1
00:00:38,104 --> 00:00:41,607
‫- مرحباً، كيف حالك يا "بلاك"؟‬
‫- إنني مسترخ كما تعلم يا رجل.‬

2
00:00:41,691 --> 00:00:43,693
‫- كيف حالك يا فتى؟‬
‫- كما تعلم يا رجل.‬

3
00:00:43,901 --> 00:00:47,155
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- أدور كدجاجة لعينة مقطوعة الرأس.‬

4
00:00:47,280 --> 00:00:49,449
‫- حقاً؟‬
‫- نعم يا رجل.‬

5
00:00:49,532 --> 00:00:51,117
‫تعرف كيف هي الأوضاع‬
‫في أوقات الأعياد يا رجل.‬

6
00:00:51,200 --> 00:00:53,953
‫- أتلهف للانتهاء من هذه التفاهات.‬
‫- نعم يا رجل.‬

7
00:00:54,912 --> 00:00:57,248
‫سمعت أغنيتك الجديدة يا رجل، إنها جيدة.‬

8
00:00:57,498 --> 00:01:01,627
‫- حقاً؟ أقدر ذلك.‬
‫- نعم، إنها جيدة.‬

9
00:01:02,879 --> 00:01:03,713
‫شكراً يا رجل.‬

10
00:01:06,507 --> 00:01:09,969
‫لا، حقاً يا رجل،‬
‫تقوم بعمل جيد هنا، عمل قويم.‬

11
00:01:10,303 --> 00:01:12,764
‫لك كل الاحترام يا رجل،‬
‫تشاركني الرأي، صحيح؟‬

12
00:01:13,723 --> 00:01:16,434
‫نعم يا رجل،‬
‫أريد القليل من ذلك أيضاً، أتذكر؟‬

13
00:01:17,518 --> 00:01:19,979
‫- نعم، 5 دولارات للأوقية الواحدة.‬
‫- نعم، هذا رائع.‬

14
00:01:20,313 --> 00:01:23,274
‫- لديّ 10 دولارات هنا لذلك.‬
‫- حسناً إذاً.‬

15
00:01:23,483 --> 00:01:26,319
‫مهلاً، ذلك الحشيش الذي أعطيتني منه‬
‫في المرة الأخيرة؟‬

16
00:01:26,819 --> 00:01:28,529
‫كان جيداً حقاً يا فتى.‬

17
00:01:28,780 --> 00:01:31,157
‫حقاً؟ هل تتكلم‬
‫عن الليمون الحامض أو ما شابه؟‬

18
00:01:31,240 --> 00:01:34,869
‫- نعم يا رجل، هل لديك المزيد منها؟‬
‫- لا يا رجل، بعتها كلها.‬

19
00:01:35,453 --> 00:01:38,956
‫تباً يا رجل، كنت أدخنها بنفسي،‬
‫أبلغني عندما تحصل عليها، اتفقنا؟‬

20
00:01:39,248 --> 00:01:40,333
‫نعم، مفهوم.‬

21
00:01:42,960 --> 00:01:45,171
‫- يا رجل، هل...‬
‫- ذلك ليس ذنبي يا صاح.‬

22
00:01:50,176 --> 00:01:52,136
‫- يا رجل.‬
‫- آسف بشأن ذلك يا صاح.‬

23
00:01:53,054 --> 00:01:57,016
‫لكنك ستكون بخير، أتفهم ما أقول؟ أغنيتك‬
‫رائعة، ستحصل على الأسطوانة البلاتينية...‬

24
00:01:57,100 --> 00:02:00,019
‫- لن أجني المال من تلك الأغنية اللعينة.‬
‫- اهدأ يا رجل بحق السماء.‬

25
00:02:02,522 --> 00:02:05,149
‫أحتاج إلى هذه يا صاح صدقاً.‬

26
00:02:08,319 --> 00:02:10,196
‫أين "داريوس"؟ هل هو في السيارة هناك؟‬

27
00:02:10,988 --> 00:02:12,907
‫- لا يا رجل.‬
‫- رائع.‬

28
00:02:15,368 --> 00:02:16,327
‫أبلغه تحياتي.‬

29
00:02:17,578 --> 00:02:18,496
‫ماذا؟‬

30
00:02:20,665 --> 00:02:23,668
‫أعطني مفاتيحك أيضاً يا صاح،‬
‫لا أريدك أن تطاردني بعد أن أنطلق.‬

31
00:02:23,918 --> 00:02:26,295
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريدك أن تطاردني بعد أن أنطلق.‬

32
00:02:26,378 --> 00:02:30,049
‫- أعطني مفاتيحك...‬
‫- سمعتك يا رجل، اخرس! تباً.‬

33
00:02:31,092 --> 00:02:33,261
‫أقدر ذلك يا صاح، يمكنك الترجل الآن.‬

34
00:02:38,182 --> 00:02:39,350
‫- قفل الأمان للأولاد.‬
‫- مهلاً.‬

35
00:02:39,434 --> 00:02:42,353
‫قفل الأمان للأولاد، أيمكنك...هيا.‬

36
00:02:42,562 --> 00:02:43,813
‫أيمكنني الخروج لو سمحت؟‬

37
00:02:44,605 --> 00:02:46,774
‫تباً يا رجل، فهمت، سوف فقط...‬

38
00:02:47,692 --> 00:02:50,194
‫لماذا عليك وضع قفل‬
‫الأمان للأولاد؟ يا إلهي.‬

39
00:02:50,778 --> 00:02:53,197
‫إنها النافذة يا رجل! تباً.‬

40
00:02:53,781 --> 00:02:56,033
‫- مهلاً.‬
‫- مهما يكن يا رجل.‬

41
00:02:56,117 --> 00:02:57,368
‫آسف بشأن هذا يا رجل.‬

42
00:02:58,870 --> 00:03:01,622
‫كنت لأقلك إلى البيت‬
‫لكنك قد تخرج وتطلق النار عليّ.‬

43
00:03:10,506 --> 00:03:11,382
‫مهلاً يا رجل.‬

44
00:03:11,466 --> 00:03:14,385
‫آسف بشأن هذا، سأعوض لك ذلك.‬

45
00:03:15,720 --> 00:03:16,554
‫أقدر لك ذلك.‬

46
00:03:48,711 --> 00:03:52,757
‫- تباً، هذا جنوني.‬
‫- 10 سنين، أشتري من هذا الرجل منذ 10 سنين.‬

47
00:03:52,840 --> 00:03:56,052
‫تركني هناك، وكان عليّ العودة‬
‫إلى هناك هذا الصباح مع "داريوس"‬

48
00:03:56,219 --> 00:03:58,554
‫- لمساعدتي في أخذ سيارتي.‬
‫- عليك توخي الحذر يا رجل.‬

49
00:03:58,638 --> 00:04:01,766
‫الجزء الأسوأ في الأمر هو‬
‫أنه أفسد كل ما فعلته.‬

50
00:04:01,891 --> 00:04:04,352
‫لا يمكنني إعادة التزود بالبضاعة‬
‫واستعادة مالي لأنه مموني.‬

51
00:04:05,394 --> 00:04:08,147
‫- يُستحسن أن يأمل ألا أمسكه متلبساً...‬
‫- مهلاً يا رجل.‬

52
00:04:08,231 --> 00:04:09,732
‫خرجت من الإقامة الجبرية للتو‬
‫فعليك الحذر...‬

53
00:04:09,816 --> 00:04:11,692
‫يا للهول، ها أنت تتكلم عن الإقامة الجبرية.‬

54
00:04:11,818 --> 00:04:14,237
‫أخبرتك للتو أنني كدت أموت، اتفقنا؟‬

55
00:04:14,320 --> 00:04:17,532
‫عليّ ضرب هذا الوغد بمسدس‬
‫حتى الموت على الأقل، اغرب عن وجهي.‬

56
00:04:20,827 --> 00:04:21,702
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

57
00:04:21,828 --> 00:04:22,787
‫كيف حالك؟‬

58
00:04:23,079 --> 00:04:26,499
‫هل أنتما جائعان؟ أتحتاجان إلى شيء؟‬
‫لدينا مطبخ مليء للموظفين.‬

59
00:04:26,999 --> 00:04:28,876
‫إنها منتجات عضوية وخالية من الغلوتين.‬

60
00:04:30,127 --> 00:04:31,170
‫- أظننا بخير، نعم.‬
‫- نعم.‬

61
00:04:31,254 --> 00:04:33,130
‫اتفقنا؟ حسناً، أخبراني فحسب.‬

62
00:04:33,214 --> 00:04:34,882
‫إنني مسؤول عن التسويق الموسيقي هنا.‬

63
00:04:35,216 --> 00:04:39,220
‫أُدعى "بيتر سافدج"‬
‫لكن الجميع هنا ينادونني "35 سافدج"‬

64
00:04:39,387 --> 00:04:41,055
‫لأن عمري 35 سنة.‬

65
00:04:42,181 --> 00:04:45,476
‫- سنناديك "36 سافدج" قريباً.‬
‫- حسناً، اهدأوا.‬

66
00:04:46,102 --> 00:04:49,021
‫على أي حال، إننا جميعاً من أشد‬
‫المعجبين بموسيقاك وباسمك الفني هنا،‬

67
00:04:49,105 --> 00:04:54,068
‫لذا نريد مواصلة استكشاف بعض الفرص‬
‫لكيفية جعل جمهورك يكبر عبر منصتنا.‬

68
00:04:54,819 --> 00:04:56,779
‫- مذهل.‬
‫- رائع.‬

69
00:04:56,863 --> 00:04:57,947
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

70
00:04:58,573 --> 00:04:59,949
‫نعم، رائع فعلاً، اتفقنا؟‬

71
00:05:00,241 --> 00:05:03,035
‫إننا متحمسون لسماع ما تعمل عليه،‬

72
00:05:03,786 --> 00:05:05,872
‫- لنبدأ إذاً.‬
‫- قطعاً.‬

73
00:05:08,082 --> 00:05:09,125
‫هاك.‬

74
00:05:09,500 --> 00:05:14,922
‫حسناً...ليس لدينا مشغل أسطوانات،‬
‫نعم، إنه نظام متطور جداً.‬

75
00:05:15,089 --> 00:05:18,342
‫كل شيء بتقنية لاسلكية‬
‫ومدمج كلياً في المنصة.‬

76
00:05:18,843 --> 00:05:21,888
‫ما رأيك بهذا؟ هل هي‬
‫على هاتفك أو حاسوبك المحمول؟‬

77
00:05:22,346 --> 00:05:24,640
‫- نعم! في الواقع.‬
‫- حسناً، رائع.‬

78
00:05:27,101 --> 00:05:28,895
‫لنسمعها من هاتفك، إذا كنت لا تمانع.‬

79
00:05:29,312 --> 00:05:30,980
‫- سأقوم بتوصيل اللاسلكي هنا.‬
‫- نعم، هنا.‬

80
00:05:32,356 --> 00:05:33,274
‫حسناً.‬

81
00:05:38,905 --> 00:05:41,115
‫أرسلها لي عبر البريد الإلكتروني،‬
‫فلنقم بذلك، اتفقنا؟‬

82
00:05:41,282 --> 00:05:42,199
‫نعم، بالطبع.‬

83
00:05:42,283 --> 00:05:43,576
‫سيكون ذلك أسهل.‬

84
00:05:43,993 --> 00:05:48,831
‫بريدي هو "(سافدج بيست) 82 أت هوتميل"،‬
‫راسلتك منه البارحة.‬

85
00:05:48,915 --> 00:05:51,083
‫- صحيح، راسلتني منه.‬
‫- نعم.‬

86
00:05:51,959 --> 00:05:52,960
‫ينبغي أن يصلك.‬

87
00:05:55,963 --> 00:05:58,174
‫حسناً، "لديك رسالة إلكترونية".‬

88
00:05:58,924 --> 00:06:00,509
‫أمزح فحسب، لا، لكنني لديّ رسالة.‬

89
00:06:01,010 --> 00:06:02,887
‫هيا، لنستمع إليها.‬

90
00:06:10,061 --> 00:06:11,979
‫حسناً، ربما لم...‬

91
00:06:12,897 --> 00:06:16,901
‫- دعني أرى.‬
‫- يقول إنه لا يمكن تشغيلها.‬

92
00:06:17,026 --> 00:06:19,570
‫- حسناً، هلا تنادين "راين" لأجلي.‬
‫- نعم.‬

93
00:06:19,779 --> 00:06:20,988
‫نعم، شكراً.‬

94
00:06:23,783 --> 00:06:26,202
‫- حسناً، كما ترى يقول إنه يعمل الآن.‬
‫- نعم.‬

95
00:06:26,911 --> 00:06:29,580
‫هذا غير منطقي، حسناً، لنسمع أغنية أخرى.‬

96
00:06:29,705 --> 00:06:30,665
‫- حسناً.‬
‫- جرّب أغنية أخرى.‬

97
00:06:31,832 --> 00:06:33,167
‫لا، أترى؟ لا تعمل أيضاً.‬

98
00:06:35,086 --> 00:06:36,629
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫أيمكننا استعمال النظام الإضافي؟‬

99
00:06:36,712 --> 00:06:37,880
‫- لا، لا أظن ذلك.‬
‫- لا؟‬

100
00:06:37,963 --> 00:06:38,839
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

101
00:06:38,923 --> 00:06:41,634
‫- حسناً، أمهلنا 10 دقائق فقط.‬
‫- نعم.‬

102
00:06:41,759 --> 00:06:43,260
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬
‫- سيكون ذلك جيداً، نعم.‬

103
00:06:43,678 --> 00:06:46,138
‫إذاً إنني...بدأت بتأليف بعض الموسيقى.‬

104
00:06:46,639 --> 00:06:50,351
‫أنا "بايبر بوي"، أنتم تستمعون‬
‫إلى قائمة تشغيل أغاني الراب "فريش".‬

105
00:06:50,685 --> 00:06:51,852
‫لتحيا قائمة تشغيل "فريش".‬

106
00:06:53,562 --> 00:06:56,774
‫حسناً، لنحاول مرةً أخرى.‬

107
00:06:57,233 --> 00:06:59,318
‫لكن قل ذلك بطريقة مرحة،‬

108
00:06:59,402 --> 00:07:02,071
‫لتكن رائعة فحسب.‬

109
00:07:07,076 --> 00:07:10,788
‫أنا "بايبر بوي"، أنتم تستمعون‬
‫إلى قائمة تشغيل أغاني الراب "فريش".‬

110
00:07:10,996 --> 00:07:13,124
‫لتحيا قائمة تشغيل "فريش".‬

111
00:07:14,250 --> 00:07:19,630
‫حسناً، لنعاود فعل ذلك وهذه المرة‬
‫كأنك في حفلة وكل شيء جنوني.‬

112
00:08:25,112 --> 00:08:26,280
‫لدى هذا المكان...‬

113
00:08:27,865 --> 00:08:31,160
‫- جو مميز.‬
‫- تباً، نعم.‬

114
00:08:33,704 --> 00:08:36,582
‫سيساعدك ذلك يا رجل، إنني متحمس للغاية.‬

115
00:08:36,665 --> 00:08:39,877
‫- ستكون سعيداً لأنك فعلت هذا.‬
‫- نعم، إذا كنت تقول ذلك.‬

116
00:08:40,419 --> 00:08:42,254
‫لكنني سأقول ذلك كله عندما أحصل على الشيك.‬

117
00:08:43,964 --> 00:08:45,091
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

118
00:08:48,010 --> 00:08:49,386
‫"بايبر بوي"، ماذا هناك يا صاح؟‬

119
00:08:51,763 --> 00:08:54,934
‫"(بايبر بوي)، يتعلق الأمر بـ(بايبر بوي)"‬

120
00:08:55,017 --> 00:08:57,561
‫- تباً، مرحباً.‬
‫- مرحباً، إنني من أشد معجبيك.‬

121
00:08:57,728 --> 00:08:58,561
‫- حقاً؟‬
‫- نعم!‬

122
00:08:58,646 --> 00:09:00,106
‫- أقدر ذلك يا صاح.‬
‫- أنا "كلارك كاونتي".‬

123
00:09:00,356 --> 00:09:04,401
‫نعم، أعلم، أغنيتك‬
‫"ماني باغز" رائعة يا رجل.‬

124
00:09:04,527 --> 00:09:06,028
‫شكراً يا رجل، أقدر ذلك.‬

125
00:09:06,195 --> 00:09:08,781
‫نعم، كيف حالك يا صاح؟‬

126
00:09:08,906 --> 00:09:12,868
‫- بالمناسبة، هذا قريبي "إيرن".‬
‫- قريبك "إيرن"! كيف حالك يا صاح؟‬

127
00:09:12,993 --> 00:09:15,037
‫- كيف حالك؟‬
‫- هل أنت مغني راب أيضاً؟‬

128
00:09:15,162 --> 00:09:16,831
‫- لا، إنني مدير أعماله.‬
‫- إنه مدير أعمالي.‬

129
00:09:17,790 --> 00:09:18,958
‫تبقي العمل ضمن العائلة.‬

130
00:09:19,041 --> 00:09:20,459
‫- أحترم ذلك.‬
‫- نعم.‬

131
00:09:20,543 --> 00:09:22,503
‫من الجيد رؤية بعض السود هنا يا صاح.‬

132
00:09:22,962 --> 00:09:26,006
‫أتعلم أن لديهم طباخ هنا؟‬
‫جعلته يطهو لي المعكرونة.‬

133
00:09:26,173 --> 00:09:27,091
‫- أتعلم ما أقول؟‬
‫- نعم.‬

134
00:09:27,174 --> 00:09:28,092
‫ولكن صدقاً،‬

135
00:09:28,342 --> 00:09:29,802
‫سآخذ ذلك الشيء معي أيضاً.‬

136
00:09:30,052 --> 00:09:30,970
‫صدقاً.‬

137
00:09:31,095 --> 00:09:32,221
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك؟‬

138
00:09:32,304 --> 00:09:35,307
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- هذا مدير أعمالي "لوكاس".‬

139
00:09:35,432 --> 00:09:37,309
‫- كيف حالك يا "إيرن"؟‬
‫- إنني بخير.‬

140
00:09:37,393 --> 00:09:38,394
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

141
00:09:38,477 --> 00:09:40,604
‫- هل يعرف أحدكما الآخر؟‬
‫- نعم، منذ وقت طويل.‬

142
00:09:40,688 --> 00:09:41,981
‫- نعم.‬
‫- تعرف مدير أعمال "بايبر بوي"؟‬

143
00:09:42,064 --> 00:09:44,900
‫- نعم، تدير أعماله الآن؟‬
‫- نعم، أدير أعماله الآن.‬

144
00:09:44,984 --> 00:09:46,652
‫أخبرني إذا كان لا يعتني بك، اتفقنا؟‬

145
00:09:46,777 --> 00:09:48,529
‫- يا رجل.‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

146
00:09:48,654 --> 00:09:50,114
‫- "بايبر بوي"، إنهم جاهزون لك.‬
‫- حسناً.‬

147
00:09:50,239 --> 00:09:51,532
‫- "بيت سافدج"!‬
‫- نعم، مرحباً.‬

148
00:09:51,615 --> 00:09:53,409
‫- كيف حالك يا "بيت"؟‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

149
00:09:53,492 --> 00:09:56,912
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك يا صاح، ما الجديد؟‬
‫- كنت أتسكع فحسب يا صاح.‬

150
00:09:57,079 --> 00:09:58,414
‫- نعم يا رجل.‬
‫- نعم، يوم حافل.‬

151
00:09:58,706 --> 00:10:00,040
‫- إنه مكتب جميل يا صاح.‬
‫- شكراً.‬

152
00:10:00,124 --> 00:10:01,292
‫- إنه كذلك.‬
‫- تعيش الحلم يا رجل.‬

153
00:10:01,375 --> 00:10:03,210
‫- أقدر ذلك، نعم هذا جيد.‬
‫- طبعاً يا رجل.‬

154
00:10:03,294 --> 00:10:05,004
‫- أتريد المزيد من الصور؟‬
‫- نعم!‬

155
00:10:05,087 --> 00:10:07,214
‫- نعم، يمكننا الحصول على صورتين.‬
‫- "إيرن"، أتريد الوقوف معنا؟‬

156
00:10:07,298 --> 00:10:09,049
‫- نعم.‬
‫- لا، لا أريد ذلك.‬

157
00:10:09,175 --> 00:10:11,635
‫- حسناً يا صاح، اتصل بي.‬
‫- حسناً، ها نحن، ماذا نفعل؟‬

158
00:10:11,719 --> 00:10:13,804
‫- صورتان؟ نعم.‬
‫- صورتان.‬

159
00:10:15,764 --> 00:10:16,640
‫كيف الحال؟‬

160
00:10:18,350 --> 00:10:20,102
‫أين أصدقائي السود؟ ارفعوا أيديكم.‬

161
00:10:23,147 --> 00:10:24,023
‫نعم.‬

162
00:10:30,237 --> 00:10:34,283
‫"أجل، نعم، (بايبر)"‬

163
00:11:03,854 --> 00:11:05,648
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف حالك يا فتى؟‬

164
00:11:06,065 --> 00:11:07,399
‫تسترخيان، ماذا...‬

165
00:11:07,483 --> 00:11:10,152
‫مهلاً، لديّ شيء لك.‬

166
00:11:13,197 --> 00:11:15,741
‫- ما هذا؟‬
‫- للجراء.‬

167
00:11:16,951 --> 00:11:20,079
‫- إنه مبلغ جيد.‬
‫- تباً!‬

168
00:11:22,373 --> 00:11:24,458
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم يا صاح.‬

169
00:11:24,625 --> 00:11:26,877
‫يا إلهي! يحب الناس الكلاب، أتعلم؟‬

170
00:11:33,050 --> 00:11:37,972
‫- يتقاضى أحدنا المال على الأقل.‬
‫- مهلاً، لا تقلق لديك طاقات، اتفقنا؟‬

171
00:11:38,222 --> 00:11:39,974
‫لديّ خيارات قريبة.‬

172
00:11:40,683 --> 00:11:44,061
‫وفي الواقع، أتحقق من خيار حالياً،‬
‫سنرحل بعد قليل على الأغلب.‬

173
00:11:44,144 --> 00:11:48,190
‫- "داريوس"، شكراً جزيلاً.‬
‫- ما هو المبلغ يا رجل؟‬

174
00:11:48,440 --> 00:11:52,528
‫ثمة 4 آلاف دولار هنا! كنت أجهل‬
‫أن الناس يحبون الكلاب إلى هذا الحد.‬

175
00:11:52,653 --> 00:11:54,613
‫- تباً، نعم.‬
‫- يمكنني مضاعفة المبلغ لأجلك.‬

176
00:11:57,700 --> 00:11:59,493
‫لا، أنا أكتفي بهذا يا صاح.‬

177
00:12:00,452 --> 00:12:02,496
‫من الأفضل أن تقول لقريبك أن يسأل عني.‬

178
00:12:02,871 --> 00:12:05,541
‫نعم يا صاح، "ترايسي" لا يكذب،‬
‫إنه يعمل على بطاقات الهدايا.‬

179
00:12:05,666 --> 00:12:08,544
‫أعطني المال وسأضاعفه على أي بطاقة تريدها.‬

180
00:12:09,211 --> 00:12:10,879
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

181
00:12:11,714 --> 00:12:13,215
‫أتعرف كيف حصل "آل" على ذاك التلفاز؟‬

182
00:12:14,341 --> 00:12:17,219
‫فلنقل فقط...إنه مسروق.‬

183
00:12:21,807 --> 00:12:23,600
‫الجو حار هنا يا فتى!‬

184
00:12:24,309 --> 00:12:26,562
‫هذا بسبب الدهن الذي في فروة رأسك.‬

185
00:12:26,645 --> 00:12:27,646
‫مهما يكن يا صاح، لا تكرهني.‬

186
00:12:28,147 --> 00:12:31,191
‫إنني على وشك جعل هذه التموجات‬
‫مثل مثلث "برمودا".‬

187
00:12:31,275 --> 00:12:35,112
‫تتصرف وكأنك ملك التموجات هنا يا صاح.‬

188
00:12:35,195 --> 00:12:36,905
‫أنا أمير التموجات يا صاح.‬

189
00:12:38,490 --> 00:12:41,660
‫حصلت على مقابلة العمل تلك،‬
‫لذا كان عليّ أن أكون أنيقاً.‬

190
00:12:42,578 --> 00:12:47,332
‫اسمع، عليك تمشيطه أولاً، صحيح؟‬
‫ومن ثم تدعه على طبيعته.‬

191
00:12:47,416 --> 00:12:49,668
‫لست الوحيد الذي يعرف‬
‫كيف يجعل شعره مموج، اتفقنا؟‬

192
00:12:49,752 --> 00:12:54,131
‫ليست كهذه، إنها تتموج الآن يا فتى!‬

193
00:12:55,674 --> 00:12:59,344
‫أنت تذكر تلك التموجات الاستثنائية دائماً،‬
‫دعني أراها.‬

194
00:12:59,428 --> 00:13:01,180
‫لا، ليس بعد يا صاح!‬

195
00:13:01,513 --> 00:13:06,560
‫ينبغي ألا ألمسها،‬
‫إنها تتحضر الآن، عليّ تركها تتموج.‬

196
00:13:06,685 --> 00:13:10,981
‫- نعم.‬
‫- إذاً، أيمكنك مضاعفة مبلغ أي بطاقة‬

197
00:13:11,106 --> 00:13:12,608
‫أم يجب أن يكون شيئاً مثل "بست باي"؟‬

198
00:13:12,691 --> 00:13:17,071
‫أي متجر يا صاح، لدى المركز‬
‫التجاري بطاقات هدايا للمكان كله.‬

199
00:13:17,654 --> 00:13:20,574
‫يمكنني حتى فعل ذلك بها،‬
‫أعطني المال وسأضاعفه لك فحسب.‬

200
00:13:23,452 --> 00:13:26,038
‫- هل أنت جاهز للعمل؟‬
‫- تباً، نعم يا صاح، لنفعل.‬

201
00:13:27,456 --> 00:13:29,374
‫- يمكنك أن تسمح لي فقط...‬
‫- "داريوس"، كفاك يا صاح.‬

202
00:13:29,458 --> 00:13:31,001
‫- لن يعلم أحد.‬
‫- لا، تتلاعب معي، اذهب يا صاح.‬

203
00:13:31,085 --> 00:13:32,711
‫- كف لعباً!‬
‫- هيا يا صاح.‬

204
00:13:32,795 --> 00:13:34,588
‫- اذهب إلى صديقك يا رجل.‬
‫- أردت رؤيتها.‬

205
00:13:34,671 --> 00:13:35,589
‫اللعنة!‬

206
00:13:39,218 --> 00:13:41,553
‫- هل من حدود لهذه؟‬
‫- لا، لا حدود.‬

207
00:13:42,471 --> 00:13:45,808
‫في الواقع، عليّ الذهاب وشراء‬
‫أشياء من المركز التجاري بأي حال،‬

208
00:13:47,101 --> 00:13:49,561
‫- أتريد الذهاب؟‬
‫- نعم، سأذهب.‬

209
00:13:50,187 --> 00:13:51,188
‫رائع، هيا إذاً.‬

210
00:13:52,314 --> 00:13:55,234
‫عليّ الذهاب لتدريم أظافر‬
‫قدمي، لديّ قدما مصاص دماء، أتفهمني؟‬

211
00:13:59,738 --> 00:14:05,119
‫لديّ القليل منها دائماً، يعتمد "سكاي ووكر"‬
‫على مزيد من هذه الأشياء الغريبة.‬

212
00:14:05,410 --> 00:14:08,622
‫أفهمك يا صاح، لكن البطاقة مطلوبة جداً.‬

213
00:14:09,081 --> 00:14:11,500
‫ويمكنني أن أبرم لك صفقة أفضل‬
‫وفقاً لما تحصل عليه، أتعلم؟‬

214
00:14:11,583 --> 00:14:14,711
‫- نعم، هذا منطقي يا رجل.‬
‫- ينبغي ألا يشكل مخدر الإكستاسي مشكلة‬

215
00:14:14,795 --> 00:14:16,964
‫طالما أنك تخبرهم بالكمية‬
‫التي تريدها كل أسبوع على التوالي.‬

216
00:14:17,214 --> 00:14:18,173
‫حسناً.‬

217
00:14:19,633 --> 00:14:21,426
‫- رائحتها.‬
‫- نعم يا رجل، إنها رائعة.‬

218
00:14:21,969 --> 00:14:23,137
‫- هذا أفضل بكثير.‬
‫- هل السعر جيد؟‬

219
00:14:24,805 --> 00:14:27,224
‫بالمناسبة، إنني من أشد المعجبين‬
‫بموسيقاك، إنها رائعة.‬

220
00:14:27,891 --> 00:14:28,851
‫شكراً لك.‬

221
00:14:35,399 --> 00:14:37,776
‫حسناً، إنني أحلم.‬

222
00:14:39,736 --> 00:14:41,697
‫مهلاً يا صاح، هل التقطت صورة لي للتو؟‬

223
00:14:44,533 --> 00:14:45,367
‫لا.‬

224
00:14:50,914 --> 00:14:52,833
‫- دعني أجيب على هذا الاتصال.‬
‫- حسناً.‬

225
00:14:54,376 --> 00:14:56,170
‫- هل أنت واثق من أنه جدير بالثقة؟‬
‫- نعم، إنه...‬

226
00:14:57,421 --> 00:15:00,382
‫أحد معجبيك، أخبرتك عن قصة العصير...‬

227
00:15:01,884 --> 00:15:04,011
‫- تجعل عينيك تدمعان يا صاح.‬
‫- عجباً!‬

228
00:15:04,303 --> 00:15:07,639
‫هذا جيد يا صاح، أعني أن الناس‬
‫يريدون ذلك هنا.‬

229
00:15:07,723 --> 00:15:12,352
‫- تلك كرائحة جدتي.‬
‫- هذا صحيح، هذا ما في الأمر.‬

230
00:15:12,978 --> 00:15:15,647
‫- نعم، أظنها حقيقية.‬
‫- أعلم أنها حقيقية، أشعر بذلك.‬

231
00:15:17,858 --> 00:15:18,775
‫يا صاح.‬

232
00:15:30,162 --> 00:15:32,164
‫لا تسئ فهمي، إنه برنامج مضحك.‬

233
00:15:32,247 --> 00:15:37,127
‫لكن طريقتهم في الغرق‬
‫في الكآبة تحديداً بعد ما فعله بابنتها.‬

234
00:15:37,252 --> 00:15:40,923
‫كنت أفكر إن كان يمكنني الشعور بالشفقة‬
‫على هذا الحصان بعد الآن؟‬

235
00:15:42,883 --> 00:15:45,469
‫عليّ شراء حذاء لمقابلة العمل خاصتي اليوم.‬

236
00:15:49,181 --> 00:15:52,684
‫تبدو من النوع الأنيق،‬
‫ما هي الماركة الجيدة؟‬

237
00:15:53,769 --> 00:15:54,770
‫لا أدري.‬

238
00:15:56,313 --> 00:16:01,735
‫- لماذا تظنني أبدو أنيقاً؟‬
‫- لا أدري يا رجل، تبدو كذلك فحسب.‬

239
00:16:08,033 --> 00:16:10,619
‫نعم، هذا ما أبحث عنه.‬

240
00:16:11,328 --> 00:16:14,706
‫سيحبني هؤلاء البيض وسيوظفونني فوراً!‬

241
00:16:18,293 --> 00:16:20,003
‫نعم.‬

242
00:16:20,963 --> 00:16:25,634
‫- ما هو نوع العمل الذي تتقدم له إذاً؟‬
‫- وظيفة في التسويق أو ما شابه.‬

243
00:16:26,635 --> 00:16:30,138
‫لكنهم يدفعون 12 دولار في الساعة،‬
‫سأحاول انتزاع تلك الوظيفة.‬

244
00:16:34,977 --> 00:16:37,729
‫- ارتدت "برنستون"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

245
00:16:38,021 --> 00:16:39,147
‫كيف عليّ التحدث مع هؤلاء البيض؟‬

246
00:16:41,191 --> 00:16:42,442
‫لا أدري.‬

247
00:16:44,111 --> 00:16:46,071
‫غالباً لا تنادهم بـ"البيض" و...‬

248
00:16:47,573 --> 00:16:48,532
‫تحدث بثقة.‬

249
00:16:51,618 --> 00:16:55,664
‫حسناً، رائع، لأنني متحدث لبق.‬

250
00:16:58,041 --> 00:17:01,503
‫إذاً، هل يمكن استعمال بطاقات‬
‫الهدايا تلك هنا؟‬

251
00:17:02,671 --> 00:17:05,257
‫لا أدري، سآخذ هذا فحسب.‬

252
00:17:08,468 --> 00:17:12,389
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- نعم، لديهم سياسة عدم المطاردة.‬

253
00:17:13,974 --> 00:17:17,519
‫- عمن ماذا تتكلم؟‬
‫- مرحباً سيدي، أيمكنني مساعدتك اليوم؟‬

254
00:17:17,936 --> 00:17:21,106
‫لديهم سياسة عدم المطاردة، لا يمكنهم ردعي.‬

255
00:17:21,690 --> 00:17:23,900
‫لدى معظم هذه المتاجر سياسة مماثلة،‬
‫إنها مسألة مسؤولية.‬

256
00:17:24,109 --> 00:17:26,320
‫وحتى إذا شاهدوني أسرق، لا يمكنهم مطاردتي.‬

257
00:17:26,820 --> 00:17:29,323
‫سيدي، هل تريدني أن أجلب لك‬
‫قياس مختلف من ذاك الحذاء أو...؟‬

258
00:17:30,198 --> 00:17:33,535
‫أترى؟ عليه أن يواصل معاملتي‬
‫بشكل رائع، هذا كل ما يمكنه فعله.‬

259
00:17:33,869 --> 00:17:35,202
‫مهلاً، المعذرة يا سيدي.‬

260
00:18:22,626 --> 00:18:27,756
‫- هل أنت منتش؟‬
‫- نعم، قطعاً، تباً.‬

261
00:18:29,758 --> 00:18:32,886
‫أقصد أن ذلك الحشيش كان جيداً حقاً.‬

262
00:18:33,095 --> 00:18:33,970
‫جيد.‬

263
00:18:34,054 --> 00:18:35,639
‫أنا أدخن النوع الأفضل فقط يا صاح.‬

264
00:18:35,931 --> 00:18:39,601
‫أجلبه من مقاطعة "هومبولت"،‬
‫الحشيش الأفضل في "أمريكا".‬

265
00:18:40,394 --> 00:18:42,354
‫- هذا ما في الأمر يا صاح.‬
‫- نعم.‬

266
00:18:42,437 --> 00:18:46,775
‫لدى عمي مزرعة هناك، يزرعه منذ الأزل.‬

267
00:18:47,401 --> 00:18:51,279
‫- مهلاً لحظة، بكم تبيع الرطل؟‬
‫- ذلك يعتمد على النوعية يا صاح.‬

268
00:18:51,571 --> 00:18:53,156
‫إذا كان مزروعاً في الخارج أو في الداخل.‬

269
00:18:53,615 --> 00:18:56,076
‫لكنني سأعطيك حسماً جيداً‬
‫لأنني من المعجبين بك.‬

270
00:18:58,412 --> 00:19:02,916
‫- لكنني أقصد...بكم تبيعه للآخرين؟‬
‫- لا، لا بأس يا صاح.‬

271
00:19:03,917 --> 00:19:05,252
‫عليّ التقاط صورة قبل أن تذهب فحسب.‬

272
00:19:10,424 --> 00:19:12,801
‫إنني أمازحك وحسب، أنت بمأمن.‬

273
00:19:15,887 --> 00:19:19,808
‫رأيتك تغني في "ديرتي لوندري"‬
‫ذات مرة، كنا أنا وحبيبتي هناك.‬

274
00:19:20,517 --> 00:19:21,935
‫إنها من جعلتني أسمع أغانيك يا صاح.‬

275
00:19:22,436 --> 00:19:24,354
‫حقاً؟ هذا رائع.‬

276
00:19:24,604 --> 00:19:29,109
‫- مهلاً، هل حبيبتك تحب موسيقى الهيبتي هوب؟‬
‫- نعم، تحبها كثيراً يا صاح.‬

277
00:19:30,193 --> 00:19:34,364
‫- تحبها كثيراً يا صاح.‬
‫- يمكنني تزويدك بأي شيء تقريباً.‬

278
00:19:36,324 --> 00:19:38,410
‫أعطني رقم هاتفك، يمكننا أن نتواصل، اتفقنا؟‬

279
00:19:38,577 --> 00:19:43,290
‫لا أقوم بالأعمال على الهاتف أو ما شابه‬
‫لكن يمكننا الترتيب لاجتماعات.‬

280
00:19:55,469 --> 00:19:58,305
‫عجباً يا صاح، ذلك الحشيش كان مذهلاً.‬

281
00:19:59,306 --> 00:20:05,520
‫- تباً، ما زلت منتشياً.‬
‫- نعم يا رجل، اجلس في مقعد الراكب.‬

282
00:20:06,396 --> 00:20:07,564
‫كنت أتجه إلى هناك.‬

283
00:20:09,566 --> 00:20:13,862
‫مهلاً، من أين تعرف ذاك الرجل مجدداً؟‬

284
00:20:14,529 --> 00:20:16,615
‫كان ممون "جف".‬

285
00:20:18,700 --> 00:20:19,618
‫حسناً.‬

286
00:20:30,170 --> 00:20:31,671
‫"كان من الجيد لقاؤك هذا رائع"‬

287
00:20:31,880 --> 00:20:33,340
‫"شاهد حبيبتي"‬

288
00:20:37,677 --> 00:20:40,806
‫"(بايبر بوي)، إنني على وشك‬
‫أن أكون (بايبر بوي) ذاك‬

289
00:20:41,014 --> 00:20:44,100
‫إن لم تكن صحتك العقلية سليمة وتزهو بنفسك‬
‫فأنك حسود..."‬

290
00:20:44,434 --> 00:20:47,938
‫- ماذا بحق السماء؟‬
‫- نعم، تغني الراب على الغيتار.‬

291
00:20:48,396 --> 00:20:49,981
‫تحب الفتيات البيضاوات هذا.‬

292
00:20:51,525 --> 00:20:52,567
‫دعني أرى.‬

293
00:20:52,776 --> 00:20:56,154
‫أرسلها "أندي"، لا.‬

294
00:20:59,407 --> 00:21:01,743
‫"مرحباً، أنا (أمبر)،‬
‫إنني من أشد المعجبات بك"‬

295
00:21:02,202 --> 00:21:05,247
‫لا، لم يفعل، لا، لم يفعلها ذاك الرجل!‬

296
00:21:06,206 --> 00:21:08,333
‫"أتريد احتساء مشروباً في الحانة‬
‫التي عند الزاوية، الليلة؟"‬

297
00:21:08,542 --> 00:21:09,835
‫"أريد ذلك طبعاً"‬

298
00:21:25,058 --> 00:21:26,017
‫كيف حالك؟‬

299
00:21:32,440 --> 00:21:34,192
‫هل تأخذون بطاقات هدايا؟‬

300
00:21:36,361 --> 00:21:37,279
‫رائع.‬

301
00:21:56,798 --> 00:21:57,674
‫شكراً.‬

302
00:22:16,484 --> 00:22:18,778
‫"اكتشفوا أمرك"‬

303
00:22:18,862 --> 00:22:21,865
‫"لديك 20 دقيقة أو 10 دقائق‬
‫قبل أن تقفل تلك البطاقة"‬

304
00:22:33,543 --> 00:22:34,961
‫أين هذا الوغد بحق السماء؟‬

305
00:22:38,590 --> 00:22:39,591
‫إنه...‬

306
00:22:42,093 --> 00:22:43,094
‫ماذا؟‬

307
00:22:46,139 --> 00:22:48,767
‫- "أين أنت؟"‬
‫- "إنني في مقابلة العمل أيها التافه"‬

308
00:22:49,934 --> 00:22:50,977
‫سأقتل هذا الرجل.‬

309
00:22:53,730 --> 00:22:55,023
‫نعم، سأقتل هذا الرجل.‬

310
00:22:58,735 --> 00:22:59,653
‫تباً.‬

311
00:23:10,955 --> 00:23:12,749
‫ماذا بحق الجحيم يا صاح؟‬

312
00:23:15,627 --> 00:23:17,003
‫كان عليّ ركوب الحافلة وأنا بهذا المظهر.‬

313
00:23:17,504 --> 00:23:19,422
‫أظن بأن امرأة عجوزاً‬
‫سرقت الـ"فيتاميكس" خاصتي يا صاح.‬

314
00:23:19,673 --> 00:23:23,718
‫تباً يا صاح، إنها باهظة الثمن،‬
‫آمل أنك قمت بالتأمين عليها.‬

315
00:23:23,885 --> 00:23:27,639
‫يدين لي "ترايسي" ببعض المال‬
‫حتى أنني لم أنفق الـ4 آلاف دولار كلها.‬

316
00:23:28,223 --> 00:23:30,850
‫وذلك الرجل يسرق وأنا موجود، أتعلم؟‬

317
00:23:31,309 --> 00:23:33,353
‫- تباً.‬
‫- حظاً طيباً في استعادة ذلك المال.‬

318
00:23:33,728 --> 00:23:37,315
‫- مهلاً، هل سرق "ترايسي" من المتجر؟‬
‫- نعم، أمامي مباشرةً،‬

319
00:23:37,399 --> 00:23:39,776
‫أخذ حذاء، وقال شيئاً‬
‫بشأن سياسة عدم المطاردة.‬

320
00:23:40,110 --> 00:23:41,403
‫نعم، إنه محق بشأن ذلك.‬

321
00:23:43,321 --> 00:23:45,657
‫آمل أنه سعيد، كنت سأُعتقل.‬

322
00:23:47,992 --> 00:23:49,244
‫دخّن بعضاً منها يا صاح.‬

323
00:23:50,286 --> 00:23:52,414
‫أين كنت؟ اتصلت بك 6 مرات تقريباً.‬

324
00:23:53,623 --> 00:23:57,252
‫نعم، أحتاج إلى هاتف جديد.‬

325
00:23:58,336 --> 00:24:01,297
‫انظرا إلى هذا الرجل،‬
‫يجني "كلارك كاونتي" مالاً.‬

326
00:24:14,978 --> 00:24:16,688
‫أكره هذه القذارة.‬

327
00:24:19,023 --> 00:24:19,899
‫يا صاح...‬

328
00:24:22,402 --> 00:24:23,403
‫إنها جيدة.‬

329
00:24:28,074 --> 00:24:31,703
‫نعم، أقصد أنه قد تكون ثمة‬
‫ثغرة كبيرة في سيرتي الذاتية.‬

330
00:24:32,245 --> 00:24:35,707
‫لكنني أظن أنني أستطيع مساعدة‬
‫هذه المنظمة كثيراً هنا.‬

331
00:24:52,140 --> 00:24:53,558
‫كيف حالك؟ أنا بأفضل حال.‬

332
00:24:56,227 --> 00:24:59,647
‫أظنها قد تكون نقطة ضعفي الأكبر‬
‫لأنني أحب التعلم.‬

333
00:25:00,106 --> 00:25:04,235
‫أتعلم؟ لا يمكنك منعي من التعلم،‬
‫كل يوم أبحث عن شيء جديد لأتعلمه.‬

334
00:25:04,986 --> 00:25:07,864
‫حسناً، أظن أن لديك الكثير من الإمكانيات.‬

335
00:25:09,324 --> 00:25:10,158
‫نعم.‬

336
00:25:12,744 --> 00:25:13,870
‫لسوء الحظ...‬

337
00:25:16,581 --> 00:25:19,167
‫لا أظننا سنتمكن من عرض‬
‫وظيفة عليك هنا حالياً.‬

338
00:25:20,627 --> 00:25:22,462
‫لدينا فريق عمل كامل حالياً.‬

339
00:25:29,010 --> 00:25:32,430
‫تباً لكم جميعاً يا صاح! إنكم عنصريون هنا.‬

340
00:25:32,847 --> 00:25:34,349
‫ماذا تريد مني بحق السماء يا صاح؟‬

341
00:25:35,183 --> 00:25:37,560
‫استخدم بعض السود هنا هذه هي مشكلتك.‬

342
00:25:38,728 --> 00:25:39,646
‫تباً.‬

343
00:25:41,356 --> 00:25:42,565
‫على أي حال، لا أريد العمل لحسابك.‬

344
00:25:43,942 --> 00:25:45,276
‫أنت مناهض للسود.‬

