﻿1
00:00:23,796 --> 00:00:25,794
يا إلهي، هل لديك براغيث؟

2
00:00:25,968 --> 00:00:27,706
ما الأمر؟ -
لا أعرف ما تعني -

3
00:00:27,837 --> 00:00:29,314
ليست لديه سجائر

4
00:00:34,527 --> 00:00:37,047
ولذلك هو منزعج
لديه إدمان نيكوتين سيئ

5
00:00:37,177 --> 00:00:39,087
لا، ذلك غير صحيح -
إن احتجت إلى السجائر بشدّة -

6
00:00:39,175 --> 00:00:42,044
تعرف من يبيعها -
لا، لا، لن أتحدّث إليها -

7
00:00:42,347 --> 00:00:45,824
وهي غاضبة منّي أيضا
ولكن اسمعا، أنا بخير

8
00:00:48,083 --> 00:00:49,515
(أراهن بأنّها ستعطي القليل لـ(بادجي

9
00:00:49,951 --> 00:00:51,600
ذلك أقل ما يمكنها فعله
بعدما كسرت قلبه

10
00:00:51,688 --> 00:00:54,947
مستحيل، لن أتحدّث إليها أيضا

11
00:00:55,164 --> 00:00:57,815
ولا أذكر اسمها حتّى
إن لم تلاحظ ذلك

12
00:00:58,075 --> 00:01:02,898
ولست مدمن السجائر -
ولا أنا -

13
00:01:03,070 --> 00:01:06,113
استيقظ، استيقظ، أين المخبأ؟

14
00:01:06,199 --> 00:01:08,807
لا تخبئ السجائر عنّي -
تسوء حالتك بسرعة -

15
00:01:08,937 --> 00:01:10,761
أنا أراقبك، أين هو؟

16
00:01:11,023 --> 00:01:13,368
يُفترض بأنّك صديقي
لن يحدث هذا لي

17
00:01:13,933 --> 00:01:15,410
كل أقلام التخطيط

18
00:01:19,060 --> 00:01:21,319
أريد الاعتذار على تصرفي

19
00:01:22,100 --> 00:01:26,009
لست فخورا بتصرفي
وأنا مستعد للمساعدة التي أحتاج إليها

20
00:01:26,097 --> 00:01:28,095
هل قرّرت طلب السجائر
من (ألاسكا) إذا؟

21
00:01:28,182 --> 00:01:30,096
أبدا -
ظننت بأنّنا اتّفقنا -

22
00:01:30,181 --> 00:01:31,789
على عدم ذكر اسمها؟

23
00:01:32,094 --> 00:01:35,222
حاولت ترك السجائر فجأة
وأعترف بأنّي ضعيف جدّا

24
00:01:36,004 --> 00:01:39,392
ولذلك سنستغل مواردنا جميعا
(ونذهب إلى متجر (كوسا

25
00:01:39,522 --> 00:01:41,261
كيف سينجح ذلك؟
عليك أن تكون بسن الـ18

26
00:01:41,391 --> 00:01:42,824
وليست لديك هوية -
ولكن لديك هوية -

27
00:01:42,998 --> 00:01:44,475
لم تنجح أبدا -
لم تحاول أبدا -

28
00:01:44,607 --> 00:01:46,040
لأنّها لن تنجح أبدا

29
00:01:46,604 --> 00:01:49,733
ربّما لدى (لارا) هوية
إنّها لطيفة وطيبة

30
00:01:49,907 --> 00:01:51,645
وكانت معجبة بي -
كانت معجبة بك -

31
00:01:51,993 --> 00:01:54,121
تلك الكلمة المهمة -
ربّما علينا إيجاد فتاة أخرى -

32
00:01:54,207 --> 00:01:55,685
وترك (لارا) وشأنها

33
00:01:55,902 --> 00:01:57,378
تقيّأت عليها، ألا يكفيها ذلك؟

34
00:01:57,509 --> 00:01:59,334
من يهتم بحياة (بادج) العاطفية

35
00:01:59,421 --> 00:02:01,724
بينما تحترق رئتاي من الهواء النقي؟

36
00:02:01,854 --> 00:02:03,331
حسنا، حسنا

37
00:02:03,546 --> 00:02:08,067
سنذهب إلى متجر (كوسا) وحدنا
ولا حاجة إلى التي لن أذكر اسمها

38
00:02:32,788 --> 00:02:34,265
(3 علب من سجائر (هيوركين لايتس

39
00:02:36,350 --> 00:02:37,828
هل لديك هوية؟

40
00:02:41,433 --> 00:02:45,127
(هذه (ألاباما
يفرّقون فيها بين البيض والعروق الأخرى

41
00:02:49,776 --> 00:02:51,687
هل أمورنا بخير؟
(ادفع للرجل يا (محمد

42
00:02:51,817 --> 00:02:54,423
لم تقتربوا حتّى
إنّها سيئة جدّا بصراحة

43
00:02:54,555 --> 00:02:55,988
لدرجة أنّها أصابتني بالاكتئاب

44
00:02:56,118 --> 00:02:58,942
(يمكنكم شراء حلوى الـ(توينكي
أو مغادرة متجري

45
00:02:59,854 --> 00:03:02,462
لا أصدّق بأنّك دفعت 50 دولار
لتلك الهوية السيئة

46
00:03:03,373 --> 00:03:07,110
يا إلهي -
تعرفنا جيّدا -

47
00:03:07,283 --> 00:03:10,238
(إن كانت من (ألاسكا
أليس علينا تركها هنا للاعتراض؟

48
00:03:10,325 --> 00:03:15,322
وماذا؟ هل سنسمح للعابر التالي
باستغلال فوائد ندم صديقتنا السابقة؟

49
00:03:15,538 --> 00:03:18,015
وقد تكون أفضل فرصة لدينا
وآخرها لإنقاذ الكولونيل

50
00:03:18,276 --> 00:03:21,621
بقتله ببطء مع كل سيجارة

51
00:03:21,750 --> 00:03:23,185
أنا موافق على ذلك

52
00:03:27,269 --> 00:03:28,747
تبّا

53
00:03:30,137 --> 00:03:34,350
لم تدم التجربة السعيدة لثانية حتّى

54
00:03:34,611 --> 00:03:36,089
إنّهم الأوغاد الذين بحثنا عنهم

55
00:03:36,306 --> 00:03:38,087
هل اشتريتم بعض الجبنة؟

56
00:03:39,956 --> 00:03:41,824
لإطعام الواشية -
ماذا تريد يا (كيف)؟ -

57
00:03:41,954 --> 00:03:44,039
هل ترى (ألاسكا) هنا؟ -
سمعنا إشاعة -

58
00:03:44,170 --> 00:03:46,082
بأنّ بعضكم استضاف الواشية
أثناء عيد الشكر

59
00:03:46,386 --> 00:03:48,384
وقضيتم أسبوعا كاملا معها أيضا -
كان ذلك خطأ -

60
00:03:49,862 --> 00:03:51,295
ولن نكرّر ذلك الخطأ

61
00:03:51,425 --> 00:03:54,293
ابتعدوا عنها
إن أردتم أن تكونوا بأمان

62
00:03:54,466 --> 00:03:56,595
لا مشكلة -
نحن نحذّركم الآن -

63
00:03:57,160 --> 00:03:58,899
ستحصل (ألاسكا يانغ) على ما تستحقه

64
00:04:19,375 --> 00:04:20,809
لا تخطّطي للجلوس هنا

65
00:04:22,785 --> 00:04:24,262
لا واشيات

66
00:04:27,434 --> 00:04:28,867
(ها هي (ألاسكا

67
00:04:31,866 --> 00:04:33,299
أوغاد لعينون

68
00:04:33,908 --> 00:04:36,210
أكاد أشعر بالسوء عليها -
أيّا كان مخططهم -

69
00:04:36,340 --> 00:04:37,818
تعرف بأنّه سيكون قاسيا

70
00:04:38,251 --> 00:04:39,728
أمر غبي ولكن قاس

71
00:04:40,120 --> 00:04:41,684
ليس وكأنّنا نستطيع فعل شيء

72
00:04:41,989 --> 00:04:43,900
اتّفقنا على الابتعاد عنها، صحيح؟

73
00:04:44,638 --> 00:04:46,942
ربّما يمكننا تحذيرها

74
00:04:47,419 --> 00:04:51,112
أعني، لن نوقف ما سيحدث بالتأكيد

75
00:04:51,243 --> 00:04:54,892
ولكن إبلاغها بحدوث أمر كبير

76
00:04:55,500 --> 00:04:58,063
ربّما ملاحظة من شخص مجهول -
حسنا -

77
00:04:59,410 --> 00:05:02,538
قرّرت عقليا
ألّا أكون طرفا بهذه المحادثة

78
00:05:02,668 --> 00:05:05,971
ولكن عليّ التدخل
استنادا إلى اتجاه المحادثة

79
00:05:06,404 --> 00:05:10,793
ستكون (ألاسكا) أول من ينبّهنا
وذلك لتعزيز النظام الأبوي

80
00:05:11,228 --> 00:05:12,660
ويمكنها الاهتمام بنفسها

81
00:05:12,966 --> 00:05:14,921
ولذلك اتركاها لتتدبّر أمرها

82
00:05:17,875 --> 00:05:19,831
لمَ يضع ذراعه حولها؟

83
00:05:20,004 --> 00:05:22,610
تبّا، تمنّيت بأن الخبر خاطئ

84
00:05:24,435 --> 00:05:26,303
ربّما سمعت إشاعة -
ولم تخبرني بها؟ -

85
00:05:26,434 --> 00:05:29,605
لم تكن مؤكّدة -
وانفصلتما عن بعضكما -

86
00:05:29,735 --> 00:05:31,213
حسنا جميعا

87
00:05:31,387 --> 00:05:34,385
استمعوا وانظروا إلي
شكرا، سنبدأ الآن

88
00:05:34,863 --> 00:05:37,947
أتمنّى بأنّ الجميع استمتع بوقته
أثناء عطلة عيد الشكر

89
00:05:39,598 --> 00:05:42,205
من المستعد لإنهاء هذا الفصل
بتأثير قوي؟

90
00:05:48,547 --> 00:05:51,112
حسنا، لدينا بعض الأمور لمناقشتها

91
00:05:51,328 --> 00:05:53,805
يجب إرسال طلبات الالتحاق بالجامعات
قبل نهاية الأسبوع القادم إلكترونيا

92
00:05:53,936 --> 00:05:56,715
ولذلك دقّقوا تلك المقالات
قبل إرسالها

93
00:05:56,845 --> 00:05:58,931
شكرا، ويوجد تذكير أيضا

94
00:06:00,192 --> 00:06:06,100
تتطلّب أغلب تلك الطلبات
توصية من معلم وأنا متوفر

95
00:06:07,360 --> 00:06:09,576
(أعتقد بأنّ الآنسة (موزر

96
00:06:09,750 --> 00:06:11,270
لدى (هولي موزر) إعلان

97
00:06:11,531 --> 00:06:13,009
(حسنا، مرحبا بك يا (هولي

98
00:06:17,266 --> 00:06:18,699
(لدي تذكير يا (كولفر كريك

99
00:06:18,830 --> 00:06:20,308
اقترب موعد حفلة الرقص الشتوية

100
00:06:20,523 --> 00:06:22,045
من يريد معرفة فكرة السنة؟

101
00:06:22,437 --> 00:06:23,869
لنسمع قرع الطبول رجاءً

102
00:06:26,650 --> 00:06:28,215
وفكرة هذه السنة

103
00:06:29,387 --> 00:06:30,863
سترات عيد الميلاد القبيحة

104
00:06:36,904 --> 00:06:38,337
اشتروا التذاكر الآن

105
00:06:40,857 --> 00:06:42,508
(حسنا، رائع، شكرا (هولي

106
00:06:42,768 --> 00:06:44,246
شكرا

107
00:06:45,896 --> 00:06:48,981
هل أصبحا توأمين متلصقين
من منطقة الأرداف فجأة؟

108
00:06:49,763 --> 00:06:52,675
انظرا، تريد الرقص وأحب الرقص

109
00:06:53,066 --> 00:06:55,499
لا يُعقل بأنّ ذلك صحيح -
وتخيّل ذلك مرعب -

110
00:06:55,672 --> 00:06:58,323
حسنا، لا أرقص

111
00:06:58,887 --> 00:07:01,581
ولكنّي مستعد للتجربة من أجلها

112
00:07:02,580 --> 00:07:04,058
عليك التفكير في الأمر أولا

113
00:07:04,230 --> 00:07:08,229
لا داع للعجلة -
لست مستعجلا بل أدركت أمرا -

114
00:07:09,531 --> 00:07:12,571
(كنت أسعى خلف (ألاسكا
وربّما طوال هذه الفترة

115
00:07:12,659 --> 00:07:15,483
كانت الفتاة المناسبة لي أمامي

116
00:07:15,962 --> 00:07:19,090
ربّما قادتني جميع الأحداث
إلى هذه اللحظة

117
00:07:20,784 --> 00:07:22,218
وإلى هذه الحفلة الراقصة

118
00:07:26,042 --> 00:07:27,475
سيسير هذا بشكل جيد

119
00:07:28,128 --> 00:07:29,778
تذكرة من فضلك -
اسمحي لي -

120
00:07:30,559 --> 00:07:32,037
تذكرتان رجاءً -
ماذا؟ -

121
00:07:32,862 --> 00:07:36,035
مايلز)، تتخطّى الطابور) -
لا، ذلك غير صحيح -

122
00:07:36,208 --> 00:07:38,900
أدفع ثمن تذكرتك -
هيّا -

123
00:07:39,249 --> 00:07:41,117
وأدفع لي لنذهب معا

124
00:07:41,639 --> 00:07:43,333
هل تريد فعل ذلك
من دون أن تدعوني أولا؟

125
00:07:44,940 --> 00:07:47,286
عذرا، كم تذكرة ومن سيدفع؟

126
00:07:47,895 --> 00:07:49,936
(تذكرة واحدة، آسفة يا (مايلز

127
00:07:50,110 --> 00:07:52,500
أريد الرقص مع أصدقائي
والدراسة لامتحاناتي

128
00:07:52,630 --> 00:07:54,238
وذلك التوتّر الذي أستطيع تحمّله

129
00:07:57,669 --> 00:07:59,147
أريد تذكرة أيضا

130
00:07:59,668 --> 00:08:02,666
لا أستحق الذهاب معك الآن
يا (لارا) وأفهم ذلك

131
00:08:03,405 --> 00:08:06,185
ولكنّي أتمنّى كسب ثقتك
قبل ليلة الحفلة الراقصة

132
00:08:06,664 --> 00:08:08,097
لتغيّري رأيك

133
00:08:08,358 --> 00:08:09,920
استعدي لأحظى بك

134
00:08:10,486 --> 00:08:13,398
إن أردت شراء تذكرة لك
عليك العودة إلى نهاية الطابور

135
00:08:14,353 --> 00:08:15,830
صحيح، أجل، بالطبع

136
00:08:17,481 --> 00:08:18,958
آسف

137
00:08:44,114 --> 00:08:45,678
مرحبا (هايد)، كيف حالك؟

138
00:08:46,416 --> 00:08:50,240
أستمتع بالهواء العليل والهدوء فقط

139
00:08:50,631 --> 00:08:52,109
أجل، حسنا

140
00:08:52,629 --> 00:08:54,498
لم يكن هذا أول خياراتي أيضا

141
00:08:54,715 --> 00:08:56,583
ولكنّك كل ما تبقّى لدي

142
00:08:58,277 --> 00:09:00,841
اتّفق طلاب المدرسة على أمر أخيرا

143
00:09:02,535 --> 00:09:05,924
يكرهونني جميعا -
أنا مسرور لأنّي أمثّل الحضيض -

144
00:09:08,617 --> 00:09:10,095
أخفقت بالأمور

145
00:09:17,220 --> 00:09:18,697
مثلما أفعل دائما

146
00:09:19,566 --> 00:09:23,606
ولذلك أنا وحدي الآن

147
00:09:25,735 --> 00:09:27,516
...في الجحيم، ولذلك

148
00:09:29,298 --> 00:09:32,035
هل أستطيع الجلوس معك هنا
وألّا أكون وحدي

149
00:09:33,772 --> 00:09:36,119
إلى أن أتناول شطيرتي؟

150
00:09:42,722 --> 00:09:45,373
أتعرفين لمَ تعجبني البوذية
يا آنسة (يانغ)؟

151
00:09:48,761 --> 00:09:50,196
لا يؤمنون بالجحيم

152
00:09:51,369 --> 00:09:52,846
أو النعيم في الحقيقة

153
00:09:54,279 --> 00:09:56,668
ليس لدى الأشخاص أرواح خالدة

154
00:09:58,190 --> 00:10:00,753
بل هم كمية من الطاقة

155
00:10:01,491 --> 00:10:03,707
وتتناسخ أرواحهم بشكل لا نهائي

156
00:10:04,534 --> 00:10:08,573
إلى أن تصل للاستنارة بالنهاية

157
00:10:11,832 --> 00:10:16,263
أعني بأنّ هذا سيتغيّر
مهما كان مؤلما

158
00:10:33,686 --> 00:10:35,118
(أحبّك كثيرا يا (هايد

159
00:10:57,494 --> 00:11:00,100
حسنا يا (ميلفيل)، لنفعل هذا

160
00:11:27,123 --> 00:11:29,861
كفّ عن التحديق -
لا تطر على نفسك -

161
00:11:30,035 --> 00:11:33,207
يوقظني شخيرك -
لا أشخر، أنا أقرأ -

162
00:11:33,772 --> 00:11:37,248
أتعرف بأنّ (رومانيا) حاربت مع الطرفين
...أثناء الحرب العالمية الثانية

163
00:11:37,378 --> 00:11:39,636
حسنا، إنّه تنفسك -
أصدر صوتا بذلك بالكاد -

164
00:11:39,854 --> 00:11:43,675
بالضبط، أشعر بأنّ واجبي
التأكّد من أنّك حي

165
00:11:43,807 --> 00:11:45,285
وذلك مقلق كثيرا

166
00:11:47,109 --> 00:11:49,543
هل أنت متأكّد
من أنّ قلقك على حالتي

167
00:11:50,063 --> 00:11:51,758
ليس له صلة بأمر آخر؟

168
00:11:51,932 --> 00:11:54,278
مثل ماذا؟ -
مثل الشعور بالذنب -

169
00:11:55,581 --> 00:12:00,056
معرفة تخطيط (ويكديه ووريارز) لأمر
...وعدم التصرّف بشأن ذلك

170
00:12:00,186 --> 00:12:01,620
ماذا يمكنني أن أفعل؟

171
00:12:02,273 --> 00:12:06,443
(أخبرتني بنفسك يا (بادج
بقدرة (ألاسكا يانغ) على الاهتمام بنفسها

172
00:12:06,746 --> 00:12:09,918
وهي المسؤولة عن هذا
ولذلك مهما حدث، ذلك خطؤها

173
00:12:17,173 --> 00:12:18,999
أتعرف؟ سئمت من المجادلة

174
00:12:19,824 --> 00:12:21,519
الجو خانق، سأخرج لاستنشاق الهواء

175
00:13:48,153 --> 00:13:50,064
لا، لا

176
00:13:55,711 --> 00:13:57,145
(ليس (ماركيز

177
00:13:59,100 --> 00:14:00,925
الأوغاد

178
00:14:15,567 --> 00:14:17,045
ألاسكا)؟)

179
00:14:17,739 --> 00:14:19,216
تحرّكوا

180
00:14:19,347 --> 00:14:23,083
بادج)، اهدأ)
لا يحاول أحد رؤية قضيبك الصغير

181
00:14:23,257 --> 00:14:25,298
(إنّها (ألاسكا
لن تصدّق ما فعلوه

182
00:14:25,431 --> 00:14:27,167
أخبرتك بأنّي لا أريد معرفة ذلك -
الأمر سيئ -

183
00:14:27,733 --> 00:14:29,165
وأسوأ ممّا رأيت

184
00:14:33,293 --> 00:14:34,815
تمادوا كثيرا

185
00:14:38,289 --> 00:14:40,635
بمَ أخبرتك؟ مكتبتها كاملة

186
00:14:41,635 --> 00:14:43,242
لا يمكننا عدم الانتقام لهذا

187
00:14:44,937 --> 00:14:48,195
إن فعلنا هذا
سنعفي عن كل ما فعلته

188
00:14:49,630 --> 00:14:51,062
ليس لدينا خيار

189
00:14:51,236 --> 00:14:52,758
حرصوا (ويكداي ووريارز) على ذلك

190
00:14:52,932 --> 00:14:54,364
صحيح يا (بادج)؟

191
00:14:57,623 --> 00:14:59,622
هذا فظيع

192
00:15:02,316 --> 00:15:04,965
ولكنّي لم أتسبّب به
ولذلك لا أستطيع المساهمة

193
00:15:05,270 --> 00:15:06,703
آسف

194
00:15:07,181 --> 00:15:08,659
يا رجل، تبّا له

195
00:15:08,832 --> 00:15:10,744
لدينا ما نحتاج إليه هنا

196
00:15:10,874 --> 00:15:12,439
ذلك صحيح، (أوه جي) الثلاثة

197
00:15:13,482 --> 00:15:15,132
أصحاب خدع (كالفر كريك) الأصليين

198
00:15:17,043 --> 00:15:20,606
سنؤدي أكبر خدعة رأتها المدرسة

199
00:15:23,214 --> 00:15:24,647
ما الذي خططتما له؟

200
00:15:26,342 --> 00:15:27,775
سنضيء المصباح اليدوي

201
00:15:27,905 --> 00:15:30,121
"نقتحم المنازل المتنقلة"

202
00:15:30,859 --> 00:15:33,641
وننام أثناء الاستماع"
"(إلى أغنية (شيك أبيل

203
00:15:34,161 --> 00:15:36,290
"ولا نستيقظ بأنفسنا أبدا"

204
00:15:36,985 --> 00:15:38,767
"نتدبّر أمورنا هكذا"

205
00:15:38,984 --> 00:15:40,506
"نتدبّر أمورنا هكذا"

206
00:15:41,461 --> 00:15:43,764
"نتدبّر أمورنا هكذا"

207
00:15:43,894 --> 00:15:45,370
"نتدبّر أمورنا هكذا"

208
00:15:53,148 --> 00:15:55,928
"نخرج في الجو العاصف"

209
00:15:56,406 --> 00:15:58,969
"وندرك الأمور بندرة"

210
00:15:59,752 --> 00:16:02,097
نمارس الجنس"
"(بالاستماع لأغنية (سام ويرد سين

211
00:16:02,880 --> 00:16:05,398
"ونطالب بقلّة الكلام"

212
00:16:05,573 --> 00:16:09,484
"نتدبّر أمورنا هكذا"

213
00:16:22,039 --> 00:16:23,820
أعرف بأنّك متوتّرة
من امتحانات نصف الفصل

214
00:16:24,167 --> 00:16:25,645
ربّما سيساعدك هذا

215
00:16:26,122 --> 00:16:29,034
(إنّها حزمة (مايلز هولتر
للمساعدة في الدراسة

216
00:16:29,468 --> 00:16:30,946
ما أزال أعمل على العلامة التجارية

217
00:16:31,336 --> 00:16:34,421
فيها أقلام رصاص
وأوراق ملاحظات ووجبات خفيفة

218
00:16:39,288 --> 00:16:40,721
"شكرا"

219
00:17:07,441 --> 00:17:09,613
"نتدبّر أمورنا هكذا"

220
00:17:10,699 --> 00:17:12,783
"نتدبّر أمورنا هكذا"

221
00:17:24,949 --> 00:17:26,382
مرحبا

222
00:17:29,990 --> 00:17:31,467
مرحبا

223
00:17:35,595 --> 00:17:37,027
إن أردت قول ذلك فقط

224
00:17:37,724 --> 00:17:39,504
لا، انتظري

225
00:17:40,678 --> 00:17:42,110
كانت لدي خطة

226
00:17:42,414 --> 00:17:46,149
كنت سأعد وجبة رومانية رومانسية لك

227
00:17:47,192 --> 00:17:50,320
وأجريت بحثا لما سيتطلّبه ذلك

228
00:17:51,235 --> 00:17:55,145
واتّضح بأنّي بحاجة إلى فرن
وليس لدي فرن

229
00:17:55,449 --> 00:17:59,793
ولذلك سألت (مورين) من الكافتيريا
وطلبت منها مساعدتي

230
00:18:00,706 --> 00:18:02,661
ولكنّها ضحكت علي

231
00:18:02,834 --> 00:18:05,571
ولكنّها أعطتني شيئا أفضل بكثير

232
00:18:06,006 --> 00:18:08,047
من دروس الطهو الرومانية

233
00:18:12,305 --> 00:18:13,784
(ولكنّه ليس يوم شطائر الـ(بوفريدو

234
00:18:14,477 --> 00:18:17,518
ربّما عليك النظر للمغلّف أفضل

235
00:18:19,560 --> 00:18:22,385
"هل تريدين مرافقتي للحفلة الراقصة؟"

236
00:18:25,296 --> 00:18:26,774
كيف سأرفض ذلك؟

237
00:18:27,251 --> 00:18:29,466
حسنا، رائع

238
00:18:30,335 --> 00:18:31,813
سأراك في الحفلة الراقصة

239
00:18:32,987 --> 00:18:34,811
(مرحبا سيد (ستارنز -
مساء الخير -

240
00:18:35,072 --> 00:18:37,070
أتينا للحصول على توقيع منك
للمغادرة ليومين

241
00:18:37,200 --> 00:18:39,372
سأصطحب هذين المشاغبين معي
إلى حديقة المقطورات نهاية الأسبوع

242
00:18:39,720 --> 00:18:42,892
هل ذلك صحيح؟ -
أجل، شعر (تاكومي) بأنّنا تجاهلناه -

243
00:18:43,022 --> 00:18:45,584
(عندما سمع عن فطائر (دولوريس
التي أعدّتها بنفسها في عيد الشكر

244
00:18:46,064 --> 00:18:47,541
حسنا، وأنا أيضا إذا

245
00:18:48,019 --> 00:18:50,625
عليّ الاتصال بأمك
والتأكّد من أنّها تعرف بقدومكم

246
00:18:50,973 --> 00:18:52,624
أجل، أجل، بالطبع

247
00:18:58,055 --> 00:18:59,749
وكأنّه لا يعيش هنا

248
00:18:59,880 --> 00:19:01,791
يبدو بأنّ زوجته هجرته

249
00:19:01,921 --> 00:19:03,746
تنتظر منه التوقيع على معاملات الطلاق

250
00:19:04,527 --> 00:19:06,179
أخبرني مصدر جيد بذلك

251
00:19:06,353 --> 00:19:07,787
المسكين

252
00:19:08,221 --> 00:19:09,916
أتمنّى أن تجارينا أمي

253
00:19:15,606 --> 00:19:17,780
مرحبا؟ -
"مرحبا، سيدة (مارتن)؟" -

254
00:19:17,909 --> 00:19:19,386
"(أنا (دين ستارنز"

255
00:19:20,473 --> 00:19:22,733
حسنا، ماذا فعل الآن؟

256
00:19:22,949 --> 00:19:25,512
لا يا سيدتي، لا
تشيبس) ليس في مشكلة)

257
00:19:25,904 --> 00:19:27,337
ليس بعد

258
00:19:27,467 --> 00:19:29,596
أخبرني بأنّه يريد الذهاب للمنزل
عطلة نهاية الأسبوع

259
00:19:29,727 --> 00:19:31,899
(ويريد اصطحاب السيد (هيكوهيتو
والآنسة (يانغ) معه

260
00:19:32,029 --> 00:19:33,984
ألاسكا)؟ ذلك رائع)

261
00:19:34,245 --> 00:19:36,677
أحقّا ذلك؟ تبدين متفاجئة

262
00:19:36,765 --> 00:19:39,546
يستمع ابني إلي
أكثر ممّا يظهر ذلك

263
00:19:39,805 --> 00:19:42,543
أخبره بأنّ العشاء في الفرن
وبأنّي بانتظارهم

264
00:19:42,849 --> 00:19:44,281
حسنا، شكرا

265
00:19:44,411 --> 00:19:45,889
أمك امرأة لطيفة

266
00:19:46,106 --> 00:19:47,801
ولكنّكم ستفوتون الحفلة الراقصة للأسف

267
00:19:48,538 --> 00:19:51,536
تدرّبت على بعض الحركات الكلاسيكية

268
00:19:51,666 --> 00:19:54,403
لا تحضر حفلات الرقص أبدا -
لا، ذلك صحيح -

269
00:19:54,969 --> 00:19:57,185
تفاديت المناسبات الاجتماعية في المدرسة
في الماضي

270
00:19:57,315 --> 00:19:59,792
ولكن لدي وقت فراغ كثير
هذه الأيام

271
00:19:59,922 --> 00:20:02,745
ووجدت ربطة العنق المثالية
وأنا أنظف المكان

272
00:20:10,784 --> 00:20:12,216
حسنا

273
00:20:12,739 --> 00:20:14,345
في الوقت المناسب لإضافة الإثارة

274
00:20:15,301 --> 00:20:16,953
عرفت بأنّ أمي ستساعدنا

275
00:20:17,387 --> 00:20:19,646
ولكنّي أتمنّى أن تسامحني
عندما تعرف الحقيقة

276
00:20:19,777 --> 00:20:21,514
ولذلك عليك الاتصال بها

277
00:20:21,732 --> 00:20:23,340
أجل، أو يمكنك الاتصال بها

278
00:20:23,686 --> 00:20:25,251
لا تقاومك النساء

279
00:20:25,555 --> 00:20:27,206
أو سنقضي عطلة نهاية الأسبوع
في منزل أمك

280
00:20:27,336 --> 00:20:29,118
لأنّي أعتقد بأنّ خطتنا فاشلة

281
00:20:29,248 --> 00:20:30,725
انتظري، انتظري، ماذا تعنين؟

282
00:20:31,116 --> 00:20:32,593
ألم تسمعه؟

283
00:20:32,724 --> 00:20:34,853
سيكون النسر في الحفلة الراقصة
ولم يكن ذلك جزءا من الخطة

284
00:20:37,503 --> 00:20:38,981
ربّما ذلك أفضل

285
00:20:39,718 --> 00:20:42,934
سيكون جميع من سنقلق منهم
أسفل كرة ديسكو محزنة واحدة

286
00:20:43,497 --> 00:20:45,019
ربّما سيسهل ذلك الأمور للمراقبة

287
00:20:45,670 --> 00:20:47,148
هل لدينا شخص للمراقبة؟

288
00:20:48,104 --> 00:20:49,581
لا

289
00:20:50,058 --> 00:20:51,535
مستحيل

290
00:20:51,709 --> 00:20:55,272
ألا ترى السترة السخيفة
والمثيرة للحكّة التي أرتديها الآن؟

291
00:20:55,403 --> 00:20:57,488
لن أستطع تجاهلها حقّا
وإن أردت ذلك

292
00:20:58,009 --> 00:21:00,181
وثق بي يا (بادج)، أريد ذلك

293
00:21:01,136 --> 00:21:04,699
ولكنّ ما سأطلبه منك مهم -
أجل، وموعدي مع (لارا) أيضا -

294
00:21:04,831 --> 00:21:08,785
أعرف، تجاوزت أمر (ألاسكا) تماما
وكدت أصدّق ذلك

295
00:21:08,915 --> 00:21:11,825
ولكنّ ما سأطلبه منك
لن يعيق موعدك

296
00:21:12,129 --> 00:21:14,649
(إن غادر النسر أو (لونغويل
أو (كيفن) الحفلة الراقصة

297
00:21:14,910 --> 00:21:17,951
أريد أن توجّه هذا المصباح
باتجاه مختبر الحاسوب لمرّتين

298
00:21:18,646 --> 00:21:20,080
وسيتولّى (تاكومي) الأمر من هناك

299
00:21:20,384 --> 00:21:22,470
هذا بسيط جدّا
مثل الضغط على زر التشغيل

300
00:21:22,686 --> 00:21:25,859
تخبرني بذلك الآن
ولكنّي أعرف بأنّ الأمر ليس بسيطا

301
00:21:26,422 --> 00:21:28,162
(لا تفعل هذا من أجل (ألاسكا

302
00:21:28,247 --> 00:21:30,333
لن تنقذها بل ستنقذني

303
00:21:31,072 --> 00:21:34,502
سأفعل هذا وتعرف ما سيحدث
إن ساءت الخطة

304
00:21:41,803 --> 00:21:43,280
حسنا

305
00:21:43,454 --> 00:21:44,930
من أجلك

306
00:21:45,235 --> 00:21:46,712
(ولكن لا تخبر (لارا

307
00:22:06,360 --> 00:22:08,226
لي)، لا أعتقد بأنّي رأيتك)
في حفلة راقصة

308
00:22:08,314 --> 00:22:09,836
طوال سنوات عملي هنا

309
00:22:11,313 --> 00:22:14,224
(بصراحة يا (بريدجت
فكرة قضاء ليلة جمعة أخرى

310
00:22:14,354 --> 00:22:17,178
(وأنا أشاهد مسلسل (غوست ويسبيرار
جعلتني أرغب في الانتحار

311
00:22:20,088 --> 00:22:21,566
(لك يا (لارا

312
00:22:21,697 --> 00:22:23,174
كم قطعة بسكويت ستأكلها (لارا) برأيك؟

313
00:22:24,282 --> 00:22:26,105
أردت مجموعة فقط

314
00:22:27,496 --> 00:22:28,974
وخيارات متعدّدة

315
00:22:29,669 --> 00:22:31,190
ربّما يمكننا لعب لعبة لاحقا

316
00:22:31,580 --> 00:22:33,492
لنرى كم قطعة يمكننا أكلها
مرة واحدة

317
00:22:33,883 --> 00:22:35,360
يبدو ذلك مثيرا

318
00:22:36,663 --> 00:22:38,141
شكرا

319
00:22:40,269 --> 00:22:41,833
أجل، ربّما علي العودة

320
00:22:42,788 --> 00:22:44,267
(أنت و(لونغويل

321
00:22:44,918 --> 00:22:46,395
أجل، ماذا عن ذلك؟

322
00:22:48,002 --> 00:22:51,001
يصعب تخيّل شخص
بنفس صفات الكولونيل الجيدة

323
00:22:52,391 --> 00:22:54,955
يمكنك إخبار زميلك بالسكن
بأنّي وجدت شابا

324
00:22:55,085 --> 00:22:58,040
لا يشعر برغبة بلكم الجميع

325
00:23:00,299 --> 00:23:01,731
وداعا

326
00:23:07,337 --> 00:23:08,769
هل تريد الرقص؟

327
00:23:09,205 --> 00:23:11,855
ربّما كان علي إخبارك بهذا
قبل قضاء الأسبوع كاملا

328
00:23:11,942 --> 00:23:14,809
وأنا أحاول إقناعك بمرافقتي

329
00:23:17,764 --> 00:23:20,370
ولكنّي لا أرقص

330
00:23:25,150 --> 00:23:26,582
حسنا

331
00:23:44,049 --> 00:23:46,222
عليّ الاعتراف بأنّك ذكية جدّا

332
00:23:47,003 --> 00:23:48,436
بالنسبة إلى واشية

333
00:23:49,434 --> 00:23:51,261
نحن أذكى القوارض

334
00:24:10,854 --> 00:24:12,332
جيد جدّا

335
00:24:12,984 --> 00:24:14,459
ذلك مثير جدّا للإعجاب

336
00:24:15,763 --> 00:24:17,241
6 قطع بسكويت، حسنا؟
هل أنت مستعدة؟

337
00:24:21,369 --> 00:24:22,802
لا

338
00:24:29,884 --> 00:24:31,318
لدي طلب

339
00:24:33,447 --> 00:24:34,924
لمَ ركضت؟

340
00:24:37,704 --> 00:24:40,225
أردت طلب أغنية

341
00:24:40,527 --> 00:24:42,354
وثم تذكّرت بأنّي لا أرقص

342
00:24:45,741 --> 00:24:47,826
هل يمكنني شرب الماء؟ -
أجل، حسنا -

343
00:24:48,522 --> 00:24:50,087
لدي سمعة يا سيدي
ولا أستطيع فعل ذلك

344
00:24:50,435 --> 00:24:52,998
(آنسة (بلوكر
لا أريد استخدام مرتبتي

345
00:24:53,085 --> 00:24:55,300
ولكنّي سأفعل ذلك
لدي طلب أغنية وأريد تشغيلها

346
00:24:55,865 --> 00:24:57,820
شغّلي الموسيقى -
حسنا -

347
00:25:02,382 --> 00:25:03,816
الأغنية التي طلبتها

348
00:25:14,069 --> 00:25:15,546
هل تريد رقص رقصة الـ(ماكرينا)؟

349
00:25:16,285 --> 00:25:17,762
إنّها رقصة بسيطة جدّا

350
00:25:18,066 --> 00:25:22,064
ولن تضطر الآنسة (أومالي) المسكينة
للتعرّض لهذا الذل وحدها

351
00:25:24,670 --> 00:25:26,406
أجل، حسنا، لمَ لا؟ -
حسنا -

352
00:25:39,877 --> 00:25:42,222
هل تريد مغادرة المكان؟ -
حسنا -

353
00:25:55,821 --> 00:25:58,298
لارا)، سأعود فورا)
أعدك بأنّي سأعود فورا

354
00:26:23,323 --> 00:26:24,798
لنعد إلى غرفتي

355
00:26:25,016 --> 00:26:27,926
لا، لا أريد أن يمسكوا بنا
(مثل (بول) و(ماريا

356
00:26:30,231 --> 00:26:31,708
أعرف مكانا أفضل

357
00:26:56,603 --> 00:26:58,080
ها أنت

358
00:26:59,599 --> 00:27:01,338
لست التي تستمر بالهرب

359
00:27:02,641 --> 00:27:04,466
أنا آسف جدّا -
أخبرني بالحقيقة -

360
00:27:06,334 --> 00:27:08,072
هل أردت دعوتي لهذه الحفلة حقّا

361
00:27:08,203 --> 00:27:11,026
أم أنّه مجرد تخف
لخدعة تحاول أداءها بشكل واضح؟

362
00:27:12,981 --> 00:27:14,459
(أعدك يا (لارا

363
00:27:15,544 --> 00:27:19,889
أردت الذهاب معك حقّا
وأستمتع بوقتي كثيرا

364
00:27:20,411 --> 00:27:26,579
ولكنّي أخبرت (تاكومي) بأنّي سأساعده
في مهمة بسيطة وفعلت ذلك

365
00:27:28,014 --> 00:27:29,447
انتهيت من ذلك الآن

366
00:27:31,054 --> 00:27:32,532
وأنا آسف حقّا

367
00:27:35,356 --> 00:27:37,787
أخبرني بالحقيقة المرة القادمة، حسنا؟

368
00:27:49,911 --> 00:27:51,474
أعتقد بأنّي أستطيع الرقص
على هذه الأغنية

369
00:27:54,732 --> 00:27:56,210
أرجوك

370
00:28:05,204 --> 00:28:06,681
تعالي معي

371
00:28:16,151 --> 00:28:17,586
هل أرقص بشكل صحيح؟

372
00:28:17,716 --> 00:28:19,193
حسنا -
بشكل ممتاز -

373
00:28:38,266 --> 00:28:39,743
آسف

374
00:28:40,091 --> 00:28:41,612
أنت راقص بارع بالحقيقة

375
00:28:42,264 --> 00:28:43,697
أجل؟

376
00:28:44,001 --> 00:28:45,479
رائع

377
00:28:46,348 --> 00:28:48,390
الفتاة الأخرى الوحيدة
التي رقصت رقصة بطيئة معها

378
00:28:48,953 --> 00:28:50,431
كانت جدتي

379
00:28:51,301 --> 00:28:54,472
وأخبرتني بأنّي لست بارعا
(مثل (فريد أستير

380
00:29:01,814 --> 00:29:03,856
(يبدو بأنّ السيد (تشيس
والآنسة (هاربرت) ليسا هنا

381
00:29:05,507 --> 00:29:06,984
دعهما يستمتعان بوقتهما، حسنا؟

382
00:29:09,765 --> 00:29:11,242
حسنا، حسنا

383
00:29:16,543 --> 00:29:19,931
(ولكن يا (بريدجت
مرّت سنتان لي بهذه الوظيفة

384
00:29:20,017 --> 00:29:23,188
من دون حدوث حمل للمراهقات
وليس لأنّي لا أدعهم يستمتعون بوقتهم

385
00:29:23,537 --> 00:29:25,318
بل لأنّي يقظ مثل النسر

386
00:29:32,747 --> 00:29:34,224
رائحتك جميلة

387
00:29:36,615 --> 00:29:38,048
أجل

388
00:29:38,613 --> 00:29:40,046
وأنت أيضا

389
00:29:49,518 --> 00:29:52,038
تبّا، تعالي معي

390
00:29:52,602 --> 00:29:54,470
من فضلك، من هنا

391
00:30:00,589 --> 00:30:02,329
هل يمكننا العودة للرقص الآن؟

392
00:30:07,298 --> 00:30:09,733
(علينا الذهاب إلى غرفة (لونغويل
وسأشرح لي في الطريق

393
00:30:11,078 --> 00:30:12,556
أعدك بذلك

394
00:30:19,117 --> 00:30:21,940
استنادا إلى خبرتي
يحاولون الذهاب لسكن الفتيات أولا

395
00:30:23,332 --> 00:30:26,719
هل يمكنك التمهّل قليلا؟
يصعب السير بهذا الحذاء

396
00:30:27,067 --> 00:30:29,978
أجل، أنا آسف، آسف
(ولكنّهما مراهقان يا (بريدجت

397
00:30:30,108 --> 00:30:31,586
وليس لدينا وقت كثير

398
00:30:31,716 --> 00:30:33,149
هيّا، سكن (سارا) بهذا الاتجاه

399
00:30:33,975 --> 00:30:36,365
واجهت تحدّ"
"أثناء حفلة راقصة للمبتدئين

400
00:30:36,973 --> 00:30:40,189
كنت سأصطحب رفيقتي"
"إلى حلبة الرقص

401
00:30:40,274 --> 00:30:42,578
"عندما سمعت صوت معدتي"

402
00:30:43,402 --> 00:30:46,402
ظننت بأنّه سوء هضم"
"من شرب مخفوقات بروتين كثيرة

403
00:30:47,053 --> 00:30:49,745
"ولكن لا، كان الإسهال"

404
00:30:50,093 --> 00:30:55,350
حسنا، تعلّمت بأنّ البشر"
"يخرجون كثيرا عند الإصابة بالإسهال

405
00:30:55,872 --> 00:30:58,348
"وثانيا، يترك الإسهال بقعا للأبد"

406
00:30:58,479 --> 00:31:01,302
وثالثا، في كلمة الإسهال"
"يوجد حرف هاء صامت

407
00:31:01,433 --> 00:31:04,952
"(ولذلك أعتقد بأنّ جامعة (دوكي"

408
00:31:05,126 --> 00:31:09,080
(دوكي) -
"ستكون ممتازة لي وقولوني الضخم" -

409
00:31:09,297 --> 00:31:10,731
ذلك عبقري

410
00:31:13,207 --> 00:31:15,510
ماذا تفعل هنا؟ -
أرسلتني المراقبة في مهمة تمويه -

411
00:31:15,641 --> 00:31:17,898
(ولكنّ (لونغويل) و(سارا
لم يتّجها إلى السكن بالنهاية

412
00:31:18,030 --> 00:31:19,638
ولذلك فكّرت بالقدوم إلى هنا
والاطمئنان عليكما

413
00:31:19,768 --> 00:31:21,419
سارا)؟ إلى أين ذهبت؟) -
إلى الغابة -

414
00:31:21,853 --> 00:31:24,025
هل تعني موقع المخيم السابق؟ -
لا أعرف، ربّما -

415
00:31:24,764 --> 00:31:30,933
ذلك موقع الكولونيل و(سارا) المفضّل
للممارسات الجنسية

416
00:31:31,064 --> 00:31:33,931
تبّا -
ذلك موقعنا -

417
00:31:34,105 --> 00:31:36,496
تاكومي)، تولّ أمر المقالة) -
لا، عليه العودة -

418
00:31:36,581 --> 00:31:38,188
تلك ليست الخطة -
ذلك موقعنا -

419
00:31:39,795 --> 00:31:41,968
يمكن لـ(تشيب) أن يكون رومانسيا
عندما يريد ذلك

420
00:31:47,007 --> 00:31:48,442
إلى أين يذهب؟

421
00:31:50,136 --> 00:31:51,614
تجاهله، ليس لدينا وقت

422
00:31:54,829 --> 00:31:56,306
النسر

423
00:31:56,479 --> 00:31:58,044
النسر -
تنفّس يا (بادج)، تنفّس -

424
00:31:58,174 --> 00:32:00,562
(النسر قادم، هو بغرفة (سارا
ولكنّه سيأتي هنا تاليا

425
00:32:00,650 --> 00:32:02,909
لا يسمح لنا التطبيق بإرساله
قبل إكماله

426
00:32:03,039 --> 00:32:04,517
وعلينا الإجابة على سؤالين آخرين

427
00:32:06,341 --> 00:32:08,775
هل تعرفون تلك اللافتة
لكسر الزجاج في حالة الطوارئ؟

428
00:32:10,078 --> 00:32:12,468
أنا ذلك الزجاج
ولكنّي أحتاج إلى مساعدة

429
00:32:12,728 --> 00:32:14,162
مايلز)؟)

430
00:32:14,858 --> 00:32:16,465
حسنا -
(شكرا (بادج -

431
00:32:18,072 --> 00:32:19,506
حسنا، الأهم فالمهم

432
00:32:19,767 --> 00:32:21,766
بادج)، اخلع تلك السترة)
لأنّها تلفت الأنظار

433
00:32:22,286 --> 00:32:24,285
سنشتّت تركيز النسر
بينما تكتبان المقالة

434
00:32:24,415 --> 00:32:26,588
سنجتمع عند الحظيرة عندما ننتهي -
أغلقوا الباب -

435
00:32:27,673 --> 00:32:30,716
ربّما عادا إلى الحفلة الراقصة -
(أقدّر تفكيرك الإيجابي يا (بريدجت -

436
00:32:30,802 --> 00:32:33,365
ولكنّي لاحظت الفيرمونات منهما
في الصالة الرياضية

437
00:32:33,929 --> 00:32:36,319
(علينا الذهاب إلى غرفة (لونغويل -
أتعرف؟ أعتقد بأنّي سأعود للصالة -

438
00:32:37,581 --> 00:32:39,058
تبّا

439
00:32:39,492 --> 00:32:41,924
أفعل ذلك مجدّدا
أفضّل العمل على كل شيء

440
00:32:42,054 --> 00:32:43,967
ذلك ما اتّهمتني (لويس) به -
لا -

441
00:32:44,271 --> 00:32:46,703
عليّ العودة
لأنّ على شخص الإشراف على الحفلة

442
00:32:49,006 --> 00:32:50,657
أجل، لا، بالطبع، أجل

443
00:32:52,829 --> 00:32:54,306
شكرا

444
00:32:55,306 --> 00:32:56,784
(لرقصة الـ(ماكرينا

445
00:32:57,956 --> 00:32:59,433
أجل

446
00:32:59,564 --> 00:33:01,039
أجل، لا، على الرحب والسعة

447
00:33:01,126 --> 00:33:02,606
أجل -
أجل -

448
00:33:22,634 --> 00:33:24,980
ماذا تفعل؟ -
(كنت من الكشافة يا (بادج -

449
00:33:25,545 --> 00:33:27,631
ولذلك أنا مستعد دائما -
ما ذلك؟ -

450
00:33:28,934 --> 00:33:31,278
إنّها قبعتي على شكل ثعلب -
لمَ ترتديها؟ -

451
00:33:31,409 --> 00:33:33,104
لأنّ لا شخص يمسك بالثعلب

452
00:33:34,581 --> 00:33:36,058
أشعلها

453
00:33:40,011 --> 00:33:41,488
والآن اهرب

454
00:33:44,052 --> 00:33:46,572
(سيد (تشيس)، آنسة (هاربرت

455
00:33:46,834 --> 00:33:48,266
سأدخل الآن

456
00:33:56,521 --> 00:33:57,999
ما هذا؟

457
00:34:14,595 --> 00:34:16,898
توقّفا، سأتصل بالشرطة

458
00:34:17,115 --> 00:34:19,287
إنّه يماطل، يخاف من الدعاية السيئة

459
00:34:27,672 --> 00:34:31,148
انتهيت، إنّها تحفة
وسامحيني على التفاخر

460
00:34:31,278 --> 00:34:35,014
لوحة مثيرة للشفقة
عن العيش مع حركة الأمعاء

461
00:34:35,710 --> 00:34:37,665
لدي سؤال أخير ولكنّي عالقة

462
00:34:38,969 --> 00:34:42,269
أخبريني يا صديقتي -
"من مثلك الأعلى ولماذا؟" -

463
00:34:42,792 --> 00:34:44,877
(توم كروز) -
حسنا -

464
00:34:45,138 --> 00:34:48,179
لا يكبر بالسن أبدا"
"وهو بارع في الركض

465
00:34:48,309 --> 00:34:49,743
"وربّما لا يصاب بالإسهال أبدا"

466
00:34:50,351 --> 00:34:53,001
"لا يصاب بالإسهال أبدا"

467
00:34:54,348 --> 00:34:56,042
أجل، نجحنا -
نجحنا -

468
00:34:56,173 --> 00:34:57,738
اضغطي على الإرسال ودعينا نغادر

469
00:35:01,430 --> 00:35:04,863
كيف كانت الحفلة الراقصة؟
مليئة بالسترات القبيحة والشراب الدافئ؟

470
00:35:05,818 --> 00:35:08,511
كانت سخيفة
ولكنّنا استمتعنا بوقتنا حقّا

471
00:35:09,946 --> 00:35:12,465
(يعجبني (مايلز
وأعتقد بأنّه معجب بي

472
00:35:14,505 --> 00:35:15,941
أنا مناسبة له

473
00:35:20,850 --> 00:35:22,328
هيّا، سأشتري لك شرابا

474
00:35:22,719 --> 00:35:24,152
أعتقد بأنّنا ضللناه

475
00:35:24,934 --> 00:35:29,322
عدنا إلى البحيرة -
خطأ بسيط بالملاحة، لا بأس -

476
00:35:29,453 --> 00:35:31,190
سنذهب إلى الحظيرة
بالسير بجوار البحيرة

477
00:35:32,060 --> 00:35:33,493
حسنا

478
00:35:44,746 --> 00:35:48,091
الثعلب لا يحب البجعة
(هيّا، اركض يا (بادج

479
00:35:48,482 --> 00:35:49,958
انج بحياتك

480
00:35:54,739 --> 00:35:57,215
وصلت إلى الغابة
وسمعتهما وهما يتجادلان

481
00:35:57,441 --> 00:36:01,134
وثم أشرت بالمصباح اليدوي
وقلّدت صوت النسر

482
00:36:01,612 --> 00:36:03,523
وثم سمعتهما وهما يتجادلان بهمس

483
00:36:03,915 --> 00:36:08,432
وثم غادر (لونغويل) فجأة
ووصل بنطاله إلى كاحليه

484
00:36:08,562 --> 00:36:10,084
هل ترك (سارا) خلفه؟ -
أجل -

485
00:36:10,212 --> 00:36:12,778
عادت إلى الحفلة الراقصة وحدها

486
00:36:13,385 --> 00:36:14,993
إن خاف (لونغويل) من النسر

487
00:36:15,644 --> 00:36:17,165
(انتظرا إلى أن تجادله (سارا

488
00:36:17,469 --> 00:36:19,641
أتمنّى بأنّي لم أفسد خطتي الذكية

489
00:36:20,163 --> 00:36:24,291
لا، نفّذنا خطة (دوكي) بامتياز

490
00:36:24,682 --> 00:36:26,679
و(لارا) كتبت المقالة بسرعة

491
00:36:26,812 --> 00:36:29,200
و(تاكومي) عبقري في صرف الأنظار
هل سمعت تلك الألعاب النارية؟

492
00:36:29,330 --> 00:36:31,067
ضحية، لدينا ضحية

493
00:36:32,371 --> 00:36:35,412
ماذا حدث؟ -
عضّت البجعة جانب مؤخرته اليسار -

494
00:36:35,543 --> 00:36:37,195
يا رجل، لا لحم في ذلك الجزء

495
00:36:37,323 --> 00:36:39,453
قد يصاب (مايلز) بعدوى
أو بالسعار

496
00:36:39,583 --> 00:36:42,972
هل تنقل البجعات السعار؟ -
لا، ولكنّه قد يصاب بالإنفلونزا -

497
00:36:43,103 --> 00:36:45,710
لا تقلقوا، يحمل الثعلب
عدة إسعافات أولية معه

498
00:36:45,840 --> 00:36:48,316
انتظر، ألا تعتقد بأنّ علينا اللجوء
لخبير في الطب

499
00:36:48,446 --> 00:36:50,445
بحالة إصابة بالسعار
أو أنفلونزا الطيور؟

500
00:36:50,575 --> 00:36:52,444
بادج)، سيمسكون بنا)
إن أرسلناك إلى المستشفى

501
00:36:52,574 --> 00:36:55,094
لا تكن مدلّلا، أخفض بنطالك
ودعني أمسح مؤخرتك

502
00:36:55,398 --> 00:36:57,613
أجل -
حسنا، سأضع المطهر الآن -

503
00:36:57,745 --> 00:36:59,220
ها هو، قد يلسعك

504
00:37:00,350 --> 00:37:02,176
يا رجل -
هل يحتاج إلى قطب؟ -

505
00:37:02,306 --> 00:37:04,087
أستطيع الحياكة، حسنا، بالإبرة

506
00:37:04,217 --> 00:37:05,694
انتظري، مؤخرتي ليست لحافا

507
00:37:05,826 --> 00:37:08,085
لا أعتقد ذلك
ولكنّها تبدو مقرفة حقّا

508
00:37:08,519 --> 00:37:11,082
لا يا (لارا)، لا تنظري
ذلك تصرف غير لائق أثناء موعد

509
00:37:11,256 --> 00:37:12,907
(آسفة، لم أرَ شيئا يا (مايلز

510
00:37:13,298 --> 00:37:15,384
المخدّر، لدي مخدّر

511
00:37:15,775 --> 00:37:18,816
(أحسنت يا (بادج
(سيساعدك شراب (ستروبيري هيل

512
00:37:24,246 --> 00:37:25,723
عرفت بأنّ لذلك الشراب فائدة

513
00:37:30,981 --> 00:37:33,805
اضغط على يدي
اضغط عليها إلى أن يتوقّف اللسع

514
00:37:35,368 --> 00:37:37,801
يا رجل، تلك البجعة فظيعة

515
00:37:42,320 --> 00:37:44,015
لست مصابا بارتجاج على الأقل

516
00:37:45,708 --> 00:37:47,184
أجل، لا، لا بأس

517
00:37:52,356 --> 00:37:54,441
فكّرت في اصطحابك إلى المستشفى
...ولكن

518
00:37:55,744 --> 00:37:57,222
انتبهوا إلي

519
00:37:59,394 --> 00:38:01,654
سنلعب لعبة

520
00:38:02,306 --> 00:38:04,391
واسمها أفضل يوم وأسوأ يوم

521
00:38:04,826 --> 00:38:06,693
لم أسمع بتلك اللعبة مسبقا

522
00:38:06,824 --> 00:38:08,257
لأنّي فكّرت فيها للتو

523
00:38:08,953 --> 00:38:11,558
القواعد بسيطة
على الجميع سرد قصة

524
00:38:11,690 --> 00:38:13,601
وليس على صاحب أفضل قصة
شرب الكحول

525
00:38:13,993 --> 00:38:16,252
ونستمر بسرد القصص
إلى أن يستسلم أحدكم

526
00:38:16,425 --> 00:38:18,597
كيف تعرفين بأنّ أحدنا سيخسر؟ -
أنا أفضلكم في الشرب -

527
00:38:18,989 --> 00:38:20,466
وأفضل ساردة للقصص

528
00:38:23,723 --> 00:38:25,201
(بادج)

529
00:38:26,374 --> 00:38:27,850
يمكنك أن تبدأ

530
00:38:30,371 --> 00:38:32,066
هل يمكنني التفكير في قصة؟

531
00:38:32,326 --> 00:38:34,107
لن تكون جيدة
إن اضطررت للتفكير فيها

532
00:38:36,627 --> 00:38:39,192
اليوم أفضل أيامي -
بحقّك يا رجل -

533
00:38:39,320 --> 00:38:41,580
أنا جاد، أنا جاد

534
00:38:43,491 --> 00:38:48,228
ذهبت في موعد
مع فتاة رومانية جميلة

535
00:38:49,966 --> 00:38:51,660
(رأيت النسر وهو يرقص الـ(ماكرينا

536
00:38:52,224 --> 00:38:53,701
وأطلقت ألعابا نارية

537
00:38:54,137 --> 00:38:57,047
وكادت تلتهمني بجعة وأنا حي

538
00:38:57,742 --> 00:39:00,566
ولكنّي هنا الآن

539
00:39:02,956 --> 00:39:04,389
معكم جميعا

540
00:39:07,909 --> 00:39:09,386
وأشعر بأنّ ذلك سحري

541
00:39:09,951 --> 00:39:11,428
ذلك مبتذل جدّا

542
00:39:11,818 --> 00:39:14,599
أجل، ذلك مبتذل وتنزف مؤخرتي

543
00:39:14,860 --> 00:39:16,598
وربّما أنا مصاب بإنفلونزا الطيور

544
00:39:17,119 --> 00:39:20,681
ولكنّ اليوم أفضل أيامي

545
00:39:20,944 --> 00:39:24,462
أفضل أيامي
عندما كنت بسن الـ8

546
00:39:25,374 --> 00:39:26,851
وذهبت مع أمي إلى حديقة الحيوانات

547
00:39:27,156 --> 00:39:29,457
أعجبتني الزرافات وأعجبتها الغوريلا

548
00:39:32,716 --> 00:39:35,324
وتلك نهاية القصة، أفضل يوم

549
00:39:35,498 --> 00:39:38,495
ماذا؟ ذلك ممل جدّا -
ما المشكلة فيها؟ -

550
00:39:38,626 --> 00:39:40,059
أجل -
أعجبتني -

551
00:39:40,189 --> 00:39:41,666
ولذلك دورك الآن

552
00:39:41,970 --> 00:39:43,448
حسنا

553
00:39:45,229 --> 00:39:49,269
أفضل أيامي وأنا في الصف السادس
عندما فزت بمسابقة الهجاء

554
00:39:51,139 --> 00:39:52,571
انتقلنا إلى هنا مؤخرا

555
00:39:53,268 --> 00:39:55,396
وتحدّثا والداي اللغة الإنجليزية بالكاد

556
00:39:56,567 --> 00:39:58,047
ولكنّهما ساعداني على التدرب

557
00:39:58,697 --> 00:40:03,390
وعندما فزت
شعرت بأنّ ذلك أهم أمر

558
00:40:03,694 --> 00:40:05,822
وقفا وصفقا بصوت عال

559
00:40:06,735 --> 00:40:08,169
وأحببت ذلك الشعور

560
00:40:08,734 --> 00:40:10,167
كنت محرجة

561
00:40:12,208 --> 00:40:13,687
ولكنّي شعرت بالفخر

562
00:40:16,293 --> 00:40:19,944
حسنا، خسرت
أفضل أيامي عندما فقدت عذريتي

563
00:40:20,986 --> 00:40:23,590
مرّتين، وإن ظننتم بأنّي سأخبركم
بتلك القصة

564
00:40:23,678 --> 00:40:25,676
عليكم جعلي أكثر ثمالة
أيّها الفاشلون

565
00:40:28,936 --> 00:40:30,413
حسنا

566
00:40:30,977 --> 00:40:32,846
لم يحدث أفضل أيامي بعد

567
00:40:33,498 --> 00:40:35,714
ولكنّي أراه

568
00:40:38,061 --> 00:40:40,579
سأشتري فيه منزلا لأمي

569
00:40:41,622 --> 00:40:44,706
(منزل كبير في وسط (ماونتن بروك

570
00:40:44,836 --> 00:40:46,879
(بجوار منزل والدي (ويكديه ووريارز

571
00:40:47,574 --> 00:40:50,876
سأوصلها إلى هناك بالسيارة
وأعطيها المفاتيح

572
00:40:52,787 --> 00:40:54,353
كما يفعلون في التلفاز

573
00:40:56,220 --> 00:41:00,651
وسأخبرها بأنّنا وصلنا إلى المنزل

574
00:41:07,472 --> 00:41:09,081
سيكون ذلك أفضل يوم بحياتي

575
00:41:14,728 --> 00:41:16,206
حسنا يا كولونيل

576
00:41:16,769 --> 00:41:18,247
فزت بتلك الجولة

577
00:41:19,073 --> 00:41:20,550
والآن، ما أسوأ أيامك؟

578
00:41:27,112 --> 00:41:28,544
أسوأ أيامي

579
00:41:30,196 --> 00:41:31,628
عندما تركنا والدي

580
00:41:33,106 --> 00:41:37,147
انتظرته

581
00:41:37,754 --> 00:41:39,839
ليتصل ويفسّر الأمر

582
00:41:42,967 --> 00:41:44,445
ولكنّه لم يفعل ذلك أبدا

583
00:41:47,008 --> 00:41:48,442
لا أعرف

584
00:41:49,442 --> 00:41:51,266
ظننت بأنّه سيريد قول الوداع

585
00:42:01,780 --> 00:42:03,258
حسنا، تفوّقت علي

586
00:42:04,820 --> 00:42:06,300
كنت بسن الـ11

587
00:42:09,470 --> 00:42:11,816
وأجبرتني أمي
على الانضمام لفريق كرة قدم

588
00:42:12,338 --> 00:42:13,945
ولكنّي كنت سيئا

589
00:42:14,814 --> 00:42:17,638
كنت سيئا جدّا
وكنت على مقاعد الاحتياط دائما

590
00:42:18,898 --> 00:42:20,419
ولكن، كانت هناك مباراة واحدة

591
00:42:20,897 --> 00:42:22,504
واختارني المدرب لسبب ما

592
00:42:23,502 --> 00:42:25,329
وكنت متحمّسا جدّا

593
00:42:27,110 --> 00:42:28,934
ولكنّي لم أدرك

594
00:42:30,673 --> 00:42:32,714
بأنّنا بدّلنا الجهة بالوقت المقتطع

595
00:42:34,365 --> 00:42:36,450
(تبّا يا (بادج
سجّلت هدفا للفريق الخاطئ

596
00:42:36,755 --> 00:42:38,188
أجل

597
00:42:38,319 --> 00:42:41,707
كان أسوأ جزء
هو العودة للمنزل في الحافلة

598
00:42:43,314 --> 00:42:46,183
وجلوسي مع الأطفال الذين كرهوني

599
00:42:46,400 --> 00:42:48,311
أنا مسرور جدّا
لأنّك لممت شتات حياتك مجدّدا

600
00:42:53,264 --> 00:42:56,653
أسوأ أيامي 9 يونيو 1999

601
00:42:58,826 --> 00:43:01,259
توفّت جدتي في حادث سيارة
(في (اليابان

602
00:43:02,170 --> 00:43:03,648
كان يُفترض بي زيارتها
بعد يومين

603
00:43:03,778 --> 00:43:05,212
وقضاء الصيف كاملا معها

604
00:43:06,515 --> 00:43:09,253
آخر مرّة استطعت رؤيتها فيها
كانت قبل حرق جثتها

605
00:43:10,382 --> 00:43:11,816
تبّا

606
00:43:12,121 --> 00:43:13,901
نحن مجموعة أصدقاء حزينة

607
00:43:15,596 --> 00:43:17,029
(باستثنائك يا (بادج

608
00:43:17,377 --> 00:43:18,810
شكرا

609
00:43:19,506 --> 00:43:20,938
لارا)؟)

610
00:43:26,544 --> 00:43:30,194
(أسوأ أيامي عندما غادرنا (رومانيا

611
00:43:30,671 --> 00:43:35,536
أخبرني والدي قبل يوم من ذلك
(بأنّي لا أستطيع اصطحاب (روكمينا

612
00:43:36,407 --> 00:43:37,840
كلبتي

613
00:43:38,926 --> 00:43:41,316
كانت أعز صديقاتي لـ6 سنوات

614
00:43:42,272 --> 00:43:44,183
واضطررت لتركها مع غرباء

615
00:43:47,745 --> 00:43:49,180
قصص الكلاب اللعينة

616
00:43:50,353 --> 00:43:51,830
تؤثر بي دائما

617
00:43:55,522 --> 00:43:56,999
حسنا

618
00:44:00,909 --> 00:44:02,387
حان دورك يا صديقتي

619
00:44:11,076 --> 00:44:13,466
اليوم التالي لزيارة حديقة الحيوانات
مع أمي

620
00:44:13,901 --> 00:44:16,420
كنت أحل واجباتي المنزلية
في الطابق العلوي

621
00:44:18,636 --> 00:44:22,416
وثم سمعت صوت صراخ
من المطبخ

622
00:44:25,760 --> 00:44:27,629
وركضت إلى الطابق السفلي

623
00:44:28,932 --> 00:44:32,235
ورأيت أمي مستلقية على الأرض
وهي تمسك برأسها وتهتز

624
00:44:35,927 --> 00:44:37,405
فزعت

625
00:44:38,231 --> 00:44:41,619
كان علي الاتصال بالنجدة
ولكنّي صرخت وبكيت فقط

626
00:44:43,400 --> 00:44:44,877
إلى أن توقّفت عن الاهتزاز

627
00:44:48,092 --> 00:44:49,526
ظننت بأنّها نامت

628
00:44:52,437 --> 00:44:57,910
وبأنّ ما آلمها
لم يؤلمها بعد الآن

629
00:44:58,824 --> 00:45:00,649
ولذلك جلست بجوارها

630
00:45:02,864 --> 00:45:05,297
إلى أن عاد والدي بعد ساعة

631
00:45:05,992 --> 00:45:08,903
وصرخ علي
ولامني لعدم الاتصال بالنجدة

632
00:45:09,034 --> 00:45:12,813
حاولت إجراء التنفس الاصطناعي لها
ولكنّها كانت ميتة

633
00:45:15,984 --> 00:45:17,462
ماتت بسبب تمدّد الأوعية الدموية

634
00:45:17,896 --> 00:45:19,720
ذلك أسوأ يوم
فزت، عليك الشرب

635
00:45:29,104 --> 00:45:31,539
هل لامك والدك؟ -
كيف لا يمكنه ذلك؟ -

636
00:45:31,930 --> 00:45:33,667
كنت طفلة -
يمكن للأطفال الاتصال بالنجدة -

637
00:45:33,798 --> 00:45:35,276
يفعلون ذلك دائما

638
00:45:35,492 --> 00:45:36,969
ولكنّي لم أفعل ذلك

639
00:45:40,923 --> 00:45:42,401
لمَ لم تخبريني؟

640
00:45:44,573 --> 00:45:46,006
لم نذكر الموضوع أبدا

641
00:45:48,874 --> 00:45:50,308
أحتاج إلى بعض الهواء العليل

642
00:45:58,953 --> 00:46:00,387
على شخص مرافقتها

643
00:46:32,668 --> 00:46:34,144
أردت معرفة السبب
الذي وشيت من أجله

644
00:46:40,183 --> 00:46:41,661
ولمَ لا أستطيع العودة للمنزل

645
00:46:45,788 --> 00:46:47,265
تعرف ذلك الآن

646
00:46:52,088 --> 00:46:53,651
لأنّي أخفق بكل شيء

647
00:46:55,650 --> 00:46:57,127
ذلك غير صحيح

648
00:46:59,169 --> 00:47:00,647
كنت مجرّد طفلة صغيرة

649
00:47:03,340 --> 00:47:05,208
لا ترتكبين خطأ وأنت صغيرة

650
00:47:05,339 --> 00:47:07,338
ذلك ما تعنيه الطفولة

651
00:47:08,467 --> 00:47:10,857
خفت من رأيك بي
عندما تعرف الحقيقة

652
00:47:13,376 --> 00:47:14,853
تعرفها الآن

653
00:47:20,372 --> 00:47:21,804
ما تزال هنا

654
00:47:27,366 --> 00:47:28,843
لمَ ما تزال هنا؟

655
00:47:34,535 --> 00:47:36,012
لأنّي

656
00:47:42,529 --> 00:47:43,963
صديقك

657
00:47:47,959 --> 00:47:49,437
رائع

658
00:47:50,524 --> 00:47:51,956
صديقي

659
00:48:40,225 --> 00:48:42,441
لقد عدت -
أجل -

660
00:48:42,876 --> 00:48:44,917
هل تسمحين لي بذلك؟ -
أجل -

661
00:48:48,871 --> 00:48:50,346
مرحبا

662
00:48:53,998 --> 00:48:55,476
هل أستطيع تقبيلك؟

663
00:48:56,648 --> 00:48:58,125
أجل

664
00:48:58,473 --> 00:48:59,906
يمكنك تقبيلي

665
00:49:00,037 --> 00:49:03,034
"أنسى بأنّي ما أزال مستيقظة"

666
00:49:03,902 --> 00:49:05,336
"أخفق بالأمور"

667
00:49:06,684 --> 00:49:10,116
"وأقول ذلك بصوت عال"

668
00:49:11,201 --> 00:49:14,679
"صديقي القديم"

669
00:49:18,371 --> 00:49:22,412
"أقسم بأنّي لم أعني هذا"

670
00:49:22,587 --> 00:49:27,884
"قبل 7 أيام" -
"لا تنظر إلي هكذا" -

671
00:49:31,187 --> 00:49:36,313
"كان خطأ غير مقصود"

672
00:49:39,878 --> 00:49:44,829
"لا تنظر إلي هكذا"

673
00:49:45,394 --> 00:49:48,783
"كان خطأ غير مقصود"

674
00:49:49,956 --> 00:49:52,997
"خطأ غير مقصود"

675
00:50:08,509 --> 00:50:12,114
"لم أعن ذلك أبدا"

676
00:50:19,456 --> 00:50:20,978
"لم أعن ذلك أبدا"

677
00:50:24,670 --> 00:50:27,406
"أقسم لك، لم أعن ذلك"

678
00:50:29,884 --> 00:50:31,490
"خطأ غير مقصود"

679
00:50:31,839 --> 00:50:36,140
"لا تنظر إلي هكذا"

680
00:50:39,268 --> 00:50:43,830
"كان خطأ غير مقصود"

681
00:50:47,784 --> 00:50:52,259
"لا تنظر إلي هكذا"

682
00:50:53,258 --> 00:50:57,515
"كان خطأ غير مقصود"

683
00:50:57,907 --> 00:51:01,425
"خطأ غير مقصود"

