1
00:00:58,301 --> 00:00:59,235


2
00:01:00,269 --> 00:01:01,838


3
00:01:02,839 --> 00:01:04,474
اه ، سيد المحيط الملك؟

4
00:01:04,574 --> 00:01:05,975
هل ستتمسك حقًا

5
00:01:06,075 --> 00:01:08,010
هذا الوضع الدرامي
طوال الوقت الذي ننتظره؟

6
00:01:08,111 --> 00:01:12,181
نعم فولكو!
أحتاج أن أبدو رائعًا
عندما يدخل اكومان.

7
00:01:12,281 --> 00:01:13,783
هل أنت واثق؟

8
00:01:13,850 --> 00:01:15,818
لأن الحارس
رآه
منذ 30 دقيقة ، كما تعلم.

9
00:01:15,918 --> 00:01:18,020
وإذا تمكنا من مقابلته في
منتصف الطريق ، فسيوفر
لنا ذلك الكثير من الوقت و-

10
00:01:18,121 --> 00:01:19,856
صه ، الهدوء! انه قادم!

11
00:01:19,956 --> 00:01:21,991


12
00:01:22,091 --> 00:01:23,926
لا ، أنت تعرف ماذا ،
أعتقد أن هذه
ساعة شخص ما.

13
00:01:23,993 --> 00:01:27,697
أوه ، حسنًا ، ذراعي
تتعبان على أي حال.

14
00:01:27,797 --> 00:01:29,031
فولكو ، لقد عدنا!

15
00:01:29,132 --> 00:01:31,367
اللعنة عليها. أخبرتك يا فولكو!

16
00:01:31,467 --> 00:01:33,536
مفاجأة ، أكوامان!

17
00:01:33,636 --> 00:01:38,541
أنا ، سيد المحيط ،
أنا ملك مرة أخرى!

18
00:01:38,641 --> 00:01:39,542
لما؟

19
00:01:43,613 --> 00:01:45,281


20
00:01:50,219 --> 00:01:51,787
هذا صحيح ، أكوامان!

21
00:01:51,854 --> 00:01:55,024
بما أنك تركت مملكتك
لمدة عام كامل ،

22
00:01:55,124 --> 00:01:57,293
العرش تخلف عندي!

23
00:01:57,360 --> 00:01:59,028
أنا ملك مرة أخرى!

24
00:01:59,128 --> 00:02:01,397
وبمجرد
أن جيوشي القوية--

25
00:02:01,497 --> 00:02:03,900


26
00:02:04,000 --> 00:02:07,170
هزم أكوامان ملك المحيط ماستر!

27
00:02:07,236 --> 00:02:09,672
يعيش الملك أكوامان!

28
00:02:09,739 --> 00:02:11,140


29
00:02:11,207 --> 00:02:14,577
يا رجل ، لقد انتهوا للتو من
صورتي الملكية.

30
00:02:14,677 --> 00:02:16,245
أوه ، أخي ،
أنت تخبرني.

31
00:02:16,345 --> 00:02:18,548
يجب أن نبدأ في
جعلها أبسط.

32
00:02:20,016 --> 00:02:21,918
ما الذي يعطي فولكو؟

33
00:02:22,018 --> 00:02:23,719
كيف ذهبنا
لمدة عام كامل؟

34
00:02:23,819 --> 00:02:25,755
شعرت وكأنه يوم واحد فقط
لإسقاط مورتيكوف!

35
00:02:25,855 --> 00:02:28,524
نعم ، لقد دفن المخفر الرابع
تحت منجمه!

36
00:02:28,591 --> 00:02:29,759
بالمناسبة ، أنقذناهم.

37
00:02:29,859 --> 00:02:32,228
انا بريء! اريد محامي.

38
00:02:32,328 --> 00:02:35,498
اكبر محام لديك!
أعنف محامي!

39
00:02:36,098 --> 00:02:37,433
هادئ.

40
00:02:37,533 --> 00:02:39,101
كما خلق صحراء
وسط المحيط.

41
00:02:39,202 --> 00:02:43,172
كان يتحكم في الماء!
وليس بطريقة رائعة.

42
00:02:43,239 --> 00:02:45,908
نعم ، نعتقد أنه فعل ذلك
بهذا.

43
00:02:46,008 --> 00:02:49,278
مبهر! يجب أن تخلق هذه البلورة
مجال جاذبية فائق.

44
00:02:49,378 --> 00:02:50,913
بمجرد أن اكتشف مورتيكوف ذلك ،

45
00:02:51,013 --> 00:02:54,417
كان قادرًا على إزاحة
الماء وتشغيل منجمه.

46
00:02:54,517 --> 00:02:56,118
إذن داخل فقاعة الجاذبية--

47
00:02:56,219 --> 00:03:00,756
الوقت نفسه تباطأ.
أو شيء من هذا القبيل.

48
00:03:00,856 --> 00:03:02,124
لا أعلم.
أنا فقط أبصق هنا.

49
00:03:02,225 --> 00:03:03,926
تخمين دقيق بشكل صادم!

50
00:03:04,026 --> 00:03:06,796
هذا هو بالضبط
كيف أرتكب جرائمي.

51
00:03:06,896 --> 00:03:09,065
- هل سمعت الرجل!
- لا تنتظر.

52
00:03:09,131 --> 00:03:10,132
يأخذه بعيدا!

53
00:03:10,233 --> 00:03:11,634


54
00:03:11,734 --> 00:03:12,868
مورتيكوف سأحضر
لك هذا!

55
00:03:12,935 --> 00:03:14,971
لن تفعل.

56
00:03:15,071 --> 00:03:16,305
قرأت عن
بلورة كهذه ،

57
00:03:16,405 --> 00:03:17,807
لكن سأحتاج إلى إجراء
بعض الأبحاث

58
00:03:17,907 --> 00:03:19,141
أوه ، فأر!

59
00:03:20,276 --> 00:03:21,644
أحضر الكريستال إلى قبو

60
00:03:21,744 --> 00:03:23,479
وتجد لي بعض الكتب
عن بلورات غريبة.

61
00:03:23,579 --> 00:03:26,315
أريد ثمانية على الأقل.
أنت أخطبوط ،
ولست صديد.

62
00:03:26,415 --> 00:03:27,717


63
00:03:27,783 --> 00:03:29,619
من الصعب العثور على
مساعدة جيدة هذه الأيام.

64
00:03:29,719 --> 00:03:31,153
أنا أعرف ما تعنيه.

65
00:03:31,254 --> 00:03:33,422
يستمر مستشاري الملكي في السماح
لخصمي بأن يصبح ملكًا

66
00:03:33,489 --> 00:03:35,958
على الرغم من أنني
أقول له باستمرار عدم القيام بذلك.

67
00:03:36,058 --> 00:03:38,828
هل تعلم
من ليس لديه مشكلة
في اتباع الأوامر؟

68
00:03:38,928 --> 00:03:41,330
الرخويات. حرفيا
ليس لديك أدمغة.

69
00:03:41,430 --> 00:03:42,999
ما كان يفترض بي أن أفعل؟

70
00:03:43,099 --> 00:03:45,001
لم تكن هنا للإجابة
على تحدي القتال الملكي.

71
00:03:45,101 --> 00:03:47,470
سأقولها في البطلينوس
حتى تتمكن من فهم.

72
00:03:48,771 --> 00:03:51,774
اكومان رمي ...
سيد المحيط ... في السجن.

73
00:03:51,841 --> 00:03:53,342
أوه ، مولى ، من فضلك.

74
00:03:53,442 --> 00:03:54,610
أنا لست بطلينوس ،

75
00:03:54,677 --> 00:03:56,178
و سيد البحار
لم يرتكب أي جريمة!

76
00:03:56,279 --> 00:03:58,981
إنه على حق ، أكوامان!
استدعاء المحار الخاص بك!

77
00:03:59,081 --> 00:04:00,449
همم.

78
00:04:00,516 --> 00:04:02,652
انظر ، أعلم أنه مسؤول
عن الحرب والدمار ،

79
00:04:02,752 --> 00:04:05,688
لكنه كان ملكًا وكان
يتحداك
للقتال الملكي

80
00:04:05,788 --> 00:04:07,156
من الواضح أنه قانوني.

81
00:04:07,256 --> 00:04:09,025
هكذا أصبحت ملكًا
في المقام الأول.

82
00:04:09,125 --> 00:04:11,127
أوه ، يمكنني أن ألقي بكما
في السجن. هل سيساعد ذلك؟

83
00:04:11,193 --> 00:04:13,929
لا! أنه لن! فولكو ، هيا!

84
00:04:13,996 --> 00:04:15,765
قرف. عرش غبي.

85
00:04:15,831 --> 00:04:18,534
لماذا لا يستطيع اطلنطس
صنع كرسي
مريح للجلوس عليه؟

86
00:04:18,634 --> 00:04:21,871
آه ، الأطلنطيون لا
يجلسون في الواقع على كراسيهم.

87
00:04:21,971 --> 00:04:24,173
من المفترض أن تطفو
فوقهم شبرًا واحدًا.

88
00:04:24,273 --> 00:04:25,541
إنها للزينة.

89
00:04:25,641 --> 00:04:28,711
مهلا ، لقد ترك
مؤخرته تلمس العرش!

90
00:04:28,811 --> 00:04:29,879


91
00:04:29,979 --> 00:04:31,614
اه لا! لا أنا لست كذلك!

92
00:04:31,681 --> 00:04:33,316
تعال ، أنا أفقدهم.

93
00:04:33,382 --> 00:04:35,217
يجب أن يكون هناك
شيء فعله سيدالبحار
وهذه جريمة!

94
00:04:35,318 --> 00:04:37,887
مثل ، أم ،
سرقة ترايدنت الخاص بك؟

95
00:04:37,987 --> 00:04:39,722
نعم ، على سبيل المثال ،
إذا فعل شيئًا ما

96
00:04:39,822 --> 00:04:42,158
مثل سرقة ترايدنت خاصتي ،
ثم يمكننا وضعه في السجن.

97
00:04:42,224 --> 00:04:44,727
حسنًا ، أخبار جيدة!

98
00:04:44,827 --> 00:04:45,895


99
00:04:45,995 --> 00:04:47,363
قد يكون لك العرش ،

100
00:04:47,463 --> 00:04:50,066
ولكن لدي
عصا مدببة غبية!

101
00:04:50,166 --> 00:04:52,468


102
00:04:52,535 --> 00:04:53,869


103
00:04:53,969 --> 00:04:55,137
يا رجل.

104
00:04:55,204 --> 00:04:57,073
هممم.
- كلاسيك أوشن ماستر.

105
00:04:57,173 --> 00:05:00,009
مهلا ، أتذكر
عندما كان سيد البحار ملكًا؟

106
00:05:00,076 --> 00:05:01,310
ها! نعم...

107
00:05:01,377 --> 00:05:02,545
أتساءل ماذا يفعل الآن.

108
00:05:02,645 --> 00:05:04,213
إنه يسرق ترايدنت خاصتي.

109
00:05:04,313 --> 00:05:07,416
صحيح. واو ، هذا
محرج للغاية بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

110
00:05:07,516 --> 00:05:09,018


111
00:05:09,085 --> 00:05:11,387
لست بحاجة إلى ترايدنت
لتكون ملكًا.

112
00:05:11,487 --> 00:05:14,757
ربما عليك فقط ،
لا أعرف ، التركيز
على إدارة مملكتك؟

113
00:05:14,857 --> 00:05:17,159
كيف يمكنني إدارة مملكة
تضحك عليّ؟

114
00:05:17,226 --> 00:05:18,928
إنهم لا يعرفونك.

115
00:05:19,028 --> 00:05:20,363
وأنت لا تعرفهم.

116
00:05:20,429 --> 00:05:22,098
عندما يرون
من أنت حقًا ،

117
00:05:22,198 --> 00:05:24,266
سوف يقعون في حبك
كما فعلت أنا.

118
00:05:24,367 --> 00:05:25,534
اه.

119
00:05:25,601 --> 00:05:27,236
أو نذهب
لاستعادة ترايدنت الآن ،

120
00:05:27,336 --> 00:05:29,505
لأن هذا يجعلني
أبدو سيئًا حقًا.

121
00:05:29,572 --> 00:05:30,940
أنت تبالغ في رد فعلك.

122
00:05:31,040 --> 00:05:33,676
السرقة من الملك
جريمة يعاقب عليها القانون.

123
00:05:33,743 --> 00:05:35,211
[ميرا] آسف!
أخشى أنه على حق.

124
00:05:35,277 --> 00:05:36,846
- يا!
- يجب أن ألكمه ، فولكو.

125
00:05:36,912 --> 00:05:38,180
- يجب أن يحدث.
- لطيف!

126
00:05:38,247 --> 00:05:40,950
أنا ، الملك أكوامان ،
سوف أستعيد ترايدنت خاصتي ،

127
00:05:41,050 --> 00:05:43,185
القبض على سيد المحيط المجرم ،

128
00:05:43,252 --> 00:05:44,720
وإلقائه في سجن البحر ،

129
00:05:44,787 --> 00:05:47,089
لأنني أجيد أن أكون ملكًا.

130
00:05:47,189 --> 00:05:48,457
"الملك أكوامان الصالح"!

131
00:05:48,557 --> 00:05:51,093
يجب أن تضع ذلك
على صورتي الملكية.

132
00:05:51,193 --> 00:05:53,596
[أكوامان] مرحبًا!
توقف عن محو ترايدنت!

133
00:05:55,898 --> 00:05:58,033
[الناس يتحدثون بشكل
غير واضح]

134
00:05:58,100 --> 00:05:59,735
أين هو؟ أين هو؟
أين هو؟

135
00:05:59,802 --> 00:06:02,371
إهدئ يا رجل. سوف تتحسن الامور.

136
00:06:02,438 --> 00:06:03,539
لا ، أنت لا تفهم.

137
00:06:03,606 --> 00:06:05,107
إذا لم نجد
سيد البحار بسرعة ،

138
00:06:05,207 --> 00:06:06,976
سأفقد
احترام مملكتي.

139
00:06:07,076 --> 00:06:08,878
لا لن تفعل.

140
00:06:08,944 --> 00:06:10,312
أتلانتس يحبك!

141
00:06:10,413 --> 00:06:12,047
- هل حقا؟
- نعم ، بالطبع يفعلون.

142
00:06:12,114 --> 00:06:14,316
انظروا جميعا!
إنه الملك أكوامان!

143
00:06:14,417 --> 00:06:15,317
هناك ، هل ترى؟

144
00:06:15,418 --> 00:06:16,585


145
00:06:16,652 --> 00:06:17,887
سيد المحيط تحقق
من هذا للجميع!

146
00:06:17,953 --> 00:06:20,222
دوه ، أنا الملك أكوامان!

147
00:06:20,289 --> 00:06:22,324
لقد ولدت على الأرض.

148
00:06:22,425 --> 00:06:23,793
لا يوجد وا وا ،

149
00:06:23,893 --> 00:06:27,596
لذلك يؤلم
السقوط. عذرًا.

150
00:06:27,663 --> 00:06:30,132
أوي ، لقد كسرت كل عظامي.

151
00:06:30,232 --> 00:06:32,468
أحتاج عظامي الوقوف!

152
00:06:32,568 --> 00:06:34,236


153
00:06:34,303 --> 00:06:39,408
اعتقد انني سوف اجلس في هذا الكرسي و اتصال مع بلدي بعقب كبيرة.

154
00:06:39,475 --> 00:06:40,810
[]

155
00:06:40,910 --> 00:06:42,678
- مهلا!  اه.

156
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
مرحبا!

157
00:06:43,846 --> 00:06:45,147
لا تقلق اطلانطس.

158
00:06:45,247 --> 00:06:48,250
يبدو وكأنه عمل الملك اكومان جيدة!

159
00:06:50,619 --> 00:06:52,021
ليس لدي بعقب كبيرة.

160
00:06:52,121 --> 00:06:54,957
نعم, لكنه لطيف!

161
00:06:57,092 --> 00:06:58,027


162
00:06:58,127 --> 00:06:59,128


163
00:07:05,668 --> 00:07:07,703
اسمع, انها المحيط سيد!

164
00:07:07,803 --> 00:07:09,004


165
00:07:09,104 --> 00:07:10,473
انتبه إلى أين أنت ذاهب!

166
00:07:10,539 --> 00:07:12,007
[المحيط ماجستير] لا يمكنك أن تقول لي ما يجب القيام به.

167
00:07:14,310 --> 00:07:16,045


168
00:07:16,145 --> 00:07:18,047
- يا الهي.  - وصلنا يا رفاق!

169
00:07:18,147 --> 00:07:19,782
المحيط سيد!

170
00:07:24,153 --> 00:07:26,956
سيد المحيط! سيد المحيط!

171
00:07:27,022 --> 00:07:28,691
التوقف عن الهتاف المحيط سيد!

172
00:07:28,791 --> 00:07:31,327
نحن الذين أنقذ لك.  توقف عن ذلك!

173
00:07:31,393 --> 00:07:34,563
نعم! المحيط سيد, المحيط سيد, المحيط سيد!

174
00:07:34,663 --> 00:07:36,532
[الماء] أعد لي بلدي ترايدنت أيها الطفل الصغير

175
00:07:39,001 --> 00:07:40,069
- مسكتك!  - اه-اه.

176
00:07:41,971 --> 00:07:43,572
[يضحك]

177
00:07:43,672 --> 00:07:44,840
[Mera] أنا لا أعتقد ذلك!

178
00:07:46,242 --> 00:07:48,077
[الماء] هكتار! آسف.

179
00:07:49,512 --> 00:07:50,546
أسرع الفلاح!

180
00:07:50,646 --> 00:07:52,581
نعم, سيدي, السيد المحيط سيد!

181
00:07:52,681 --> 00:07:54,049
عجبا بارد جدا!

182
00:07:59,755 --> 00:08:00,589
مرحبا قطع بها.

183
00:08:00,689 --> 00:08:02,157
أوه, المكسرات! البحث!

184
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
[يضحك]

185
00:08:05,327 --> 00:08:08,264
المحيط سيد! هوو هوو!

186
00:08:08,364 --> 00:08:09,231
هذا هو!

187
00:08:12,368 --> 00:08:13,736
[يضحك] اه.

188
00:08:15,538 --> 00:08:17,706
لا. المحار!

189
00:08:17,773 --> 00:08:19,909
أوه, أوه, أوه, أوه! توقف عن ذلك!  قطعة صغيرة! قطعة صغيرة!

190
00:08:20,009 --> 00:08:23,279
الخروج من الطريق!  ابتعد عني, المحار!

191
00:08:23,379 --> 00:08:24,947
يا انها المحيط سيد!

192
00:08:25,047 --> 00:08:27,082
لقد داس على قدمي!  لا أستطيع أن أصدق ذلك!

193
00:08:27,182 --> 00:08:29,351
-[جميع الهتاف] -[الماء] وقف تروق المحيط سيد!

194
00:08:31,220 --> 00:08:33,789
واو, هذا المحيط سيد!

195
00:08:33,889 --> 00:08:35,090
- ماذا ؟  - هل يمكنني الحصول على-- أوه!

196
00:08:35,190 --> 00:08:36,625
توقيع ؟ آآآآه!

197
00:08:36,725 --> 00:08:38,928
هل رأيتم المحيط سيد ؟

198
00:08:39,028 --> 00:08:40,563
[يصرخ]

199
00:08:40,629 --> 00:08:42,464
مهلا هناك!  -[الماء] آسف على ذلك!

200
00:08:43,232 --> 00:08:44,233
هيه!

201
00:08:44,300 --> 00:08:46,268
يا له من رجل متهور.

202
00:08:46,368 --> 00:08:48,771
- [سيد المحيط] لكمك عمدا
.
- [أطلنطي] شكرا لك!

203
00:08:48,871 --> 00:08:51,440
[ميرا] بهذه الطريقة! لقد توجه
إلى منطقة المأكولات البحرية!

204
00:08:54,710 --> 00:08:56,879
وجبتك يا سيدي. يتمتع! قف!

205
00:08:56,946 --> 00:08:58,781
[سيد المحيط] بعيدًا عن الطريق!

206
00:08:58,881 --> 00:09:01,984
واو ، سيد المحيط جاء
إلى مطعمي.

207
00:09:02,084 --> 00:09:04,253
أوه ، هذا رائع للأعمال.

208
00:09:04,320 --> 00:09:05,554
- أين ذهب؟
- من ذلك الطريق!

209
00:09:05,621 --> 00:09:08,457
أوه ، إنه الرجل
الذي يمكنه التحدث إلى السمك.

210
00:09:08,557 --> 00:09:10,793
إنه فظيع للعمل.

211
00:09:10,893 --> 00:09:13,062
مرحبًا ، فقط لأنني
أستطيع التحدث إلى الكائنات البحرية

212
00:09:13,128 --> 00:09:14,330
لا يعني أنني لا آكلهم.

213
00:09:14,430 --> 00:09:15,898
[كل التذمر]

214
00:09:15,965 --> 00:09:18,734
- أوه! اخرج!
- آه! حسنا جيد!

215
00:09:18,801 --> 00:09:20,970
[المرأة] لقد دمرتها ، أكوامان!

216
00:09:22,838 --> 00:09:24,139
إلى أين ذهب؟

217
00:09:24,239 --> 00:09:25,140
[الشهقات]

218
00:09:26,342 --> 00:09:29,078
شكرا على الجولة. الاستيلاء على.

219
00:09:29,144 --> 00:09:31,313
لماذا يسمونها
منطقة المأكولات البحرية على أي حال؟

220
00:09:31,413 --> 00:09:33,082
ليس الأمر كما لو
كان هناك منطقة طعام على الأرض.

221
00:09:33,148 --> 00:09:34,516
- بالتأكيد هناك!
- هاه؟

222
00:09:35,918 --> 00:09:37,353
[كلاهما يئن]

223
00:09:37,453 --> 00:09:39,121
أوه ، منطقة طعام الأرض!

224
00:09:39,188 --> 00:09:41,790
[يضحك] لقد ماتوا!

225
00:09:41,857 --> 00:09:43,826
- لا، لسنا كذلك.
- [سيد المحيط] أوه ، الفئران!

226
00:09:45,361 --> 00:09:47,696
[يضحك] حاول وأمسك بي!

227
00:09:47,796 --> 00:09:49,131
[هدير] سيد المحيط!

228
00:09:49,198 --> 00:09:51,200
[طنين]

229
00:09:51,300 --> 00:09:53,268
واجه الأمر ، أكوامان! انت نتن!

230
00:09:55,638 --> 00:09:56,505
أوه لا!

231
00:09:59,008 --> 00:10:02,945
هيا! Ocean Master
يتجه إلى Global Vents!

232
00:10:03,012 --> 00:10:05,814
حق! أه تمامًا.
العالمية ... ماذا؟

233
00:10:05,881 --> 00:10:07,816
هل تعلمت أي شيء
في مدرسة الأرض؟

234
00:10:07,883 --> 00:10:10,219
أوه ، أو كانوا مشغولين جدًا
بتعليمك القصص الخيالية ،

235
00:10:10,319 --> 00:10:11,720
مثل "الفضاء الخارجي"؟

236
00:10:11,820 --> 00:10:13,722
اه الفضاء الخارجي حقيقي!

237
00:10:13,822 --> 00:10:17,326
حق. هناك كمية أقل من المياه ،
ولكن هناك المزيد من المياه الطافية. فهمتك.

238
00:10:17,393 --> 00:10:19,528
- ماذا؟ لا!
- [لهث] ها هو!

239
00:10:19,628 --> 00:10:21,230
[نطق سيد المحيط]

240
00:10:21,330 --> 00:10:23,232
- يا إلهي ، أنا متحمس جدًا.
- صه!

241
00:10:23,332 --> 00:10:25,067
واضح!

242
00:10:25,167 --> 00:10:26,468
[سيد المحيط] يوتى الطريق!

243
00:10:26,535 --> 00:10:27,636
[أطلنطي] آه!

244
00:10:27,703 --> 00:10:29,471
[سيد المحيط] افسحوا الطريق ،
أيها الأطفال البكم!

245
00:10:29,538 --> 00:10:30,673
هاه؟

246
00:10:30,739 --> 00:10:32,174
مرحبًا ، إنه سيد المحيط!

247
00:10:32,241 --> 00:10:34,143
- رائع جدا! أهه!
- وتا الطريق!

248
00:10:34,209 --> 00:10:35,177
[ضحك]

249
00:10:38,847 --> 00:10:40,049
[مسافر] يو ، أكوامان!

250
00:10:40,149 --> 00:10:41,884
ماجستير المحيط
حصل على ترايدنت الخاص بك.

251
00:10:41,984 --> 00:10:45,721
أوه ، يا رجل ، لا أريد
أن أكون في وضعك.

252
00:10:45,821 --> 00:10:48,057
[يضحك] هذا
محرج للغاية بالنسبة لك.

253
00:10:48,157 --> 00:10:50,092
أرغ! أرغ! أرغ!

254
00:10:51,226 --> 00:10:53,862
أوه ، محرج جدا.

255
00:10:56,165 --> 00:10:56,999
[آهات]

256
00:11:01,036 --> 00:11:02,271
اعطنا رمح ثلاثي الشعب!

257
00:11:02,371 --> 00:11:05,074
لماذا لا تأتي
وتحصل عليه؟ [يضحك]

258
00:11:06,408 --> 00:11:07,342
بخير من قبلي.

259
00:11:10,946 --> 00:11:13,549
[ميرا] انظروا إلى ذلك!
الفتحات حقيقية!

260
00:11:13,615 --> 00:11:16,018
ماذا علموك أيضًا
في مدرسة الأرض؟

261
00:11:16,085 --> 00:11:18,954
تحت الصخرة
تحترق الصهارة الساخنة.

262
00:11:19,054 --> 00:11:20,622
أوه. حسنًا ، هذا الجزء صحيح.

263
00:11:21,423 --> 00:11:23,692
[صراخ]

264
00:11:23,759 --> 00:11:27,596
- آه. أنا أكره هذا الجزء.
- قف! اين نحن؟

265
00:11:27,696 --> 00:11:28,897
اه مستوى الجليد.

266
00:11:28,964 --> 00:11:30,466
يجب أن تبرد
بعد مستوى الحمم البركانية.

267
00:11:30,566 --> 00:11:32,434
لما؟ لا يوجد جليد
تحت الصهارة.

268
00:11:32,534 --> 00:11:34,436
أوه ،
ها هو مستوى البرسيم!

269
00:11:36,305 --> 00:11:38,107
هاه؟

270
00:11:38,207 --> 00:11:42,277
آه! جميل جدا! أوه ، يا رجل ،
أنا فقط أحب هذا المكان.

271
00:11:42,377 --> 00:11:44,213
هذا لا يمكن أن يكون حقيقيا.

272
00:11:44,279 --> 00:11:47,583
أشعر أنني أفقد عقلي.

273
00:11:47,649 --> 00:11:48,984
أوه.

274
00:11:49,084 --> 00:11:51,820
إذن فأنت حقًا لن
تحب Nightmare Level.

275
00:11:51,920 --> 00:11:54,089
- إنها مليئة بالكوابيس.
- ماذا؟

276
00:11:56,391 --> 00:11:57,993
هاه. لا أرى
أي كوابيس.

277
00:11:58,093 --> 00:11:59,428
- [هسهسة]
- [صراخ]

278
00:11:59,495 --> 00:12:00,729
من الأفضل عدم النظر.

279
00:12:00,796 --> 00:12:02,331
[أكوامان] كيف لا تنظرون؟

280
00:12:02,431 --> 00:12:04,500
[ميرا] أوه ، رائع ،
إنه رجل عيون.

281
00:12:04,600 --> 00:12:06,101
أكثر...

282
00:12:06,168 --> 00:12:08,003
- [ميرا] لا تنظر في العين.
- [أكوامان] لا يسعني ذلك.

283
00:12:08,103 --> 00:12:09,238
[صراخ]

284
00:12:09,304 --> 00:12:11,507
هدء من روعك! نحن على وشك الحصول عليه.

285
00:12:11,607 --> 00:12:13,909
قلت لك لا تنظر
في العين!

286
00:12:13,976 --> 00:12:15,310
[الشهقات]

287
00:12:17,513 --> 00:12:18,447
- همم.
- أهه!

288
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
[سيد المحيط] آه!

289
00:12:24,486 --> 00:12:26,622
أنت لم ... حسنًا ، عمي!

290
00:12:26,688 --> 00:12:29,658
[يضحك] الملك أكوامان
منتصر!

291
00:12:29,758 --> 00:12:31,693
انظروا ، الجميع ، أنا ملك جيد.

292
00:12:34,463 --> 00:12:35,764
[آهات]

293
00:12:35,831 --> 00:12:36,965
فقط أعطني رمح ثلاثي الشعب.

294
00:12:37,032 --> 00:12:40,269
لا! أتركك تلتقطني
عن قصد.

295
00:12:40,335 --> 00:12:41,470
انت لم تفعل.

296
00:12:41,537 --> 00:12:43,705
أجل ، هاه! كل عدو
لديه خطة

297
00:12:43,806 --> 00:12:45,307
حيث يتم القبض عليهم
عن قصد ،

298
00:12:45,374 --> 00:12:46,341
وهذا لي!

299
00:12:46,441 --> 00:12:47,843
لا ، ليس كذلك.

300
00:12:47,943 --> 00:12:50,112
وهي خطة غبية على أي حال.
ماذا لو هربت؟

301
00:12:50,179 --> 00:12:51,313
لا اريد!

302
00:12:51,380 --> 00:12:53,315
لقد حاولت جاهدًا
أن تفلت من العقاب.

303
00:12:53,382 --> 00:12:54,516
كادت أن تفلت.

304
00:12:54,616 --> 00:12:55,884
- لا ، لم أفعل.
- لا ، لم يفعل.

305
00:12:55,984 --> 00:12:57,186
نعم لقد فعلها.

306
00:12:57,286 --> 00:12:59,721
لقد فزت وخسرت.
الآن ترك بلدي ترايدنت

307
00:12:59,822 --> 00:13:01,390
- مطلقا!
- بخير.

308
00:13:01,490 --> 00:13:03,826
[همهمات]

309
00:13:03,892 --> 00:13:05,060
واجه الأمر ، سيد المحيط.

310
00:13:05,160 --> 00:13:06,862
على الرغم من أنك حاولت
بجد ،

311
00:13:06,962 --> 00:13:09,331
لا يمكنك صرف انتباهي
عن الحقائق.

312
00:13:09,398 --> 00:13:10,332
[أزيز السمك]

313
00:13:16,505 --> 00:13:18,073
حسنًا ، هذا نوع
من التشتيت.

314
00:13:18,173 --> 00:13:19,474
ما هذا؟

315
00:13:19,541 --> 00:13:20,509
قف ...

316
00:13:21,343 --> 00:13:23,345
سوف أتطرق إلى هذا.

317
00:13:23,412 --> 00:13:24,847
ربما لا يجب عليك ذلك.

318
00:13:24,913 --> 00:13:26,014
إيه ، أنا متأكد من أنه بخير.

319
00:13:29,084 --> 00:13:30,586
[ صراخ Aquaman و Ocean Master ]

320
00:13:30,686 --> 00:13:33,555
هل تم القبض عليك للتو
على خطاف سمك؟ حقًا؟

321
00:13:33,655 --> 00:13:34,890
لا لا اعرف

322
00:13:34,990 --> 00:13:36,658
كل ما تبذلونه من محادثات
مع الأسماك

323
00:13:36,725 --> 00:13:37,893
وهذا لم يأتِ؟

324
00:13:37,993 --> 00:13:39,895
ماذا يحدث؟

325
00:13:42,030 --> 00:13:42,865
لما؟

326
00:13:44,433 --> 00:13:45,701
سمكة كبيرة.

327
00:13:47,336 --> 00:13:49,171
آه ، هل هو جزء
من خطتك أيضًا؟

328
00:13:49,238 --> 00:13:50,772
اه ... نعم ، هذا صحيح!

329
00:13:50,873 --> 00:13:52,841
لدي حليف! هاها!

330
00:13:52,908 --> 00:13:55,611
ليس خطأي
ليس لديك أي أصدقاء!

331
00:13:55,711 --> 00:13:56,945
انا لدي واحده.

332
00:13:58,180 --> 00:13:59,014
هاه؟

333
00:14:08,790 --> 00:14:09,625
خشن!

334
00:14:11,126 --> 00:14:12,194
[همهمات]

335
00:14:23,405 --> 00:14:24,873
[سعال]

336
00:14:24,940 --> 00:14:30,479
آه! جاء حليف نبيل
لإنقاذ سيد المحيط.

337
00:14:30,579 --> 00:14:31,413
[هدير]

338
00:14:33,448 --> 00:14:37,486
[يضحك متوترًا] بالطبع ،
ستكافأ بسخاء

339
00:14:37,586 --> 00:14:38,587
لخدمتك.

340
00:14:40,756 --> 00:14:42,591
اه اه حسنا ...

341
00:14:42,658 --> 00:14:43,959
أه يكافأ بأي حال -

342
00:14:44,059 --> 00:14:45,460
قف! مهلا ، ما الذي يعطي؟

343
00:14:45,560 --> 00:14:47,663
من المفترض أن نكون حلفاء.

344
00:14:47,763 --> 00:14:49,398
دعني اذهب. هيا يا رجل.

345
00:14:49,464 --> 00:14:50,899
سمكة صغيرة.

346
00:14:53,402 --> 00:14:54,336
[أكوامان] أوشكت على الفهم!

347
00:14:54,436 --> 00:14:56,071
أنت تزيد الأمر سوءًا

348
00:14:56,138 --> 00:14:57,673
انتظر! فقط توقف عن التحرك!

349
00:14:57,773 --> 00:14:59,675
تمام. أعتقد أنني جعلته أسوأ.

350
00:14:59,775 --> 00:15:02,110
[هدير] سمكة كبيرة.

351
00:15:02,177 --> 00:15:06,248
مساعدة! أنقذني يا أكوامان! ساعدني!
انقذني! مساعدة! مساعدة!

352
00:15:06,315 --> 00:15:08,583
انقذك؟ اعتقدت أن هذا الرجل
كان حليفك.

353
00:15:08,650 --> 00:15:09,584
كنت مستلقيا!

354
00:15:09,651 --> 00:15:15,190
انقذني! عليك أن تنقذني!

355
00:15:15,290 --> 00:15:17,693
[آهات] سيد المحيط.

356
00:15:20,629 --> 00:15:21,863
قف!

357
00:15:21,964 --> 00:15:23,432
لقد جعلنا مدمن مخدرات!
هل يمكنك إغراق هذا الشيء؟

358
00:15:23,498 --> 00:15:24,599
همم. سوف احاول!

359
00:15:28,036 --> 00:15:29,471
قف! انت تفعلها!

360
00:15:31,206 --> 00:15:32,808
انها تعمل. واصل التقدم!

361
00:15:32,874 --> 00:15:35,143
- هادئ ، أنا بحاجة إلى التركيز!
- عفوًا! حق.

362
00:15:35,210 --> 00:15:36,345
[هدير]

363
00:15:36,445 --> 00:15:38,146
[سيد المحيط] توقف ، قف!

364
00:15:39,214 --> 00:15:40,048
[هدير]

365
00:15:41,850 --> 00:15:43,719
- أهه! لديه طوربيد!
- ماذا؟

366
00:15:49,825 --> 00:15:52,828
أوه. هاها!
إنها مجرد قنبلة يدوية.

367
00:15:52,894 --> 00:15:53,729
همم؟

368
00:16:04,072 --> 00:16:05,474
[آهات]

369
00:16:05,540 --> 00:16:08,510
هاه؟ سيد المحيط؟

370
00:16:11,513 --> 00:16:14,416
مرحبًا سيد المحيط ،
هل أنت موجود في أي مكان؟

371
00:16:14,516 --> 00:16:16,418
أه ، أعتقد أنه رحل.

372
00:16:16,518 --> 00:16:20,222
[يتنهد] فليكن.
وداعا يا أخي.

373
00:16:20,322 --> 00:16:21,423
لا يزال لديك ترايدنت الخاص بك.

374
00:16:21,523 --> 00:16:23,358
أوه ، هذا القليل ... آه ،
أنا أكره هذا!

375
00:16:23,425 --> 00:16:24,926
من المفترض أن
ننتقم منه ،

376
00:16:25,027 --> 00:16:26,194
لا ينقذه.

377
00:16:26,261 --> 00:16:28,597
لا بأس. ستظل
نفس المهمة.

378
00:16:28,697 --> 00:16:30,599
احصل على Ocean Master ، لكمه ،

379
00:16:30,699 --> 00:16:32,834
وأعد رمح ثلاثي الشعب
إلى أتلانتس.

380
00:16:34,036 --> 00:16:35,904
نعم ، لكنها أقل متعة الآن.

381
00:16:36,004 --> 00:16:37,205
حقيقي.

382
00:16:37,272 --> 00:16:38,774
ولكن إذا لم
تعيد أوشن ماستر ،

383
00:16:38,874 --> 00:16:40,442
الجميع بالتأكيد
سيفكر

384
00:16:40,542 --> 00:16:42,110
أنت قتلته مائة بالمائة .

385
00:16:42,210 --> 00:16:46,381
وأنا لن أتمكن حتى من ذلك.
هذا هو أسوأ جزء. [آهات]

386
00:16:46,448 --> 00:16:47,549
أين تعتقد أنهم ذهبوا؟

387
00:16:47,616 --> 00:16:48,884
لا أعلم.

388
00:16:48,950 --> 00:16:50,185
لا بد لي من طلب المساعدة
من الناس فقط

389
00:16:50,252 --> 00:16:51,920
الذين لا يعتقدون
أنني مزحة كاملة.

390
00:16:52,020 --> 00:16:53,922
الناس الذين ليسوا بشر.

391
00:16:54,022 --> 00:16:56,391
- الناس الذين
- - [ميرا] فقط قل سمكة!

392
00:16:56,958 --> 00:16:57,793
سمك.

393
00:17:00,562 --> 00:17:02,864
<i> ♪ أنا أتحدث </ i>
<i> للأسماك ، نعم ♪ </i>

394
00:17:02,931 --> 00:17:04,699
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ أنا أتحدث إلى السمكة ♪ </i>

395
00:17:04,766 --> 00:17:07,402
<i> ♪ مثل هذا ، ذاك </ i>
<i> هي أو هي ♪ </i>

396
00:17:07,469 --> 00:17:08,904
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ أو ربما هذا! ♪ </i>

397
00:17:08,970 --> 00:17:11,406
<i> ♪ أرسل </ i>
<i> نوع السونار ♪ </i>

398
00:17:11,473 --> 00:17:13,475
<i> ♪ إنها تعترض عقولهم ♪ </i>

399
00:17:13,575 --> 00:17:15,744
<i> ♪ أطلقوا النار علي ♪ </i>

400
00:17:15,811 --> 00:17:17,646
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ ويذهب داخل وجهي ♪ </i>

401
00:17:17,746 --> 00:17:20,082
<i> ♪ يقولون لي </ i>
<i> أفكارهم ومخاوفهم </ i>

402
00:17:20,148 --> 00:17:21,983
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ يقولون لي أشياء سرية ♪ </i>

403
00:17:22,083 --> 00:17:24,219
<i> ♪ كلهم ​​يحبونني </ i>
<i> وأنا أحبهم ♪ </i>

404
00:17:24,286 --> 00:17:28,256
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ لأنني ملكهم! ♪ </i>

405
00:17:28,824 --> 00:17:29,658
رائع.

406
00:17:29,758 --> 00:17:32,327
تمام. واو! لطيف.

407
00:17:32,427 --> 00:17:33,929
لكن هل يعرف أي منهم أي شيء

408
00:17:33,995 --> 00:17:35,330
عن ذلك الصياد؟

409
00:17:35,430 --> 00:17:36,932
لا أحد منهم يعرف شيئا.

410
00:17:37,833 --> 00:17:40,001
همم. آه ، ها نحن ذا!

411
00:17:40,102 --> 00:17:43,171
اعذرني. هل تعرف أي شيء
عن صياد سمك هنا؟

412
00:17:43,271 --> 00:17:44,940
رجل قبيح؟ الحبار من أجل قبعة؟

413
00:17:45,006 --> 00:17:47,109
[تشبيه غير واضح]

414
00:17:47,175 --> 00:17:48,643
اه. أرى.

415
00:17:50,178 --> 00:17:51,480
ماذا يقولون؟

416
00:17:51,580 --> 00:17:53,615
إنهم يهاجرون ،
ولا يعرفون المنطقة.

417
00:17:53,682 --> 00:17:55,684
اه. اه. حقًا؟

418
00:17:55,784 --> 00:17:57,652
واو ، هذا جنون.

419
00:17:57,752 --> 00:17:59,187
- ما الجنون؟
- لا شيئ.

420
00:17:59,287 --> 00:18:01,022
أواجه مشكلة
في الدخول في هذه المحادثة.

421
00:18:01,123 --> 00:18:02,324
اه. اه.

422
00:18:02,424 --> 00:18:04,759
نعم ، إنه جميل حقًا
هذا الوقت من العام.

423
00:18:05,760 --> 00:18:06,862
[تنهدات]

424
00:18:06,962 --> 00:18:08,997
اوه! ماذا عن هذا الرجل؟
اسأل هذا الرجل.

425
00:18:09,097 --> 00:18:12,467
هذا تونة. أنت
تطلب مني التحدث إلى بقرة؟

426
00:18:12,534 --> 00:18:13,702
[صوت سمك التونة]

427
00:18:14,636 --> 00:18:15,937
دعنا نذهب للتحدث مع بعض الكريل.

428
00:18:18,473 --> 00:18:19,875
هل رأيت صيادًا
هنا؟

429
00:18:19,975 --> 00:18:21,109
اه. اه.

430
00:18:21,176 --> 00:18:22,377
ماذا يقولون؟

431
00:18:22,477 --> 00:18:23,378
إنهم يقولون
"يجب أن تهرب من هنا ،

432
00:18:23,478 --> 00:18:24,546
صاحب السمو الملكي ،

433
00:18:24,646 --> 00:18:25,547
هناك
وحوش رهيبة حول! "

434
00:18:25,647 --> 00:18:27,149
انتظر. حقًا؟

435
00:18:27,215 --> 00:18:30,185
نعم. الكريل ذكي جدا
ويحترم ملكهم.

436
00:18:30,285 --> 00:18:33,121
لا أعني هل يجب أن
نقلق "الوحوش"؟

437
00:18:33,188 --> 00:18:34,523
ناه. الكريل جبناء.

438
00:18:34,623 --> 00:18:35,457
ربما لا شيء.

439
00:18:35,524 --> 00:18:37,225
مهما قلت يا رجل.

440
00:18:37,325 --> 00:18:38,527
أنت الخبير.

441
00:18:40,162 --> 00:18:41,796
[زمجرة]

442
00:18:47,235 --> 00:18:48,637
مرحبًا ، هنا ، عبقري!

443
00:18:48,703 --> 00:18:50,005
[سلطعون] مرحبًا!

444
00:18:50,071 --> 00:18:51,373
أهلا صديقي. أنت تعرف أي شيء
عن صياد

445
00:18:51,473 --> 00:18:52,374
الذي يعيش هنا؟

446
00:18:52,474 --> 00:18:54,543
نعم ربما. من يسأل؟

447
00:18:54,643 --> 00:18:57,078
أكوامان ، ملك البحار.

448
00:18:57,179 --> 00:18:58,313
لدي بعض الأسئلة لك.

449
00:18:58,380 --> 00:18:59,981
إيه ، أنا مشغول هنا نوعًا ما.

450
00:19:00,048 --> 00:19:01,016
لن يستغرق هذا وقتًا طويلاً.

451
00:19:01,082 --> 00:19:02,317
قلت أنك رأيته.

452
00:19:02,384 --> 00:19:03,885
- نعم ، بالطبع لقد رأيته!
- [هدير]

453
00:19:03,985 --> 00:19:05,053
أهه! حسنا حسنا!

454
00:19:05,153 --> 00:19:06,588
إنه رجل غريب الأطوار.

455
00:19:06,688 --> 00:19:10,258
الصياد الأكثر رعبا وخفة
الذي عرفته البحار على الإطلاق.

456
00:19:10,358 --> 00:19:12,260
لا أحد يعرف
من أين أتى.

457
00:19:12,360 --> 00:19:14,262
لا أحد يعرف إلى أين يذهب.

458
00:19:14,362 --> 00:19:15,830
ولا أحد ،

459
00:19:15,897 --> 00:19:17,098
لا أحد ،

460
00:19:17,199 --> 00:19:18,900
يريد معرفة ذلك.

461
00:19:19,000 --> 00:19:21,236
[بشكل مثير] بوم بومب!

462
00:19:21,336 --> 00:19:22,270
اريد ان اعرف

463
00:19:22,370 --> 00:19:24,005
حسنا. يعيش هناك.

464
00:19:24,072 --> 00:19:25,240
ملكية الجزيرة الصغيرة.

465
00:19:25,340 --> 00:19:26,274
إنه لطيف حقًا!

466
00:19:28,710 --> 00:19:30,178
أرى.

467
00:19:30,245 --> 00:19:32,447
شكرا لك ، سلطعون.

468
00:19:32,547 --> 00:19:34,616
آه ، أجل ،
على الرحب والسعة ، قرد البحر.

469
00:19:34,716 --> 00:19:36,117
الآن ، إذا كنت لا تمانع.

470
00:19:36,218 --> 00:19:38,386
وحتى لو فعلت ،
لدي الكثير من القواقع لأكلها.

471
00:19:38,453 --> 00:19:39,454
تمام؟

472
00:19:43,725 --> 00:19:45,927
قد يكون
هذا أسوأ شيء رأيته في حياتي.

473
00:19:46,027 --> 00:19:48,597
حقًا؟ أه هل رأيت ذلك؟

474
00:19:48,697 --> 00:19:51,466
[هدير مخلوقات البحر]

475
00:19:51,566 --> 00:19:54,402
الكريل كان على حق ،
الكريل على حق دائمًا!

476
00:19:54,469 --> 00:19:55,770
خارج الماء!

477
00:20:01,977 --> 00:20:03,878
[صراخ]

478
00:20:03,945 --> 00:20:05,447
ما هذه الأشياء

479
00:20:09,417 --> 00:20:13,054
قرف. ألوم
ذلك الصياد المخيف المتأنق.

480
00:20:13,121 --> 00:20:16,057
حسنًا ، هذه جزيرته.
فلنسأله.

481
00:20:16,124 --> 00:20:17,726
[آهات]

482
00:20:17,792 --> 00:20:20,128
- [ميرا] مرحبًا!
- عفوا ، آسف.

483
00:20:20,228 --> 00:20:21,563
فروع غبية!

484
00:20:21,630 --> 00:20:23,398
سيكون هذا أسهل بكثير
إذا كان لدي ترايدنت.

485
00:20:23,465 --> 00:20:26,167
إذا كان لديك رمح ثلاثي الشعب الخاص بك ،
فلن نكون هنا.

486
00:20:26,268 --> 00:20:28,470
- وأنا أعلم ذلك!
- لا تصرخ في وجهي.

487
00:20:28,570 --> 00:20:31,339
حسنا جيد. فقط أعطني
ثانية لأتوقف عن الصراخ

488
00:20:31,439 --> 00:20:33,675
لأنه من الصعب التوقف
بمجرد أن أبدأ.

489
00:20:33,775 --> 00:20:35,010
- بخير!

490
00:20:35,110 --> 00:20:36,778
[كلاهما هدير]

491
00:20:36,845 --> 00:20:38,413
[يتنهد أكوامان]

492
00:20:38,480 --> 00:20:41,850
أنا فقط ... أحيانًا لا
أعرف ما إذا كنت سأكون ملكًا.

493
00:20:41,950 --> 00:20:43,618
كل ما أفعله يبدو خاطئا.

494
00:20:43,685 --> 00:20:46,187
أخذ أوشن ماستر ترايدنت
وضحك الجميع ...

495
00:20:46,288 --> 00:20:49,157
فهمي الأساسي لما
تتكون الأرض

496
00:20:49,257 --> 00:20:50,358
خاطئ تمامًا.

497
00:20:50,458 --> 00:20:51,826
رجل مخيف
يرتدي قبعة حبار

498
00:20:51,926 --> 00:20:53,795
حاول تفجيري
بإغراء الصيد.

499
00:20:53,862 --> 00:20:55,797
هناك وحوش دانغ
في الماء.

500
00:20:55,864 --> 00:20:57,966
كان علي أن أشاهد سلطعون
يأكل القواقع.

501
00:20:58,033 --> 00:20:59,968
والآن علي أن أنقذ
أخي غير الشقيق الغبي

502
00:21:00,035 --> 00:21:01,703
واستعد رمحتي ،

503
00:21:01,803 --> 00:21:04,272
حتى
لا يدرك أتلانتس
أنني محتال كامل!

504
00:21:05,974 --> 00:21:07,942
هل رأيت الطريقة
التي يسخرون بها مني؟

505
00:21:08,009 --> 00:21:09,878
مرحبًا ، أنا أسخر منك.

506
00:21:09,978 --> 00:21:11,513
هذا مختلف. أنا أعرفك.

507
00:21:12,681 --> 00:21:13,982
[سرقة]

508
00:21:14,049 --> 00:21:15,517
ما هيك كان ذلك؟
هل سمعت هذا الصوت؟

509
00:21:15,617 --> 00:21:17,352
شيء ما يلاحقنا!

510
00:21:17,452 --> 00:21:19,788
هاه؟ تعال
وأظهر نفسك!

511
00:21:23,491 --> 00:21:25,293
أوه. ربما لا تظهر نفسك.

512
00:21:25,360 --> 00:21:26,561
ربما تبدو كل شيء غريب.

513
00:21:27,462 --> 00:21:28,963
[صرخات]

514
00:21:29,030 --> 00:21:30,498
[صراخ]

515
00:21:30,565 --> 00:21:32,067
ما هذا الشيء؟

516
00:21:32,167 --> 00:21:33,401
[ويندي] تيم! توقف عن ذلك!

517
00:21:33,501 --> 00:21:34,803
- [تيم يتنهد]
- تيم؟

518
00:21:38,340 --> 00:21:40,742
اسف على ابني.

519
00:21:40,842 --> 00:21:42,877
لا نستقبل الكثير من الضيوف
هنا.

520
00:21:42,977 --> 00:21:44,913
لدي شعور سيء
حيال هذا.

521
00:21:45,013 --> 00:21:46,981
- رجاءا كن حذرا.
- لا تقلق.

522
00:21:47,048 --> 00:21:48,483
أنا سوف.

523
00:21:48,550 --> 00:21:51,152
[مضغ أكوامان]

524
00:21:51,219 --> 00:21:52,387
آوه هذا جيد.

525
00:21:57,525 --> 00:22:00,195
جيد جدا. هذا جيد.

526
00:22:02,430 --> 00:22:03,665
جيد جدا.

527
00:22:04,532 --> 00:22:05,533
يا ولد!

528
00:22:06,534 --> 00:22:09,104
ويندي ، أنت رئيس الطهاة!

529
00:22:10,705 --> 00:22:12,574
اعتقدت أنك قلت
أنك ستكون حذرا.

530
00:22:12,674 --> 00:22:14,709
أعرف ،
لكنه سمك سلمون مشوي!

531
00:22:14,776 --> 00:22:16,511
أنا أحب سمك السلمون المشوي!

532
00:22:16,578 --> 00:22:17,779
أنا أعرف.

533
00:22:17,879 --> 00:22:19,381
[يضحك] تعرف
أنني أحب سمك السلمون المشوي.

534
00:22:19,447 --> 00:22:20,849
- [يسخر]
- لا أستطيع الشواء في أتلانتس.

535
00:22:20,915 --> 00:22:22,550
- هاه؟
- وليس الماء فقط

536
00:22:22,617 --> 00:22:23,952
الفكرة الكاملة
لطهي طعامك

537
00:22:24,052 --> 00:22:25,453
- حقا يخيف الجميع.
- [يسخر]

538
00:22:25,553 --> 00:22:27,956
حتى أسماك القرش تعتقد
أنها مثل مختل عقليا.

539
00:22:28,056 --> 00:22:29,591
أنا حتى لا
أتحدث عنه - آه!

540
00:22:32,026 --> 00:22:33,528
انظر ، نحن نحاول
العثور على صياد

541
00:22:33,595 --> 00:22:35,697
حتى نتحدث معه
عن بعض الوحوش.

542
00:22:35,764 --> 00:22:37,232
يرتدي قبعة الحبار.

543
00:22:37,298 --> 00:22:39,300
رجل قبيح حقا ، زاحف.

544
00:22:39,401 --> 00:22:41,136
هل تعرف احدا كذلك؟

545
00:22:41,236 --> 00:22:44,472
الصياد الوحيد الذي أعرفه
والذي يعيش هنا
هو زوجي.

546
00:22:44,572 --> 00:22:46,975
أوه ، حسنًا ، هذا ، آه ،

547
00:22:47,075 --> 00:22:48,309
من الواضح أنه ليس هو.

548
00:22:48,410 --> 00:22:50,445
لأن عائلتك
ليست زاحفة وغريبة.

549
00:22:50,545 --> 00:22:51,546
أوه...

550
00:22:53,248 --> 00:22:54,416
[قرقرة]

551
00:22:54,949 --> 00:22:55,950
مرحبًا.

552
00:22:56,050 --> 00:22:57,919
[قرقرة وضحكات خافتة]

553
00:22:57,986 --> 00:22:59,721
لكن بدافع الفضول ،

554
00:22:59,788 --> 00:23:01,589
اين سنجد
زوجك الصياد؟

555
00:23:01,656 --> 00:23:04,325
- ما أسمه؟
- اسمه صياد.

556
00:23:05,293 --> 00:23:07,462
طبيعي جدا.

557
00:23:07,562 --> 00:23:09,431
أتمنى أن أخبرك
أين هو.

558
00:23:09,497 --> 00:23:11,065
لم أره منذ أسابيع.

559
00:23:11,132 --> 00:23:13,735
رأى بعض الأضواء الغريبة
على الماء.

560
00:23:13,802 --> 00:23:15,503
أخذ قاربه
للتحقيق ،

561
00:23:15,603 --> 00:23:16,738
ولم يعد ابدا.

562
00:23:16,805 --> 00:23:18,973
بدأ البحر يصبح غريبًا.

563
00:23:19,073 --> 00:23:21,743
بدأت بالملء بالأسماك
غير الصحيحة.

564
00:23:21,810 --> 00:23:23,278
يبدو
أنهما متصلان بالتأكيد ،

565
00:23:23,344 --> 00:23:26,181
لكنه لم يرتدي قبعة حبار ،
ولا صياد السمك الخاص بي.

566
00:23:26,281 --> 00:23:28,416
من المؤكد أنه كان يرتدي قبعة السلطعون
لمدة عام كامل.

567
00:23:28,483 --> 00:23:30,018
لكن هذه كانت مزحة.

568
00:23:31,319 --> 00:23:33,154
ويا لها من نكتة مضحكة.

569
00:23:33,254 --> 00:23:34,422
أحصل عليه.

570
00:23:34,489 --> 00:23:35,857
ستجد زوجي ،
أليس كذلك؟

571
00:23:35,957 --> 00:23:38,026
اكتشف ما الذي يسبب
تلك الأضواء؟

572
00:23:38,126 --> 00:23:40,195
نحن بعيدون جدًا
عن الأضواء الشمالية ،

573
00:23:40,295 --> 00:23:44,332
أقصى الشرق لـ West Fargo ،
ضوء ليزر
صالة البولينج ليالي الجمعة.

574
00:23:44,432 --> 00:23:46,501
وتلك الأسماك الغريبة.

575
00:23:46,601 --> 00:23:48,102
هناك خطأ.

576
00:23:48,169 --> 00:23:49,204
أستطيع ان اشعر به.

577
00:23:49,304 --> 00:23:50,138
لو سمحت.

578
00:23:50,205 --> 00:23:51,873
تيمي يحتاج والده.

579
00:23:52,974 --> 00:23:54,309
أفهم.

580
00:23:54,375 --> 00:23:56,811
سرقت أمي مني
عندما كنت طفلة.

581
00:23:56,878 --> 00:23:58,813
قضيت حياتي
في البحث عن البحر ،

582
00:23:58,880 --> 00:24:00,815
أتساءل عما إذا كنت سأراها
مرة أخرى.

583
00:24:02,317 --> 00:24:04,552
لا أتمنى ذلك
على ألد أعدائي.

584
00:24:04,652 --> 00:24:07,455
سأجد والدك ،
وأسوأ عدو لي.

585
00:24:07,522 --> 00:24:08,490
إنه مع والدك.

586
00:24:08,556 --> 00:24:11,659
هاه؟ [تحذيرات]

587
00:24:11,726 --> 00:24:14,395
[لهث] مرة أخرى مع القواقع.

588
00:24:14,496 --> 00:24:15,897
آه ، سنسبح ونجده
.

589
00:24:15,997 --> 00:24:18,132
لا ، المياه خطرة.

590
00:24:18,199 --> 00:24:20,134
خذ القارب.

591
00:24:20,201 --> 00:24:21,736
إيه ، لقد تعودنا على الخطر.

592
00:24:21,836 --> 00:24:24,205
لم ترَ
خطرًا مثل هذا من قبل.

593
00:24:24,305 --> 00:24:25,673
خذ قاربا

594
00:24:25,740 --> 00:24:27,041
[قرقرة الرعد]

595
00:24:35,149 --> 00:24:38,253
نعم ، ربما يكون من الجيد
أننا لسنا في الماء.

596
00:24:38,353 --> 00:24:40,555
من الجميل ويندي
أن تقرضنا هذا القارب.

597
00:24:40,655 --> 00:24:41,656
مهلا ، انظر إلي.

598
00:24:41,723 --> 00:24:42,757
أهوي هناك.

599
00:24:42,857 --> 00:24:47,662
أنا الكابتن ميرا
من SS ... قارب؟

600
00:24:47,729 --> 00:24:50,231
يحصل على النقطة عبر.
سأعطيها ذلك.

601
00:24:50,331 --> 00:24:53,434
مرحبًا ، لقد كان من اللطيف منك
مشاركة هذه الأشياء
عن والدتك.

602
00:24:53,535 --> 00:24:55,336
أعلم أنك لا تحب
التحدث عن ذلك.

603
00:24:55,403 --> 00:24:59,040
[يتنهد] ما زلت
أفكر في والدي ،
في منارته.

604
00:24:59,107 --> 00:25:02,343
كم عدد القوارب مثل هذه التي
اتبعت نور أبي
إلى بر الأمان؟

605
00:25:02,410 --> 00:25:04,045
كم عدد الصيادين
الذين أحضرهم إلى المنزل؟

606
00:25:04,846 --> 00:25:06,014
آباء الأطفال الآخرين.

607
00:25:06,080 --> 00:25:08,550
أمهات الأطفال الآخرين.

608
00:25:08,616 --> 00:25:11,085
لا أعتقد أن
هذه الأضواء تذهب للمنزل.

609
00:25:11,185 --> 00:25:12,620
لا ، بالطبع لم يفعلوا ذلك.

610
00:25:12,720 --> 00:25:13,888
كل شيء مقلوب.

611
00:25:13,955 --> 00:25:15,456
أنا لا أفهم أيًا منها.

612
00:25:15,557 --> 00:25:17,392
من المفترض أن يكون الملك حكيمًا.

613
00:25:17,458 --> 00:25:19,961
أنا أنظر حولي
ولا شيء منطقي.

614
00:25:20,061 --> 00:25:21,930
إنه يشعر بهذه الطريقة فقط.

615
00:25:25,400 --> 00:25:28,403
حسنًا ، حسنًا ،
ليس لدي أي فكرة عن ماهية أي
من هذه الأشياء ،

616
00:25:28,469 --> 00:25:32,106
لكن في بعض الأحيان عليك فقط
أن تضرب بعض المنطق
في العالم.

617
00:25:32,206 --> 00:25:34,108
- [شهقات] توقف.
- [زمجر]

618
00:25:36,110 --> 00:25:37,145
اخرج من هنا.

619
00:25:38,146 --> 00:25:39,280
[صراخ]

620
00:25:42,483 --> 00:25:44,619
أتمنى حقًا أن
يكون لديّ رمح ثلاثي الشعب الآن.

621
00:25:44,719 --> 00:25:47,322
شيء جيد ما زلت أمتلك
سلاحي المفضل.

622
00:25:49,591 --> 00:25:51,259
الخليط. هنا يأتي...

623
00:25:51,326 --> 00:25:53,261
أزداد. إنه
يضم مجموعة من الرجال فيه.

624
00:25:53,328 --> 00:25:55,930
حسنًا ، أعتقد أننا على
وشك اكتشاف مصدر
هذا الضوء.

625
00:25:55,997 --> 00:25:56,931
بحث.

626
00:26:00,602 --> 00:26:03,905
المخلوقات تأتي
من تلك الجزيرة الكبيرة.

627
00:26:06,641 --> 00:26:07,742
[أنين]

628
00:26:11,112 --> 00:26:12,280
اوقف هذا.

629
00:26:12,347 --> 00:26:13,514
لا أعتقد
أننا يمكن أن نمنعهم.

630
00:26:17,518 --> 00:26:19,988
لا أستطيع أن أموت على هذا القارب
مثل ساكن سطح حقيقي.

631
00:26:20,088 --> 00:26:23,424
سيعتقد الجميع في أتلانتس
أنني مهرج.

632
00:26:23,491 --> 00:26:26,361
من يهتم بما يفكرون؟
سوف تموت.

633
00:26:26,461 --> 00:26:27,795
معظم المهرجين ماتوا.

634
00:26:27,862 --> 00:26:29,964
هل تريد حقًا
أن تكون هذه كلماتك الأخيرة؟

635
00:26:30,031 --> 00:26:31,032
حسنا جيد.

636
00:26:31,132 --> 00:26:32,100
أحبك.

637
00:26:33,635 --> 00:26:34,535
هل حقا.

638
00:26:34,636 --> 00:26:35,870
أوه ، أنا حقًا--

639
00:26:37,271 --> 00:26:38,206
احبك ايضا.

640
00:26:41,709 --> 00:26:43,211
هاه؟

641
00:26:43,311 --> 00:26:44,846
ميرا! ميرا!

642
00:26:44,946 --> 00:26:47,348
علينا الخروج من هنا.
هذه الأشياء في كل مكان.

643
00:26:47,448 --> 00:26:49,684
- أهه!
- [كلاهما شخير]

644
00:26:51,786 --> 00:26:52,620
[يلهث]

645
00:26:53,154 --> 00:26:54,322
هذا!

646
00:26:56,658 --> 00:26:58,226
اوه رائع.

647
00:26:58,326 --> 00:27:00,228
الشيء الوحيد
المحرج أكثر من
حاجتك لقارب

648
00:27:00,328 --> 00:27:02,330
عالق
بدون أحد هنا.

649
00:27:06,000 --> 00:27:07,902
ما هذا المكان؟

650
00:27:15,476 --> 00:27:17,879
مرحبًا ، فيشرمان ،
نحن أصدقاء الآن.

651
00:27:17,979 --> 00:27:20,715
انظروا ، ويندي أعطانا القارب.

652
00:27:20,815 --> 00:27:23,985
- [صراخ]
- آه ، أجل ، آسف لذلك ،

653
00:27:24,052 --> 00:27:26,988
لكننا سنجد طريقة أخرى لإبعادك
عن هذه الجزيرة.

654
00:27:27,055 --> 00:27:28,990
[ضحكات خافتة]

655
00:27:29,057 --> 00:27:31,426
[يضحك بجنون]

656
00:27:31,526 --> 00:27:33,194
ذهب الصياد.

657
00:27:33,261 --> 00:27:35,863
أنا بريمورديوس ،

658
00:27:35,930 --> 00:27:41,569
وأنا هذه الجزيرة

659
00:27:41,669 --> 00:27:43,538
- حسنًا ، هذا مخيف. [شهقات]
- هاه؟

660
00:27:43,604 --> 00:27:44,906
[كلاهما] توقف!

661
00:27:49,911 --> 00:27:53,414
أعتقد أن الحبار يعبث بدماغ
فيشرمان.

662
00:27:53,514 --> 00:27:59,120
نعم ، الحبار هو امتداد
لعقل بريمورديوس ،

663
00:27:59,220 --> 00:28:01,856
مثل هذه المخلوقات الأخرى.

664
00:28:01,923 --> 00:28:07,361
اندمجت عقولنا بشكل لا ينفصم
عندما وضع الصياد الحبار
على رأسه.

665
00:28:07,428 --> 00:28:09,630
كما تعلم ، على سبيل المزاح.

666
00:28:09,731 --> 00:28:12,200
آوه هذا جيد. [ضحكات خافتة]

667
00:28:12,266 --> 00:28:13,601
- هذا ممتع.
- سأكون صادقا.

668
00:28:13,701 --> 00:28:14,869
أنا لا أفهم على الإطلاق.

669
00:28:14,936 --> 00:28:16,571
أنا
كائن خارق متطور للغاية

670
00:28:16,637 --> 00:28:19,974
الذي يعالج الوجود
أسرع
منك 1000 مرة.

671
00:28:20,074 --> 00:28:23,444
أعدك ،
النكتة مضحكة للغاية.

672
00:28:23,544 --> 00:28:24,645
فقط أعطنا صياد السمك.

673
00:28:24,746 --> 00:28:25,980
عائلته بحاجة إليه.

674
00:28:26,080 --> 00:28:28,549
أوه ، نعم ، عائلته.

675
00:28:28,616 --> 00:28:29,984
عندما قابلت الصياد

676
00:28:30,084 --> 00:28:33,721
لم يكن يريد أكثر
من صيد السمكة الكبيرة

677
00:28:33,788 --> 00:28:35,823
ويطعم عائلته.

678
00:28:35,923 --> 00:28:36,991
مثير للشفقة.

679
00:28:37,091 --> 00:28:39,927
الآن يريد
ما يريده بريمورديوس.

680
00:28:39,994 --> 00:28:41,729
لينشر.

681
00:28:42,764 --> 00:28:43,931
لقهر.

682
00:28:46,467 --> 00:28:49,570
لحكم المحيط كله!

683
00:28:55,109 --> 00:28:57,011
- لا
- ماذا؟

684
00:28:57,111 --> 00:29:01,249
لا. للمحيط ملك واحد ،
وقد سئم من الناس الذين
يأتون لعرشه.

685
00:29:01,315 --> 00:29:03,017
أنا الملك أكوامان.

686
00:29:03,117 --> 00:29:04,352
سوف تجثو أمامي

687
00:29:04,452 --> 00:29:06,287
وسوف تعطيني
ذلك رمح ثلاثي الشعب ينقط.

688
00:29:09,423 --> 00:29:12,627
لقد ولدتني ، الملك أكوامان.

689
00:29:14,962 --> 00:29:19,634
على الأقل يستعد صديقك
لفعل شيء
ممتع للغاية

690
00:29:33,781 --> 00:29:35,383
[آهات]

691
00:29:37,952 --> 00:29:38,853
آه.

692
00:29:38,953 --> 00:29:40,121
أكوامان!

693
00:29:45,827 --> 00:29:47,295
[ضحكات خافتة]

694
00:29:48,629 --> 00:29:49,530
قف.

695
00:30:01,676 --> 00:30:02,643
قف. هاه؟

696
00:30:04,812 --> 00:30:07,014
آه ، صياد!

697
00:30:09,317 --> 00:30:10,251
[صراخ]

698
00:30:12,220 --> 00:30:13,654
آسف. آسف آسف آسف.

699
00:30:16,824 --> 00:30:17,658
آه.

700
00:30:18,392 --> 00:30:19,660
هاه؟

701
00:30:19,727 --> 00:30:21,062
آسف ، آسف ، آسف ، آسف.

702
00:30:21,162 --> 00:30:22,864
يا الهي.
آسف ، آسف ، آسف ، آسف.

703
00:30:24,031 --> 00:30:25,266
أكثر!

704
00:30:25,366 --> 00:30:27,268
حسنًا ، لا مزيد من الماء.

705
00:30:29,537 --> 00:30:32,073
حان الوقت للتخلص من الكلاسيكيات.

706
00:30:32,173 --> 00:30:33,774
تجنب هذا.

707
00:30:33,875 --> 00:30:34,742
[ضحكات خافتة]

708
00:30:37,445 --> 00:30:38,946
حسنًا ، أيها الرجل القوي.

709
00:30:42,216 --> 00:30:43,117
تعال الى هنا.

710
00:30:49,891 --> 00:30:52,126
توقف عن المراوغة

711
00:30:52,226 --> 00:30:53,794
ممتاز.

712
00:30:53,895 --> 00:30:55,296
جيد جدا بالفعل.

713
00:30:58,099 --> 00:30:59,133
آه!

714
00:31:01,535 --> 00:31:02,737
آه!

715
00:31:02,803 --> 00:31:03,905
آه!

716
00:31:03,971 --> 00:31:05,039
آه!

717
00:31:05,106 --> 00:31:05,940
آه!

718
00:31:09,043 --> 00:31:11,112
آه ، أصابعي.

719
00:31:11,212 --> 00:31:12,380
ماذا كان هذا؟

720
00:31:14,282 --> 00:31:15,650
أوه ، الجوز.

721
00:31:17,585 --> 00:31:18,786
[ضحكات خافتة]

722
00:31:18,886 --> 00:31:21,422
أخبرتك أنني أختبر الوقت

723
00:31:21,489 --> 00:31:26,093
أسرع مما تستطيع الكائنات الدنيئة
أن تدركه.

724
00:31:29,764 --> 00:31:33,000
- هاه؟
- بالنسبة لي أنت تتحرك
مثل التماثيل.

725
00:31:33,100 --> 00:31:35,469
ليس أكثر إزعاجًا
من الحكة.

726
00:31:36,938 --> 00:31:39,440
أوه نعم. ماذا عن
حكة لا يمكنك الوصول إليها؟

727
00:31:40,474 --> 00:31:41,742
يمكنني الوصول إلى أي حكة.

728
00:31:43,945 --> 00:31:46,013
هل تسمي نفسك ملكا؟

729
00:31:46,113 --> 00:31:50,084
حسنًا ، ما هو الملك
مقارنة بالإله الحي؟

730
00:31:50,151 --> 00:31:52,353
[يضحك بجنون]

731
00:31:52,453 --> 00:31:55,623
أتعلم؟
لا أحتاج هذا
في حياتي الآن.

732
00:31:55,690 --> 00:31:57,158
أنا انتهيت. أنا خارج من هنا.

733
00:31:57,258 --> 00:31:59,460
هل تعتقد أنه يمكنك
الهروب مني؟

734
00:31:59,527 --> 00:32:00,695
لا أنا لا.

735
00:32:00,795 --> 00:32:02,530
هل تعلم ما الذي أعتقد أنه
سيحدث؟

736
00:32:02,630 --> 00:32:04,765
أعتقد أنك
ستشوّشني
برمح ترايدنت خاصتي.

737
00:32:04,832 --> 00:32:07,101
وعندما تفعل ذلك ، أعتقد أن
سروالي ستمزق

738
00:32:07,168 --> 00:32:09,036
وسوف يتغوط طائر
على رأسي.

739
00:32:09,136 --> 00:32:11,872
وبعد ذلك ، ستسيطر أنت ووحوشك
على المحيط ،

740
00:32:11,973 --> 00:32:13,874
وذبحوا
الجميع في أتلانتس.

741
00:32:13,975 --> 00:32:16,177
والجميع في أتلانتس
قبل أن يموتوا ،

742
00:32:16,277 --> 00:32:18,112
هل تعلم ماذا
سيقولون؟

743
00:32:18,179 --> 00:32:20,715
سيقولون ،
"حسنًا ، على الأقل هو ليس
الملك أكوامان.

744
00:32:20,815 --> 00:32:22,383
كان ذلك الرجل خاسرًا حقيقيًا ".

745
00:32:22,483 --> 00:32:24,518
وسوف يضحكون جميعًا
عندما تأكلهم ،

746
00:32:24,618 --> 00:32:27,221
أو زومبيهم ،
أو أيا كان صفقتك.

747
00:32:27,321 --> 00:32:29,457
- همم؟
- لقد سُرق عرشي ،

748
00:32:29,523 --> 00:32:30,858
سرقت ترايدنت بلدي.

749
00:32:30,958 --> 00:32:33,394
لقد تعرضت للسرقة لمدة عام كامل.

750
00:32:33,494 --> 00:32:34,795
سنة كاملة.

751
00:32:34,862 --> 00:32:36,330
لا أريد أن أعرف كيف
تبدو رائحة نزوتي.

752
00:32:36,397 --> 00:32:38,199
لقد تم تفجير ،
قضم بصوت عالي.

753
00:32:38,299 --> 00:32:40,001
ضحك الناس على مؤخرتي.

754
00:32:40,067 --> 00:32:42,570
كان علي أن أشاهد الناس
يأكلون الحلزون مرتين.

755
00:32:42,670 --> 00:32:44,672
والآن ، أكوامان ، الملك دينجوس ،

756
00:32:44,739 --> 00:32:47,074
يجب أن تجد
جزيرة الله الحية؟

757
00:32:50,144 --> 00:32:51,145
[همهمات]

758
00:32:55,016 --> 00:32:56,417
مرحبًا ، افعل ذلك مرة أخرى.

759
00:32:56,517 --> 00:32:58,219
لما؟ هذه.

760
00:32:58,319 --> 00:32:59,253
[فوز]

761
00:32:59,353 --> 00:33:00,755
هذا هو. تمام.

762
00:33:00,855 --> 00:33:03,424
خطة جديدة. حان وقت الضرب.

763
00:33:03,524 --> 00:33:05,259
تبدو مثل
خطتك القديمة.

764
00:33:05,359 --> 00:33:07,595
ها! خذ أفضل ما لديك.

765
00:33:07,695 --> 00:33:10,398
عقلي أسرع
مما تتخيل.

766
00:33:12,733 --> 00:33:14,101
لكن جسمك ليس كذلك.

767
00:33:14,201 --> 00:33:16,203
الصياد هو مجرد
صوت بريمورديوس.

768
00:33:16,270 --> 00:33:17,938
الجزيرة كلها جسده.

769
00:33:18,039 --> 00:33:20,408
من المستحيل أن يفوتك
الصوت وينقسم ،

770
00:33:20,508 --> 00:33:21,776
لا يستطيع أن يمنعنا من الاثنين.

771
00:33:25,880 --> 00:33:27,882
- صمت.
- ميرا.

772
00:33:29,950 --> 00:33:31,285
هذه.

773
00:33:31,385 --> 00:33:32,253
وهذا.

774
00:33:32,353 --> 00:33:33,287
أرغ!

775
00:33:33,387 --> 00:33:34,588
اوقف هذا.

776
00:33:50,037 --> 00:33:51,372
قف. لو سمحت.

777
00:33:51,439 --> 00:33:52,306
لا.

778
00:33:54,141 --> 00:33:55,276
[آهات]

779
00:34:09,290 --> 00:34:12,993
نعم. أوه ، يا رجل ، كنت أرغب دائمًا
في التأرجح على كرمة ،

780
00:34:13,094 --> 00:34:15,429
أو أيا كان هذا.

781
00:34:19,834 --> 00:34:21,435
واصل التقدم.

782
00:34:21,502 --> 00:34:23,637
مركز الجزيرة.
من هنا يأتي الضوء
.

783
00:34:23,737 --> 00:34:26,006
لا توقف. لا تذهب هناك.

784
00:34:26,106 --> 00:34:27,274
خلفك مباشرة ، أكوامان.

785
00:34:27,341 --> 00:34:28,409
لو سمحت. لا.

786
00:34:29,276 --> 00:34:30,444
مه ، سوف ينمو مرة أخرى.

787
00:34:33,581 --> 00:34:34,448
قف.

788
00:34:38,486 --> 00:34:40,754
أوه ، هذا يبدو جيدًا.
دعنا نتحقق من ذلك

789
00:34:42,089 --> 00:34:42,957
انتظر.

790
00:34:45,793 --> 00:34:47,361
- مستعد؟
- حسنا.

791
00:34:48,362 --> 00:34:51,799
لا! قف!

792
00:34:51,866 --> 00:34:53,267
كما تعلم ، أنا في الواقع
بدأت أفكر

793
00:34:53,334 --> 00:34:55,302
هذه التجربة برمتها
جيدة جدًا لـ--

794
00:34:58,706 --> 00:35:00,641
هاه؟ أوه.

795
00:35:00,708 --> 00:35:04,278
واو انها جميلة.

796
00:35:04,345 --> 00:35:08,149
حسنًا ، ليست جميلة ،
لكنها شيء.

797
00:35:08,215 --> 00:35:10,284
[تذمر]

798
00:35:10,351 --> 00:35:12,486
- مرحبًا ، أكوامان ، تحقق من ذلك.
- هاه؟

799
00:35:13,154 --> 00:35:14,021
بحث؟

800
00:35:18,826 --> 00:35:21,896
كل شيء خارج الفقاعة
متجمد في الوقت المناسب.

801
00:35:21,996 --> 00:35:24,331
هذا هو مكان
عقل بريمورديوس.

802
00:35:24,398 --> 00:35:28,335
الآن بعد أن وصلنا إلى هنا ،
فإننا ندرك الوقت
بأسرع ما هو عليه.

803
00:35:28,402 --> 00:35:29,236
مدهش.

804
00:35:29,336 --> 00:35:30,971
- [ضحكات خافتة]
- هاه؟

805
00:35:31,038 --> 00:35:34,074
حسنًا ،
Primordeus ، أو Fisherman ،
أو أيًا كان اسمك.

806
00:35:34,175 --> 00:35:38,546
الآن ساحة اللعب متساوية.
حان الوقت للمعركة على قدم المساواة.

807
00:35:43,184 --> 00:35:44,585
عذرًا.

808
00:35:44,685 --> 00:35:45,719
أرغ!

809
00:35:50,357 --> 00:35:53,260
هذا أسهل بكثير
مما كنت أعتقد أنه سيكون.

810
00:35:53,360 --> 00:35:57,865
رقم فقط يجب
اختيار الساق. أوه...

811
00:35:57,932 --> 00:35:59,700
أعتقد أنه حصل عليها يا رجل.

812
00:35:59,767 --> 00:36:01,869
حسنا كل شيء على ما يرام.

813
00:36:01,936 --> 00:36:06,707
حقق Aquaman ، الصالح ،
هدفه
واستعاد ترايدنت.

814
00:36:08,542 --> 00:36:10,611
هل كان هذا الشيء يستحق كل هذا العناء؟

815
00:36:10,711 --> 00:36:12,112
نعم اظن ذلك.

816
00:36:12,213 --> 00:36:14,381
على أي حال ، دعنا نذهب للتحقق من
ذلك الرأس العملاق

817
00:36:14,448 --> 00:36:16,550
بكل الأصابع
والأسنان ومقل العيون ،

818
00:36:16,617 --> 00:36:17,618
هاه؟

819
00:36:19,386 --> 00:36:21,121
أوه نعم. شيء كبير الرأس.

820
00:36:22,122 --> 00:36:23,557
الضوء يأتي من الداخل.

821
00:36:25,593 --> 00:36:28,362
- حسنا، مالذي تعرفه؟
- هاه؟

822
00:36:28,429 --> 00:36:31,198
ما هيك ،
تلك بلورة أخرى ...

823
00:36:33,100 --> 00:36:34,201
مثل Mortikov؟

824
00:36:34,268 --> 00:36:36,537
نعم ، لون مختلف ، رغم ذلك.

825
00:36:36,604 --> 00:36:37,471
سوف أتحقق من البطاريات.

826
00:36:37,571 --> 00:36:38,939
لا إنتظار. بحث.

827
00:36:39,039 --> 00:36:41,308
هذا واحد مدعوم
من تلك النفايات السامة.

828
00:36:41,408 --> 00:36:42,977
لا أعتقد
أننا يجب أن نلمسها.

829
00:36:43,077 --> 00:36:44,478
لا تقلق ، لن أفعل.

830
00:36:44,578 --> 00:36:47,381
لحسن الحظ بالنسبة لنا ، النفايات السامة
مثل الماء.

831
00:36:47,448 --> 00:36:49,950
لهذا السبب لا تعمل
في قسم الصرف الصحي الخاص بي.

832
00:36:50,050 --> 00:36:52,386
واحد. ليس لديك
قسم للصرف الصحي.

833
00:36:52,453 --> 00:36:54,154
ربما تستمع إلى فولكو
من حين لآخر.

834
00:36:54,255 --> 00:36:56,090
واثنان ، تراجع.

835
00:37:01,428 --> 00:37:02,997
أنت فعلت ذلك. إنها تنخفض.

836
00:37:07,935 --> 00:37:09,570
مرحبًا ، دعنا نخرج من هنا.

837
00:37:09,637 --> 00:37:11,171
هاه؟ حسنا.

838
00:37:11,272 --> 00:37:13,140
مهلا انتظر.

839
00:37:16,944 --> 00:37:17,845
أكثر؟

840
00:37:17,945 --> 00:37:18,812
مرحبًا ، هنا.

841
00:37:22,616 --> 00:37:23,517
قف.

842
00:37:29,957 --> 00:37:32,660
ذهب شيء فقاعة الوقت ،
كل شيء عاد إلى طبيعته.

843
00:37:32,760 --> 00:37:35,629
- جميل.
- يمكنك أن ترى إلى الأبد.

844
00:37:35,696 --> 00:37:37,464
إنه مثل المنظر
من منارتك.

845
00:37:37,531 --> 00:37:40,634
لا أعلم.
أعتقد أنه قد يكون
أفضل من منارتي

846
00:37:42,503 --> 00:37:43,370
[كلاهما] هاه؟

847
00:37:46,440 --> 00:37:47,341
أوه؟

848
00:37:48,375 --> 00:37:49,510
لا أرجوك.

849
00:37:49,610 --> 00:37:52,680
أردت فقط أن أرى.

850
00:37:52,780 --> 00:37:56,784
لم يشهد Primordeus
الوقت الطبيعي من قبل.

851
00:37:56,850 --> 00:37:58,552
اولا الله.

852
00:37:58,652 --> 00:38:02,556
لقد ولدت
من النفايات المتوهجة
وتطورت على مدى آلاف السنين

853
00:38:02,656 --> 00:38:05,225
داخل الوقت
من تشويه الكريستال.

854
00:38:05,326 --> 00:38:07,061
ولكن كم من الوقت كانت حقا؟

855
00:38:07,161 --> 00:38:08,062
أسبوع؟

856
00:38:08,162 --> 00:38:09,363
يوم.

857
00:38:09,463 --> 00:38:11,999
لذلك ، كنت تطور
تلك الوحوش.

858
00:38:12,066 --> 00:38:15,336
ومع
عودة الوقت إلى طبيعته ،
لا يمكنك فعل ذلك بعد الآن؟

859
00:38:15,402 --> 00:38:18,639
- رائع ، لقد فعلناها.
- ماذا عن الوحوش
الموجودة بالفعل؟

860
00:38:18,706 --> 00:38:21,308
إيه ، إنه محيط كبير.
هناك متسع
لعدد قليل من الوحوش.

861
00:38:21,375 --> 00:38:22,910
هل نحن أكبر سنًا الآن؟
كيف يعمل هذا؟

862
00:38:23,010 --> 00:38:27,014
لا ، توقف الوقت خارج
الفقاعة هذه المرة.

863
00:38:27,081 --> 00:38:31,352
لكن الآن بعد أن
ذكرت ذلك ، أعتقد أنني أرى
شعرين رماديين.

864
00:38:31,418 --> 00:38:34,521
الشعر الرمادي يجعلك تبدو
قويا ورائعا.

865
00:38:34,588 --> 00:38:35,756
لكنك تمزح ، أليس كذلك؟

866
00:38:35,856 --> 00:38:37,858
فقط استمتع
بشروق الشمس ، جدي.

867
00:38:37,925 --> 00:38:39,560
استمتع بها؟

868
00:38:39,660 --> 00:38:43,163
العالم كله
يتحول بسرعة.
أمام عينيك مباشرة.

869
00:38:43,230 --> 00:38:44,365
إنه أمر مرعب.

870
00:38:44,431 --> 00:38:47,668
نادرا ما تغرب الشمس
قبل أن تشرق ،

871
00:38:47,735 --> 00:38:49,269
مرارا وتكرارا.

872
00:38:49,370 --> 00:38:52,072
حياتكم
تتسرع في الماضي.

873
00:38:52,172 --> 00:38:56,377
بالكاد لديك الوقت
للتفكير من قبل ، قبل ...

874
00:38:57,378 --> 00:38:58,379
[فرتس]

875
00:39:00,447 --> 00:39:03,117
ألا تجعلك تشعر بأنك صغير؟

876
00:39:03,217 --> 00:39:04,852
نعم ، إنها كذلك.

877
00:39:04,918 --> 00:39:09,590
ربما يكفي
أن تكون صغيرًا ،
مثل Aquaman.

878
00:39:10,891 --> 00:39:12,092
نعم ، أعتقد أنه كذلك.

879
00:39:12,192 --> 00:39:15,462
أن تكون ضعيفًا وبطيئًا
وغير مهم.

880
00:39:15,562 --> 00:39:18,632
- حسنًا ،
أنا قوي نسبيًا
- - ولست ذكيًا.

881
00:39:18,732 --> 00:39:20,200
نعم ، ما زلت لا
أحب هذا الرجل.

882
00:39:20,267 --> 00:39:21,935
انظر ، هذا صحيح.

883
00:39:22,035 --> 00:39:23,470
ليس لدينا
كل الوقت في العالم.

884
00:39:23,570 --> 00:39:25,873
لكن هذا هو سبب
أهمية الناس.

885
00:39:25,939 --> 00:39:27,808
وقتنا ثمين.

886
00:39:27,908 --> 00:39:31,078
لذلك عندما ننفقها
مع بعضنا البعض
، فإننا نجعل بعضنا البعض مهمًا.

887
00:39:31,145 --> 00:39:34,481
أنا ... أعتقد أنني أفهم.

888
00:39:34,581 --> 00:39:37,651
مرحبًا ، صياد السمك ، ها أنت ذا.

889
00:39:37,751 --> 00:39:39,119
عائلتي.

890
00:39:39,219 --> 00:39:42,222
عائلتي الصغيرة الضعيفة والبطيئة.

891
00:39:42,289 --> 00:39:43,824
لقد كان دهور.

892
00:39:43,924 --> 00:39:47,661
- مرحبًا ، آه
- - ويندي وتيم.

893
00:39:47,761 --> 00:39:48,662
مرحبا ويندي.

894
00:39:49,296 --> 00:39:50,664
مرحبا تيم.

895
00:39:50,764 --> 00:39:53,333
نعم. شعرت بالسوء لأنني أرسلك
إلى هنا بمفردك.

896
00:39:53,434 --> 00:39:54,735
لذلك ، جئنا لحفر قبرك

897
00:39:54,802 --> 00:39:56,403
في حالة
موتك مروعًا.

898
00:39:56,470 --> 00:39:57,471
يبدو أنك بخير.

899
00:39:57,571 --> 00:39:58,505
لذلك هذا جيد.

900
00:39:58,605 --> 00:40:00,340
نعم. كلنا بخير.

901
00:40:00,441 --> 00:40:02,009
انا جزيرة الان.

902
00:40:02,109 --> 00:40:03,911
- آسف.
- لا ، هذا جيد.

903
00:40:03,977 --> 00:40:04,945
سنعيش هنا فقط.

904
00:40:05,012 --> 00:40:06,013
عانق والدك.

905
00:40:06,113 --> 00:40:07,314
[تحذيرات]

906
00:40:08,849 --> 00:40:10,017
[ضحكات خافتة]

907
00:40:10,117 --> 00:40:11,251
أوتش.

908
00:40:11,318 --> 00:40:13,020
حسنًا ، أنا سعيد
لأن كل شيء نجح.

909
00:40:13,120 --> 00:40:14,855
تعال يا ميرا. لنذهب إلى المنزل.

910
00:40:14,955 --> 00:40:16,123
أفتقد أتلانتس.

911
00:40:16,190 --> 00:40:17,958
حتى لو كانوا
يسخرون من مؤخرتي.

912
00:40:18,025 --> 00:40:20,861
- إيه ، إنهم يشعرون بالغيرة فقط
لأنك نشأت مع السلالم.
- [آهات]

913
00:40:20,961 --> 00:40:22,863
حصل لهم الجاذبية الألوية.

914
00:40:22,963 --> 00:40:24,031
لا تقل ذلك ابدا.

915
00:40:24,131 --> 00:40:25,199
طويلا ، بريمورديوس.

916
00:40:25,299 --> 00:40:26,834
حظ موفق يا صياد.

917
00:40:26,934 --> 00:40:30,704
أنا سعيد لأننا
تمكنا من تعليمك
أهمية الأسرة.

918
00:40:30,804 --> 00:40:33,874
بالحديث عن العائلة ،
هل تريد عودة أخيك؟

919
00:40:33,974 --> 00:40:35,275
[كلاهما] سيد المحيط!

920
00:40:35,342 --> 00:40:37,211
- ياله من رجل.
- لقد نسينا تماما.

921
00:40:37,311 --> 00:40:42,049
آه ، يا سيد المحيط ،
تبدو جيدًا.

922
00:40:42,149 --> 00:40:44,384
[يئن]

923
00:40:44,485 --> 00:40:46,520
سأخرجك من هنا.

924
00:40:47,154 --> 00:40:48,055
[يصيح]

925
00:40:50,991 --> 00:40:52,860
هاها! حرية!

926
00:40:53,861 --> 00:40:55,062
[سعال]

927
00:40:57,331 --> 00:40:58,499
قف!

928
00:40:58,565 --> 00:41:02,669
- أنت ، آه ...
- أنت كبير في السن ، هاه.

929
00:41:02,736 --> 00:41:04,304
أتعلم؟ لا بأس.

930
00:41:04,371 --> 00:41:06,473
ليس علي أن
أفهم كل شيء.
لا بأس.

931
00:41:06,540 --> 00:41:09,009
[يئن]

932
00:41:09,076 --> 00:41:10,511
هل يجب أن ألكمه؟

933
00:41:10,577 --> 00:41:13,413
- لن
أشعر بالراحة حيال ذلك.
- عذرًا!

934
00:41:13,514 --> 00:41:14,915
أعطني ذلك رمح ثلاثي الشعب.

935
00:41:18,018 --> 00:41:19,520
لا يمكنك الحصول على ترايدنت.

936
00:41:19,586 --> 00:41:22,923
حسنًا ، هل يمكنني الحصول على
عصا أو عصا أو شيء من هذا القبيل؟

937
00:41:23,023 --> 00:41:25,492
أنا هنا منذ
مائة عام تقريبًا.

938
00:41:25,559 --> 00:41:26,693
ظهري يؤلمني.

939
00:41:28,862 --> 00:41:32,266
ماذا عن ركوب ظهر مريب؟
ستكون جيدة لمفاصلك.

940
00:41:32,366 --> 00:41:34,768
تعال وقم بزيارة
أي وقت ، أكوامان.

941
00:41:34,868 --> 00:41:35,836
أنا سوف.

942
00:41:39,573 --> 00:41:41,375
- لن تفعل.
- بالطبع لا.

943
00:41:41,441 --> 00:41:44,411
تعال ، علينا العودة
وإظهار هذا الشيء لفولكو.

944
00:41:44,511 --> 00:41:47,114
قال إن لديه ثمانية كتب
عن بلورة زرقاء غريبة ،

945
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
لذلك ربما يتعلق أحدهم
بكريستال أحمر غريب أيضًا.

946
00:41:54,388 --> 00:41:55,689
[قضم بصوت عالي]

947
00:41:55,756 --> 00:41:56,890
[يضحك]

948
00:42:00,227 --> 00:42:02,796
أوه ، هذا
السلمون المشوي ، مع ذلك.

949
00:42:02,896 --> 00:42:04,464
لا لا لا لا لا لا.

950
00:42:04,565 --> 00:42:05,599
ذهب بعيدا فقط

951
00:42:10,070 --> 00:42:11,605
[ضحك]

952
00:42:26,420 --> 00:42:28,322
مهلا ، لقد تأخرت قليلا ،
ألا تعتقد ذلك؟

953
00:42:29,756 --> 00:42:31,792
للعمل يعني.
يجب أن تذهب إلى المنزل.

954
00:42:31,892 --> 00:42:33,560
شكرا جلالة الملك.

955
00:42:33,627 --> 00:42:34,995
لقد قمت بعمل رائع اليوم.

956
00:42:36,263 --> 00:42:37,631
لقد فعلت ذلك أيضًا.

957
00:42:37,731 --> 00:42:39,266
اوه شكرا.

958
00:42:39,333 --> 00:42:41,401
كما تعلم ، بدأت أعتقد أنكم
لم
تعجبكم يا رفاق .

959
00:42:42,436 --> 00:42:43,337
[تنهدات]

960
00:42:45,439 --> 00:42:48,475
هذه لوحة رائعة
لملك جيد.

961
00:42:53,313 --> 00:42:55,315
حسنًا ، الجميع ،
إنها الأنوار.

962
00:42:55,415 --> 00:42:57,351
دعونا نقلبهم
القليل من مفاتيح الإضاءة ،

963
00:42:57,451 --> 00:42:59,152
مرحبا ، Gruffneck ، الأنوار.

964
00:42:59,252 --> 00:43:01,622
كراجدور ، ريبيكا ،
أعلم أنك سمعتني.

965
00:43:01,688 --> 00:43:02,689
إطفاء الأنوار.

966
00:43:02,789 --> 00:43:04,458
أنت أيضًا ، شقي جوني.

967
00:43:04,524 --> 00:43:06,860
دعونا نراهم يطفئون
الأنوار. أتابوي.

968
00:43:06,960 --> 00:43:08,662
أنت هناك. إطفاء الأنوار.

969
00:43:08,762 --> 00:43:09,796
نعم نعم.

970
00:43:10,797 --> 00:43:12,532
يا.

971
00:43:12,633 --> 00:43:16,370
هل أخبرك أحد من قبل أنك
تشبه
الملك العجوز سيد المحيط؟

972
00:43:16,470 --> 00:43:18,972
أنا سيد المحيط.

973
00:43:19,039 --> 00:43:21,375
عظمتي لا لبس فيها.

974
00:43:21,475 --> 00:43:24,611
حتى لدي شامة صغيرة
على خدي الأيسر ، انظر.

975
00:43:24,678 --> 00:43:28,348
أوه نعم. لم يكن لدي أي
شخص مشهور في سجني. مرتب.

976
00:43:28,448 --> 00:43:32,619
مهلا ، أتذكر عندما
سرقت ترايدنت أكوامان؟
انه كان مضحكا.

977
00:43:32,686 --> 00:43:34,154
[ضحكات خافتة]

978
00:43:34,221 --> 00:43:36,857
كان الأمر مضحكًا ، ويستحق ذلك ،
هذا هو الجزء المهم.

979
00:43:36,957 --> 00:43:38,625
تستحقها بجدارة.

980
00:43:38,692 --> 00:43:40,060
[سعال]

981
00:43:40,160 --> 00:43:42,663
ماذا حدث مع ذلك
عدا جزء السجن؟

982
00:43:42,729 --> 00:43:44,464
انت تعرف كيف هي.

983
00:43:44,531 --> 00:43:46,800
لقد اختطفتني
جزيرة واعية.

984
00:43:46,867 --> 00:43:48,135
نعم ، سيحدث ذلك.

985
00:43:48,201 --> 00:43:49,903
وكنت
سأركل مؤخرة تلك الجزيرة

986
00:43:50,003 --> 00:43:54,307
إذا لم يكن لديه تلك
البلورة الحمراء الغبية المشوهة للوقت.

987
00:43:54,374 --> 00:43:56,176
أعتقد أنها المكابح.

988
00:43:56,243 --> 00:43:58,211
حسنًا ، استمتع بالسجن ،
لكن ليس كثيرًا ،

989
00:43:58,311 --> 00:44:00,047
لأنهم ، بعد ذلك ،
يغضبون مني.

990
00:44:04,317 --> 00:44:07,654
آه! يستحق كل هذا العناء.

991
00:44:07,721 --> 00:44:11,258
[صوت مشؤوم] هل سمعتك
تتحدث عن الكريستال الأحمر؟

992
00:44:11,358 --> 00:44:14,761
أود أن أسمع
المزيد عن هذا.

993
00:44:14,861 --> 00:44:16,396
[يضحك بجنون]

994
00:44:24,871 --> 00:44:25,706
[فرتس]

