1
00:00:18,219 --> 00:00:21,723
‫مرحباً جميعاً، أنا أضع الليلة أحمر‬
‫الشفاه المكبّر بنكهة الياسمين.‬

2
00:00:21,806 --> 00:00:26,686
‫لذا يمكنكن استعمال رمز الحسم‬
‫لشرائه، والتألق مثلي.‬

3
00:00:26,853 --> 00:00:29,898
‫وأي شيء أفضل من الاستمتاع‬
‫بالليلة مع فتياتي؟‬

4
00:00:30,106 --> 00:00:31,816
‫هذه صديقتي "فان"،‬
‫ألقي عليهم التحية يا "فان".‬

5
00:00:33,067 --> 00:00:35,945
‫هذه "فان"، وهي ظريفة أو أي شيء.‬

6
00:00:36,029 --> 00:00:39,240
‫وأحتاج إلى كلمة سر جديدة لـ"نتفليكس"،‬
‫لذا ساعدوا هذه الفتاة.‬

7
00:00:40,158 --> 00:00:41,618
‫حسناً، وداعاً، ما من صور مجانية.‬

8
00:00:41,868 --> 00:00:46,664
‫على أي حال، تابعوني،‬
‫لأن النجمات سيخرجن الليلة.‬

9
00:00:48,792 --> 00:00:52,754
‫أوقعت هذا الهاتف في الحوض مع "لوتي"،‬
‫ولا يمكن شحنه الآن.‬

10
00:00:53,505 --> 00:00:55,924
‫لا، لن نتكلم عن "لوتي" ولا عن الأولاد‬

11
00:00:56,007 --> 00:00:57,926
‫بل سنتكلم عن المشروب وعن...‬

12
00:00:58,051 --> 00:00:58,927
‫- "اللعق‬
‫- اللعق‬

13
00:00:59,010 --> 00:01:00,053
‫- واللصق‬
‫- اللصق‬

14
00:01:00,136 --> 00:01:01,721
‫واللصق"‬

15
00:01:01,805 --> 00:01:04,724
‫"تامي"، إن بقيت على هذا المنوال،‬
‫فستُرزقين بطفلك الـ2 الليلة.‬

16
00:01:05,099 --> 00:01:07,644
‫- ستُرزق بطفل.‬
‫- لا، وضعت لولباً لمنع الحمل.‬

17
00:01:08,645 --> 00:01:11,147
‫- لولب لمنع الحمل؟‬
‫- لكن أتعلمين؟ اللولب يجدي نفعاً.‬

18
00:01:11,439 --> 00:01:14,150
‫- أتعلمون ماذا؟ جميعكن بذيئات.‬
‫- لأنني غيرت كل شيء بعد "لوتي".‬

19
00:01:16,986 --> 00:01:19,447
‫لكن لا تضعي اللولب النحاسي‬
‫لأنه يؤذي الدورة الشهرية.‬

20
00:01:19,531 --> 00:01:21,199
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أنا بخير.‬

21
00:01:21,365 --> 00:01:23,201
‫لكن ماذا حل بالواقي؟‬

22
00:01:24,035 --> 00:01:25,453
‫- كم عمرك أيتها العاهرة؟‬
‫- حقاً؟‬

23
00:01:25,537 --> 00:01:26,746
‫- أما زلت تستعملين الواقي؟‬
‫- تباً.‬

24
00:01:26,830 --> 00:01:28,081
‫هل أنت في الثانوية؟‬

25
00:01:29,082 --> 00:01:31,876
‫أتعلمين ماذا؟ أنا لم أُرزق بأولاد‬
‫ولست مصابة بالورم الحليمي البشري.‬

26
00:01:33,336 --> 00:01:36,131
‫- حقاً؟ أهذا ما ستقولينه لي؟‬
‫- ضعي هذا في الواقي واستمتعي به.‬

27
00:01:36,464 --> 00:01:40,885
‫قال "دي جيه" إنه سيلتقي بنا ويرافقنا طوال‬
‫الوقت كي لا نبدو كمجموعة معجبات.‬

28
00:01:42,303 --> 00:01:46,558
‫- ماذا...‬
‫- أتعلمين؟ ما قصتك مع "دي جيه"؟‬

29
00:01:46,683 --> 00:01:48,810
‫"دي جيه"؟ إنه مصفف شعر، لا يعني لي شيئاً.‬

30
00:01:48,893 --> 00:01:51,604
‫وإن يكن، إذاً أنت تخدعينه‬
‫من أجل دعوة إلى حفل "دريك"؟‬

31
00:01:52,981 --> 00:01:56,234
‫لا، أنا لا أخدعه،‬
‫فأنا لا أتكلم معه إلا عن العمل.‬

32
00:01:56,776 --> 00:01:58,444
‫هل أرسلت إليه صور السيلفي أم لا؟‬

33
00:01:59,612 --> 00:02:01,489
‫أرسلت له ربما صورة أو صورتين.‬

34
00:02:01,781 --> 00:02:04,409
‫أرسلت إليه إذاً صورة أو صورتين لصدرك؟‬

35
00:02:04,576 --> 00:02:07,203
‫أولاً، صور صدري موجودة أصلاً على "تمبلر"،‬
‫لذا ربما سبق أن رآه.‬

36
00:02:07,287 --> 00:02:09,038
‫وأرسلت له صورة جزئية لحلمة الثدي،‬
‫وذلك غير مهم.‬

37
00:02:09,122 --> 00:02:10,707
‫حسناً، كان سيراه في النهاية.‬

38
00:02:10,832 --> 00:02:14,502
‫- لأنني أعلم أنك ما كنت ترتدين ثيابك.‬
‫- لسنا جميعاً راهبات مثلك يا "نادين".‬

39
00:02:15,420 --> 00:02:19,174
‫إن كنت سألاحق أحدهم، فسيكون "أوبري".‬

40
00:02:20,049 --> 00:02:21,718
‫لأنني لطالما كنت معجبة به.‬

41
00:02:21,801 --> 00:02:23,386
‫- أنت وكل فتيات المجموعة.‬
‫- "أوبري"؟‬

42
00:02:23,469 --> 00:02:24,679
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- "أوبري"؟‬

43
00:02:24,762 --> 00:02:25,721
‫ألا تعرفينه؟‬

44
00:02:26,763 --> 00:02:27,807
‫هناك صور له على "إنستغرام".‬

45
00:02:28,224 --> 00:02:29,434
‫- لا بأس به.‬
‫- لا بأس.‬

46
00:02:29,601 --> 00:02:31,519
‫ويبدو أنه قد يكون أباً رائعاً.‬

47
00:02:31,603 --> 00:02:34,939
‫"فان"، أتسمعين كل هذا الجنون؟‬
‫عن ماذا تتكلمين...‬

48
00:02:35,023 --> 00:02:36,941
‫أتعلمين؟ لا يهمني هذا كله،‬
‫أحتاج إلى صورة مع "دريك".‬

49
00:02:37,025 --> 00:02:38,401
‫لأن حسابي على "إنستغرام" ممل جداً.‬

50
00:02:38,484 --> 00:02:40,653
‫- عن ماذا تتكلمين؟‬
‫- أنا أتكلم بواقعية!‬

51
00:02:40,945 --> 00:02:42,655
‫- ليس لديّ على صفحتي إلا "لوتي"...‬
‫- والدجاجة.‬

52
00:02:42,739 --> 00:02:46,034
‫"لوتي" وأنا...والدجاجة فأنا أعرف‬
‫عن أي صورة تتكلمين بالضبط.‬

53
00:02:46,367 --> 00:02:48,536
‫- و"لوتي" و"إيرن".‬
‫- احذفي "إيرن".‬

54
00:02:48,620 --> 00:02:51,164
‫- نعم، فنستبدل "إيرن" بـ"دريك".‬
‫- صحيح.‬

55
00:02:54,500 --> 00:02:57,212
‫- هل تعتقدن أن هذا الفستان جيد حقاً؟‬
‫- أعتقد أنه يبدو جميلاً عليك.‬

56
00:02:57,295 --> 00:03:00,131
‫لا بأس به، يجب أن نرحل، اتفقنا؟‬
‫لنشرب قدحاً آخر.‬

57
00:03:00,215 --> 00:03:01,507
‫أتعتقدن أن عليّ أدخن الليلة؟‬

58
00:03:01,591 --> 00:03:04,469
‫- نعم!‬
‫- نعم! يا إلهي.‬

59
00:03:06,679 --> 00:03:09,307
‫نخب الاحتفال برفقة فتياتي،‬

60
00:03:09,474 --> 00:03:11,225
‫ولولب منع الحمل.‬

61
00:03:24,489 --> 00:03:26,991
‫أنت لست أفضل سائقة‬
‫بعد تناول القليل من المشروبات.‬

62
00:03:27,075 --> 00:03:28,159
‫أنا سائقة جيدة.‬

63
00:03:29,953 --> 00:03:30,828
‫تباً!‬

64
00:03:31,037 --> 00:03:31,913
‫لا، لست كذلك.‬

65
00:03:32,830 --> 00:03:35,792
‫"كانديس"؟ "كاندي"، هل أنت متأكدة‬
‫أننا في المكان الصحيح؟‬

66
00:03:36,960 --> 00:03:38,878
‫نعم، هذا هو.‬

67
00:03:39,212 --> 00:03:40,630
‫- يبدو الأمر مريباً.‬
‫- ما من أحد هنا.‬

68
00:03:40,797 --> 00:03:42,882
‫لا، سيصل المكوك بعد قليل.‬

69
00:03:42,966 --> 00:03:44,759
‫- أشعر ببرد شديد.‬
‫- أنا أستعيد رزانتي.‬

70
00:03:45,551 --> 00:03:46,636
‫- أين الجميع؟‬
‫- حسناً.‬

71
00:03:46,719 --> 00:03:48,262
‫- نحن في الغابة يا فتيات.‬
‫- توقفن عن التذمر.‬

72
00:03:48,346 --> 00:03:49,263
‫اتبعنني!‬

73
00:03:49,555 --> 00:03:51,557
‫من هنا.‬

74
00:03:51,766 --> 00:03:53,643
‫- هيا.‬
‫- أين نحن؟‬

75
00:03:54,018 --> 00:03:55,228
‫ما كان عليك أن ترتدي سروالاً.‬

76
00:03:55,812 --> 00:03:57,897
‫ما كان عليك أن تخرجي بهذا...من هذا الرجل؟‬

77
00:03:57,981 --> 00:03:59,524
‫- عام سعيد.‬
‫- عام سعيد.‬

78
00:04:00,066 --> 00:04:01,943
‫مهلاً، أنتن ذاهبات إلى حفل "دريك"، صحيح؟‬

79
00:04:02,235 --> 00:04:05,029
‫- أنا أحمل له هذه البيتزا.‬
‫- رائع.‬

80
00:04:06,072 --> 00:04:06,906
‫هل تعرفن العنوان؟‬

81
00:04:07,198 --> 00:04:10,201
‫إن أخبرتموني، يمكنكم تناول بعضها‬
‫ولكن عليّ أن أدخلها له.‬

82
00:04:10,326 --> 00:04:11,995
‫- ها هو المكوك.‬
‫- إنه يحتاج إليها.‬

83
00:04:12,203 --> 00:04:14,414
‫- إنها بيتزا لذيذة.‬
‫- لا نريد البيتزا خاصتك، وداعاً.‬

84
00:04:15,164 --> 00:04:18,793
‫ماذا...ولكن عليكن إدخالي،‬
‫فأنا أحب الموسيقى أيضاً.‬

85
00:04:19,127 --> 00:04:21,796
‫يمكننا أن نعمل معاً لكن أدخلنني! هيا!‬

86
00:04:22,046 --> 00:04:24,007
‫لا تتركنني في الخارج.‬

87
00:04:26,801 --> 00:04:27,927
‫إنها مقفولة.‬

88
00:04:28,011 --> 00:04:30,638
‫مرحباً، نحن هنا من أجل الحفل،‬
‫"كانديس موكسون".‬

89
00:04:31,514 --> 00:04:35,643
‫حسناً، مهلاً، "743299".‬

90
00:04:39,731 --> 00:04:40,940
‫هيا نرى "دريك".‬

91
00:04:49,699 --> 00:04:50,658
‫اللعنة.‬

92
00:05:06,507 --> 00:05:07,759
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

93
00:05:10,678 --> 00:05:12,430
‫أنا سعيدة جداً فحسب.‬

94
00:05:13,639 --> 00:05:17,477
‫أيتها الجميلات،‬
‫سآخذكن جميعكن معي إلى المنزل.‬

95
00:05:21,898 --> 00:05:22,732
‫أنا أمازحكن فحسب.‬

96
00:05:50,259 --> 00:05:52,887
‫هيا بنا يا سيداتي، تجمعن هيا.‬

97
00:05:55,807 --> 00:05:57,308
‫ليس لدينا الليلة بأكملها، هيا اخرجن.‬

98
00:05:59,602 --> 00:06:01,479
‫طاب مساؤكن، أهلاً بكن في الجنة.‬

99
00:06:02,230 --> 00:06:05,358
‫أخرجن بطاقتكن الشخصية، إن كنتن هنا‬
‫من أجل تصوير الفيديو.‬

100
00:06:05,608 --> 00:06:08,361
‫فتقدمن رجاءً بجواز السفر الأثيوبي‬
‫إلى حجرة التصوير‬

101
00:06:08,569 --> 00:06:10,613
‫كي تأخذن بطاقات التعريف والملابس.‬

102
00:06:10,988 --> 00:06:15,743
‫هذا منزل سكني، لذا البسن الجوارب‬
‫طوال الوقت لأن الأرضيات رخامية.‬

103
00:06:16,828 --> 00:06:18,871
‫بالمناسبة، عام سعيد!‬

104
00:06:19,205 --> 00:06:21,082
‫- عام سعيد!‬
‫- عام سعيد!‬

105
00:06:22,291 --> 00:06:26,420
‫- حسناً، من ستدخل أولاً؟‬
‫- "دريك" دعاني.‬

106
00:06:30,758 --> 00:06:32,718
‫ها هو توقيعه.‬

107
00:06:39,684 --> 00:06:40,726
‫أيمكنني أن...‬

108
00:06:40,893 --> 00:06:43,062
‫لا، لا حاجة للاتصال به فأنا...‬

109
00:06:46,899 --> 00:06:48,734
‫أنا من يجب أن أكون هنا، ليس أنت!‬

110
00:06:48,818 --> 00:06:52,446
‫قد دُعيت! أقسم أنني قد دُعيت!‬

111
00:06:56,617 --> 00:06:59,954
‫- هذه أغنيتي.‬
‫- أنت تحبين كل الأغاني.‬

112
00:07:03,416 --> 00:07:08,004
‫انظرن إلى عاهرات الـ"إنستغرام" الشبيهات‬
‫بـ"ستيبفورد وايفز".‬

113
00:07:08,671 --> 00:07:10,214
‫انظرن، هذا "ديفيون جونسون".‬

114
00:07:10,298 --> 00:07:11,215
‫- أين؟‬
‫- الممثل؟‬

115
00:07:12,884 --> 00:07:15,678
‫- إنه وسيم.‬
‫- سيختار فتاة بيضاء.‬

116
00:07:18,472 --> 00:07:20,850
‫سود "هوليوود" هؤلاء تافهون جداً.‬

117
00:07:21,267 --> 00:07:22,268
‫مرحباً.‬

118
00:07:22,560 --> 00:07:24,562
‫- مرحباً يا "دي جيه".‬
‫- تبدو عادية جداً.‬

119
00:07:26,105 --> 00:07:26,981
‫كيف حالكن يا سيداتي؟‬

120
00:07:27,064 --> 00:07:30,693
‫أيمكنك مرافقتي في المرة المقبلة‬
‫لأن رجل الأمن أساء معاملتنا.‬

121
00:07:31,068 --> 00:07:33,237
‫- نعم، فهمت.‬
‫- أين "دريك"؟ ألن تعرفنا إليه؟‬

122
00:07:33,321 --> 00:07:36,699
‫- نعم، أود لقاء "دريك".‬
‫- إنه يتسكع هنا في المنزل.‬

123
00:07:36,782 --> 00:07:40,036
‫أين هذه الغرفة؟ أهذه غرفة الشخصيات‬
‫المهمة؟ نود الذهاب إليها.‬

124
00:07:40,119 --> 00:07:43,998
‫- مهلاً، اهدئي.‬
‫- لا، لا بأس بذلك.‬

125
00:07:44,499 --> 00:07:48,419
‫يجب أن أذهب للاهتمام بالأغاني،‬
‫فأنا اسمي "دي جيه".‬

126
00:07:48,503 --> 00:07:50,129
‫- إنه مضحك، صحيح؟‬
‫- لا.‬

127
00:07:50,213 --> 00:07:52,173
‫أحضرن المشروب وسأعرفكن إليه.‬

128
00:07:53,716 --> 00:07:55,801
‫- هل تردن علكة؟‬
‫- نعم.‬

129
00:07:56,052 --> 00:07:56,969
‫لا أريد، شكراً.‬

130
00:08:02,683 --> 00:08:05,686
‫- خذي العلكة واستمتعي بوقتك.‬
‫- حسناً.‬

131
00:08:07,313 --> 00:08:12,235
‫حسناً، سأرافق "دي جيه"، لذا استمتعن‬
‫بوقتكن وارقصن، فهذا حفل.‬

132
00:08:12,902 --> 00:08:15,321
‫- وداعاً يا "كاندي".‬
‫- انظرن إليهما.‬

133
00:08:19,909 --> 00:08:20,743
‫امضغيها.‬

134
00:08:26,082 --> 00:08:27,833
‫ممتاز، هيا بنا.‬

135
00:08:28,709 --> 00:08:29,585
‫لم تعجبني.‬

136
00:08:59,447 --> 00:09:01,325
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا عليك!‬

137
00:09:04,453 --> 00:09:08,666
‫لم يعط هذا مفعولاً سريعاً‬
‫كي أستمتع بوقتي هنا.‬

138
00:09:09,000 --> 00:09:09,875
‫آمين.‬

139
00:09:10,751 --> 00:09:13,462
‫أين "ديفيون جونسون"؟‬

140
00:09:14,338 --> 00:09:17,717
‫يجب أن أعيده إلى رشده كي يعرف فحسب.‬

141
00:09:17,842 --> 00:09:22,096
‫- أتعلمين؟ يبدو لي هذا غريباً.‬
‫- سأذهب للبحث عنه.‬

142
00:09:22,263 --> 00:09:25,016
‫اللعنة يا فتاة، تبدين منتشية جداً.‬

143
00:09:26,309 --> 00:09:29,478
‫نادين"، ابقي برفقة "فان".‬

144
00:09:32,565 --> 00:09:35,651
‫تبدين منزعجة أو ما شابه؟ هل بسبب "إيرن"؟‬

145
00:09:35,776 --> 00:09:36,611
‫لا.‬

146
00:09:38,362 --> 00:09:40,531
‫هو يعيش حياته وأنا أعيش حياتي.‬

147
00:09:41,574 --> 00:09:44,869
‫أحاول التقاط صورة مع "دريك"،‬
‫لذا يجب أن أخطط لذلك.‬

148
00:09:45,286 --> 00:09:47,413
‫هل أنا السبب؟ هل أنت غاضبة مني؟‬

149
00:09:48,080 --> 00:09:51,834
‫ماذا؟ لا، أنت تشعرين بالرهاب، كفي عن ذلك.‬

150
00:09:53,919 --> 00:09:58,382
‫أنا أواجه بعض المشاكل وهذا الفستان...‬

151
00:09:59,842 --> 00:10:02,595
‫أريد أن أهدأ وأقضي وقتاً ممتعاً،‬

152
00:10:03,220 --> 00:10:06,932
‫لذا سأسترخي وأستمتع بوقتي‬
‫وأشرب الفودكا رجاءً.‬

153
00:10:08,601 --> 00:10:12,396
‫مرحباً، هل أتكلم مع الشرطة؟‬
‫أحتاج للمساعدة.‬

154
00:10:12,480 --> 00:10:16,484
‫أنا في حفل في منزل "دريك" وأنا أحتضر...‬

155
00:10:16,817 --> 00:10:18,736
‫- أنا لم...‬
‫- مع من تكلمين يا عزيزتي؟ ألو.‬

156
00:10:19,153 --> 00:10:20,446
‫- ألو.‬
‫- هل أعطتك عنواناً؟‬

157
00:10:20,780 --> 00:10:21,947
‫لا؟ حسناً، وداعاً.‬

158
00:10:22,239 --> 00:10:24,158
‫ما خطبك يا عزيزتي؟ أنت منتشية وحسب.‬

159
00:10:24,241 --> 00:10:27,078
‫- لا، أنا أحتضر وأنا أعلم ذلك.‬
‫- أنت منتشية ومصابة بالرهاب.‬

160
00:10:27,203 --> 00:10:31,957
‫- يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬
‫- لا، لنغادر هذه الغرفة لكننا لن نرحل.‬

161
00:10:32,249 --> 00:10:33,626
‫اجلسي هنا وحسب، اتفقنا؟‬

162
00:10:35,127 --> 00:10:36,671
‫لماذا لا تتمددين؟ أتريدين ذلك؟‬

163
00:10:36,879 --> 00:10:39,090
‫- لا يمكنني التنفس جيداً.‬
‫- بلى.‬

164
00:10:39,215 --> 00:10:40,299
‫هيا، لنساعدك على التمدد.‬

165
00:10:40,424 --> 00:10:41,300
‫حسناً.‬

166
00:10:41,550 --> 00:10:42,468
‫حسناً.‬

167
00:10:42,635 --> 00:10:43,678
‫حسناً.‬

168
00:10:43,886 --> 00:10:46,097
‫سنتنفس معاً كما في اليوغا، اتفقنا؟‬

169
00:10:47,807 --> 00:10:48,641
‫تباً.‬

170
00:10:50,976 --> 00:10:54,063
‫لنتنفس، اتفقنا؟‬

171
00:10:58,526 --> 00:11:00,361
‫حسناً، استمري بالتنفس هكذا.‬

172
00:11:00,820 --> 00:11:02,863
‫أريد أن أراك تقومين بذلك، اتفقنا؟‬
‫سأذهب لإحضار الماء.‬

173
00:11:03,030 --> 00:11:07,076
‫- انتظري، "دي جيه" قام بتخديري.‬
‫- لا.‬

174
00:11:07,159 --> 00:11:09,662
‫جميعنا أكلنا الشيء عينه، اتفقنا؟ لا عليك.‬

175
00:11:09,912 --> 00:11:11,414
‫لماذا لا تتمددين من جديد؟‬

176
00:11:13,040 --> 00:11:16,210
‫انظري، هذا "دريك"،‬
‫يمكنك التسكع معه، اتفقنا؟‬

177
00:11:16,585 --> 00:11:18,504
‫لماذا لا تبقين مع "دريك"‬
‫وسأعود على الفور، اتفقنا؟‬

178
00:11:18,963 --> 00:11:19,797
‫حسناً.‬

179
00:11:26,262 --> 00:11:27,179
‫يا إلهي.‬

180
00:11:27,263 --> 00:11:29,265
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا عليك، كل شيء بخير.‬

181
00:11:29,348 --> 00:11:31,183
‫- أنا آسفة حقاً.‬
‫- أنا كنت أعترض طريقك.‬

182
00:11:31,642 --> 00:11:32,935
‫لا، أنا آسفة...‬

183
00:11:35,479 --> 00:11:39,692
‫هل تعرف أين يمكنني أن أحصل على الماء‬
‫أو شيئاً غير كحولي مثل...‬

184
00:11:41,402 --> 00:11:44,447
‫- هاك!‬
‫- يا للروعة، شكراً لك.‬

185
00:11:46,031 --> 00:11:48,993
‫- ألديك حمام أيضاً؟‬
‫- أظنني أستطيع مساعدتك بذلك.‬

186
00:11:49,577 --> 00:11:50,411
‫حسناً.‬

187
00:11:56,208 --> 00:11:58,752
‫- بالمناسبة، أنا "براندون".‬
‫- أنا "فان".‬

188
00:12:00,171 --> 00:12:01,630
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- نعم، أنا أيضاً.‬

189
00:12:02,047 --> 00:12:03,757
‫- ابتسامتك جميلة.‬
‫- شكراً لك.‬

190
00:12:08,220 --> 00:12:12,391
‫يجب أن أرحل فصديقتي خائفة،‬
‫وكان عليّ أن أحضر لها الماء، لذا...‬

191
00:12:12,766 --> 00:12:14,810
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫هل تحتاجين للمساعدة؟‬

192
00:12:14,894 --> 00:12:15,895
‫يمكنني أن أتبعك.‬

193
00:12:16,854 --> 00:12:17,771
‫نعم، بالتأكيد.‬

194
00:12:17,855 --> 00:12:18,731
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

195
00:12:19,940 --> 00:12:24,236
‫- إنها هي منتشية جداً، لذا لا أريدك أن...‬
‫- أنا متأكد أنها ستتحسن مع الماء.‬

196
00:12:24,695 --> 00:12:27,656
‫- أين ذهبت بحق الجحيم؟‬
‫- أكانت هنا؟ كيف تبدو؟‬

197
00:12:27,907 --> 00:12:30,367
‫"نادين"، اللعنة.‬

198
00:12:33,412 --> 00:12:35,539
‫اللعنة، هاتفي مطفأ.‬

199
00:12:36,499 --> 00:12:37,416
‫"نادين"!‬

200
00:12:37,791 --> 00:12:40,669
‫اسمعي، لا تقلقي، هناك مكان‬
‫تستطيعين شحن هاتفك فيه في الأسفل‬

201
00:12:40,794 --> 00:12:43,631
‫- وهو بالقرب من حمام رائع، اتفقنا؟‬
‫- حقاً؟‬

202
00:12:43,714 --> 00:12:46,133
‫- نعم، لا تخافي.‬
‫- شكراً لك.‬

203
00:12:46,217 --> 00:12:48,177
‫- سأساعدك.‬
‫- ستتسبب باعتقالنا جميعاً.‬

204
00:12:48,260 --> 00:12:49,553
‫نعم، من هنا.‬

205
00:12:50,387 --> 00:12:53,307
‫حسناً، يا إلهي.‬

206
00:12:54,767 --> 00:12:55,726
‫لا تتعثري.‬

207
00:12:58,145 --> 00:13:00,940
‫- فستانك جميل جداً.‬
‫- شكراً لك.‬

208
00:13:01,106 --> 00:13:02,816
‫بالطبع، إنه ممتاز.‬

209
00:13:03,984 --> 00:13:07,738
‫- هل هذا استوديو؟‬
‫- نعم، يبدو كذلك.‬

210
00:13:07,947 --> 00:13:08,822
‫اللعنة.‬

211
00:13:13,077 --> 00:13:14,161
‫ها هي الوصلة الكهربائية.‬

212
00:13:15,204 --> 00:13:16,038
‫شكراً لك.‬

213
00:13:17,748 --> 00:13:20,292
‫إذاً أنت تعمل مع "دريك"؟‬

214
00:13:21,835 --> 00:13:24,880
‫لا، أخصائي التغذية الخاص بـ"دريك" قريبي.‬

215
00:13:26,048 --> 00:13:28,717
‫- نعم، "كوب".‬
‫- هذا جميل.‬

216
00:13:30,094 --> 00:13:31,971
‫لكن كيف عرفت بشأن الاستوديو هنا؟‬

217
00:13:33,389 --> 00:13:36,183
‫أنا فقط...وصلت إلى هنا في الساعة 8:00.‬

218
00:13:37,268 --> 00:13:39,436
‫لذا تجولت في المنزل.‬

219
00:13:40,646 --> 00:13:43,065
‫ولم يكن أحد هنا، لذا تفقدت الغرف.‬

220
00:13:44,149 --> 00:13:46,777
‫- ورأيت ما فيها.‬
‫- مع أصدقائك؟‬

221
00:13:47,486 --> 00:13:49,280
‫أصدقاء؟ لا.‬

222
00:13:51,323 --> 00:13:52,241
‫لكنك أنت صديقتي.‬

223
00:13:56,537 --> 00:13:57,413
‫حسناً.‬

224
00:13:59,665 --> 00:14:02,626
‫أريد الدخول الحمام، وسأشحن هاتفي هناك.‬

225
00:14:02,835 --> 00:14:04,628
‫ممتاز، دعيني أرشدك.‬

226
00:14:06,505 --> 00:14:07,381
‫حسناً.‬

227
00:14:08,340 --> 00:14:10,759
‫- دعيني أوصلك، إنه هناك.‬
‫- حسناً.‬

228
00:14:11,176 --> 00:14:12,011
‫حسناً.‬

229
00:14:12,886 --> 00:14:15,973
‫- إنه هناك.‬
‫- شكراً لك، سأهتم بالأمر.‬

230
00:14:16,056 --> 00:14:17,349
‫- جيد؟‬
‫- نعم، شكراً لك.‬

231
00:14:17,433 --> 00:14:18,392
‫حسناً، على الرحب والسعة.‬

232
00:14:18,767 --> 00:14:20,311
‫سأنتظرك هنا.‬

233
00:14:22,062 --> 00:14:24,315
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

234
00:14:25,733 --> 00:14:28,360
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

235
00:14:28,902 --> 00:14:32,031
‫- لا!‬
‫- حسناً، ورق حمام أو...‬

236
00:14:34,491 --> 00:14:36,785
‫لماذا لا تذهب لتحضر لنا بعض الحشيش؟‬

237
00:14:37,703 --> 00:14:41,248
‫حشيش؟ نعم، يمكنني ذلك.‬

238
00:14:41,457 --> 00:14:42,374
‫" هل رأت إحداكن (نادين)؟"‬

239
00:14:42,458 --> 00:14:43,334
‫نعم.‬

240
00:14:43,417 --> 00:14:44,835
‫"لا، أنا و(دي جيه) نطعم النمر السوشي"‬

241
00:14:44,919 --> 00:14:47,671
‫هل أنت جائعة؟ هل تريدين الطعام؟‬
‫أو مشروباً أو تيكيلا؟‬

242
00:14:49,340 --> 00:14:53,802
‫- الطعام وربما القليل من الماء.‬
‫- حسناً، سأعود على الفور.‬

243
00:14:53,886 --> 00:14:55,512
‫- حسناً.‬
‫- سأعود على الفور.‬

244
00:14:55,638 --> 00:14:56,472
‫خذ وقتك.‬

245
00:15:26,961 --> 00:15:27,878
‫"دريك"!‬

246
00:15:35,970 --> 00:15:36,887
‫مرحباً.‬

247
00:15:53,237 --> 00:15:54,738
‫الرائحة جميلة.‬

248
00:16:35,070 --> 00:16:36,405
‫يا إلهي.‬

249
00:16:58,427 --> 00:16:59,678
‫هل هذا حقيقي؟‬

250
00:17:01,889 --> 00:17:02,765
‫لا.‬

251
00:17:04,933 --> 00:17:05,893
‫لا، إنه ليس حقيقي.‬

252
00:17:09,772 --> 00:17:13,400
‫- هل سمعت بفرضية المحاكاة لـ"بوستروم"؟‬
‫- لا.‬

253
00:17:15,069 --> 00:17:20,741
‫إنها تنص بشكل رئيسي على امتلاك الحضارات‬
‫المستقبلية حوسبة قوية جداً.‬

254
00:17:21,909 --> 00:17:24,328
‫وإن كان جزء من هذا سيحاول محاكاة الماضي‬

255
00:17:24,410 --> 00:17:31,001
‫فسيستحيل على الأرجح أن نميز‬
‫بين المحاكاة والواقع.‬

256
00:17:31,752 --> 00:17:32,586
‫نحن، على سبيل المثال.‬

257
00:17:34,045 --> 00:17:37,091
‫- ماذا؟‬
‫- أنت محاكاة.‬

258
00:17:38,967 --> 00:17:43,013
‫كشخص محاكى، هناك من يتحكم بكل حركاتك.‬

259
00:17:44,723 --> 00:17:46,100
‫نعم، أنا حتى لا أحب التفاح.‬

260
00:17:48,936 --> 00:17:51,021
‫أيمكنك مساعدتي في التوقف عن التفكير؟‬

261
00:17:53,440 --> 00:17:54,316
‫ربما.‬

262
00:17:56,443 --> 00:17:57,277
‫التقطيها.‬

263
00:18:06,411 --> 00:18:10,624
‫- هل هي حقيقية؟‬
‫- إنها زائفة حقاً.‬

264
00:18:13,377 --> 00:18:14,336
‫عرفت ذلك.‬

265
00:19:32,956 --> 00:19:37,002
‫"أنا و(دي جيه) ذهبنا إلى حفل (تي بين)‬
‫لعشية رأس السنة! أراكن جميعاً غداً"‬

266
00:19:58,732 --> 00:20:01,568
‫نعم، أنا أحدق إليك.‬

267
00:20:04,029 --> 00:20:06,114
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- ليس حقاً.‬

268
00:20:07,282 --> 00:20:12,996
‫أنت هناك مع رفيقك الأسود التافه،‬
‫وقد أتعبتني تلك القصة، صراحة.‬

269
00:20:13,497 --> 00:20:17,042
‫إنه أمر عادي، لكن هذا رأيي الشخصي.‬

270
00:20:18,710 --> 00:20:19,628
‫حسناً.‬

271
00:20:22,214 --> 00:20:25,467
‫- ربما أنا مجرد امرأة صالحة.‬
‫- ماذا؟‬

272
00:20:27,177 --> 00:20:28,845
‫ربما حبيبة صالحة؟‬

273
00:20:30,472 --> 00:20:32,516
‫ربما أضيف قيمة لحياته؟‬

274
00:20:33,976 --> 00:20:36,144
‫أنا معه منذ كان في المسرح الجماعي.‬

275
00:20:36,853 --> 00:20:40,691
‫كنت أطبخ وأنظف وكنت بجانبه من البداية.‬

276
00:20:42,234 --> 00:20:47,114
‫ولطالما دعمته، وربما كنا شخصين صالحين‬
‫وجدا بعضهما،‬

277
00:20:47,281 --> 00:20:49,825
‫وأنا امرأة صالحة وجدت رجلاً صالحاً.‬

278
00:20:53,537 --> 00:20:56,123
‫لا تتصرفي وكأنك لا تفهمين ما يجري هنا!‬

279
00:20:56,206 --> 00:21:00,460
‫لديك كل ميزات العالم لتكوني امرأة‬
‫صالحة، ويمكنك أن تستثمري باكراً.‬

280
00:21:00,544 --> 00:21:04,214
‫أنا لا أملك الوقت لأكون هنا بدون شاب‬
‫من المسرح الجماعي لـ8 سنوات‬

281
00:21:04,298 --> 00:21:06,133
‫وأتمنى أن أجد نجماً.‬

282
00:21:06,258 --> 00:21:10,512
‫فهناك الكثير من نساء السود الصالحات.‬

283
00:21:10,595 --> 00:21:13,307
‫لكنك لا ترين "براد بيت"‬
‫يحاول مواعدة "شوندا رايمز".‬

284
00:21:13,765 --> 00:21:20,480
‫لا! ابحثي عن كلمة "امرأة جميلة" في صور‬
‫"غوغل" يا عزيزتي ثم كلميني!‬

285
00:21:23,859 --> 00:21:26,486
‫- أنا أحب "ديفيون" فحسب.‬
‫- أنا أحبه أيضاً أيتها العاهرة!‬

286
00:21:31,616 --> 00:21:34,578
‫حسناً، شكراً لك.‬

287
00:21:42,502 --> 00:21:43,337
‫أنا آسف.‬

288
00:21:59,728 --> 00:22:00,604
‫مرحباً!‬

289
00:22:09,821 --> 00:22:12,449
‫مرحباً، أنا آسفة.‬

290
00:22:15,035 --> 00:22:16,036
‫أنا تائهة.‬

291
00:22:17,245 --> 00:22:18,997
‫وعليّ الذهاب إلى الحفل،‬

292
00:22:19,122 --> 00:22:20,791
‫أو الجزء الرئيسي من المنزل.‬

293
00:22:24,628 --> 00:22:25,504
‫مع "دريك"؟‬

294
00:22:36,681 --> 00:22:37,891
‫أنا لا...‬

295
00:22:44,064 --> 00:22:45,315
‫هل أنت جد "دريك"؟‬

296
00:22:47,234 --> 00:22:49,236
‫يا إلهي، أنت جده.‬

297
00:22:53,532 --> 00:22:57,202
‫لا، أنا لا أتكلم الإسبانية.‬

298
00:22:59,079 --> 00:23:00,539
‫لكن سُررت بلقائك.‬

299
00:23:07,045 --> 00:23:08,046
‫أتريدني أن أنظر إلى ذلك؟‬

300
00:23:10,173 --> 00:23:12,008
‫"ديسمبر 2017، جولة أوروبية"‬

301
00:23:14,761 --> 00:23:17,973
‫مهلاً، هل "دريك" ليس هنا؟‬

302
00:23:26,690 --> 00:23:30,277
‫نعم، يجب أن تنخفضي من الأمام والأعلى.‬

303
00:23:30,360 --> 00:23:33,113
‫كيف حالك؟ 20 دولار، حسناً.‬

304
00:23:33,446 --> 00:23:36,449
‫لدينا هذه هنا، ربطة عنق "دريك".‬

305
00:23:36,533 --> 00:23:38,368
‫هذه البدلة الرسمية من حفل الأوسكار،‬

306
00:23:38,451 --> 00:23:39,286
‫- ما الأمر؟‬
‫- انخفضي.‬

307
00:23:39,369 --> 00:23:43,999
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- كيف حالك؟ ادفعي 20 دولاراً للصورة.‬

308
00:23:44,249 --> 00:23:46,543
‫وستحصلين على 10 آلاف متابع بالتأكيد.‬

309
00:23:47,752 --> 00:23:49,045
‫يبدأ الصف هناك يا عزيزتي.‬

310
00:23:51,756 --> 00:23:56,219
‫مهلاً، أتقولين لي إن جميعهن نشرن‬
‫صوراً مزيفة على "إنستغرام" طوال الليل؟‬

311
00:23:56,761 --> 00:24:00,849
‫اسمعي، إنها حقيقية بالنسبة للآخرين،‬
‫إنه خيارك الأفضل على أي حال.‬

312
00:24:01,141 --> 00:24:03,935
‫هل كنت تظنين أنك ستقيمين حواراً قيماً‬
‫مع "دريك" أو ما شابه؟‬

313
00:24:04,060 --> 00:24:07,355
‫كنت ستأتين إلى الحفل وتطلبين صورة‬
‫وتنشرينها على "إنستغرام"،‬

314
00:24:07,606 --> 00:24:12,903
‫- لذا تفضلي، أهلاً بك.‬
‫- 20 دولاراً والصف يبدأ من هناك.‬

315
00:24:12,986 --> 00:24:14,696
‫أو 30 دولاراً، مهلاً.‬

316
00:24:15,906 --> 00:24:17,866
‫وتحصلين على هذه من "بوما".‬

317
00:24:18,658 --> 00:24:19,743
‫ما الأمر؟‬

318
00:24:20,368 --> 00:24:21,244
‫ماذا ستفعلين؟‬

319
00:24:30,045 --> 00:24:32,631
‫- ليست مهتمة فعلاً بالأمر.‬
‫- هيا، من التالية؟‬

320
00:24:32,756 --> 00:24:33,673
‫مرحباً.‬

321
00:24:33,882 --> 00:24:38,053
‫النجوم هي انعكاس لما نفكر فيه.‬

322
00:24:38,220 --> 00:24:39,221
‫"دريك".‬

323
00:24:42,515 --> 00:24:45,143
‫- "داريوس"؟‬
‫- مرحباً يا "فان".‬

324
00:24:46,978 --> 00:24:51,191
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- كنا نتكلم عن ذلك في الواقع،‬

325
00:24:51,733 --> 00:24:55,487
‫- في الحقيقة إن...‬
‫- لا، عنيت الحفل.‬

326
00:24:56,279 --> 00:25:01,493
‫- هل "إيرن" معك؟‬
‫- لا، لكنني أعرف "غيليرمو"، طباخ "دريك".‬

327
00:25:02,035 --> 00:25:06,248
‫- من أيام كرة القدم الرائعة.‬
‫- لكن كيف وصلنا إلى هنا؟‬

328
00:25:06,748 --> 00:25:10,669
‫- هذا السؤال أصعب، فكل شيء بدأ...‬
‫- اخرس.‬

329
00:25:11,795 --> 00:25:13,255
‫"كانديس" أحضرتنا إلى هنا.‬

330
00:25:15,548 --> 00:25:18,176
‫ثم تخلت عنا من أجل حفل "تي بين".‬

331
00:25:20,136 --> 00:25:21,054
‫هذا مقرف.‬

332
00:25:23,306 --> 00:25:24,224
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:25:27,227 --> 00:25:28,353
‫أظن ذلك.‬

334
00:25:29,187 --> 00:25:31,648
‫اكتشفنا أنا و"داريوس" أنني نكرة.‬

335
00:25:32,649 --> 00:25:36,111
‫جميعنا كذلك، هذه محاكاة يا "فان".‬

336
00:25:38,238 --> 00:25:39,489
‫كل هذا زائف.‬

337
00:25:42,450 --> 00:25:43,285
‫أنت محقة.‬

338
00:25:45,245 --> 00:25:47,163
‫كل هذا زائف، و"دريك" ليس موجوداً.‬

339
00:25:49,291 --> 00:25:51,835
‫لذا لا تفسدي متعتك واستمتعي بوقتك.‬

340
00:25:55,005 --> 00:25:56,381
‫أنت صديقة صالحة جداً.‬

341
00:25:59,384 --> 00:26:03,722
‫اسمعا، إنهم يطردون الجميع.‬

342
00:26:04,848 --> 00:26:06,850
‫"فان"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

343
00:26:08,351 --> 00:26:10,770
‫- هيا جميعاً.‬
‫- كيف سنعود إلى المنزل؟‬

344
00:26:31,166 --> 00:26:32,250
‫"دريك" مكسيكي.‬

