﻿1
00:01:16,120 --> 00:01:17,771
أريد أن تذهبوا جميعا
إلى الصالة الرياضية حالا

2
00:01:19,117 --> 00:01:21,941
لستم متورطون في أيّة مشكلة، أريد فقط
أن تذهبوا إلى الصالة الرياضية حالا

3
00:01:23,680 --> 00:01:25,113
ما المشكلة؟

4
00:01:28,112 --> 00:01:29,675
حدث شيء فظيع

5
00:01:35,931 --> 00:01:38,365
حدث شيء كهذا قبل سنتين

6
00:01:39,059 --> 00:01:43,143
(عندما مات السيد (هاريس
العميد السابق لـ(ذا إيغل) بنوبة قلبية

7
00:01:43,490 --> 00:01:50,138
بالنظر إلى عمر معظم مدرسينا، والغذاء السيء
الموجود في حرم (كلفر كريك) الجامعيّ

8
00:01:50,485 --> 00:01:52,659
أنا متفاجىء أنّ هذا لا يحدث أكثر

9
00:01:57,393 --> 00:01:59,131
أراهن أنّه (هايد) هذه المرة

10
00:02:01,563 --> 00:02:04,345
أعتقد أنّ ذلك الرجل العجوز
لم يكن لديه الكثير ليعيشه

11
00:02:06,692 --> 00:02:10,384
المسكين -
تبدو عليك آثار الثمالة قليلا -

12
00:02:10,514 --> 00:02:15,293
إذن، أعتقد أنّني سأكون جبهة أمامية جيدة
يا (بادج)، لأنّني ثمل جدا

13
00:02:16,248 --> 00:02:18,987
وأنت تبدو... مختلفا

14
00:02:24,114 --> 00:02:27,372
...(أنا و(ألاسكا -
لم أكن ثملا لهذه الدرجة -

15
00:02:29,587 --> 00:02:31,021
هيا

16
00:02:38,407 --> 00:02:39,885
الدكتور (هايد) المسكين

17
00:02:40,797 --> 00:02:42,925
كان أستاذي المفضّل على الإطلاق

18
00:02:44,750 --> 00:02:47,357
لِمَ لا تخبره بذلك؟
متأكد من أنّه سيشعر بالفرح

19
00:02:51,701 --> 00:02:53,179
هايد) هنا)

20
00:02:55,525 --> 00:02:56,958
أين (ألاسكا)؟

21
00:03:03,083 --> 00:03:06,298
كلا -
بادج)، أين (ألاسكا)؟ أهي هنا؟) -

22
00:03:12,295 --> 00:03:13,729
صباح الخير

23
00:03:15,293 --> 00:03:17,030
هل الجميع موجودون؟

24
00:03:18,030 --> 00:03:20,550
كلا، (ألاسكا) ليست هنا

25
00:03:22,461 --> 00:03:23,937
هل جميع الباقون هنا؟

26
00:03:24,460 --> 00:03:26,110
ألاسكا) ليست هنا)

27
00:03:29,326 --> 00:03:30,804
(شكرا لك يا (مايلز

28
00:03:32,497 --> 00:03:35,494
أعرف أنّ الوقت مبكر
...وعلى الأغلب تتساءلون لماذا طلبنا

29
00:03:35,625 --> 00:03:38,363
(انتظر، لا يمكننا البدء من دون (ألاسكا

30
00:03:50,006 --> 00:03:51,483
أرجوك يا سيدي

31
00:03:54,004 --> 00:03:56,306
أيمكننا انتظار (ألاسكا) رجاءً؟

32
00:04:09,035 --> 00:04:10,512
...الليلة الماضية

33
00:04:14,336 --> 00:04:17,246
(الليلة الماضية تعرضت (ألاسكا يونغ
لحادث مروّع

34
00:04:20,159 --> 00:04:21,591
وقُتلت

35
00:04:25,328 --> 00:04:26,979
(توفيت (ألاسكا يونغ

36
00:04:59,998 --> 00:05:02,475
لم... لم تمت

37
00:05:05,645 --> 00:05:07,124
لم تمت

38
00:05:57,477 --> 00:05:59,172
لماذا يبكي جميع هؤلاء الناس؟

39
00:06:00,518 --> 00:06:01,996
لم تمت

40
00:06:02,344 --> 00:06:05,254
إنّها تقوم بالمقالب، وهذا مقلب

41
00:06:05,644 --> 00:06:07,773
إنّها تجيد المقالب كثيرا -
(مايلز) -

42
00:06:09,599 --> 00:06:11,032
(لقد رأيتها يا (مايلز

43
00:06:13,031 --> 00:06:14,508
أنا آسف

44
00:06:20,764 --> 00:06:22,240
ماذا حدث؟

45
00:06:23,893 --> 00:06:28,584
...بدا الأمر كأنّ
أحدا كان يعدّ الألعاب النارية ليلة أمس

46
00:06:28,715 --> 00:06:33,147
وأسرعت إلى الخارج لترى ماذا يحدث
وأعتقد أنّها قادت سيارتها خارج الحرم

47
00:06:33,538 --> 00:06:35,145
كان الوقت متأخّرا وكانت تمطر

48
00:06:36,449 --> 00:06:40,315
كانت هناك شاحنة متعطلة وكانت تغلق
كلا مسربيّ الطريق

49
00:06:42,444 --> 00:06:48,092
كانت هناك سيارة شرطة في الموقع واصطدمت بها

50
00:06:50,091 --> 00:06:53,045
قالت الشرطة أنّها اصطدمت بها
من دون أن تنحرف

51
00:06:54,348 --> 00:06:57,867
يعتقدون أنّها كانت ثملة جدا
فقد شمّوا رائحة كحول

52
00:06:59,865 --> 00:07:04,298
تحدثت مع الشرطة
قالوا إنّ وفاتها كانت فورية

53
00:07:04,862 --> 00:07:06,730
...ارتطم المقود بصدرها و

54
00:07:10,205 --> 00:07:11,639
هل رأيتها؟

55
00:07:15,854 --> 00:07:17,332
كيف كانت تبدو؟

56
00:07:19,157 --> 00:07:20,632
بدت على طبيعتها

57
00:07:22,198 --> 00:07:23,718
(لكنّها كانت ميتة يا (مايلز

58
00:07:25,543 --> 00:07:26,976
فهمت يا سيدي

59
00:07:29,887 --> 00:07:31,321
شكرا لك

60
00:08:10,336 --> 00:08:15,549
"لاحقا"

61
00:08:56,000 --> 00:08:57,652
(سيد (مارتن -
سأطرَد، أليس كذلك؟ -

62
00:08:57,911 --> 00:08:59,346
لذا، حان الوقت لتطردني

63
00:08:59,824 --> 00:09:03,083
لأنّني إن لم أطرَد حينئذٍ
فسيتمّ طردي الآن بالتأكيد

64
00:09:03,170 --> 00:09:06,819
أهناك طريقة لطردي مرتين؟ لأنّه إن كان
هناك طريقة فأنا أستحقها، اطردني

65
00:09:08,210 --> 00:09:13,076
أتعلم؟ ربّما إن قمت بعملك اللعين
لكانت على قيد الحياة، لكنّ ذلك ليس مهما

66
00:09:16,334 --> 00:09:17,767
أنا من أطلق الألعاب النارية

67
00:09:19,419 --> 00:09:22,634
لأنّها قالت إنّها عليها الذهاب
ولم أعلم إلى أين

68
00:09:24,198 --> 00:09:25,892
قالت إنّ حالها يسمح بالقيادة

69
00:09:26,935 --> 00:09:29,194
وصدقتها وتركتها تذهب

70
00:09:30,627 --> 00:09:32,105
لذلك، الخطأ كلّه خطئي

71
00:09:32,745 --> 00:09:34,221
!لذلك، اطردني

72
00:09:35,265 --> 00:09:36,742
!اطردني فحسب

73
00:09:38,827 --> 00:09:40,349
اطردني أرجوك

74
00:10:03,418 --> 00:10:06,503
علينا اصطياده الآن، موسم جراد البحر
لن يدوم إلى الأبد

75
00:10:12,281 --> 00:10:15,539
حين نصطاده، سنسلقه ونمصّ رأسه

76
00:10:16,017 --> 00:10:18,537
الأجزاء اللذيذة موجودة في الرأس

77
00:10:20,840 --> 00:10:22,318
تعال وساعدني

78
00:10:26,184 --> 00:10:27,617
هل ستسبح؟

79
00:10:43,518 --> 00:10:48,168
اتّضح أنّني لم أطرَد بعد
زممت أغراضي بلا فائدة

80
00:10:56,161 --> 00:10:57,638
إذن، ماذا حدث؟

81
00:11:06,196 --> 00:11:07,631
أتت إلى غرفتنا

82
00:11:09,499 --> 00:11:12,194
كانت في حالة هستيرية

83
00:11:15,322 --> 00:11:17,277
قالت إنّ عليها الخروج من هنا

84
00:11:18,709 --> 00:11:20,317
(وأن نقوم بإلهاء (ذا إيغل

85
00:11:22,360 --> 00:11:23,837
وخرجت بالسيارة

86
00:11:24,923 --> 00:11:26,357
لماذا كانت بحالة هستيرية؟

87
00:11:27,312 --> 00:11:29,528
كانت تهذي

88
00:11:30,178 --> 00:11:33,351
أظنّ أنّها كانت ثملة جدا

89
00:11:34,524 --> 00:11:36,001
وتركتها تذهب؟

90
00:11:37,522 --> 00:11:40,605
...قالت لنا -
وهل تفعل كلّ ما تقوله؟ -

91
00:11:40,780 --> 00:11:43,475
إنّها (ألاسكا)، جميعنا نفعل ما تقوله

92
00:11:43,605 --> 00:11:45,037
كان بإمكانك إيقافها

93
00:11:46,429 --> 00:11:51,077
لم تفكر بعواقب أيّ شيء، كانت متهورة
كان عليك مراقبتها كطفل عمره 3 سنوات

94
00:11:53,944 --> 00:11:56,334
إن أخطأت مرة واحدة فستموت

95
00:11:57,812 --> 00:11:59,419
كيف سمحت لها بالرحيل؟

96
00:12:04,329 --> 00:12:05,761
أشعر بالألم من التنفس

97
00:12:10,888 --> 00:12:13,060
سأذهب لأتمشى، أحتاج لاستنشاق بعض الهواء

98
00:12:13,539 --> 00:12:16,537
إن لم تستطع التنفس
فربّما المشي ليس أفضل فكرة

99
00:12:17,884 --> 00:12:20,490
الأفكار السيئة هي اختصاصي هذه الأيام

100
00:12:26,964 --> 00:12:28,745
نحن نشعر بالذنب بالفعل

101
00:12:31,004 --> 00:12:32,482
عليك ذلك

102
00:12:47,558 --> 00:12:50,382
"أطفو على الماء البارد"

103
00:12:52,424 --> 00:12:55,203
"أشباح الحزن تلاحق الأعماق"

104
00:12:57,377 --> 00:13:00,287
"تمدّ يدها إلى الأسفل لتسحب الدمار"

105
00:13:02,111 --> 00:13:05,239
"وتمشي في الشوارع الموحشة المهجورة"

106
00:13:07,065 --> 00:13:09,628
"للمعبد القديم المتروك"

107
00:13:11,931 --> 00:13:14,798
"المدفون في الممرّ الضيق"

108
00:13:16,796 --> 00:13:22,140
"(على شاطىء (تاريفا)، (إسبانيا"

109
00:13:26,703 --> 00:13:29,439
"الغجر منتشرون عبر الصحراء"

110
00:13:31,656 --> 00:13:34,610
"وعلى طول جبال الأطلسيّ"

111
00:13:36,521 --> 00:13:40,604
"يجمعون بقايا الشيطان" -
مرحبا -

112
00:13:41,388 --> 00:13:44,342
"من حُكم الإمبراطورية الحديدي"

113
00:13:46,384 --> 00:13:49,250
"بينما يتراكمون على أفواه الأنهار"

114
00:13:51,380 --> 00:13:54,552
"الأحباب اليتامى يستحمون ويغتسلون"

115
00:13:56,158 --> 00:14:01,981
أوشحة حريرية مطرّزة"
"من أجل ملكتهم الجديدة

116
00:14:06,151 --> 00:14:08,019
"وفي كلّ مرة تظهر فيها"

117
00:14:08,150 --> 00:14:09,628
اتصل والداك يسألان عنك

118
00:14:11,756 --> 00:14:13,189
ليست المرة الأولى

119
00:14:14,926 --> 00:14:18,360
"كما لا يمانع القمر"

120
00:14:20,140 --> 00:14:22,617
"إن لم تشرق الشمس"

121
00:14:22,921 --> 00:14:24,355
هل أنت بخير؟

122
00:14:25,268 --> 00:14:30,654
"البحر لا يهتم إن كنت وحيدا الليلة"

123
00:14:33,523 --> 00:14:37,258
ألغِيت الحصص، سأبقى معك

124
00:14:41,778 --> 00:14:47,469
"في طريقه ليريحك"

125
00:14:50,378 --> 00:14:56,115
"جُرفت إلى سرب سفنها الحربية"

126
00:14:59,894 --> 00:15:05,673
"علقت في أشواكها المتدلية عند الساحل"

127
00:15:09,365 --> 00:15:12,451
"ساحل شاطىء رمليّ بنيّ غريب"

128
00:15:12,581 --> 00:15:18,533
"بينما تغطيك قناني زرقاء"

129
00:15:28,264 --> 00:15:31,219
"رُسل ومتمردون كثيرون"

130
00:15:33,044 --> 00:15:36,085
"أتوا ورحلوا من دون أثر"

131
00:15:37,996 --> 00:15:40,560
"كثيرون آخرون سيأتون غدا"

132
00:15:42,819 --> 00:15:45,817
"وكثيرون آخرون سيُمحون"

133
00:15:47,643 --> 00:15:50,378
"(لأنّه بعد مراسي (روتا"

134
00:15:52,508 --> 00:15:55,287
"على قاع البحر"

135
00:15:56,417 --> 00:15:59,372
"كما لا يمانع الأسد"

136
00:16:01,502 --> 00:16:04,064
"إن أخذ الحمل وقته"

137
00:16:06,627 --> 00:16:11,797
"الوحش لن يهتم إن استسلمت الليلة"

138
00:16:14,535 --> 00:16:20,356
"ما تريده سيأتي في الوقت المناسب"

139
00:16:22,833 --> 00:16:29,089
"جرفت إلى سرب السفن البحرية"

140
00:16:32,478 --> 00:16:38,735
"علقت في أشواطها المتدلية عند الساحل"

141
00:16:41,949 --> 00:16:45,076
"ساحل شاطىء رمليّ بنيّ غريب"

142
00:16:45,163 --> 00:16:49,770
"بينما تغطيك قناني زرقاء"

143
00:16:49,901 --> 00:16:55,765
"بينما تغطيك قناني زرقاء"

144
00:17:22,919 --> 00:17:25,222
يا إلهي يا (بادج)، متى وقفت آخر مرة؟

145
00:17:31,782 --> 00:17:33,868
كلّ ما تطهوه (مورين) هو كفتة اللحم

146
00:17:34,563 --> 00:17:38,690
طعمه ليس كطعم اللحم ولا يشبه الكفتة
لكن عليك أن تأكل

147
00:17:43,079 --> 00:17:48,074
"لم نقل لها "لا تقودي، أنتِ ثملة

148
00:17:49,724 --> 00:17:54,809
لم نقل لها "لن ندعك تركبين سيارة
"وأنتِ غاضبة

149
00:17:55,896 --> 00:17:59,239
"لم نقل "نحن نصرّ على الذهاب معك

150
00:18:00,412 --> 00:18:03,672
"لم نقل "يمكن أن نؤجل هذا حتى الغد

151
00:18:05,106 --> 00:18:08,624
أنّ أيّ شيء وكلّ شيء يمكن أن ينتظر

152
00:18:10,493 --> 00:18:12,491
بقدر ما فكر في الأمر

153
00:18:13,751 --> 00:18:18,835
لا أعرف لماذا لم نقل شيئا

154
00:18:22,267 --> 00:18:24,092
آسف لأنّني لمتكما

155
00:18:25,263 --> 00:18:26,742
بل كان مناسبا

156
00:18:30,477 --> 00:18:31,956
كيف حال العقيد؟

157
00:18:39,601 --> 00:18:42,251
أين العقيد؟ -
لا أعرف -

158
00:18:42,382 --> 00:18:45,163
لم أره منذ كنّا في مكان التدخين -
ماذا؟ -

159
00:18:46,161 --> 00:18:48,031
أتعني أنّك لم تره طوال هذه الفترة؟

160
00:18:49,638 --> 00:18:52,071
إذن، ذهب للسير ولم يعد

161
00:18:53,635 --> 00:18:56,111
(كان يمكن أن يقفز عن جسر يا (بادج -
!تبا -

162
00:18:57,500 --> 00:18:58,935
!تبا

163
00:18:59,413 --> 00:19:04,148
حسنا، سنعيد تدفّق الدم إلى أطرافك أولا
ثم سنبحث عن العقيد

164
00:19:13,620 --> 00:19:15,357
متأكد من أنّه ليس علينا
أن نخبر (ذا إيغل) أو أمّه؟

165
00:19:15,487 --> 00:19:17,096
(كلا، لا أريد إغضاب (دولوريس

166
00:19:17,312 --> 00:19:19,659
وإن ذهب العقيد إلى هناك
فلا أريد إخبار (ذا إيغل) وإغضابه

167
00:19:19,789 --> 00:19:22,179
سنجده -
حسنا -

168
00:19:29,565 --> 00:19:30,998
وجدناه

169
00:19:36,603 --> 00:19:38,081
هل أنت بخير؟

170
00:19:39,949 --> 00:19:41,381
لنأخذك إلى الداخل

171
00:19:47,161 --> 00:19:49,635
ما رأيك بهذا؟ -
أفضل -

172
00:19:50,766 --> 00:19:52,244
أدفأ

173
00:19:53,765 --> 00:19:55,198
حسنا

174
00:19:55,675 --> 00:19:57,110
انتظر

175
00:19:59,585 --> 00:20:01,064
أمسك بيدي

176
00:20:04,625 --> 00:20:06,103
حسنا

177
00:20:07,059 --> 00:20:09,275
هكذا فحسب، من دون تقبيل

178
00:20:32,869 --> 00:20:35,303
لحظة صمت إن سمحتم

179
00:20:57,718 --> 00:20:59,154
كيف حالكم؟

180
00:21:03,804 --> 00:21:05,237
حالنا مروّع

181
00:21:05,758 --> 00:21:07,191
بالفرنسية إذا سمحتِ

182
00:21:09,104 --> 00:21:13,101
هناك قانون ينصّ على أنّ الأهل
لا يجب أن يدفنوا أبناءهم

183
00:21:13,621 --> 00:21:15,273
يجب على أحد ما أن يفرض هذا القانون

184
00:21:17,705 --> 00:21:21,529
سنستمرّ بدراسة الدين، لكن ليس هناك شكّ

185
00:21:21,833 --> 00:21:26,612
بأنّ الأسئلة التي سنسألها لها رابط قريب
أكثر ممّا كان الحال قبل أيام

186
00:21:28,741 --> 00:21:31,870
ماذا يحدث لنا عندما نموت، على سبيل المثال

187
00:21:32,390 --> 00:21:39,343
لم يعد سؤالا ذا اهتمام فلسفيّ فارغ
بل سؤال يجب أن نسأله عن زميلتنا

188
00:21:42,471 --> 00:21:45,381
لذلك، كيف حالكم؟

189
00:21:49,986 --> 00:21:54,853
آنسة (موزر)؟ -
...قد يبدو هذا غريبا، لكن -

190
00:21:55,678 --> 00:21:58,501
(كان لديّ مؤشر روحانيّ لوجود (ألاسكا

191
00:21:59,326 --> 00:22:01,109
لا يمكن أن تكوني جدية الآن

192
00:22:01,240 --> 00:22:03,409
(لا تتحدث ما لم يُطلب منك ذلك يا سيد (مارتن

193
00:22:03,497 --> 00:22:04,976
(أنا جادة يا (تشيب

194
00:22:05,670 --> 00:22:08,929
إذن، أرجوك استمرّي -
حسنا -

195
00:22:09,710 --> 00:22:13,490
(كنت في مطعم الآنسة (آن
وفجأة انطفأت جميع الأضواء

196
00:22:13,708 --> 00:22:17,705
عدا الضوء فوق طاولتي، الذي بدأ بالوميض

197
00:22:18,095 --> 00:22:25,438
كان يعمل قليلا ثمّ ينطفيء لفترة
ثمّ يعمل قليلا مجددا مّ ينطفيء

198
00:22:26,785 --> 00:22:30,174
(ثمّ أدركت أنّها (ألاسكا

199
00:22:31,391 --> 00:22:33,910
أعتقد أنّها كانت تحاول التحدث إليّ
(بلغة رموز (مورس

200
00:22:34,214 --> 00:22:38,081
(لكنّني لا أعرف لغة رموز (مورس
وعلى الأغلب هي لم تعرفها أيضا

201
00:22:42,600 --> 00:22:44,075
سيد (مارتن)؟

202
00:22:47,032 --> 00:22:50,376
كنت أتصارع مع الظلم الكبير في هذا العالم

203
00:22:53,721 --> 00:22:55,199
أبانا الذي في السموات

204
00:22:55,850 --> 00:23:03,802
كيف يُعقل أنّ (ألاسكا) قد رحلت
لكنّنا عالقون هنا مع (هولي)؟

205
00:23:03,932 --> 00:23:07,364
أتعلم يا (تشيب)؟ يجب أن يكون إدراكك
متفتحا للكون، أو سيفوتك شيء مهم

206
00:23:07,494 --> 00:23:11,577
أتتعلمين يا (هولي)؟ متأكد من أنّ الكون
يتواصل معي بشكل واضح، فشكرا لك

207
00:23:11,709 --> 00:23:13,663
حسنا، هذا يكفي

208
00:23:16,487 --> 00:23:19,658
...قد تتذكرون أنّكم سُئلتم

209
00:23:20,311 --> 00:23:23,482
ما السؤال الأكثر أهمية الذي يواجه الناس

210
00:23:23,918 --> 00:23:27,306
وكيف تجيب العادات الذي ندرسها
على ذلك السؤال؟

211
00:23:43,511 --> 00:23:46,812
"كيف سنخرج يوما من متاهة المعاناة هذه؟"

212
00:23:46,944 --> 00:23:48,421
ألاسكا) كانت قائلة هذا السؤال)

213
00:23:50,853 --> 00:23:54,938
في التقرير القادم، أريدكم أن تجيبوا
على سؤالها لكن عن أنفسكم

214
00:23:56,371 --> 00:24:00,455
في نقطة ما في الحياة، ننظر جميعا
إلى الأعلى ونُدرك أنّنا ضائعون في متاهة

215
00:24:01,801 --> 00:24:03,800
وعلى الأغلب تشعرون جميعا بذلك الآن

216
00:24:06,711 --> 00:24:08,363
إذن، كيف ستجتازونها؟

217
00:25:09,231 --> 00:25:10,708
(مرحبا يا (تشيب

218
00:25:12,098 --> 00:25:15,660
اسمع، لا أعرف إن سمعت، لكن
بعد كلّ ما حدث

219
00:25:16,008 --> 00:25:18,571
أهل (كيفين) و(لونغويل) سيسقطون الدعاوى

220
00:25:19,744 --> 00:25:22,351
كنت أتساءل لماذا لم أطرَد بعد

221
00:25:22,958 --> 00:25:24,437
كنت أنتظر

222
00:25:25,610 --> 00:25:27,044
هذا لطف منهم

223
00:25:27,999 --> 00:25:29,650
اسمع يا (تشيب)، أريدك أن تعلم

224
00:25:31,040 --> 00:25:32,778
لديك شخص يمكنك الجلوس معه اليوم

225
00:25:33,126 --> 00:25:34,647
على الحافلة في طريقنا إلى الجنازة

226
00:25:35,167 --> 00:25:39,599
كنّا سنحضر جميعا أشياءً لنضعها على الطريق
عند مكان وقوع الحادث

227
00:25:40,903 --> 00:25:44,855
إنّها في طريقها إلى هناك
(أعرف كم كانت تعني لك يا (تشيب

228
00:25:46,898 --> 00:25:48,506
لا أحد يجب أن يكون وحيدا الآن

229
00:25:50,374 --> 00:25:51,807
(شكرا يا (ساره

230
00:25:52,763 --> 00:25:58,629
سنذهب إلى هناك بسيارتنا منفصلين عنكم
لكنّني سأراك هناك

231
00:25:59,541 --> 00:26:01,018
نعم

232
00:26:08,621 --> 00:26:11,098
لم أكن أعلم أنّنا سنذهب وحدنا

233
00:26:11,574 --> 00:26:13,008
لن أذهب من تلك الطريق

234
00:26:13,747 --> 00:26:18,484
سنرى إن استطاعت (لارا) أن تأخذنا
سنسلك طريقا طويلة

235
00:26:19,657 --> 00:26:21,090
فكرة جيدة

236
00:26:55,368 --> 00:26:59,844
لطيف أن أعلم أنّك انتبهت لفخامة ملابسي
(يا سيد (هالتر

237
00:27:00,756 --> 00:27:05,014
وكنت أخشى أنّكم لم تفهموا أناقتي
قليلة الشأن أيّها الطلاب

238
00:27:06,231 --> 00:27:08,621
في الماضي كان الشخص يفتخر بمظهره

239
00:27:09,273 --> 00:27:14,008
الآن أصبحوا يلبسون بنطالات مطاطية
والصنادل السخيفة

240
00:27:20,568 --> 00:27:22,478
لكنّك أتيت إلى المكان الصحيح

241
00:27:29,649 --> 00:27:33,168
إن أردت ربطة جيدة
فتحتاج إلى ربطة عنق جيدة

242
00:27:35,035 --> 00:27:37,947
وهذه ربطة عنق جيدة جدا

243
00:27:39,250 --> 00:27:41,206
(لبستها في جنازة (دييغو

244
00:27:51,893 --> 00:27:54,021
لم أكن مدعوا لحضور الجنازة

245
00:27:58,931 --> 00:28:02,755
والديه لم يقبلا به على طبيعته

246
00:28:03,928 --> 00:28:05,361
أو مع من كان

247
00:28:07,231 --> 00:28:08,837
أعطتني القوّة حينها

248
00:28:10,488 --> 00:28:14,225
وآمل... أن تعطيك القوة الآن

249
00:28:15,701 --> 00:28:17,178
جيد

250
00:28:34,817 --> 00:28:38,381
...(كانت آخر كلمات (ماريويذر لويس

251
00:28:39,380 --> 00:28:41,030
"لست جبانا"

252
00:28:42,335 --> 00:28:43,897
"لكنّني قويّ جدا"

253
00:28:45,549 --> 00:28:47,374
"وصعب جدا أن أموت"

254
00:28:49,503 --> 00:28:51,108
متأكد من أنّ ذلك صحيح

255
00:28:52,805 --> 00:28:58,323
لكن، لا يمكن أن تكون أصعب بكثير من أن تُهمل

256
00:29:00,842 --> 00:29:03,363
كلّ شيء يجتمع معا سيتداعى

257
00:29:04,275 --> 00:29:05,708
كل شيء

258
00:29:06,577 --> 00:29:10,444
هذا الكرسيّ الذي أجلس عليه تمّ صُنعه
لذلك، سيتداعى

259
00:29:12,094 --> 00:29:15,657
وأنا سأتداعى، على الأغلب قبل هذا الكرسيّ

260
00:29:16,570 --> 00:29:18,307
وأنت ستتداعى

261
00:29:18,959 --> 00:29:22,390
الخلايا والأعضاء والأنظمة التي تكوّنك

262
00:29:22,652 --> 00:29:26,562
خُلقت مع بعضها ونمت مع بعضها
لذلك، يجب أن تتداعى

263
00:29:27,126 --> 00:29:32,079
لا شيء يدوم، ليس (ألاسكا) الفتاة
ولا (ألاسكا) المكان

264
00:29:32,904 --> 00:29:34,556
وحتى الأرض نفسها

265
00:29:36,989 --> 00:29:38,945
لست من محبّي الحديث التشجيعيّ

266
00:29:40,291 --> 00:29:42,681
أتذكر ما قاله البوذيون عمّا هي الحياة؟

267
00:29:45,461 --> 00:29:48,198
معاناة -
والمعاناة سببها الرغبة -

268
00:29:48,981 --> 00:29:52,065
الشعور بالرغبة هو الشعور بالمعاناة

269
00:29:52,587 --> 00:29:56,800
عندما تتوقف عن تمنّي عدم تداعي الأشياء
فستتوقف عن المعاناة عندما تتداعى فعلا

270
00:29:57,887 --> 00:29:59,669
هذا سيؤلمك حتى ذلك الحين

271
00:30:02,100 --> 00:30:03,796
لكنّك ستعيش

272
00:30:05,490 --> 00:30:06,967
حتى تموت

273
00:30:16,047 --> 00:30:18,741
"كان لديّ حلم"

274
00:30:20,653 --> 00:30:23,302
"وقفت تحت سماء برتقالية"

275
00:30:31,514 --> 00:30:34,338
"نعم، كان لديّ حلم"

276
00:30:36,076 --> 00:30:39,291
"وقفت تحت سماء برتقالية"

277
00:30:43,244 --> 00:30:47,979
"وأخي يقف إلى جانبي"

278
00:30:50,892 --> 00:30:56,105
"وأخي يقف إلى جانبي"

279
00:31:01,883 --> 00:31:09,661
قلت كما تعلم يا أخي"
"الطريق التي كنّا نمشيها طويلة جدا

280
00:31:12,310 --> 00:31:14,178
"يا أخي"

281
00:31:16,916 --> 00:31:20,782
"قلت يا أخي أنت تعلم ذلك"

282
00:31:20,912 --> 00:31:25,083
"يا له من طريق طويل الذي نمشيه"

283
00:31:25,213 --> 00:31:30,428
"(أكاديمية (كلفر كريك"

284
00:31:33,120 --> 00:31:35,641
"وكنت أحلم"

285
00:31:37,291 --> 00:31:40,551
"بأنّني كنت واقفة تحت سماء برتقالية"

286
00:31:47,632 --> 00:31:50,760
"قلت هذا ما أعرفه يا أختاه"

287
00:31:50,890 --> 00:31:54,322
"ما أعرفه هو التالي"

288
00:31:54,454 --> 00:32:00,623
"خلاصي يكمن في حبّك"

289
00:32:00,881 --> 00:32:04,446
"خلاصي يكمن في حبّك"

290
00:32:04,706 --> 00:32:12,961
"خلاصي يكمن في حبّك"

291
00:32:14,612 --> 00:32:18,261
"في حبّك، يكمن في حبّك"

292
00:32:18,391 --> 00:32:19,825
يتبع

293
00:32:26,298 --> 00:32:32,034
"إنّها بداية، تعرف أنّني متعبة جدا"

294
00:32:34,772 --> 00:32:36,249
الهاتف يرن

295
00:32:37,508 --> 00:32:39,159
ماذا؟ -
تلك الليلة -

296
00:32:40,550 --> 00:32:44,459
نهضت من السرير، وكان الهاتف يرن
ذهبت لتردّ عليه

297
00:32:44,763 --> 00:32:46,936
كانت بخير حتى رنّ الهاتف

298
00:32:47,196 --> 00:32:50,108
لهذا كان عليها الخروج من هناك
بسبب المكالمة

299
00:32:50,673 --> 00:32:54,104
حسنا، إذن، مكن اتصل بها تلك الليلة؟

300
00:33:25,429 --> 00:33:26,992
(إذن، هذه هي محطة (فاين

301
00:33:28,818 --> 00:33:32,859
لم تكن (ألاسكا) تبالغ
محطة (فاين) مكان مقيت جدا

302
00:33:33,206 --> 00:33:35,291
لا عجب أنّها أرادت الخروج من هنا

303
00:34:26,340 --> 00:34:28,861
ربّما تتساءل لماذا التابوت مغلق

304
00:34:32,727 --> 00:34:34,465
كان تابوت أمّها مفتوح

305
00:34:37,462 --> 00:34:39,157
وأخبرتني (ألاسكا) لاحقا

306
00:34:41,722 --> 00:34:43,154
...قالت "أبي

307
00:34:47,804 --> 00:34:49,280
"لا تدعهم يروني ميتة

308
00:34:51,888 --> 00:34:54,408
لذا، تحقق ذلك

309
00:34:56,666 --> 00:34:58,144
على أيّة حال

310
00:34:59,794 --> 00:35:01,272
إنّها داخله

311
00:35:04,920 --> 00:35:06,354
إنّها مع الرب

312
00:35:35,725 --> 00:35:39,634
ظننت أنّني سأشعر بها
...وهي تنظر إلينا من الأعلى، لكنّها

313
00:35:42,415 --> 00:35:43,849
رحلت فحسب

314
00:35:55,710 --> 00:35:57,404
(أنا آسف يا (ألاسكا

315
00:35:59,140 --> 00:36:00,880
كنتِ تستحقين صديقا أفضل

316
00:36:18,475 --> 00:36:19,995
(ستيوارت) و(شانكس)

317
00:36:22,472 --> 00:36:23,950
(حسنا يا (توم

318
00:37:00,227 --> 00:37:01,702
هل أنت بخير يا سيدي؟

319
00:37:05,006 --> 00:37:06,917
أردتكم جميعا أن تستمعوا إليّ فحسب

320
00:37:09,917 --> 00:37:11,523
وأن تثقوا بي وتحترموني

321
00:37:13,739 --> 00:37:15,519
أو حتى أن تهابوني لو تطلب الأمر ذلك

322
00:37:17,259 --> 00:37:20,471
حتى أتمكن من حمايتكم جميعا وإبقائكم بأمان

323
00:37:22,949 --> 00:37:25,729
حاولت كثيرا في هذا العمل
لدرجة أنّ ذلك كلّفني زواجي

324
00:37:27,554 --> 00:37:32,637
حتى أنّني ربّيت شاربي على أمل أن يعطيني
بعض السُلطة ولتستمعوا إليّ

325
00:37:35,897 --> 00:37:37,634
لكنّني أنا من احتاج إلى أن يستمع

326
00:37:40,328 --> 00:37:42,369
كانت تتألم وأنا زدت ذلك

327
00:37:43,978 --> 00:37:45,496
جميعنا زدنا ألمها

328
00:37:45,758 --> 00:37:50,798
أنتم مجرّد صبيان، يُفترض أن تُخطئوا
أنا البالغ وقد خذلتكم جميعا

329
00:37:53,145 --> 00:37:54,622
وهي بالأخص

330
00:37:58,184 --> 00:37:59,661
لم يفت الأوان بعد

331
00:38:02,181 --> 00:38:04,701
جميعنا يمكننا الاستفادة من شخص بالغ حاليا

332
00:38:11,870 --> 00:38:13,347
ويا سيدي

333
00:38:14,390 --> 00:38:15,823
الشارب لم يجدي نفعا

334
00:38:18,864 --> 00:38:21,732
(أعرف ذلك، شكرا لك سيد (تشايس

335
00:38:28,902 --> 00:38:32,680
الرّب هو الراعي"
فلا يعوزني شيء

336
00:38:33,680 --> 00:38:37,504
في مراع خضر يربضني

337
00:38:38,674 --> 00:38:41,152
يقودني إلى مياه الراحة

338
00:38:41,935 --> 00:38:43,803
يردّ إليّ روحي

339
00:38:44,931 --> 00:38:48,886
يقودني إلى طريق البرّ من أجل اسمه

340
00:38:50,146 --> 00:38:52,753
"...رغم أنّي أمشي في وادي الموت المظلم

341
00:38:52,884 --> 00:38:58,531
قالت "يا عزيزي
"وضعت على مذبحك الأزهار الملونة

342
00:38:58,922 --> 00:39:01,312
"والورود واهنة مثل ثلج شهر إبريل"

343
00:39:02,355 --> 00:39:03,787
"لكنّها قالت هنا"

344
00:39:04,266 --> 00:39:09,957
حين لا يراني أحد، أقدّم قربانا بين الأعشاب"
"من الفجل والأزهار

345
00:39:10,522 --> 00:39:12,000
"ثمّ بكت"

346
00:39:12,607 --> 00:39:14,823
"خوفا منها أنّ الرّب لن يقبل قربانها"

347
00:39:15,823 --> 00:39:22,253
الرّب في جنّته بحث عن كساء وظل"
"وكان يفكّر في الجميع

348
00:39:23,642 --> 00:39:27,032
"سمع نداءها المنخفض، نصفه دعاء ونصفه غناء"

349
00:39:27,901 --> 00:39:29,943
"وشعر برعشة خفيفة"

350
00:39:31,160 --> 00:39:32,983
"ولم يكن حبا سماويا"

351
00:39:34,504 --> 00:39:35,982
"ولا شفقة"

352
00:39:44,497 --> 00:39:47,061
كلّ بصمة هي طريقة لتترك انطباعك

353
00:39:47,886 --> 00:39:49,797
لتُظهر للمتوفاة أنّها كانت مهمة بالنسبة إليك

354
00:40:22,817 --> 00:40:24,250
أحبّك

355
00:40:24,554 --> 00:40:28,725
أعرف أنّك كنت تحبّها -
كلا، ليس في الماضي -

356
00:40:30,463 --> 00:40:35,589
أنا أحبّك، وأنا آسف جدا لأنّني تركتك تذهبين

357
00:40:39,066 --> 00:40:41,151
أنا آسف جدا

358
00:41:13,866 --> 00:41:18,037
كانت تحاول التواصل فحسب
تمنيت لو كنت أفهم ما تقوله

359
00:41:18,688 --> 00:41:21,773
هل تعلمان أنّ (ألاسكا) كانت أوّل فتاة قبّلتها
عندما دخلت إلى المدرسة

360
00:41:23,034 --> 00:41:25,466
في اليوم التالي أخبرتني
بأنّها نادمة على ذلك

361
00:41:27,899 --> 00:41:29,377
أتعلم؟ إن فكرت في الأمر

362
00:41:30,333 --> 00:41:31,765
كلّ ذلك خطؤه

363
00:41:34,199 --> 00:41:37,762
والدها؟ كيف لأيّ من هذا علاقة به؟

364
00:41:37,892 --> 00:41:41,107
هل أنت جاد؟ كلّ شيء بسببه

365
00:41:41,628 --> 00:41:45,407
لامها على موت أمّها، إنّه السبب
في عدم استطاعتها العودة إلى المنزل

366
00:41:48,189 --> 00:41:50,014
أنظر إلى ذلك السافل التعيس البدين

367
00:41:50,752 --> 00:41:52,837
يثمل هناك كشخص حقير

368
00:41:55,140 --> 00:41:56,964
أتعلم من يكون سكّيرا حقيرا أيضا؟

369
00:41:57,790 --> 00:42:00,614
والدي، لذلك أصبحت خبيرا بذلك

370
00:42:00,744 --> 00:42:04,568
أيمكنك إخفاض صوتك؟ -
كلّ هذا بدأ لأنّها وشت -

371
00:42:04,742 --> 00:42:07,218
لكنّها وشت لأنّها لم تستطع الذهاب إلى المنزل

372
00:42:07,782 --> 00:42:11,432
مكتبة حياتها دُمّرت لأنّها وشت

373
00:42:13,431 --> 00:42:17,602
كلّ شيء سيء حدث هذه السنة لأنّ والدها سافل

374
00:42:21,730 --> 00:42:23,771
أيّها العقيد، انتظر

375
00:42:23,944 --> 00:42:29,419
لقد حطّمتها، إن كنت موجودا من أجلها يوما
لما حدث أيّ من هذا

376
00:42:29,723 --> 00:42:35,154
لما كانت تعيسة جدا، ولما ثملت كثيرا
ولكان لديها سيارة بأوسدة سلامة

377
00:42:35,285 --> 00:42:37,327
كان يجب أن تكون أنت وليس هي

378
00:42:37,586 --> 00:42:40,411
كان يجب أن تكون أنت -
كفّ عن هذا -

379
00:42:40,541 --> 00:42:42,627
أبعدوا أيديكم عنّي

380
00:42:42,713 --> 00:42:45,364
إن أردتم إمساك أحد
!فأمسكوا ذلك السكّير السافل

381
00:42:45,494 --> 00:42:47,014
ماذا تفعل؟

382
00:42:47,493 --> 00:42:49,968
تهاجم رجلا فقد ابنته للتو؟

383
00:42:51,272 --> 00:42:53,011
أنا آسفة -
إنّه محق -

384
00:42:53,097 --> 00:42:55,181
كلا يا سيدي، إنّه مهووس

385
00:42:55,487 --> 00:42:57,268
يجب ألّا تعيره أيّ اهتمام

386
00:42:58,225 --> 00:42:59,701
لقد فقدتها منذ وقت طويل

387
00:43:04,089 --> 00:43:05,566
ما فعلته

388
00:43:06,392 --> 00:43:07,825
والأشياء التي قلتها

389
00:43:10,389 --> 00:43:11,864
لم أستحقّها

390
00:43:19,425 --> 00:43:20,902
والآن ها قد رحلت

391
00:43:23,944 --> 00:43:25,595
ولا يمكن أن أصحّح خطئي أبدا

392
00:43:55,051 --> 00:43:56,573
أنا آسف جدا يا عزيزتي

393
00:44:07,434 --> 00:44:10,215
باركه يا إلهي وارحمه

394
00:44:21,653 --> 00:44:23,087
ليست أكثر لحظاتي فخرا

395
00:44:24,304 --> 00:44:28,691
نعم، لا تتوقع أن يتمّ دعوتك لجنازات كثيرة
بعد ما حدث اليوم

396
00:44:29,430 --> 00:44:30,907
سأقبل بذلك

397
00:44:31,950 --> 00:44:35,469
إذن يا (بادج)، أصبحت مدخنا موثوقا الآن؟

398
00:44:35,600 --> 00:44:37,382
هذا ما كانت (ألاسكا) ستفعله

399
00:44:38,163 --> 00:44:39,814
كانت ستكره هذه الجنازة أيضا

400
00:44:40,466 --> 00:44:42,072
يمكننا جميعا الاتفاق على ذلك

401
00:44:42,639 --> 00:44:44,071
مرحبا يا رفاق

402
00:44:45,896 --> 00:44:48,068
كيف حالكم؟ -
حالنا سيء جدا -

403
00:44:48,677 --> 00:44:50,109
كيف حالك أنت؟

404
00:44:51,065 --> 00:44:56,150
أطول شخص كان على علاقة بـ(ألاسكا) وأكثرها
صحّة عاطفية، لا بدّ أنّه صعب عليك أيضا

405
00:44:57,018 --> 00:44:59,582
بصراحة، لم أعتقد أنّه من الممكن الشعور
بهذا السوء

406
00:45:00,450 --> 00:45:02,840
أشعر بذنب كبير

407
00:45:04,882 --> 00:45:06,577
كأنّني كان يجب أن أعرف شيئا ما

408
00:45:07,316 --> 00:45:08,791
أو أفعل شيئا ما

409
00:45:09,792 --> 00:45:11,226
أعرف ذلك الشعور

410
00:45:14,441 --> 00:45:16,005
لا شيء من هذا منطقيّ

411
00:45:17,091 --> 00:45:20,566
كيف يمكن لشخص يافع وحيويّ مثلها أن يموت؟

412
00:45:20,914 --> 00:45:26,433
لذلك نلوم أنفسنا، نظنّ أنّ لدينا نوع
من السيطرة أو قد نصنع نتيجة مختلفة

413
00:45:26,562 --> 00:45:31,037
وأنّ العالم ليس مكانا عشوائيا سيئا تماما
حيث تموت فتاة من دون سبب

414
00:45:35,469 --> 00:45:37,945
(أنا (فيونا)، أذهب إلى المدرسة مع (جايك

415
00:45:38,553 --> 00:45:40,072
...التقيت بـ(ألاسكا) مرة واحدة، لكن

416
00:45:41,115 --> 00:45:43,462
كان لها تأثير كبير -
(فيونا) -

417
00:45:45,286 --> 00:45:48,111
واضح أنّك حكيمة جدا

418
00:45:48,502 --> 00:45:50,805
لكن، يجب أن يكون هناك سبب

419
00:45:51,153 --> 00:45:55,149
ليس لسبب موتها، بل على الأقل
لماذا ركبت تلك السيارة

420
00:45:55,758 --> 00:45:59,277
أو من اتصل بها على الهاتف تلك الليلة

421
00:46:01,145 --> 00:46:02,666
أتقصد على الهاتف العموميّ؟

422
00:46:04,665 --> 00:46:06,140
نعم

423
00:46:08,531 --> 00:46:10,008
أنا من اتصل بها

424
00:46:11,746 --> 00:46:15,525
كان (جايك) المتصل -
بعد تلك المكالمة تغيّر كلّ شيء -

425
00:46:15,786 --> 00:46:17,263
ماذا قلت لها؟

426
00:46:18,524 --> 00:46:19,957
يبدو أنّني قلت شيئا خاطئا

427
00:46:22,172 --> 00:46:23,650
"مرحبا؟" -
ألاسكا)؟) -

428
00:46:25,563 --> 00:46:27,387
مندهش أنّك رددت على الهاتف

429
00:46:29,906 --> 00:46:32,557
مسرور لسماع صوتك، اشتقت إليكِ

430
00:46:32,948 --> 00:46:34,381
(نعم يا (جايك

431
00:46:35,207 --> 00:46:37,813
اشتقت إليك أيضا، لكنّ الوقت متأخر

432
00:46:37,944 --> 00:46:42,288
"أعرف، وأعرف أنّنا لسنا مرتبطين حاليا"

433
00:46:42,635 --> 00:46:44,851
...رغم أنّني لست متأكدا لماذا أنا

434
00:46:46,373 --> 00:46:48,763
لن أسمح لهذا اليوم بأن يمرّ
من دون أن أفكّر فيك

435
00:46:49,978 --> 00:46:55,147
آمل أن نتحدث في هذا التاريخ"
"...حتى عندما نكبر، و

436
00:46:55,234 --> 00:46:58,363
انتظر، ماذا تقصد بهذا التاريخ؟
ما هو تاريخ اليوم؟

437
00:46:58,799 --> 00:47:00,276
إنّه عيدنا

438
00:47:02,013 --> 00:47:03,968
مضت سنتين منذ التقينا

439
00:47:05,793 --> 00:47:07,270
كلا

440
00:47:13,135 --> 00:47:14,613
كلا

441
00:47:15,307 --> 00:47:16,786
لا يمكن ذلك

442
00:47:17,131 --> 00:47:20,259
لا شيء تغضبين منه"
"لا بأس إن تذكرت أنا وأنتِ نسيتِ

443
00:47:21,434 --> 00:47:22,911
أكون أبلها هكذا

444
00:47:26,126 --> 00:47:27,559
ألاسكا)؟)

445
00:47:29,515 --> 00:47:30,948
"ألاسكا)؟)"

446
00:47:32,252 --> 00:47:33,728
"ألا تزالين هناك؟"

447
00:47:35,813 --> 00:47:39,812
وبعد ذلك كنت أشاهد برنامجا
...عن (فرنسا) بين الحروب و

448
00:47:41,376 --> 00:47:44,417
أخبرني شخص بأنّهم قرؤوا في الصحيفة
أنّ (ألاسكا) قد ماتت

449
00:47:46,980 --> 00:47:49,587
هذا كلّ شيء؟ هذه المكالمة كلّها؟

450
00:47:49,848 --> 00:47:52,280
انتظر، ما المشكلة بعيدكما؟ -
أو نسيانه -

451
00:47:52,412 --> 00:47:54,974
وماذا سيجعلها تفقد عقلها؟ -
لا فكرة لديّ -

452
00:47:55,105 --> 00:47:57,885
انتهت من المكالمة معك وركبت سيارتك

453
00:47:58,015 --> 00:47:59,795
أدرك ذلك -
لماذا يا (جايك)؟ -

454
00:47:59,883 --> 00:48:02,404
أخبرك بكلّ ما يعرفه -
ماذا قلت لها غير ذلك؟ -

455
00:48:02,535 --> 00:48:04,141
هذا كلّ شيء -
لماذا ركبت السيارة؟ -

456
00:48:04,271 --> 00:48:05,923
(لا يعرف يا (بادج

457
00:48:08,399 --> 00:48:09,876
أتمنى لو كنت أعرف السبب

458
00:48:11,049 --> 00:48:12,483
آسف يا رجل

459
00:48:21,259 --> 00:48:22,822
ربّما يكون السبب واضحا جدا

460
00:48:23,953 --> 00:48:29,252
(غضبت لأنّها فوّتت عيدها مع (جايك
وشعرت بالذنب لأنّها هجرته

461
00:48:30,165 --> 00:48:33,077
(وفي تلك اللحظة أدركت كم عنى لها (جايك

462
00:48:33,337 --> 00:48:36,118
وكم عاملته بشكل سيء
وأرادت الاعتذار له وجها لوجه

463
00:48:36,248 --> 00:48:39,810
قادت السيارة لتراه، ليعودا معا

464
00:48:39,941 --> 00:48:42,895
يبدو هذا واضحا، لكنّه الأكثر منطقية

465
00:48:43,373 --> 00:48:47,327
ماذا؟ كلا، هذا غير منطقيّ على الإطلاق

466
00:48:48,065 --> 00:48:51,019
لم تكن تفكر في (جايك) بينما كانت تقبّلني

467
00:48:52,671 --> 00:48:55,190
يستحيل أنّ (ألاسكا) أرادت العودة إليه

468
00:48:55,320 --> 00:49:00,014
اسمع يا (بادج)، بعد المكالمة
لم تعد إلى غرفتك لتعانقك

469
00:49:00,144 --> 00:49:03,011
غضبت كثيرا وركبت سيارتها ورحلت

470
00:49:03,576 --> 00:49:05,097
(ربّما إلى حيث كان (جايك

471
00:49:05,965 --> 00:49:12,352
مغزى هذا التمرين هو البدء بما هو معروف
وملء ما ليس معروفا بالأحداث الأكثر احتمالا

472
00:49:12,483 --> 00:49:15,913
لا تحقق خيالاتك بأنّ (ألاسكا) كانت متيّمة بك

473
00:49:17,998 --> 00:49:20,476
ستكون محلّل شخصيات مجرمين سيء جدا
أنت تجعل الأمر يتعلّق بك وحدك

474
00:49:20,607 --> 00:49:22,735
نعم، لأنّ الأمر يتعلق بي وحدي

475
00:49:24,517 --> 00:49:26,994
أنا كنت آخر شخص قبّلته

476
00:49:27,949 --> 00:49:30,512
"قالت لي "يتبع

477
00:49:31,164 --> 00:49:33,988
وهذا آخر ما قالته قبل أن يرنّ الهاتف

478
00:49:34,118 --> 00:49:38,507
لست مميزا يا (بادج)، فقط لأنّها ثملت
وأنّكما قبّلتما بعضكما أو غير ذلك

479
00:49:38,637 --> 00:49:41,722
لا يعني أنّها عنت لك أكثر ممّا عنت لأيّ منّا

480
00:49:43,764 --> 00:49:45,196
جميعنا نشتاق إليها

481
00:49:54,277 --> 00:49:55,711
أعرف ذلك

482
00:50:02,793 --> 00:50:09,310
"أظنّ أنّها إشارة"

483
00:50:09,875 --> 00:50:17,391
"أنّ النمش في أعيننا متشابهة تماما"

484
00:50:17,477 --> 00:50:23,126
"وعندما نقبّل بعضنا تتحاذى بشكل مثاليّ"

485
00:50:23,256 --> 00:50:29,294
"عليّ أن أخمّن"

486
00:50:30,599 --> 00:50:34,247
"إن خلقَنا الرّب بنفسه"

487
00:50:34,377 --> 00:50:37,463
(تاكومي) سمع (ذا إيغل)
(يتحدث إلى والد (ألاسكا

488
00:50:37,594 --> 00:50:43,284
سيأتي قريبا لإخلاء غرفتها، إن كان هناك
ما هو لنا أو ممنوعات لا نريده أن يجدها

489
00:50:43,762 --> 00:50:45,239
علينا التخلص منها

490
00:50:45,891 --> 00:50:50,322
"قد يبدو أمرا صعبا"

491
00:50:50,628 --> 00:50:56,579
لكنّ هذه الأفكار هي التي تهدىء"
"عقلي المهموم

492
00:50:56,710 --> 00:51:01,663
"عندما تكونين بعيدة، عندما أشتاق إليكِ"

493
00:51:01,793 --> 00:51:03,270
هذا لا يُحتمل

494
00:51:04,008 --> 00:51:05,442
أعرف ذلك

495
00:51:05,921 --> 00:51:07,398
لكن علينا ذلك

496
00:51:12,219 --> 00:51:15,783
لا أستطيع -
(لا تدعني أفعل هذا وحدي يا (بادج -

497
00:51:24,471 --> 00:51:26,644
"مايلز)، يسرّني سماع صوتك)"

498
00:51:26,775 --> 00:51:30,772
أرسلت لنا المدرسة بريدا إلكترونيا يا بنيّ"
"نعرف أنّ طالبة قد ماتت

499
00:51:31,206 --> 00:51:32,683
"والديها المسكينين"

500
00:51:33,074 --> 00:51:34,551
والد فقط

501
00:51:35,377 --> 00:51:37,853
"هل كنت تعرف الفتاة التي ماتت؟"

502
00:51:41,980 --> 00:51:43,458
نعم

503
00:51:45,674 --> 00:51:47,107
كانت صديقتي

504
00:51:49,366 --> 00:51:51,148
كانت صديقتي العزيزة

505
00:51:52,319 --> 00:51:54,449
"كانت هي، أليس كذلك؟"

506
00:51:54,797 --> 00:51:56,970
"الفتاة التي بقيت معها في عيد الشكر"

507
00:51:57,969 --> 00:51:59,446
نعم

508
00:52:00,141 --> 00:52:01,619
(ألاسكا)

509
00:52:03,095 --> 00:52:04,573
كان اسمها

510
00:52:06,266 --> 00:52:09,917
"تبدو صدمة حقيقة يا بنيّ، أعرف أنّ ذلك مروّع"

511
00:52:10,786 --> 00:52:14,870
مهما أردت فنحن موجودان من أجلك"
"أنت تعرف ذلك

512
00:52:15,955 --> 00:52:17,389
أعرف ذلك

513
00:52:19,474 --> 00:52:21,082
لكنّ هذا يكفي

514
00:52:24,210 --> 00:52:25,861
أردت فقط أن تردّا على الهاتف

515
00:52:28,294 --> 00:52:32,117
احتجت إلى أن تجيبا، وفعلتما ذلك

516
00:52:43,283 --> 00:52:47,367
حسنا، انظروا من قرّر القدوم

517
00:52:51,407 --> 00:52:52,841
أنا هنا للمساعدة

518
00:52:55,361 --> 00:53:01,835
لم تترك أيّ مشروبات
لكنّها احتفظت بكلّ ورقة كتبتها

519
00:53:02,139 --> 00:53:03,572
...لم يكن لديها الكثير، لكن

520
00:53:04,920 --> 00:53:07,222
كأنّ كلّ شيء كان ثمينا

521
00:53:10,090 --> 00:53:12,652
لذلك، يجب أن نتعامل معها كذلك

522
00:53:30,595 --> 00:53:32,420
هذه الكتب كلّها التي لن تقرأها أبدا

523
00:53:32,769 --> 00:53:34,420
اشترتها من أسواق الخردة

524
00:53:34,810 --> 00:53:37,982
والآن، ستُباع كخردة مرة أخرى على الأغلب

525
00:53:38,547 --> 00:53:42,848
رماد إلى رماد، وسوق خردة إلى سوق خردة

526
00:53:43,238 --> 00:53:46,889
لا يمكننا بيعها، يبدو ذلك خاطئا

527
00:53:47,279 --> 00:53:51,711
حسنا، الكتب المتضررة كثيرا من المياه

528
00:53:52,275 --> 00:53:57,705
سندفنها في مقبرة أدبية، سيتمّ التخلص منها
لكنّك محق

529
00:53:59,227 --> 00:54:05,483
أتعلم؟ وصية (جون كيتس) كلّها
كُتبت في بيت شعر خماسيّ عمبقيّ واحد

530
00:54:07,438 --> 00:54:11,435
"قسموا كتب صندوقي على أصدقائي"

531
00:54:12,565 --> 00:54:14,782
ستريد أن تُقسّم هذه على أصدقائها

532
00:54:16,997 --> 00:54:19,039
هل شاهدت (ذا جينيرال آند هيز لابرينث)؟

533
00:54:19,472 --> 00:54:22,556
أعرف أنّها تعرضت للفيضان
وأنّ الصفحات كلّها قد فسدت

534
00:54:23,904 --> 00:54:25,381
أريد ذلك الكتاب

535
00:54:25,684 --> 00:54:27,163
ها هو

536
00:54:28,597 --> 00:54:31,854
لا تفكر في قراءته، أليس كذلك؟
إنّه ليس سيرة ذاتية

537
00:54:32,507 --> 00:54:33,940
تاريخ خياليّ

538
00:54:34,982 --> 00:54:36,416
سأسمح به

539
00:54:41,804 --> 00:54:47,495
هزّه الاكتشاف الغامر بأنّ السباق المتسارع"
"بين عثراته وأحلامه

540
00:54:47,625 --> 00:54:49,624
"كاد يصل إلى خطّ النهاية في تلك اللحظة"

541
00:54:50,276 --> 00:54:51,927
" "!فقال "تبا"

542
00:54:52,708 --> 00:54:54,708
"كيف سأخرج من هذه المتاهة؟"

543
00:55:02,354 --> 00:55:05,005
انظر إلى هذا أيّها العقيد -
هل قفزت إلى النهاية؟ -

544
00:55:05,612 --> 00:55:07,306
هل تفعل ذلك بكلّ كتاب تقرؤه؟

545
00:55:10,957 --> 00:55:12,694
"الطريق خارج المتهة"

546
00:55:14,172 --> 00:55:16,561
"إلى الأمام وبسرعة"

547
00:55:17,560 --> 00:55:21,036
(تبا يا (بادج)، فكر في ما قاله (ذا إيغل
عن كيفية حدوث الأمر

548
00:55:21,775 --> 00:55:26,554
الشاحنة المتعطلة، والشرطة في الموقع
والتي اصطدمت بها من دون أن تنحرف

549
00:55:27,813 --> 00:55:30,245
قالوا إن الكحول هي ما تسبّب بالحادث

550
00:55:32,028 --> 00:55:35,156
أعتقد أنّ هناك احتمال واحد لم نفكر فيه

551
00:55:38,154 --> 00:55:40,370
ماذا لو لم يكن حادثا؟

552
00:55:45,777 --> 00:55:48,644
"لا أحد"

553
00:55:48,782 --> 00:55:55,127
"لا أحد يسمعك تنادي"

554
00:55:57,639 --> 00:56:01,028
"يسقط"

555
00:56:01,156 --> 00:56:08,327
"كلّ شيء يسقط، يسقط، يسقط، يسقط"

556
00:56:10,022 --> 00:56:15,669
"هل تشعر بأنّك حيّ؟"

557
00:56:15,841 --> 00:56:21,447
"هل تشعر بأنّك حيّ؟"

558
00:56:21,969 --> 00:56:27,486
"هل تشعر بأنّك حيّ؟"

559
00:56:27,877 --> 00:56:33,525
"هل تشعر بأنّك حيّ؟"

560
00:56:33,655 --> 00:56:41,822
"إذن، تركك المسيح وحيدا"

561
00:56:45,776 --> 00:56:53,292
"تشعر بأنّ لا شيء مقدس"

562
00:56:53,379 --> 00:56:56,335
"مقدس، مقدس، مقدس"

563
00:57:13,062 --> 00:57:17,840
"الخلاص"

