدي

454
00:31:50,937 --> 00:31:52,415
يقول (تاكومي) إنّك سندي

455
00:31:52,589 --> 00:31:54,021
أجل، وأعتقد بأنّ ذلك إطراء

456
00:31:54,282 --> 00:31:57,975
أعني، مثل الصخرة الثابتة
التي يمكنك الوقوف عليها

457
00:31:58,974 --> 00:32:01,668
إنّها تدعمك -
أو تجعلني عالقة بمكان واحد -

458
00:32:02,102 --> 00:32:03,580
لأنّي أخاف من مغادرة موقعها

459
00:32:03,754 --> 00:32:05,229
"ذلك صحيح أيضا"

460
00:32:06,271 --> 00:32:07,707
أحاول أن أكون أحد الصخور الجيدة

461
00:32:09,445 --> 00:32:10,922
(أنت سند رائع يا (جيك

462
00:32:13,790 --> 00:32:16,048
وأنا متأكّدة من أنّ السعادة تنتظرك
في الحرم الجامعي

463
00:32:17,178 --> 00:32:18,656
بعد 3 غرف تقريبا

464
00:32:18,785 --> 00:32:20,263
...انتظري، (ألاسكا)، هل تعنين -
وداعا -

465
00:32:22,261 --> 00:32:23,739
(ما أزال أحبك يا (جيك

466
00:32:40,335 --> 00:32:41,769
مرحبا

467
00:32:44,332 --> 00:32:45,810
هذه لنا

468
00:32:45,982 --> 00:32:47,460
سننام في الخارج

469
00:32:48,851 --> 00:32:50,284
(ارتح يا (بادج

470
00:32:54,324 --> 00:32:55,803
(انفصلت عن (جيك

471
00:33:03,579 --> 00:33:05,013
أحقّا ذلك؟

472
00:33:05,360 --> 00:33:07,054
ربّما ذلك أفضل، صحيح؟

473
00:33:10,139 --> 00:33:13,702
"يوم مشمس في قطار"

474
00:33:14,223 --> 00:33:17,526
"بوجود آلة تشغيل أسطوانات قديمة"

475
00:33:18,525 --> 00:33:23,824
"يتلاشى الصندوق الموسيقي في المطر"

476
00:33:25,606 --> 00:33:31,211
"هل تحقّقت كل تلك الأحلام؟"

477
00:33:33,296 --> 00:33:38,597
"الأمل بما ستكون عليه"

478
00:33:42,767 --> 00:33:44,244
(لا تفسد الأمر يا (بادج

479
00:33:48,937 --> 00:33:50,414
لن أفعل ذلك

480
00:33:54,845 --> 00:33:56,452
"في الضباب"

481
00:33:57,061 --> 00:34:02,231
"لعبتك للاختباء من العار"

482
00:34:02,839 --> 00:34:08,530
"هل تريد تغيير اسمك للوم؟"

483
00:34:09,486 --> 00:34:13,266
"أقود سيارتي لأيام"

484
00:34:13,962 --> 00:34:17,046
"لخوفي من المرتبة الثانية"

485
00:34:17,569 --> 00:34:23,346
"بينما تخفين ملامحك من السباق"

486
00:34:24,952 --> 00:34:31,080
"هل تحقّقت كل تلك الأحلام؟"

487
00:34:32,861 --> 00:34:38,248
"الأمل بما قد تكون عليه"

488
00:34:40,030 --> 00:34:45,460
"أحزانك واضحة"

489
00:34:47,764 --> 00:34:52,977
"الأحلام التي تسعدك حقّا"

490
00:34:53,846 --> 00:34:57,276
"ما يسعدك"

491
00:35:31,905 --> 00:35:33,687
كولونيل -
تبّا -

492
00:35:34,815 --> 00:35:36,292
يبدو بأنّي وصلت متأخّرا

493
00:35:38,247 --> 00:35:41,331
ماذا تفعل هنا؟ -
لدي إرشادات لدعوتكما -

494
00:35:41,461 --> 00:35:43,460
لقضاء عيد الشكر
(في منزل عائلة (مارتن

495
00:35:45,546 --> 00:35:49,369
(مايلز)، أبلغ (ألاسكا)
بأنّها مدعوة إلى هناك أيضا

496
00:35:54,625 --> 00:35:56,364
اجمعا أشياءكما ولنذهب

497
00:35:56,538 --> 00:35:57,972
دولوريس) بانتظارنا)

498
00:36:24,257 --> 00:36:25,735
(مرحبا (دولوريس

499
00:36:31,983 --> 00:36:33,851
مرحبا بكما في منزلنا

500
00:36:33,982 --> 00:36:36,500
إنّه متواضع
ولكنّكما ستأكلان ديكا روميا كبيرا

501
00:36:39,803 --> 00:36:41,280
(توقّف يا (تشيب

502
00:36:41,889 --> 00:36:43,366
لديك ضيفان

503
00:36:43,886 --> 00:36:45,363
أنت دعوتهما

504
00:36:45,799 --> 00:36:47,362
نظهر حسن الضيافة بهذا المنزل

505
00:36:49,230 --> 00:36:51,099
لا تكترثا، إنّه مسرور لأنّكما هنا

506
00:36:52,358 --> 00:36:53,836
يمكنكما مغادرة السيارة الآن

507
00:36:55,183 --> 00:36:56,791
سيصطحبكما (تشيب) بجولة في المنزل
أليس كذلك يا بني؟

508
00:36:57,225 --> 00:36:59,180
علي إيصال حشوة الفطيرة
(إلى السيدة (ويغفيلد

509
00:37:11,257 --> 00:37:12,735
هذه غرفة النوم

510
00:37:13,256 --> 00:37:15,255
المطبخ الصغير، التلفاز

511
00:37:16,037 --> 00:37:17,557
المرحاض في الخلف إلى اليسار

512
00:37:19,861 --> 00:37:21,293
وتلك الجولة الكبيرة

513
00:37:21,728 --> 00:37:23,249
تفهمان الآن سبب كرهي للأغنياء

514
00:37:24,508 --> 00:37:26,421
آسف إن كنتما تشعران بالانزعاج

515
00:37:27,072 --> 00:37:28,549
أعرف بأنّ هذا جديد عليكما

516
00:37:29,288 --> 00:37:32,112
ليس بالنسبة إلي -
...لا تعيشين في مقطورة، ولذلك -

517
00:37:32,807 --> 00:37:34,284
لا يختلف الفقر

518
00:37:34,763 --> 00:37:36,196
أعتقد ذلك

519
00:37:37,021 --> 00:37:39,584
ولكنّ أمي اشترت كل شيء
في هذه المقطورة

520
00:37:40,236 --> 00:37:44,190
بالإضافة إلى تقديم الطعام الجيد
في (بانكيك بالاس) بصفتنا نادلة

521
00:37:44,842 --> 00:37:46,405
تدير متجرا على الشرفة أبدا

522
00:37:47,275 --> 00:37:51,185
تحرص على إعطاء الجيران
المعلّبات والبطاريات

523
00:37:54,835 --> 00:37:56,312
ومناديل المرحاض

524
00:37:57,006 --> 00:37:58,483
أعتقد بأنّكما رأيتما المنزل

525
00:37:58,789 --> 00:38:01,091
يريان المنزل كاملا
من موقعهما يا أمي

526
00:38:01,830 --> 00:38:04,131
ضعا أشياءكما في غرفتي

527
00:38:04,523 --> 00:38:06,694
...(سأنام على الأريكة وسينام (تشيب

528
00:38:06,826 --> 00:38:08,563
انتظري، هل سأنام في المتجر
يا أمي؟

529
00:38:08,693 --> 00:38:10,344
لا، ذلك غير ضروري -
لا أمانع النوم هناك -

530
00:38:10,475 --> 00:38:13,689
هذه ترهات، ليس متفاجئا
نفسح مجالا للضيوف دائما

531
00:38:16,037 --> 00:38:20,207
والآن، لا يتناول أحد الطعام
من دون المساعدة بتحضيره هنا

532
00:38:20,771 --> 00:38:22,249
يؤدي الجميع دورهم

533
00:38:23,508 --> 00:38:26,506
مايلز)، هل قليت ديكا روميا)
من قبل؟

534
00:38:42,624 --> 00:38:44,102
أنا المسؤول عن تقطيعه

535
00:38:44,493 --> 00:38:47,838
لماذا؟ لأنّك رجل؟ -
لأنّي أعرف طريقة تقطيعه -

536
00:38:48,186 --> 00:38:50,184
هل تعرفين طريقة ذلك؟ -
أعددت المعكرونة مع الجبنة -

537
00:38:50,706 --> 00:38:53,270
جهّزا (تشيب) و(مايلز) المائدة أيضا
وتبدو رائعة

538
00:38:54,009 --> 00:38:56,310
لا أسمح للنساء بالطهو بالعادة

539
00:38:56,440 --> 00:39:01,134
ولكنّي أفضلّ تناول طعام المتحيّزين
على تناول طعام يعدّه الرجال

540
00:39:01,828 --> 00:39:04,262
تبدو فطائر اليقطين مذهلة
(يا آنسة (مارتن

541
00:39:04,520 --> 00:39:07,302
أنت مخطئ
نتناول فطيرة البطاطا الحلوة هنا

542
00:39:07,564 --> 00:39:08,997
(واسمي (دولوريس

543
00:39:09,735 --> 00:39:12,777
أعتقد بأنّ عليكم شرب النبيذ الأبيض
عند تناول الديك الرومي

544
00:39:12,907 --> 00:39:15,383
ولكنّي لا أهتم

545
00:39:17,252 --> 00:39:20,033
ولك -
بحقّك يا أمي، إنّها عطلة -

546
00:39:20,161 --> 00:39:21,596
حسنا

547
00:39:23,943 --> 00:39:25,376
(ألاسكا) -
شكرا -

548
00:39:25,506 --> 00:39:26,984
(و(مايلز

549
00:39:27,114 --> 00:39:29,113
(شكرا جزيلا يا (دولوريس -
على الرحب والسعة -

550
00:39:31,762 --> 00:39:33,240
لنتلو الدعاء

551
00:39:42,320 --> 00:39:45,187
يا رب، أنت قوي وجبار

552
00:39:55,267 --> 00:39:56,700
يا رجل

553
00:39:58,917 --> 00:40:00,394
يا رجل

554
00:40:00,568 --> 00:40:02,914
كانت تلك الوجبة مذهلة
(يا (دولوريس

555
00:40:03,696 --> 00:40:05,217
أفضل عيد شكر على الإطلاق

556
00:40:05,999 --> 00:40:07,910
لا تخبري والداي
بأنّي قلت ذلك من فضلك

557
00:40:08,257 --> 00:40:11,212
أمي، أنت ماهرة جدّا
(على العمل في (بانكيك بالاس

558
00:40:11,559 --> 00:40:14,992
سأذهب إلى العمل يوم الإثنين
إلّا إن كنت ستدفع لي لإطعامك

559
00:40:17,382 --> 00:40:20,249
أين ستذهب؟
لم نشكر الرب بعد، اجلس

560
00:40:22,639 --> 00:40:24,767
التعبير عن الشكر جيد

561
00:40:25,158 --> 00:40:27,070
اذكروا أمرا محدّدا

562
00:40:27,460 --> 00:40:29,633
والذي يشعركم بأنّكم مباركون اليوم

563
00:40:32,587 --> 00:40:34,065
هل أنتم جادون؟

564
00:40:38,280 --> 00:40:39,712
أستطيع أن أكون الأول

565
00:40:40,581 --> 00:40:42,059
شكرا

566
00:40:45,100 --> 00:40:49,966
أنا شاكر على الطعام المذهل
والرفقة الجيدة

567
00:40:51,919 --> 00:40:56,091
وأنا شاكر لحصولي على منزل حقيقي
للاحتفال بعيد الشكر فيه

568
00:40:59,350 --> 00:41:00,827
تسرّنا استضافتك

569
00:41:02,131 --> 00:41:03,825
ألاسكا)، حان دورك)

570
00:41:05,476 --> 00:41:06,953
...أنا

571
00:41:10,212 --> 00:41:14,513
أنا شاكرة لأفضل عيد شكر
حظيت به منذ عقد

572
00:41:20,204 --> 00:41:25,245
أنا شاكر لأنّي أذكى شخص أعرفه

573
00:41:25,635 --> 00:41:27,113
من حديقة المقطورات
(وصولا إلى مدرسة (كالفر كريك

574
00:41:27,287 --> 00:41:28,719
(لن أقبل بذلك يا (تشيب

575
00:41:30,154 --> 00:41:31,587
لا

576
00:41:35,020 --> 00:41:36,843
قد يكونون (ويكديه ووريارز) أغنياء

577
00:41:37,670 --> 00:41:39,103
ولكنّي ذكي

578
00:41:39,755 --> 00:41:41,841
وأم ستساندني دائما

579
00:41:44,230 --> 00:41:45,707
أنت أفضل شيء بهذا العالم

580
00:41:47,532 --> 00:41:50,139
وإن أرغمتني على النوم في الخارج

581
00:41:53,006 --> 00:41:54,482
اصمت

582
00:41:54,874 --> 00:41:56,352
أحبك يا أمي

583
00:41:57,308 --> 00:41:58,740
ماذا عنك يا (دولوريس)؟

584
00:41:59,089 --> 00:42:00,566
حسنا

585
00:42:01,478 --> 00:42:03,303
أنا شاكرة على منزلي

586
00:42:04,909 --> 00:42:08,256
والعمل الجيد مع الأشخاص المحترمين

587
00:42:09,776 --> 00:42:13,296
ولأنّي أعدت تشغيل الهاتف
الأسبوع الماضي

588
00:42:15,078 --> 00:42:18,683
والأهم من ذلك

589
00:42:21,073 --> 00:42:22,635
لدي ولد يحبني

590
00:42:24,939 --> 00:42:26,417
ابني

591
00:42:33,758 --> 00:42:35,757
كما تقول آية (بالم) رقم 95

592
00:42:38,234 --> 00:42:41,491
"لنتذكّر وجوده في عيد الشكر"

593
00:42:44,360 --> 00:42:48,531
لنصدر أصواتا ممتعة له"
"بأغان لشكره

594
00:42:52,093 --> 00:42:55,395
"لأنّ الرب مجيد"

595
00:42:57,132 --> 00:43:00,088
"وملك رائع أفضل من الآلهة"

596
00:43:05,386 --> 00:43:08,081
هل تريدين تجفيف هذا
أم أنّ ذلك مهين للنساء؟

597
00:43:08,473 --> 00:43:10,601
سأقبل بذلك في هذا السياق

598
00:43:23,678 --> 00:43:25,156
هل تعرفان ما الوقت؟

599
00:43:27,024 --> 00:43:32,672
حان وقت رقص الأم وابنها
(في عائلة (مارتن

600
00:43:33,931 --> 00:43:36,016
أمي، ليس الآن -
هيّا -

601
00:43:41,622 --> 00:43:43,838
أجل، انظر إلى حركاتك

602
00:43:52,700 --> 00:43:54,178
حسنا

603
00:43:59,435 --> 00:44:00,868
ذلك جيد

604
00:44:02,128 --> 00:44:03,606
(ارقص معي يا (بادج

605
00:44:04,736 --> 00:44:10,210
"يوم رائع، يوم رائع"

606
00:44:10,730 --> 00:44:16,509
"يوم رائع، يوم رائع"

607
00:44:17,769 --> 00:44:19,941
"عندما يبدو يومي"

608
00:44:22,288 --> 00:44:24,719
"مستحيلا"

609
00:44:27,588 --> 00:44:29,845
"وعندما يبدو بأنّ شخصا غيري"

610
00:44:32,149 --> 00:44:34,278
"يعرف الحل دائما"

611
00:44:36,407 --> 00:44:37,884
"وثم أنظر إليك"

612
00:44:40,056 --> 00:44:42,099
"وأعرف بأنّ اليوم"

613
00:44:45,271 --> 00:44:48,573
"سيكون يوما رائعا"

614
00:44:48,702 --> 00:44:50,831
"يوم رائع، يوم رائع"

615
00:44:51,048 --> 00:44:55,655
"يوم رائع، يوم رائع"

616
00:44:55,785 --> 00:45:00,564
"يوم رائع، يوم رائع"

617
00:45:00,998 --> 00:45:05,473
"يوم رائع، يوم رائع"

618
00:45:06,689 --> 00:45:09,035
"عندما يبدو يومي"

619
00:45:10,860 --> 00:45:13,770
"مستحيلا"

620
00:45:16,248 --> 00:45:18,853
"وعندما يبدو بأنّ شخصا غيري"

621
00:45:20,896 --> 00:45:23,243
"يعرف الحل دائما"

622
00:45:25,458 --> 00:45:26,936
"وثم أنظر إليك"

623
00:45:29,064 --> 00:45:31,106
"وأعرف بأنّ اليوم"

624
00:45:34,322 --> 00:45:39,708
"سيكون يوما رائعا"

625
00:45:53,811 --> 00:45:57,112
(هل تعرفين بأنّ (تشيب
بنى هذا المتجر لي بنفسه؟

626
00:46:00,329 --> 00:46:02,153
كان يُفترض به
أن يكون مشروعا له مع والده

627
00:46:02,284 --> 00:46:04,282
ولكنّ ذلك لم ينجح

628
00:46:08,147 --> 00:46:10,408
(أعرف بأنّ لدى (تشيب
صفات كثيرة من صفات والده

629
00:46:10,668 --> 00:46:13,493
عصبيته وعناده

630
00:46:15,447 --> 00:46:16,924
ولكن لديه صفة مختلفة

631
00:46:17,446 --> 00:46:19,792
إنّه طيب، لطالما كان كذلك

632
00:46:21,573 --> 00:46:24,092
أعرف بأنّكما على خلاف

633
00:46:24,223 --> 00:46:25,657
ولكنّه سيغير رأيه

634
00:46:28,741 --> 00:46:30,783
أعتقد بأنّ علاقتنا أفضل بفضلك

635
00:46:32,739 --> 00:46:34,172
(لا تقلقي بشأن (تشيب

636
00:46:34,997 --> 00:46:37,692
(عليك التركيز على (مايلز

637
00:46:38,995 --> 00:46:43,644
إنّه يراك
ويعجبه ما يراه يا فتاة

638
00:46:45,293 --> 00:46:48,771
واسمعي، أعطي (تشيب) قطعة
من فطيرة البطاطا الحلوة فقط

639
00:46:49,596 --> 00:46:51,073
وذلك يجدي نفعا بالعادة

640
00:46:54,593 --> 00:46:56,026
لننتهي من هذا

641
00:47:15,360 --> 00:47:18,096
أعرف بأنّنا تناولنا الطعام للتو
ولكنّ (دولوريس) كانت مصرّة

642
00:47:19,444 --> 00:47:22,180
أشعر بالشبع
ربّما يريد الكولونيل قطعتي

643
00:47:25,221 --> 00:47:28,305
أستطيع النوم في المتجر الليلة
إن أردت ذلك

644
00:47:28,959 --> 00:47:32,043
ليس غاضبا مني كثيرا
ويمكنك النوم على السرير

645
00:47:32,955 --> 00:47:34,388
(ذلك غير ضروري يا (بادج

646
00:47:35,084 --> 00:47:36,518
ستكون الأمور بخير
بيني وبين الكولونيل

647
00:47:37,864 --> 00:47:39,341
سأعود فورا

648
00:47:44,600 --> 00:47:50,899
تريد منّا النوم بنفس السرير معا

649
00:47:58,198 --> 00:47:59,631
(اهدأ يا (مايلز

650
00:48:01,152 --> 00:48:02,585
إنّها مقطورة صغيرة يا بني

651
00:48:05,801 --> 00:48:07,278
فهمت

652
00:48:16,533 --> 00:48:18,095
أعتقد بأنّ (بادج) يُفضّل اليقطين

653
00:48:26,611 --> 00:48:28,088
سينتهي هذا الليلة

654
00:48:28,305 --> 00:48:29,783
ماذا؟ هل تعني شجارنا؟

655
00:48:30,479 --> 00:48:31,911
إحلال السلام

656
00:48:33,041 --> 00:48:34,693
عندما نعود إلى المدرسة غدا

657
00:48:34,779 --> 00:48:36,256
ستعود الأمور إلى حالها

658
00:48:37,821 --> 00:48:39,254
ما تزالين واشية

659
00:48:39,384 --> 00:48:42,687
أعرف بأنّي خرقت القاعدة -
(الشرف مهم يا (ألاسكا -

660
00:48:42,903 --> 00:48:47,074
وعلى أمثالنا مساندة بعضنا

661
00:48:47,205 --> 00:48:49,073
أساندك يا كولونيل -
أحقّا ذلك؟ -

662
00:48:50,029 --> 00:48:52,375
أم أنّك ستتخلّين عني
لإنقاذ نفسك؟

663
00:48:52,635 --> 00:48:54,112
لن أفعل ذلك بك أبدا

664
00:48:55,415 --> 00:48:56,850
أحقّا ذلك؟

665
00:49:05,147 --> 00:49:06,625
تعرفني يا كولونيل

666
00:49:07,320 --> 00:49:09,231
لدينا عائلتان متفكّكتان

667
00:49:09,362 --> 00:49:10,840
نحن متشابهان -
لسنا متشابهين -

668
00:49:10,970 --> 00:49:14,011
لأنّي لن أفعل ما فعلته أبدا -
اعرف بأنّه لم يكن لدي خيار -

669
00:49:14,400 --> 00:49:16,053
يساندان (بول) و(ماريا) بعضهما

670
00:49:16,183 --> 00:49:17,616
لديهما عائلتهما ومالهما

671
00:49:17,748 --> 00:49:19,267
وهما بخير

672
00:49:19,398 --> 00:49:20,832
اضطررت لفعل ذلك

673
00:49:22,309 --> 00:49:23,785
لا يمكننا أن نكون صديقين
(يا (ألاسكا

674
00:49:26,089 --> 00:49:29,390
(وإن اهتممت بـ(بادج

675
00:49:30,912 --> 00:49:32,345
سيكون عليك تركه أيضا

676
00:49:33,344 --> 00:49:36,777
لأنّ حياته ستكون سيئة بالمدرسة
إن كنت فيها

677
00:49:39,079 --> 00:49:40,513
هل تريدين جعل الأمور أفضل؟

678
00:49:42,989 --> 00:49:44,466
اتركيه وشأنه

679
00:49:45,682 --> 00:49:47,116
واتركيني وشأني

680
00:49:52,981 --> 00:49:54,415
ابدئي من هناك

681
00:50:46,855 --> 00:50:48,289
مرحبا

682
00:50:54,980 --> 00:50:56,457
هل أنت بخير؟

683
00:50:57,674 --> 00:50:59,151
(أنا بخير يا (بادج

684
00:51:00,454 --> 00:51:01,887
بأفضل حال

685
00:51:10,751 --> 00:51:12,226
لم أذكر هذا

686
00:51:14,053 --> 00:51:17,876
ولكنّ شاكر جدّا

687
00:51:20,700 --> 00:51:22,177
على وجودك

688
00:51:44,551 --> 00:51:46,029
ما هذا يا (بادج)؟

689
00:51:47,376 --> 00:51:48,809
تبّا

690
00:51:49,723 --> 00:51:51,460
لمَ فعلت ذلك؟ -
ماذا تعني؟ -

691
00:51:53,502 --> 00:51:56,326
أخبرتني بأنّك تريدين النوم هنا

692
00:51:57,150 --> 00:51:58,630
معي

693
00:51:58,760 --> 00:52:04,103
وربّما أسأت فهم الموقف
ولكنّي أريد أن تشعري بتحسن

694
00:52:04,234 --> 00:52:05,841
هل ظننت بأنّك مضاجعتي
سيجعلني أشعر بتحسن؟

695
00:52:06,534 --> 00:52:08,577
هل تعتقد بأنّ مضاجعتي
ستجعل الأمور مثالية؟

696
00:52:08,708 --> 00:52:10,924
لا، ولكنّك انفصلت عن (جيك) أمس

697
00:52:11,054 --> 00:52:14,964
وشعرت بأنّ الأمور مختلفة الليلة

698
00:52:16,485 --> 00:52:17,918
لا أعرف

699
00:52:18,483 --> 00:52:19,961
أنا آسف

700
00:52:31,170 --> 00:52:32,602
أخبرتك بعدم إفساد الأمر

701
00:52:40,467 --> 00:52:41,901
سأنام في الخارج

702
00:52:55,152 --> 00:53:00,235
"(سأعبر بحيرة (مشيغان"

703
00:53:01,843 --> 00:53:04,884
"سأبيع حذائي"

704
00:53:08,882 --> 00:53:12,138
"سأهب جسدي"

705
00:53:13,356 --> 00:53:14,834
هل يمكنك إيقاف السيارة يا أمي؟

706
00:53:18,266 --> 00:53:19,699
هنا؟

707
00:53:20,003 --> 00:53:21,480
على (ألاسكا) الخروج هنا

708
00:53:22,046 --> 00:53:23,523
لا أريد أن يروني معها

709
00:53:24,566 --> 00:53:26,347
لن أخرج تلك الفتاة

710
00:53:26,824 --> 00:53:28,737
لا بأس، لا مشكلة

711
00:53:29,517 --> 00:53:30,952
سآتي أيضا -
لا -

712
00:53:33,080 --> 00:53:34,558
(شكرا على كل شيء يا (دولوريس

713
00:53:38,250 --> 00:53:41,683
تمادى الأمر كثيرا
بسبب مشكلة وشي سخيفة

714
00:53:42,987 --> 00:53:44,942
الأمر جاد يا أمي
ولا أعني الإهانة

715
00:53:45,636 --> 00:53:47,114
ولكنّ الأمر لا يشملك

716
00:53:47,940 --> 00:53:49,851
تشيب)، لم أربيك)

717
00:53:50,155 --> 00:53:53,762
لتضع قاعدة شرف
عن معاملة الأشخاص بالطريقة المناسبة

718
00:53:54,152 --> 00:53:57,236
لم يتوقّف (يسوع) عن العون
وليس عليك فعل ذلك أيضا

719
00:53:57,759 --> 00:53:59,626
قدرتنا على المسامحة

720
00:54:00,104 --> 00:54:03,971
ما يجعل الأمل ممكنا
لأي شخص وفي أي وقت

721
00:54:04,232 --> 00:54:05,883
أجل، كلّما سامحت والدي

722
00:54:06,013 --> 00:54:07,881
أصابك بكدمة ليثبت لك
لمَ لم يكن عليك مسامحته

723
00:54:14,788 --> 00:54:16,267
لن أقود أكثر

724
00:54:16,874 --> 00:54:18,352
غادر

725
00:54:18,569 --> 00:54:20,002
إن كان على (ألاسكا) السير
سيكون عليك السير أيضا

726
00:54:20,524 --> 00:54:23,391
أعتقد بأنّ علي السير أيضا
(شكرا على كل شيء يا (دولوريس

727
00:54:27,910 --> 00:54:29,343
اسمعني

728
00:54:29,560 --> 00:54:31,038
أعطيتك كل شيء

729
00:54:32,298 --> 00:54:35,555
وأعطاك والدك ما تبقّى لديه

730
00:54:36,078 --> 00:54:38,164
ولا أبرّر تصرفاته

731
00:54:38,598 --> 00:54:40,031
أعرف شخصيته

732
00:54:40,466 --> 00:54:42,073
ولذلك ليس معنا بعد الآن

733
00:54:44,940 --> 00:54:48,199
فيك صفات بشعة بالتأكيد

734
00:54:49,981 --> 00:54:53,196
ولكن لديك صفات جيدة أخرى
على عكس والدك

735
00:54:54,977 --> 00:54:57,670
أعرف بأنّك تهتم بالأشخاص
الذي يحتاجون إلى المساعدة

736
00:55:01,190 --> 00:55:02,665
وتلك الفتاة

737
00:55:04,750 --> 00:55:06,185
"تحتاج إليك الآن"

738
00:55:09,140 --> 00:55:10,617
"تشعر بالوحدة أكثر ممّا تظن"

739
00:55:25,692 --> 00:55:31,861
"قبل 21 يوما"

