1
00:00:58,666 --> 00:00:59,667
‫هل أنت خائفة؟‬

2
00:01:01,169 --> 00:01:03,212
‫- أنت خائفة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

3
00:01:03,296 --> 00:01:05,798
‫- لا، لكنني لا أظن أن المكان سيروق لك.‬
‫- أين، "هيلين"؟‬

4
00:01:06,257 --> 00:01:09,886
‫زرتها من قبل في الصف الـ4‬
‫في رحلة مدرسية، وتقيأت "تاميكا ريتش".‬

5
00:01:10,803 --> 00:01:15,391
‫لا، الاحتفالات، "فاستناخت"،‬
‫إنها تقليدية جداً.‬

6
00:01:17,143 --> 00:01:21,063
‫حسناً، إن لم تعجبنا فيمكننا العودة‬
‫إلى النزل والقيام بنشاطات هناك.‬

7
00:01:22,440 --> 00:01:25,568
‫- "نشاطات في النزل"؟‬
‫- نعم، نشاطات في النزل.‬

8
00:01:26,235 --> 00:01:28,946
‫أعرف أن الأمر يبدو مقززاً،‬
‫لكن هذا ما كنا نفعله هذا الصباح.‬

9
00:01:30,198 --> 00:01:32,283
‫وستكون منتشياً،‬
‫لذا ستكون واثقاً أكثر من لسانك.‬

10
00:01:34,202 --> 00:01:35,036
‫هل لاحظت ذلك؟‬

11
00:01:39,916 --> 00:01:41,125
‫أصبحت أنا خائفاً الآن.‬

12
00:01:43,920 --> 00:01:46,589
‫سيبدو أنه سؤالاً حين أكون منتشية،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

13
00:01:47,298 --> 00:01:48,174
‫فهمت.‬

14
00:01:49,509 --> 00:01:51,511
‫هل تُعتبر النساء السوداوات سمراوات؟‬

15
00:02:14,867 --> 00:02:16,410
‫هل من الغريب أن هذا جعلني أشعر بالجوع؟‬

16
00:02:18,913 --> 00:02:19,872
‫أنت أيضاً؟‬

17
00:02:29,048 --> 00:02:29,966
‫تباً.‬

18
00:02:36,556 --> 00:02:37,640
‫هذا جميل.‬

19
00:02:38,516 --> 00:02:40,017
‫سنكون الشخصين الأسودين الوحيدين هنا.‬

20
00:02:40,977 --> 00:02:41,936
‫"كريستينا" نصف سوداء.‬

21
00:02:43,104 --> 00:02:45,773
‫الأمر المهم هو "فاشينغ ستانز".‬

22
00:02:46,440 --> 00:02:49,527
‫واحرص على مزج بعض حركات الرقص‬
‫الواقعية مع الحركات التقليدية.‬

23
00:02:49,861 --> 00:02:53,072
‫سيحبون ذلك، سنفوز بالتأكيد.‬

24
00:02:53,865 --> 00:02:56,909
‫ستغضب "كريستينا" جداً‬
‫لأن "ديف" لا يجيد الرقص.‬

25
00:02:57,451 --> 00:03:01,205
‫- وأنا لست بارعاً في الرقص أيضاً.‬
‫- لا أعرف، تتمتع بسحر ما.‬

26
00:03:01,831 --> 00:03:03,499
‫إنه سحر غريب لكن الناس يحبونه.‬

27
00:03:05,835 --> 00:03:07,378
‫بالمناسبة، وعلى نحو تقليدي.‬

28
00:03:07,920 --> 00:03:10,840
‫هناك شخصية يظهر فيها الناس‬
‫بنوع من التبرّج الأسود، وبالتالي...‬

29
00:03:10,923 --> 00:03:12,008
‫رائع.‬

30
00:03:12,842 --> 00:03:15,428
‫حين كنت صغيرة،‬
‫ألم ينتابك شعور غريب بشأن كل هذا؟‬

31
00:03:16,888 --> 00:03:21,183
‫كان ينتابني هذا الشعور، لكنني شبيهة‬
‫بـ"سيرينا ويليامز" في الاحتفالات.‬

32
00:03:21,517 --> 00:03:23,352
‫يكرهونها لكن لا يمكنهم إنكار الإحصاءات.‬

33
00:03:24,145 --> 00:03:27,064
‫- أنت لديك روح التنافس.‬
‫- أعرف، وأنت تحب ذلك.‬

34
00:03:39,410 --> 00:03:40,786
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

35
00:03:40,870 --> 00:03:42,788
‫- يا إلهي، مرحباً.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

36
00:03:42,955 --> 00:03:45,917
‫- كيف حالك يا "فان"؟‬
‫- بخير، انظرا.‬

37
00:03:46,417 --> 00:03:47,877
‫- يا للروعة!‬
‫- مذهل.‬

38
00:03:47,960 --> 00:03:49,879
‫يبدو جيداً، أخبرتك أنها سترتدي زيّاً.‬

39
00:03:50,421 --> 00:03:52,089
‫"إيرن".‬

40
00:03:53,090 --> 00:03:55,259
‫- هل تود التقاط صورة لنا؟‬
‫- نعم.‬

41
00:03:57,720 --> 00:03:59,931
‫- ها نحن ذا، التقطت 3 صور.‬
‫- شكراً.‬

42
00:04:00,139 --> 00:04:03,184
‫- أين زيّك؟‬
‫- نعم، هذا ليس من شيمي.‬

43
00:04:03,267 --> 00:04:06,395
‫- أنا لست...‬
‫- نعم، لكن يجب أن ترتدي زيّاً، أعني...‬

44
00:04:07,146 --> 00:04:10,066
‫لماذا أنت هنا؟ انظر إليّ‬
‫أرتدي زيّ ليدرهوزه.‬

45
00:04:10,149 --> 00:04:13,027
‫نعم، أفهم ذلك، لا أدري، "فان" تحب ذلك.‬

46
00:04:14,195 --> 00:04:16,822
‫- أين ذهبت؟‬
‫- لديّ قناع إضافي.‬

47
00:04:16,948 --> 00:04:17,907
‫لا، شكراً يا "ديف".‬

48
00:04:17,990 --> 00:04:19,283
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد يا رجل.‬

49
00:04:19,408 --> 00:04:21,369
‫- ستبدو جميلاً به.‬
‫- أنا مرتاح هكذا.‬

50
00:04:25,915 --> 00:04:29,710
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- إنه "شنابفيشر"، إنه لص شيطاني.‬

51
00:04:30,086 --> 00:04:33,047
‫خلال كل احتفال "فاستناخت"، يسرق شيئاً‬
‫من قروي غير محظوظ.‬

52
00:04:33,172 --> 00:04:34,423
‫مستحيل!‬

53
00:04:35,466 --> 00:04:36,926
‫تبدو رائعاً حقاً.‬

54
00:04:43,266 --> 00:04:44,183
‫تبدو رائعاً.‬

55
00:04:46,018 --> 00:04:47,061
‫آسفة.‬

56
00:04:53,901 --> 00:04:55,987
‫- أين القناع الذي كنت تتحدث عنه؟‬
‫- إنه هنا يا صاح.‬

57
00:04:58,948 --> 00:05:01,951
‫أهلاً بكم في حفل "فاستناخت" آخر،‬
‫خذ هذه لو سمحت.‬

58
00:05:02,076 --> 00:05:02,910
‫- بدأت اللعبة.‬
‫- شكراً.‬

59
00:05:02,994 --> 00:05:05,830
‫لدينا جوائز رائعة الليلة‬
‫مقدمة من "ديكسي غاز".‬

60
00:05:05,913 --> 00:05:09,083
‫تصفيقاً حاراً لـ"ديكسي غاز"‬
‫من أجل هاتين البطاقتين لدور السينما.‬

61
00:05:13,921 --> 00:05:18,009
‫لا أعرف شيء عن بقيتكم، لكنني مستعد‬
‫لـ"هوتز كوتز".‬

62
00:05:24,307 --> 00:05:28,728
‫ارم الكرة إليّ حين تصل إليك، لكن‬
‫لا تقل "هوتز كوتز" إلا إن كنت مضطراً.‬

63
00:05:29,103 --> 00:05:30,021
‫حسناً.‬

64
00:05:31,230 --> 00:05:32,356
‫آسفة، لم يلعبها قط.‬

65
00:05:33,816 --> 00:05:36,235
‫- هل نحن مستعدون للعبة "هوتز كوتز"؟‬
‫- نعم!‬

66
00:05:36,319 --> 00:05:37,903
‫سأبدأ العد...‬

67
00:05:38,362 --> 00:05:40,573
‫تجهّزوا، استعدوا، انطلقوا!‬

68
00:05:45,077 --> 00:05:46,203
‫هيا يا "إيرن"!‬

69
00:05:46,454 --> 00:05:49,206
‫- يجب أن تلتقطها، اتفقنا؟‬
‫- آسف.‬

70
00:05:49,582 --> 00:05:50,458
‫هيا.‬

71
00:05:51,834 --> 00:05:52,668
‫ها هي ذا.‬

72
00:05:57,048 --> 00:05:59,341
‫- يُفترض أن نمررها لهم‬
‫- يجب فقط...‬

73
00:05:59,467 --> 00:06:01,218
‫- يا إلهي!‬
‫- بدّلوا أماكنكم!‬

74
00:06:03,888 --> 00:06:04,722
‫مهلاً.‬

75
00:06:12,313 --> 00:06:13,314
‫شكراً.‬

76
00:06:15,483 --> 00:06:16,859
‫"إيرن"، أنت تجلس في مكانك وحسب.‬

77
00:06:18,402 --> 00:06:19,737
‫لا تستمر في مكانك وحسب يا "إيرن".‬

78
00:06:22,031 --> 00:06:23,532
‫ماذا قد...‬

79
00:06:23,949 --> 00:06:25,785
‫- كان ذلك جنونياً.‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

80
00:06:27,787 --> 00:06:28,746
‫قد وضعت...‬

81
00:06:29,288 --> 00:06:31,582
‫- أمسكت الكرات ووضعتها في الوعاء.‬
‫- لا، مهلاً.‬

82
00:06:33,375 --> 00:06:35,461
‫إنني ألعب "هوتز كوتز" منذ أن كنت صغيراً،‬

83
00:06:36,253 --> 00:06:37,546
‫ولم أر أحداً يفعل ذلك أبداً.‬

84
00:06:39,090 --> 00:06:40,007
‫سحقاً يا صاح.‬

85
00:06:42,593 --> 00:06:44,553
‫لا، حقاً يا رجل، كيف فعلت ذلك؟‬

86
00:06:47,306 --> 00:06:49,308
‫أمسكت بالكرات ووضعتها في الوعاء فحسب.‬

87
00:06:54,313 --> 00:06:55,272
‫يا إلهي.‬

88
00:07:01,737 --> 00:07:05,825
‫"إيرنست (هالتن) ماركس"، صفقوا لـ"إيرن"!‬

89
00:07:12,540 --> 00:07:14,416
‫- "إيرن"!‬
‫- "إيرن"!‬

90
00:07:14,667 --> 00:07:16,168
‫- "إيرن"!‬
‫- "إيرن"!‬

91
00:07:23,467 --> 00:07:26,178
‫- ماذا تعني كلمة "هالتن"؟‬
‫- تعني "أن تمسك".‬

92
00:07:26,554 --> 00:07:30,141
‫- عليك أن تتعلم اللغة الألمانية حقاً.‬
‫- نعم، أعلم، إنها مفيدة جداً.‬

93
00:07:31,809 --> 00:07:35,187
‫حالفك الحظ كثيراً هناك،‬
‫ينبغي أن تستمع إليّ المرة المقبلة.‬

94
00:07:36,313 --> 00:07:38,315
‫بدأت تشبهين والد "سيرينا ويليامز".‬

95
00:07:38,691 --> 00:07:40,734
‫مرحباً، ماذا أقدم لكما؟‬

96
00:07:41,569 --> 00:07:42,403
‫عجباً.‬

97
00:07:49,827 --> 00:07:51,203
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

98
00:07:55,583 --> 00:07:57,334
‫- هل فهمت ذلك؟‬
‫- لا.‬

99
00:08:04,717 --> 00:08:07,511
‫- القناع ربما...‬
‫- نعم.‬

100
00:08:19,148 --> 00:08:20,107
‫ما رأيك في تقديم شراب لنا؟‬

101
00:08:24,153 --> 00:08:25,070
‫يا للعجب.‬

102
00:08:36,040 --> 00:08:36,957
‫تفضل.‬

103
00:09:07,530 --> 00:09:09,615
‫- هناك فتيات أكثر دائماً يا صاح.‬
‫- فهمت، ولكن...‬

104
00:09:13,494 --> 00:09:15,621
‫ولكن كيف يُفترض بك أن تعرف كيف تريد‬
‫أن تكون بقية حياتك الآن؟‬

105
00:09:15,704 --> 00:09:18,249
‫أحياناً، أشعر أنها تريدني‬
‫أن أكون ضعيفاً، هذه ليست طبيعتي.‬

106
00:09:18,666 --> 00:09:19,583
‫أعني أنه...‬

107
00:09:19,875 --> 00:09:23,003
‫لا أدري، ربما تريد رجلاً‬
‫يجيد اللغة الألمانية.‬

108
00:09:23,462 --> 00:09:26,632
‫ورجلاً يستمتع في الرقص‬
‫على أنغام موسيقى البولكا.‬

109
00:09:27,883 --> 00:09:31,387
‫أنا لست ذلك الرجل، لا أعلم لماذا تريدني‬
‫أن أدّعي أنني ذلك الرجل.‬

110
00:09:32,555 --> 00:09:35,641
‫حسناً، إنها تريد أن تمضي المزيد من الوقت‬
‫معك وحسب.‬

111
00:09:36,183 --> 00:09:39,603
‫وهذا ما تفعله الفتيات حين يعجبن بك،‬
‫يردن خلط حياتهن بحياتك.‬

112
00:09:39,853 --> 00:09:41,063
‫بهذه الطريقة، يصبح الافتراق أصعب.‬

113
00:09:41,146 --> 00:09:42,022
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

114
00:09:42,856 --> 00:09:44,692
‫سيرقص الرجال بعد 3 دقائق.‬

115
00:09:44,817 --> 00:09:45,943
‫هل تريد التمرن على بعض الحركات؟‬

116
00:09:46,735 --> 00:09:50,155
‫- في الواقع، لنتوجه إلى هناك قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

117
00:09:59,832 --> 00:10:01,458
‫- "بينغ بونغ".‬
‫- لا.‬

118
00:10:01,584 --> 00:10:05,045
‫من الواضح أنها‬
‫"بينغين بونغنش" التقليدية...‬

119
00:10:05,129 --> 00:10:07,298
‫- "تيشتينيس بلاتا".‬
‫- نعم، هذا ما قلته.‬

120
00:10:09,592 --> 00:10:11,885
‫نعم، كنت أفكر في قضاء بعض الوقت معاً.‬

121
00:10:13,512 --> 00:10:15,431
‫أيمكننا قضاء بعض الوقت معاً ونحن نرقص؟‬

122
00:10:17,016 --> 00:10:21,312
‫مباراة واحدة فقط،‬
‫هيا، إنها لعبة البيض الوحيدة التي أعرفها.‬

123
00:10:24,857 --> 00:10:25,691
‫حسناً.‬

124
00:10:26,984 --> 00:10:32,156
‫لكن مباراة واحدة،‬
‫إن فزت، فلن تتذمر بعد الآن.‬

125
00:10:32,740 --> 00:10:37,202
‫سنرقص، وسيكون اسمي‬
‫على الجهة الأمامية من الكأس.‬

126
00:10:38,120 --> 00:10:39,163
‫- هذا عادل.‬
‫- حسناً.‬

127
00:10:39,496 --> 00:10:41,040
‫- وإن فزت أنا...‬
‫- بحقك.‬

128
00:10:43,500 --> 00:10:47,087
‫حسناً، لا تستائي حين تصبحين‬
‫في وضعية حميمة غريبة.‬

129
00:10:47,171 --> 00:10:50,049
‫هل تريد أن تتمرن؟ هيا،‬
‫نقطتان من أصل 3 نقاط.‬

130
00:10:51,008 --> 00:10:52,301
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- حسناً.‬

131
00:10:52,551 --> 00:10:53,427
‫هل أنت مستعد؟‬

132
00:10:57,306 --> 00:11:00,309
‫- عزيزي، ظننت أنك كنت تلعبها.‬
‫- نعم، حسناً.‬

133
00:11:00,601 --> 00:11:01,518
‫هيا.‬

134
00:11:02,645 --> 00:11:04,480
‫هيا يا "سيرينا"، لنفعل ذلك، تولي الأمر.‬

135
00:11:17,660 --> 00:11:20,579
‫هذه نقطتان من أصل 3 يا عزيزي.‬

136
00:11:21,789 --> 00:11:22,665
‫هيا.‬

137
00:11:23,791 --> 00:11:25,668
‫لنذهب ونرقص، إنها النقطة التي فزت بها.‬

138
00:11:26,210 --> 00:11:27,044
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

139
00:11:29,046 --> 00:11:32,508
‫- كانت تلك فكرتك.‬
‫- نعم، لكن حين نلعب كرة السلة،‬

140
00:11:32,591 --> 00:11:34,343
‫لا أدمرك أمام الجميع.‬

141
00:11:37,096 --> 00:11:38,597
‫ما من أحد هنا، جميعهم يرقصون.‬

142
00:11:42,226 --> 00:11:43,185
‫يا إلهي!‬

143
00:11:46,146 --> 00:11:49,691
‫آسفة، هل كان موجوداً هنا طيلة‬
‫الوقت؟ هل كان واقفاً إلى جانبي؟‬

144
00:11:53,320 --> 00:11:56,073
‫- هيا بنا، خسرت.‬
‫- لست في مزاج جيد.‬

145
00:11:59,827 --> 00:12:00,661
‫حقاً؟‬

146
00:12:02,955 --> 00:12:06,333
‫- تتصرف كالأطفال.‬
‫- حسناً.‬

147
00:12:07,793 --> 00:12:10,546
‫سأفعل ذلك إن كنت مضطراً إليه‬
‫كالعادة، أياً يكن.‬

148
00:12:10,671 --> 00:12:15,634
‫- مهلاً، آسفة، ماذا؟‬
‫- قلت إنني سأفعل ذلك إن كنا مضطرين.‬

149
00:12:15,926 --> 00:12:17,010
‫لست مضطراً إلى فعل شيء.‬

150
00:12:18,887 --> 00:12:22,015
‫نقوم بما تحبه طيلة الوقت،‬
‫ذهبنا إلى نادي عراة.‬

151
00:12:22,266 --> 00:12:24,226
‫- أحببت نادي العراة.‬
‫- أنا أحببت الذهاب إلى نادي عراة؟‬

152
00:12:24,393 --> 00:12:27,146
‫أنا امرأة، هل أود النظر إلى صدور النساء؟‬

153
00:12:27,479 --> 00:12:31,066
‫- قولي إنك لا تستمتعين بالأمر.‬
‫- لا، أردت قضاء الوقت معك وحسب.‬

154
00:12:31,150 --> 00:12:33,193
‫- لا يهم ذلك بالنسبة إليّ.‬
‫- كنت أحاول قضاء الوقت معك.‬

155
00:12:33,277 --> 00:12:37,823
‫- أردت أن أرقص.‬
‫- هذا سخيف! لا يروقني.‬

156
00:12:38,991 --> 00:12:40,284
‫ولكن ألا يمكنك أن تفعل ذلك من أجلي؟‬

157
00:12:41,869 --> 00:12:44,872
‫وكأنني لا أحضر حفلات "آلفريد"‬
‫الموسيقية في كل عطلة نهاية الأسبوع.‬

158
00:12:44,955 --> 00:12:47,040
‫لو كنت مكانك، لما انتقدت ذلك،‬
‫فبفضله ندفع فواتيرنا.‬

159
00:12:51,003 --> 00:12:52,171
‫- يا للعجب!‬
‫- نعم.‬

160
00:12:59,720 --> 00:13:01,722
‫يمكنك أن تكون لئيماً جداً يا رجل.‬

161
00:13:13,317 --> 00:13:14,151
‫تباً لك!‬

162
00:13:26,788 --> 00:13:31,043
‫- أين اختفى "إيرن"؟‬
‫- إنه يتصرف كالأولاد.‬

163
00:13:31,877 --> 00:13:34,046
‫لا أفهم ماذا...‬

164
00:13:35,214 --> 00:13:36,340
‫يريد مني.‬

165
00:13:36,423 --> 00:13:37,591
‫- كريستينا"، يا إلهي.‬
‫- مرحباً.‬

166
00:13:37,925 --> 00:13:40,010
‫- كيف حالك يا "فلو"؟‬
‫- تسرني جداً رؤيتك!‬

167
00:13:40,302 --> 00:13:43,305
‫- أنا سعيدة جداً بوجودك هنا، ما الجديد؟‬
‫- الكثير من الأمور الجديدة.‬

168
00:13:43,430 --> 00:13:45,057
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، تسرني جداً رؤيتك.‬

169
00:13:45,265 --> 00:13:46,141
‫تسرني رؤيتك أيضاً.‬

170
00:13:46,225 --> 00:13:49,770
‫- هل رأيت "جين" هنا؟‬
‫- بالكاد أتذكّر ذلك، أظنني رأيتها.‬

171
00:13:49,853 --> 00:13:50,896
‫- يا إلهي.‬
‫- عفواً.‬

172
00:13:51,271 --> 00:13:53,690
‫هذه "فلو"، "فلو"، هذه والدة "لوتي".‬

173
00:13:54,733 --> 00:13:56,735
‫يا إلهي، تسرني مقابلتك أخيراً.‬

174
00:13:58,237 --> 00:14:02,032
‫"كاي" مغرمة بـ"لوتي"، إنها مهذبة‬
‫ولطيفة جداً حين تكون في منزلنا.‬

175
00:14:02,658 --> 00:14:03,575
‫من الأفضل أن تكون كذلك.‬

176
00:14:05,118 --> 00:14:07,746
‫- مرحباً، أنا "تيك"، سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

177
00:14:08,205 --> 00:14:10,832
‫عزيزي، هذه والدة "لوتي".‬

178
00:14:11,375 --> 00:14:12,209
‫- صحيح.‬
‫- نعم.‬

179
00:14:12,292 --> 00:14:13,710
‫- حسناً، حبيبة "إيرن".‬
‫- نعم.‬

180
00:14:13,794 --> 00:14:17,381
‫صحيح، سمعت الكثير عنك،‬
‫يقوم "إيرن" بخطوات رائعة مع "بايبر بوي".‬

181
00:14:17,965 --> 00:14:20,175
‫- الناس مذهولون به حقاً.‬
‫- شكراً.‬

182
00:14:20,259 --> 00:14:22,970
‫- "تيك" يسمع كل الأحاديث في الشركة.‬
‫- ثرثرات كثيرة.‬

183
00:14:23,220 --> 00:14:24,680
‫أتولى أمر النشر الخاص به.‬

184
00:14:25,597 --> 00:14:30,143
‫- إذاً، هل تعملين مع "إيرن"، أم أنك فنانة؟‬
‫- لا.‬

185
00:14:30,227 --> 00:14:34,189
‫أبحث عن وظيفة حالياً،‬
‫وأبقى في المنزل في الغالب.‬

186
00:14:35,148 --> 00:14:39,570
‫- كانت معلمة.‬
‫- هذا رائع، أنت محظوظة جداً.‬

187
00:14:40,654 --> 00:14:42,072
‫- شكراً.‬
‫- نعم.‬

188
00:14:46,451 --> 00:14:48,245
‫- ما الأمر؟ انتظري.‬
‫- أريد مشروباً وحسب.‬

189
00:14:48,662 --> 00:14:51,248
‫لا، دعينا نجلس.‬

190
00:14:51,331 --> 00:14:56,795
‫لا، حقاً، تعالي واجلسي،‬
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

191
00:14:59,131 --> 00:15:04,720
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعلم لماذا تعرّفين عني كوالدة "لوتي".‬

192
00:15:05,178 --> 00:15:07,598
‫- تعرفين اسمي.‬
‫- نعم، لكن...‬

193
00:15:07,681 --> 00:15:10,893
‫ولن أكون والدة "لوتي" لبقية حياتي.‬

194
00:15:11,226 --> 00:15:13,562
‫بالطبع لا، أعرف ذلك.‬

195
00:15:14,521 --> 00:15:18,901
‫لكنك تجعلين الأمر يبدو جيداً،‬
‫إنه مختلف بالنسبة إليك.‬

196
00:15:19,693 --> 00:15:25,324
‫- ماذا...ماذا تقصدين؟‬
‫- يبدو أنه شيء أنت جاهزة أكثر له.‬

197
00:15:28,744 --> 00:15:30,329
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لأنه...‬

198
00:15:31,622 --> 00:15:36,627
‫كما تعلمين، أنت اخترت "إيرن"،‬
‫وأنا اخترت "ديف".‬

199
00:15:42,215 --> 00:15:46,970
‫منذ أن كنا صغيرتين، كنت أختار‬
‫الأبيض وأنت تختارين الأسود.‬

200
00:15:47,930 --> 00:15:49,181
‫حسناً.‬

201
00:15:50,641 --> 00:15:52,476
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

202
00:15:52,601 --> 00:15:54,186
‫لم أختار الأسود.‬

203
00:15:56,772 --> 00:15:57,856
‫بلى، فعلت ذلك.‬

204
00:15:59,650 --> 00:16:02,486
‫لم تتسكعي معي ومع "ميلاني" أبداً‬
‫حين كنا ندعوك.‬

205
00:16:02,819 --> 00:16:04,821
‫ولم تحضري سوى حفلات السود.‬

206
00:16:04,988 --> 00:16:05,822
‫أعني...‬

207
00:16:06,782 --> 00:16:08,492
‫- كنت وكأنك بحاجة إلى تلك الهوية.‬
‫- نعم.‬

208
00:16:08,575 --> 00:16:11,703
‫لكن "ميلاني" لم تعاملني بلطف قط.‬

209
00:16:13,580 --> 00:16:17,459
‫- أعني أنك لم تقومي بدعوتي إلى حفلاتك قط.‬
‫- لأنك...‬

210
00:16:18,794 --> 00:16:22,464
‫كنت تتصرفين دائماً كما لو أنك أفضل منا.‬

211
00:16:23,131 --> 00:16:28,011
‫وكنت تحاولين إرضاءنا عبر قول أشياء‬
‫مثل، "ليتني كنت أملك شعراً مجعداً."‬

212
00:16:28,470 --> 00:16:30,806
‫وأنت تملكين شعراً مجعداً،‬
‫لكنك تجعلينه أملس وحسب.‬

213
00:16:31,056 --> 00:16:34,309
‫- لذا من الغريب قول ذلك.‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

214
00:16:34,559 --> 00:16:36,937
‫- أظن أنك تتمادين جداً، أنت جادة؟‬
‫- ماذا؟‬

215
00:16:37,020 --> 00:16:39,982
‫قلت لي ذلك حرفياً للتو‬
‫إنني عشيقة رجل ووالدة طفله،‬

216
00:16:40,065 --> 00:16:42,192
‫ولا بأس بذلك لأنني اخترت الأسود.‬

217
00:16:42,359 --> 00:16:43,568
‫- بالطبع...‬
‫- هل أنت جادة؟‬

218
00:16:43,652 --> 00:16:44,528
‫فزنا يا عزيزتي!‬

219
00:16:44,653 --> 00:16:47,239
‫هلا تلتقطين صورة لنا؟ فرغت بطارية هاتفي.‬

220
00:16:48,073 --> 00:16:48,991
‫نعم.‬

221
00:16:50,033 --> 00:16:51,994
‫تباً، لا أعرف أين وضعت هاتفي.‬

222
00:16:53,161 --> 00:16:54,871
‫كنت أظن أنه بحوزتي، كان بحوزتي.‬

223
00:16:54,955 --> 00:16:55,914
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

224
00:16:55,998 --> 00:16:57,290
‫هل تعرضت إلى السرقة؟‬

225
00:16:59,918 --> 00:17:01,962
‫حانت ساعة السحر.‬

226
00:17:02,504 --> 00:17:04,923
‫من تعرض إلى السرقة على يد "شنابفيهر"؟‬

227
00:17:05,007 --> 00:17:06,633
‫هنا!‬

228
00:17:07,592 --> 00:17:09,177
‫"وودلياغد"!‬

229
00:17:11,430 --> 00:17:12,389
‫"وودلياغد"!‬

230
00:17:15,100 --> 00:17:17,686
‫"وودلياغد"!‬

231
00:17:19,396 --> 00:17:20,689
‫"وودلياغد"!‬

232
00:17:20,772 --> 00:17:21,690
‫"وودلياغد"!‬

233
00:17:21,815 --> 00:17:23,358
‫"وودلياغد"!‬

234
00:17:28,655 --> 00:17:29,948
‫متى ستعودين إلى "ألمانيا"؟‬

235
00:17:31,199 --> 00:17:35,328
‫يا إلهي، لا أعلم، ربما لن أعود أبداً.‬

236
00:17:36,954 --> 00:17:40,041
‫إن أردت العودة يوماً، فلديّ مكان يناسبك.‬

237
00:17:40,876 --> 00:17:42,044
‫أنت وحبيبك.‬

238
00:17:44,421 --> 00:17:46,006
‫إنه ليس حبيبي بالضبط.‬

239
00:17:46,882 --> 00:17:47,758
‫فهمت.‬

240
00:17:48,925 --> 00:17:49,885
‫تعقيدات؟‬

241
00:17:51,428 --> 00:17:53,096
‫هناك دائماً تعقيدات في العلاقة.‬

242
00:17:54,264 --> 00:17:57,726
‫يمكننا أن نكون رائعين معاً،‬
‫لكن حين نضطر إلى ذلك فقط.‬

243
00:17:59,394 --> 00:18:02,606
‫وإنني أكتشف رويداً رويداً أننا‬
‫ربما لسنا مضطرين إلى ذلك.‬

244
00:18:03,732 --> 00:18:06,568
‫أظن أن السبب هو الحب.‬

245
00:18:08,236 --> 00:18:12,074
‫لا يحق له تحديد ذلك.‬

246
00:18:13,992 --> 00:18:17,579
‫ينبغي أن تبدئي علاقة مع نفسك‬
‫إن أردت حقاً أن تتعلمي الحب.‬

247
00:18:20,165 --> 00:18:21,500
‫هل تؤمن بأن الحب قد يموت؟‬

248
00:18:23,210 --> 00:18:27,422
‫بالطبع، كل شيء يموت‬
‫لكنك اختبرته على الأقل.‬

249
00:18:31,259 --> 00:18:32,636
‫يا إلهي، أنت ألماني جداً.‬

250
00:18:33,386 --> 00:18:34,429
‫ماذا تقصدين؟‬

251
00:18:35,305 --> 00:18:38,683
‫يجب أن أقضي حاجتي،‬
‫سألحق بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

252
00:18:38,767 --> 00:18:39,684
‫حسناً.‬

253
00:19:16,847 --> 00:19:17,764
‫مرحباً؟‬

254
00:19:28,024 --> 00:19:28,984
‫مرحباً.‬

255
00:20:19,576 --> 00:20:21,786
‫"علينا أن نتكلم"‬

256
00:20:24,331 --> 00:20:25,248
‫هل عثرت عليه؟‬

257
00:20:29,377 --> 00:20:32,464
‫"فانيسا كيفر" هي محاربة هذا العام!‬

258
00:20:51,775 --> 00:20:52,651
‫هل تريدين إعادة المباراة؟‬

259
00:20:56,446 --> 00:20:57,405
‫ماذا تريد أنت؟‬

260
00:21:00,408 --> 00:21:01,243
‫إعادة المباراة.‬

261
00:21:03,912 --> 00:21:05,247
‫أقصد في علاقتنا.‬

262
00:21:09,292 --> 00:21:11,169
‫- يبدو أنه فخ.‬
‫- ليس فخاً.‬

263
00:21:14,130 --> 00:21:15,215
‫ما من هراء، ماذا تريد؟‬

264
00:21:23,890 --> 00:21:26,518
‫- هل تريدني أن أتكلم أولاً؟‬
‫- رجاءً.‬

265
00:21:27,519 --> 00:21:31,439
‫أريد أن أكون في علاقة ملزمة.‬

266
00:21:33,024 --> 00:21:37,153
‫حيث يتم تقديري كإنسان‬
‫لا كأداة يمكنك مضاجعتها.‬

267
00:21:43,868 --> 00:21:44,911
‫تلك إجابة جيدة.‬

268
00:21:52,377 --> 00:21:53,795
‫لا أعلم ماذا ما أريد، أنا...‬

269
00:21:55,046 --> 00:21:57,882
‫أعلم أن هذه العلاقة تناسبني.‬

270
00:22:03,388 --> 00:22:04,639
‫تناسبك إذاً.‬

271
00:22:07,767 --> 00:22:09,185
‫لا تريد أن تغير شيئاً إذاً.‬

272
00:22:12,564 --> 00:22:13,940
‫يبدو أنه فخ حقاً.‬

273
00:22:17,319 --> 00:22:18,945
‫لا أريد مواصلة هذا الحديث.‬

274
00:22:21,781 --> 00:22:25,577
‫- أنا متعبة جداً.‬
‫- ليس علينا إجراء هذا الحديث الآن.‬

275
00:22:25,660 --> 00:22:28,413
‫- يمكننا أن نتحدث عن ذلك غداً صباحاً.‬
‫- لا أريد أن أنتظرك باستمرار.‬

276
00:22:32,042 --> 00:22:33,668
‫ولا أريدك أن تضيعي المزيد من وقتك.‬

277
00:22:40,884 --> 00:22:41,843
‫لنسوّ الأمر إذاً.‬

278
00:22:47,057 --> 00:22:51,352
‫إن فزت أنا، ستراني فقط‬
‫إن كان الأمر متعلقاً بـ"لوتي" أو بالمال.‬

279
00:22:52,228 --> 00:22:54,898
‫- هذا ليس ما قصدته.‬
‫- تغلب عليّ إذاً.‬

280
00:22:58,735 --> 00:23:02,989
‫- لا أفهم ما سيثبته ذلك.‬
‫- سيثبت أنني متعبة.‬

281
00:23:13,917 --> 00:23:15,460
‫- حسناً.‬
‫- 3 نقاط من أصل 5.‬

282
00:24:49,262 --> 00:24:53,057
‫سأقلّ "لوتي" من منزل والدتي غداً.‬

283
00:24:54,559 --> 00:24:55,393
‫حسناً.‬

284
00:24:58,813 --> 00:24:59,731
‫وداعاً.‬

285
00:24:59,814 --> 00:25:00,815
‫حسناً، وداعاً.‬

286
00:25:02,817 --> 00:25:04,611
‫"بي 4"‬

