1
00:00:19,653 --> 00:00:24,199
‫يا للهول، هذا جميل جداً.‬

2
00:00:26,576 --> 00:00:29,245
‫يا للروعة، ثمنه جيد.‬

3
00:00:29,788 --> 00:00:33,166
‫أمي، أيمكننا الرحيل سريعاً؟‬
‫أنا متعب، فقد كنت في المدرسة طوال اليوم.‬

4
00:00:33,667 --> 00:00:35,877
‫لا أعرف ماذا ستفعل حين تحظى بعمل فعلي.‬

5
00:00:36,169 --> 00:00:40,006
‫- قلت إن المدرسة هي عملي.‬
‫- اخرس يا فتى، كدت أنتهي.‬

6
00:00:40,840 --> 00:00:42,092
‫يا للروعة!‬

7
00:01:12,747 --> 00:01:14,124
‫"فوبو"‬

8
00:01:25,010 --> 00:01:26,845
‫- أمي، أيمكنني شراء هذا القميص؟‬
‫- أي قميص؟‬

9
00:01:26,928 --> 00:01:29,764
‫- هذا الذي أحمله بيدي.‬
‫- يُستحسن ألا يبدو جنونياً.‬

10
00:01:29,848 --> 00:01:30,724
‫لا.‬

11
00:01:32,392 --> 00:01:35,061
‫- لماذا اخترت هذا اللون؟‬
‫- إنه الوحيد المتوفر.‬

12
00:01:35,311 --> 00:01:36,229
‫حقاً؟‬

13
00:01:38,440 --> 00:01:40,191
‫- شكراً يا أمي.‬
‫- لا تشكرني‬

14
00:01:40,275 --> 00:01:43,361
‫لأن عليك العمل لتحصل عليه، لذا اذهب‬
‫وأحضر لي كيس رقائق البطاطس،‬

15
00:01:43,445 --> 00:01:45,405
‫- ذاك الذي عليه صورة بومة.‬
‫- أين أجده؟‬

16
00:01:45,572 --> 00:01:49,325
‫قرب سراويل الجينز والجوارب والوجبات‬
‫الخفيفة الأخرى، لذا اذهب وابحث عنه.‬

17
00:02:14,434 --> 00:02:17,020
‫"إيرن"؟ من الأفضل لك أن تكون هنا.‬

18
00:02:19,439 --> 00:02:20,440
‫أنا هنا.‬

19
00:02:51,387 --> 00:02:53,389
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

20
00:02:55,308 --> 00:02:57,185
‫- قميص جميل.‬
‫- شكراً.‬

21
00:02:59,979 --> 00:03:02,899
‫هل أنجزت فرض الرياضيات؟ أنا قد نسيته.‬

22
00:03:03,316 --> 00:03:04,818
‫انسخه خلال استراحة الغداء فحسب.‬

23
00:03:15,537 --> 00:03:16,496
‫من فعل ذلك؟‬

24
00:03:20,708 --> 00:03:21,793
‫سألتكم، من فعل ذلك؟‬

25
00:03:36,391 --> 00:03:37,767
‫اسمع يا صاح، أنا آسف.‬

26
00:03:38,434 --> 00:03:39,352
‫- لم أكن أقصد...‬
‫- أنت.‬

27
00:03:39,602 --> 00:03:42,063
‫- هل رميت لبن الزبادي من النافذة؟‬
‫- نعم، أنا آسف.‬

28
00:03:50,572 --> 00:03:52,115
‫لا يُسمح لأحد بالتحرك على متن الحافلة.‬

29
00:04:09,132 --> 00:04:12,177
‫أنت كل مرة تقول، "لا، توقف."‬

30
00:04:13,303 --> 00:04:14,929
‫ذلك ليس منطقياً أبداً.‬

31
00:04:15,638 --> 00:04:16,723
‫أنت تعرف.‬

32
00:04:16,848 --> 00:04:19,809
‫يا للهول! انظروا إلى الفتى بقميص "فوبو".‬

33
00:04:21,269 --> 00:04:22,228
‫دعني أراه يا صاح.‬

34
00:04:24,439 --> 00:04:27,233
‫أريد واحداً كهذا،‬
‫ولكن عليّ انتظار عيد ميلادي.‬

35
00:04:28,359 --> 00:04:33,531
‫- يحاول "إيرن" أن يبدو متميزاً، أفهم ذلك.‬
‫- أنت أدرى بذلك.‬

36
00:04:34,240 --> 00:04:35,699
‫حسناً، فهمت.‬

37
00:04:35,949 --> 00:04:39,495
‫أتقول إنك ستبقى غاضباً طوال الوقت؟‬

38
00:04:41,331 --> 00:04:45,084
‫- مرحباً يا "إيرن"، أعجبني قميصك.‬
‫- شكراً لك، إنه جديد.‬

39
00:04:48,171 --> 00:04:50,632
‫مهلاً، هل استفدتما من التخفيضات‬
‫أو ما شابه؟‬

40
00:04:51,257 --> 00:04:52,467
‫لماذا ترتديان القميص عينه؟‬

41
00:04:55,053 --> 00:04:57,138
‫اللعنة! يرتدي أحدكما قميصاً زائفاً.‬

42
00:04:57,555 --> 00:04:58,389
‫انظروا.‬

43
00:04:58,473 --> 00:05:01,809
‫في هذا القميص خطوط أكثر من ذاك،‬
‫وذاك يحمل رقعة.‬

44
00:05:02,560 --> 00:05:05,146
‫يا إلهي، أنتما ترتديان‬
‫قميصي "فوبو" زائفين الآن.‬

45
00:05:07,398 --> 00:05:09,567
‫قميصي ليس زائفاً، تكلم مع "إيرن".‬

46
00:05:11,236 --> 00:05:12,362
‫قميصي ليس زائفاً أيضاً.‬

47
00:05:12,612 --> 00:05:15,031
‫"قميصي ليس زائفاً أيضاً"،‬
‫أحدكما يرتدي قميصاً زائفاً.‬

48
00:05:15,615 --> 00:05:16,574
‫دعوني أرى اللصيقتين.‬

49
00:05:28,169 --> 00:05:29,170
‫يبدوان لي متطابقين.‬

50
00:05:29,337 --> 00:05:31,464
‫- أين "جوني لي"؟‬
‫- لا أظنه قد وصل بعد.‬

51
00:05:31,756 --> 00:05:33,758
‫لم يأت بالحافلة لذا قد يتأخر في الحضور.‬

52
00:05:34,133 --> 00:05:35,677
‫سنعرف بالتأكيد أيهما زائف.‬

53
00:05:37,011 --> 00:05:39,973
‫حسناً، سيداتي وسادتي، يمكنكم الجلوس.‬

54
00:05:41,224 --> 00:05:45,478
‫أنا السيد "هيلي"،‬
‫وأنا بديل معلمة الفصل السيدة "فوكس".‬

55
00:05:46,312 --> 00:05:47,480
‫لماذا حذاؤك متسخ لهذا الحد؟‬

56
00:05:48,815 --> 00:05:50,275
‫يغطي دهن الدجاج حذاءه.‬

57
00:05:52,568 --> 00:05:54,487
‫تفضل بالجلوس رجاءً أيها الشاب.‬

58
00:05:55,446 --> 00:05:56,864
‫تفوح من إبطيك رائحة كريحة.‬

59
00:05:59,701 --> 00:06:01,869
‫اجلس، الآن!‬

60
00:06:07,792 --> 00:06:08,876
‫سأكتب عنك تقريراً.‬

61
00:06:13,756 --> 00:06:15,091
‫زلزال!‬

62
00:06:32,275 --> 00:06:37,488
‫- أتعرف سبب وجودك هنا اليوم، "آلفريد"؟‬
‫- العنصرية، الجميع لا يحبونني.‬

63
00:06:38,114 --> 00:06:39,866
‫لا، ليس هذا السبب.‬

64
00:06:40,867 --> 00:06:43,870
‫أتى "وليد" إلى هنا اليوم لأنه يعتقد‬
‫أنك سرقت آلة الحاسبة خاصته.‬

65
00:06:45,580 --> 00:06:49,417
‫- عنصرية.‬
‫- سرق آلة الحاسبة خاصتي بالفعل، أنا متأكد.‬

66
00:06:50,043 --> 00:06:53,254
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- إنه يكذب، اشتريت واحدة منه.‬

67
00:06:53,379 --> 00:06:56,549
‫وكانت تلك التي سُرقت‬
‫لأن اسمي كان محفوراً عليها.‬

68
00:06:57,091 --> 00:06:58,051
‫أثبت ذلك لأن كلامك كذب.‬

69
00:06:58,634 --> 00:07:02,638
‫لهذا السبب لا نسمح بشراء الأغراض‬
‫أو بيعها في المدرسة‬

70
00:07:03,139 --> 00:07:06,184
‫أنت تعرف ذلك بالتأكيد يا "آلفريد"،‬
‫فقد قلت لك ذلك مراراً.‬

71
00:07:07,477 --> 00:07:10,897
‫حسناً، إن كان هذا صحيحاً، فكلانا مذنبان.‬

72
00:07:11,147 --> 00:07:14,609
‫وعليك أن تكتب تقريراً بحقي وبحقه،‬
‫لذا افعل ما عليك فعله.‬

73
00:07:18,488 --> 00:07:20,615
‫حسناً، عد إلى الصف يا "آلفريد".‬

74
00:07:21,407 --> 00:07:24,786
‫وإن عرفت أنك تبيع أي شيء،‬
‫فسأرسلك إلى المجلس التأديبي.‬

75
00:07:25,078 --> 00:07:26,704
‫- هل فهمت؟‬
‫- أحتاج إلى تصريح.‬

76
00:07:30,666 --> 00:07:31,542
‫خذ.‬

77
00:07:45,765 --> 00:07:50,144
‫- لديهم مخبرون هنا!‬
‫- سأكتب تقريراً بحقك يا "آلفريد".‬

78
00:07:50,353 --> 00:07:51,229
‫اذهب إلى الصف!‬

79
00:07:57,819 --> 00:07:59,320
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

80
00:08:00,029 --> 00:08:03,908
‫يرتدي "ديفين" قميصاً كقميصي تقريباً.‬

81
00:08:04,325 --> 00:08:06,494
‫- لكن واحداً منهما غير حقيقي.‬
‫- ماذا؟‬

82
00:08:06,786 --> 00:08:10,206
‫- زائف.‬
‫- قميصك يبدو لي جيداً.‬

83
00:08:10,581 --> 00:08:13,626
‫لكن إن كان زائفاً،‬
‫فسيسخر الجميع مني للأبد.‬

84
00:08:14,168 --> 00:08:16,879
‫- هل تذكر كيف حظي "توماس" بلقبه؟‬
‫- من؟‬

85
00:08:17,255 --> 00:08:20,258
‫"توماس جونز"! "دودو جونز"!‬

86
00:08:21,384 --> 00:08:25,096
‫- نعم، هل قميصك زائف؟‬
‫- لا أعلم.‬

87
00:08:28,683 --> 00:08:31,978
‫لا يبدو لي هذا مهماً، فقد ارتديت‬
‫هذا القميص مرتين هذا الأسبوع.‬

88
00:08:35,815 --> 00:08:41,237
‫هذا هراء، اهزمه بقولك إنه قميص قديم‬
‫لأحدهم.‬

89
00:08:48,244 --> 00:08:52,123
‫واحدة من أكبر نقاط الاختلاف‬
‫بين الخلايا الحيوانية والنباتية،‬

90
00:08:52,707 --> 00:08:54,167
‫جدران الخلايا مثلاً.‬

91
00:08:55,042 --> 00:09:01,424
‫لذا، حين ننظر عبر المجهر،‬
‫سنحدد الفوارق الأساسية.‬

92
00:09:02,508 --> 00:09:07,680
‫- "دنيشا"، انهضي، لا يمكنك النوم هنا.‬
‫- رأسي يؤلمني.‬

93
00:09:09,265 --> 00:09:11,642
‫أتذكرين أنك قلت إنك ستنجزين‬
‫بعض العمل اليوم؟‬

94
00:09:12,268 --> 00:09:13,102
‫وإن يكن؟‬

95
00:09:14,353 --> 00:09:16,606
‫حسناً، توزعوا جميعكم على مجموعات المختبر.‬

96
00:09:20,902 --> 00:09:24,155
‫"دنيشا"، هل علينا التكلم في الخارج؟‬

97
00:09:24,322 --> 00:09:25,323
‫لا.‬

98
00:09:27,033 --> 00:09:28,534
‫تكلمنا في هذا في الاجتماع.‬

99
00:09:29,911 --> 00:09:31,454
‫هل سنقضي يوماً جيداً اليوم؟‬

100
00:09:33,331 --> 00:09:34,540
‫لا أعلم، هل سنفعل ذلك؟‬

101
00:09:44,050 --> 00:09:48,638
‫- هذه خلية نباتية.‬
‫- هل أنت متأكد؟ لم أستطع تحديدها.‬

102
00:09:49,263 --> 00:09:50,640
‫رأيت الصانعات اليخضورية فيها.‬

103
00:09:55,102 --> 00:09:56,812
‫ظننت أنها متقدّرة.‬

104
00:10:00,942 --> 00:10:01,984
‫أنت ذكي جداً يا "إيرن".‬

105
00:10:13,454 --> 00:10:15,456
‫"هل تعجبك (إيريكا)؟ نعم أم لا"‬

106
00:10:31,472 --> 00:10:35,476
‫انظر إلى هذا،‬
‫هناك حويصلة على اليمين، صحيح؟‬

107
00:10:37,520 --> 00:10:38,479
‫أظن ذلك.‬

108
00:10:48,322 --> 00:10:52,618
‫"هل قميصك زائف؟ نعم أم لا"‬

109
00:10:55,371 --> 00:10:59,041
‫- الأخيرة.‬
‫- نعم، دعيني أراها.‬

110
00:11:05,548 --> 00:11:09,510
‫- هناك خيط على قميصك.‬
‫- هذه خلية حيوانية.‬

111
00:11:20,354 --> 00:11:23,566
‫"هل أنت متأكد؟‬
‫لأن (إيريكا) لا تحب السود الفقراء"‬

112
00:11:24,734 --> 00:11:25,568
‫انتهينا.‬

113
00:11:56,057 --> 00:11:58,934
‫- مهلاً، هل هذا هو؟‬
‫- هذا هو، هيا!‬

114
00:11:59,935 --> 00:12:01,103
‫مهلاً.‬

115
00:12:03,814 --> 00:12:06,067
‫اللعنة! انظر إلى هذا.‬

116
00:12:07,068 --> 00:12:10,446
‫من أين أحضرت قميص "فوبو"‬
‫الزائف هذا، من متجر للتوفير؟‬

117
00:12:10,529 --> 00:12:12,740
‫ليس قميصي زائفاً،‬
‫وقد اشتريته من متجر عادي.‬

118
00:12:13,783 --> 00:12:17,495
‫- كم ثمنه؟‬
‫- لا أعلم، أمي اشترته لي.‬

119
00:12:18,621 --> 00:12:19,872
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- مهلاً!‬

120
00:12:19,955 --> 00:12:21,415
‫انظر كيف يحاول إخفاء قميصه الزائف.‬

121
00:12:21,499 --> 00:12:23,709
‫لا تحاول إخفاء قميصك التافه الآن،‬
‫فقد فات الأوان.‬

122
00:12:23,834 --> 00:12:27,838
‫- قميصي ليس زائفاً.‬
‫- لا أعلم يا صاح، يبدو لي زائفاً.‬

123
00:12:28,255 --> 00:12:30,841
‫لا يملك هذا الفتى قميص "فوبو" بل "فيبي".‬

124
00:12:34,512 --> 00:12:37,723
‫اسمعوا جميعكم،‬
‫هذا الفتى يرتدي قميص "فيبي".‬

125
00:12:39,266 --> 00:12:42,269
‫إنه كأولئك الذين يرتدون "أديداس"‬
‫بـ4 خطوط وما إلى ذلك.‬

126
00:12:42,353 --> 00:12:45,147
‫- ما خطبه؟‬
‫- من سمح له بالخروج من المنزل؟‬

127
00:13:40,828 --> 00:13:43,706
‫- كيف حالك؟ هل أحضرت ذاك الفرض المنزلي؟‬
‫- تركته في خزانتي.‬

128
00:13:45,708 --> 00:13:47,751
‫يتكلم الجميع عن قميصك أنت و"ديفين".‬

129
00:13:48,794 --> 00:13:51,839
‫نعم، أعلم ذلك،‬
‫فقد عرف طلاب الصفوف الأخرى بذلك.‬

130
00:13:52,423 --> 00:13:55,009
‫قميصك حقيقي لذا لا حاجة للقلق.‬

131
00:13:56,051 --> 00:13:58,220
‫لكن الجميع سيسخر من "ديفين".‬

132
00:13:58,762 --> 00:14:01,474
‫وسيكون ذلك سيئاً، فلا يمكن أن يرتدي‬
‫أحد قميصاً زائفاً هنا.‬

133
00:14:01,974 --> 00:14:05,478
‫لا أحد يعرف قميص من الزائف،‬
‫وحتى "جوني" ليس هنا.‬

134
00:14:06,187 --> 00:14:09,899
‫بلى، أتى متأخراً،‬
‫وكان معي في صف السيدة "ويلز".‬

135
00:14:10,691 --> 00:14:14,028
‫- إنه هنا.‬
‫- هذا الغبي يرتدي قميص "فيبي" أيضاً.‬

136
00:14:15,279 --> 00:14:19,825
‫اسمع يا صاح، قل لي قميص من الزائف،‬
‫قميصك أم قميصه هو؟‬

137
00:14:21,243 --> 00:14:23,162
‫اشترى لي أبي هذا القميص، هل فهمت؟‬

138
00:14:23,412 --> 00:14:26,749
‫أنا لا أرتدي ملابس زائفة، والجميع‬
‫يعرف أنني أملك قمصان "جوردانز" كلها.‬

139
00:14:27,708 --> 00:14:30,252
‫و"إيرن" يأتي بمظهر رديء يومياً‬
‫وبالتالي تعرفون أن قميصه هو المزيف.‬

140
00:14:30,503 --> 00:14:33,547
‫تعرفون ذلك صحيح؟‬
‫ما كان أبي ليشتري لي قميصاً زائفاً.‬

141
00:14:35,299 --> 00:14:37,343
‫أنت مضحك يا صاح.‬

142
00:14:37,927 --> 00:14:40,596
‫- هل أنت حساس؟‬
‫- تعال هنا يا صاح.‬

143
00:14:41,096 --> 00:14:42,181
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

144
00:14:49,605 --> 00:14:50,815
‫أسطوانة لساعة الذروة.‬

145
00:14:53,025 --> 00:14:54,026
‫"آل"!‬

146
00:14:54,902 --> 00:14:55,820
‫"آل"!‬

147
00:14:57,279 --> 00:14:58,197
‫"آلفريد"؟‬

148
00:15:00,282 --> 00:15:02,201
‫- ما الأخبار؟‬
‫- ما الأخبار "إيرن"؟ ما الجديد؟‬

149
00:15:03,202 --> 00:15:04,078
‫لا شيء حقاً.‬

150
00:15:04,912 --> 00:15:06,497
‫هل شاهدت "دراغون بول زد" أمس؟‬

151
00:15:06,580 --> 00:15:11,836
‫لم تعد أمي تسمح لي بمشاهدته، فقد رأت‬
‫الأسود بالشفاه الحمراء وتقول إنه عنصري.‬

152
00:15:12,211 --> 00:15:13,629
‫نعم، يا صاح، هذا غريب.‬

153
00:15:14,213 --> 00:15:15,798
‫اسمع، يجب أن تساعدني.‬

154
00:15:16,173 --> 00:15:18,008
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- إنه قميصي.‬

155
00:15:18,300 --> 00:15:21,929
‫يرتدي أحدهم قميصاً مثله‬
‫ويقول الجميع إن قميص أحدنا زائف.‬

156
00:15:22,179 --> 00:15:25,808
‫- اللعنة وهو قميصك أنت؟ ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء! حاولت أن أبدو أنيقاً.‬

157
00:15:27,142 --> 00:15:29,770
‫- هل هذا القميص زائف يا صاح؟‬
‫- لا أعلم.‬

158
00:15:30,271 --> 00:15:32,982
‫اشتريته من "مارشلز"، ولكن كان عليه حسم.‬

159
00:15:33,858 --> 00:15:35,693
‫لهذا لا يمكنك شراء الثياب‬
‫في فترة التخفيضات يا صاح.‬

160
00:15:35,776 --> 00:15:38,112
‫يجب أن تجمع بعض المال، هذا هو الحل يا صاح.‬

161
00:15:38,320 --> 00:15:40,698
‫اسمع، إنه مثقوب‬

162
00:15:42,825 --> 00:15:45,160
‫أنا جاد يا "آل"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

163
00:15:45,911 --> 00:15:47,413
‫أنا لست محبوباً مثلك.‬

164
00:15:49,123 --> 00:15:51,542
‫إن وجدني الشبان الأكبر سناً،‬
‫فسوف يضربونني.‬

165
00:15:51,625 --> 00:15:55,254
‫- أنت محق يا صاح.‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ أنا خائف.‬

166
00:15:55,754 --> 00:15:56,964
‫هل الصبي الآخر أنيق؟‬

167
00:15:58,215 --> 00:16:01,468
‫إنه محبوب ويرتدي دوماً ملابس جميلة،‬
‫فوالده في الـ30 من عمره تقريباً.‬

168
00:16:02,094 --> 00:16:03,721
‫لا تتصرف بتوتر يا صاح.‬

169
00:16:04,013 --> 00:16:08,684
‫أقصد، إن حاول الناس استفزازك فأنكر ذلك،‬
‫فالثقة بالنفس هي الأهم، اتفقنا؟‬

170
00:16:10,811 --> 00:16:12,688
‫سنتكلم في هذا لاحقاً يا صاح،‬
‫أنا ذاهب لتناول الغداء.‬

171
00:16:13,230 --> 00:16:14,064
‫حسناً.‬

172
00:16:20,654 --> 00:16:23,490
‫احرصوا على إنهاء العلب وإحضارها غداً.‬

173
00:16:23,616 --> 00:16:27,286
‫سأضع سلة على مكتبي وأريدكم أن تضعوها فيها.‬

174
00:16:27,578 --> 00:16:32,374
‫واذكروا مراجعكم،‬
‫فالإنترنت ليس مصدراً مقبولاً به...‬

175
00:16:33,334 --> 00:16:37,463
‫حسناً، ضعوا الأسماء على أعلى العلب،‬
‫وستحصلون على 50 نقطة.‬

176
00:16:54,813 --> 00:16:58,817
‫انتظر يا "إيرن"! "جوني"؟‬
‫احزر من وجدت، تفحصه.‬

177
00:16:58,901 --> 00:17:01,320
‫- هذا جنوني.‬
‫- دعني أرى اللصيقة.‬

178
00:17:06,283 --> 00:17:09,703
‫هذا زائف، فهو مصنوع في "بنغلاديش"،‬
‫بينما يجب أن يكون في "الصين".‬

179
00:17:10,120 --> 00:17:14,959
‫- كنت أعرف أنه مخطئ.‬
‫- كنت أعرف ذلك! قميصه زائف!‬

180
00:17:15,042 --> 00:17:17,336
‫مهلاً، دعني أرى.‬

181
00:17:25,678 --> 00:17:26,553
‫دعني أرى.‬

182
00:17:27,805 --> 00:17:31,976
‫هذا هو القميص الحقيقي، فيجب أن يكون‬
‫مصنوعاً في "بنغلاديش".‬

183
00:17:32,559 --> 00:17:35,813
‫بالطبع سيقول هذا الغبي إنه يجب أن يكون‬
‫مصنوعاً في "الصين"، لأنه صيني.‬

184
00:17:38,232 --> 00:17:39,817
‫ذاك هو القميص الزائف،‬
‫صدقوني فأنا أعرف ذلك.‬

185
00:17:42,736 --> 00:17:46,115
‫- قميصي ليس زائفاً.‬
‫- "ديفين" فقير يا رفاق.‬

186
00:17:46,573 --> 00:17:50,828
‫- "ديفين" يرتدي قميصاً زائفاً.‬
‫- أنا لست صينياً، أنا فلبيني.‬

187
00:18:07,261 --> 00:18:11,306
‫مهلاً، خذ يا "إيرن"،‬
‫هذا رقمي إن أردت الاتصال بي.‬

188
00:18:11,432 --> 00:18:13,517
‫- لكن بين الساعة 6 و9 فقط.‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

189
00:18:14,184 --> 00:18:15,686
‫- أراك غداً يا "إيرن".‬
‫- أراك.‬

190
00:18:20,774 --> 00:18:24,653
‫- لا أصدق أن هذا الشاب كذب من أجلك.‬
‫- نعم، هذا جنوني.‬

191
00:18:24,778 --> 00:18:27,573
‫عرف طلاب الصف الـ12 للتو،‬
‫وسيهاجمون ذلك الشاب.‬

192
00:18:44,214 --> 00:18:45,340
‫مهلاً يا شاب الـ"فيبي".‬

193
00:18:45,674 --> 00:18:47,468
‫هل ستبكي؟ هل أنت حزين؟‬

194
00:19:05,778 --> 00:19:11,575
‫اليوم سينقل تمرين الفرقة إلى الغرفة "جي"‬
‫لأن هناك تسرب مياه من السقف.‬

195
00:19:12,785 --> 00:19:15,287
‫أذكّركم أن معرض الكتاب يوم الثلاثاء،‬

196
00:19:15,370 --> 00:19:18,749
‫وإن كنتم تريدون التبرع بالكتب،‬
‫فأعطوها للسيد "جونسون"...‬

197
00:19:21,043 --> 00:19:22,461
‫أسبوع الترفيه سيكون الأسبوع المقبل.‬

198
00:19:22,544 --> 00:19:27,132
‫لذا سنقيم يوم البيجامة والرياضة‬
‫والشعر الجنوني والشبان...‬

199
00:19:50,823 --> 00:19:52,074
‫أيمكن أن تهدؤوا جميعكم؟‬

200
00:20:03,460 --> 00:20:05,504
‫جئت لأخبركم بشيء مهم جداً.‬

201
00:20:07,631 --> 00:20:10,843
‫رفيقكم في الصف "ديفين مايرز"،‬
‫انتحر البارحة.‬

202
00:20:14,680 --> 00:20:17,224
‫لا نعرف السبب لكننا سمعنا بضعة أشياء.‬

203
00:20:18,725 --> 00:20:22,312
‫والدا "ديفين" قد تطلقا للتو،‬
‫وذلك كان صعباً جداً عليه.‬

204
00:20:24,565 --> 00:20:28,861
‫إن أراد أحدكم التكلم عما جرى، فليذهب‬
‫إلى السيد "ليندل" في مكتب المستشار.‬

205
00:20:29,570 --> 00:20:31,697
‫السيدة "بانكس" أو أي معلم آخر‬
‫سيعطيكم تصريحاً.‬

206
00:20:34,032 --> 00:20:35,033
‫شكراً لك يا سيدة "بانكس".‬

207
00:20:42,332 --> 00:20:46,753
‫أظن أنه من المفيد أن نتذكّر أننا جميعنا‬

208
00:20:47,337 --> 00:20:52,092
‫لدينا أشياء شخصية تحدث في حياتنا،‬
‫وقد لا يعرفها الآخرون.‬

209
00:20:53,719 --> 00:20:56,180
‫- لذا...‬
‫- مرحباً يا سيدة "بانكس".‬

210
00:20:56,513 --> 00:20:57,764
‫مرحباً يا "دنيشا".‬

211
00:21:01,435 --> 00:21:05,939
‫لكن دعونا نحاول أن نفهم بعضنا البعض أكثر.‬

212
00:21:08,734 --> 00:21:13,322
‫حسناً، افتحوا الصفحة 45 في كتبكم.‬

213
00:21:14,865 --> 00:21:18,076
‫- من يريد القراءة؟‬
‫- أنا سأقرأ يا سيدة "بانكس".‬

214
00:21:18,493 --> 00:21:19,328
‫حسناً.‬

215
00:21:23,916 --> 00:21:24,958
‫ابدئي حين تصبحين جاهزة.‬

216
00:21:35,761 --> 00:21:41,808
‫- مرحباً، تبدو متعباً.‬
‫- لا، أنا بخير، كان يومي طويلاً فحسب.‬

217
00:21:42,559 --> 00:21:45,479
‫ربما عليك أن تبدأ النوم في وقت أبكر‬
‫وتتوقف عن السهر.‬

218
00:21:46,271 --> 00:21:48,106
‫- مرحباً يا "إيرن".‬
‫- مرحباً يا خالتي.‬

219
00:21:48,857 --> 00:21:50,484
‫تلقيت اتصالاً من المدرسة.‬

220
00:21:51,860 --> 00:21:55,280
‫- توفّي أحد رفاقك في الصف.‬
‫- نعم، "ديفين".‬

221
00:21:56,073 --> 00:21:57,783
‫- هل كنت تعرفه؟‬
‫- نوعاً ما.‬

222
00:21:58,659 --> 00:22:02,955
‫هذا محزن جداً، فقد اعتقدت أن الصبية‬
‫الأكبر منه سناً كانوا يعبثون معه ربما.‬

223
00:22:03,997 --> 00:22:06,667
‫من الأفضل أن تتكلم‬
‫في حال حاول أحدهم مضايقتك.‬

224
00:22:07,125 --> 00:22:09,461
‫سيتنمر الناس عليك طوال حياتك‬
‫إن سمحت لهم بذلك.‬

225
00:22:09,628 --> 00:22:11,171
‫- نعم، سيفعلون.‬
‫- لذا يجب أن تدافع عن نفسك.‬

226
00:22:11,546 --> 00:22:13,423
‫ويجب أن تحمي أنت وقريبك بعضكما.‬

227
00:22:14,591 --> 00:22:18,095
‫اعتنيا ببعضكما البعض الآن،‬
‫أنزل قدميك عن الكرسي.‬

228
00:22:19,888 --> 00:22:23,642
‫- ستبدأ دروس البيانو غداً، هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم، أنا مستعد.‬

229
00:22:24,351 --> 00:22:27,562
‫سأجهز لك بدلة، ويجب أن تلبس حزاماً أسود.‬

230
00:22:28,855 --> 00:22:30,440
‫بدلة؟ لماذا عليّ أن أرتدي هكذا؟‬

231
00:22:30,524 --> 00:22:32,943
‫لأنني قلت ذلك، يجب أن تترك انطباعاً جيداً.‬

232
00:22:33,151 --> 00:22:34,361
‫فأمي كانت تقول دائماً،‬

233
00:22:34,444 --> 00:22:37,072
‫"إنك تملك فرصة واحدة‬
‫لتترك الانطباع الأول."‬

234
00:22:37,281 --> 00:22:39,866
‫- هذا صحيح فعلاً.‬
‫- لكن سيكون الجو حاراً.‬

235
00:22:40,075 --> 00:22:43,787
‫لا يهمني، أنت شاب أسود في "أمريكا".‬

236
00:22:44,204 --> 00:22:48,375
‫ويجيب أن تبدو أنيقاً حين تلتقي الناس،‬
‫وبالتالي فإن الثياب أمر مهم.‬

237
00:22:49,710 --> 00:22:51,712
‫هذا صحيح يا "إيرن"، يجب أن ترتدي بدلة.‬

238
00:22:56,758 --> 00:23:01,096
‫وقد اشتريت لك قميص "فوبو" آخر،‬
‫فقد كان عليه حسم.‬

239
00:23:01,722 --> 00:23:05,559
‫- لا تقل إنني لا أفعل لك شيئاً أبداً.‬
‫- شكراً.‬

