1
00:00:29,863 --> 00:00:32,199
‫انعطف إلى اليسار بعد 100 قدم.‬

2
00:00:34,618 --> 00:00:36,703
‫انعطف إلى اليسار بعد 50 قدم.‬

3
00:00:39,247 --> 00:00:42,334
‫انعطف إلى اليسار، إعادة الضبط.‬

4
00:00:43,126 --> 00:00:44,920
‫هل كان ذلك منعطفاً إلى اليسار؟‬

5
00:00:46,671 --> 00:00:48,006
‫نعم، أظن ذلك.‬

6
00:00:48,173 --> 00:00:49,925
‫اتبعي الـ"جي بي إس" فحسب،‬
‫أنا على عجلة من أمري.‬

7
00:00:50,008 --> 00:00:52,594
‫- لا أصغي إلى الـ"جي بي إس" أبداً.‬
‫- انعطف إلى اليسار.‬

8
00:00:52,677 --> 00:00:55,680
‫- إنه يخطئ دوماً...‬
‫- لماذا يقول "إلى اليسار" دائماً؟‬

9
00:00:55,764 --> 00:00:56,640
‫إعادة ضبط.‬

10
00:00:57,641 --> 00:01:00,769
‫لم أزر هذا المكان من قبل،‬
‫لذا اتبعي الـ"جي بي إس" فحسب.‬

11
00:01:01,144 --> 00:01:06,858
‫- هذا الشيء مجنون، صحيح؟‬
‫- انعطف إلى اليسار بعد 500 قدم.‬

12
00:01:23,792 --> 00:01:24,709
‫المعذرة.‬

13
00:01:25,377 --> 00:01:26,336
‫اجلس هنا.‬

14
00:01:26,837 --> 00:01:28,588
‫- مرحباً، لا بد أنك "إيرن".‬
‫- نعم.‬

15
00:01:28,797 --> 00:01:29,756
‫تفضل بالدخول واجلس.‬

16
00:01:31,716 --> 00:01:37,639
‫مرحباً، أعتذر لتأخري، ولكن سائقة السيارة‬
‫"ليفت" كانت متديّنة.‬

17
00:01:37,848 --> 00:01:40,016
‫لا بأس بذلك، وصل "آلفريد" للتو.‬

18
00:01:40,559 --> 00:01:42,602
‫- أحضرت الطفلة معك.‬
‫- أضررت إلى ذلك.‬

19
00:01:42,811 --> 00:01:43,854
‫أنا لست طفلة.‬

20
00:01:43,937 --> 00:01:46,523
‫إذاً أيها السيدان، فهمت أنكما تبحثان‬
‫عن محام متخصص في الترفيه.‬

21
00:01:47,065 --> 00:01:47,983
‫نعم، صحيح.‬

22
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
‫حسناً، دعاني أخبركما القليل عن نفسي أولاً.‬

23
00:01:51,486 --> 00:01:53,822
‫أنا من "واشنطن"، بالقرب من شارع "يو".‬

24
00:01:54,364 --> 00:01:57,242
‫تخرجت من جامعة "هوارد"،‬
‫ثم ارتدت "جورجتاون"،‬

25
00:01:57,409 --> 00:01:59,035
‫لكنني من مشجعي فريق "هوياس" بالتأكيد.‬

26
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
‫كنت من ضمن الـ10 الأوائل على دفعتي.‬

27
00:02:03,248 --> 00:02:07,377
‫وبعد الكلية، عملت لدى شركة محاماة تُدعى‬
‫"لانس أند روبرتس" لنحو 10 سنوات.‬

28
00:02:14,801 --> 00:02:17,387
‫وكنت أعمل في "أتلانتا"‬
‫طوال الأعوام الـ5 الماضية.‬

29
00:02:23,185 --> 00:02:24,936
‫إذاً، من الأشخاص الذين مثّلتهم يا صاح؟‬

30
00:02:25,520 --> 00:02:29,774
‫مثّلت بعض المغنيين وبعض مغنيي الراب،‬
‫مثّلت مغني الراب "ايه في".‬

31
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
‫حسناً، أتذكر ذاك الرجل.‬

32
00:02:33,320 --> 00:02:35,739
‫- كانت لديه أغنية "بروغرام".‬
‫- نعم، "بروغرام".‬

33
00:02:35,822 --> 00:02:37,199
‫كما مثّلت بعض الممثلين أيضاً.‬

34
00:02:37,449 --> 00:02:40,952
‫لديّ 4 عملاء من "لوف أند هيب هوب‬
‫أتلانتا" حالياً.‬

35
00:02:43,872 --> 00:02:47,042
‫- لا أحب الليمون.‬
‫- نعم، أعرف أنك تكرهين الليمون.‬

36
00:02:48,043 --> 00:02:51,087
‫إن أراد التعامل معك، فماذا سيتطلب ذلك؟‬

37
00:02:51,713 --> 00:02:53,632
‫حسناً، بعض التواقيع فحسب،‬

38
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
‫وسأتقاضى 5 بالمئة من أي صفقة أشرف عليها.‬

39
00:02:58,053 --> 00:02:59,346
‫- 5 بالمئة؟‬
‫- نعم.‬

40
00:02:59,763 --> 00:03:02,891
‫ولكن هذا هو الأجر النموذجي‬
‫الذي يتقاضاه أي محام.‬

41
00:03:12,275 --> 00:03:16,154
‫اسمع يا رجل، لا أريد محامياً رخيصاً‬
‫يضع يديه على عقودي وشيكاتي، اتفقنا؟‬

42
00:03:16,363 --> 00:03:17,906
‫أريد محامياً يهودياً عالي المستوى،‬

43
00:03:17,989 --> 00:03:20,200
‫وليس محامياً قد يسرقني‬
‫مثل "دون كينغ" أو ما شابه.‬

44
00:03:20,909 --> 00:03:23,036
‫لم يكن "دون كينغ" محامياً،‬
‫أنا متأكد من ذلك.‬

45
00:03:23,536 --> 00:03:27,123
‫كما أن "كريسشن" موصى به جداً،‬
‫من المفترض أنه يقوم بعمل جيد.‬

46
00:03:27,248 --> 00:03:30,251
‫موصى به من قبل من يا رجل؟‬
‫ليس لديه عملاء يجنون مالاً فعلياً.‬

47
00:03:30,335 --> 00:03:33,213
‫ليس لديه سوى مغنيي راب متدنيي‬
‫المستوى وبعض نجوم التلفاز.‬

48
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
‫نجوم التلفاز يا "إيرن".‬

49
00:03:36,675 --> 00:03:39,970
‫على الأقل، جد لي شركة عالية المستوى،‬
‫محام يهودي.‬

50
00:03:40,887 --> 00:03:45,433
‫- حسناً.‬
‫- نعم، حان الوقت لنرفع مستوانا.‬

51
00:03:45,767 --> 00:03:47,352
‫إنني أوشك على الانطلاق‬
‫في الجولة الأوروبية.‬

52
00:03:48,561 --> 00:03:50,271
‫سيكون الوضع مختلفاً جداً.‬

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,607
‫قام "لوك" بالمطلوب حقاً.‬

54
00:03:53,692 --> 00:03:54,901
‫- نعم.‬
‫- أتريدين تبديلها؟‬

55
00:03:55,235 --> 00:03:57,028
‫ولكن يجب أن تكون أنت المغني الرئيسي‬
‫في تلك الجولة.‬

56
00:03:57,779 --> 00:04:01,074
‫نعم، يجب أن أكون كذلك، لكنني لست كذلك.‬

57
00:04:07,038 --> 00:04:10,166
‫حسناً، عليّ أن أنجز بعض المهام‬
‫قبل أن نلتقي في المنزل، اتفقنا؟‬

58
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
‫- لذا سأراك هناك.‬
‫- نعم، سيأتي عمال النقل، صحيح؟‬

59
00:04:12,460 --> 00:04:13,378
‫نعم.‬

60
00:04:13,461 --> 00:04:15,839
‫عليك أنت و"داريوس" حزم أمتعتكما،‬
‫لا نستطيع أن نتأخر.‬

61
00:04:15,922 --> 00:04:19,551
‫نعلم ذلك، مرحباً يا "لوتي"،‬
‫أراك لاحقاً يا صاح.‬

62
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
‫- هيا.‬
‫- يهودي.‬

63
00:04:29,477 --> 00:04:30,562
‫- فهمت.‬
‫- محام يهودي يا صاح.‬

64
00:04:30,645 --> 00:04:31,563
‫نعم، فهمت.‬

65
00:05:07,349 --> 00:05:09,642
‫تفضلي، كتابان.‬

66
00:05:14,439 --> 00:05:17,609
‫- هل تبحثون عن "إيرن" يا رفاق؟‬
‫- نعم، أنا "كيني".‬

67
00:05:17,901 --> 00:05:20,111
‫- ماذا يجري؟ أهذه شاحنتنا؟‬
‫- نعم.‬

68
00:05:22,947 --> 00:05:23,823
‫هل هذه جعة؟‬

69
00:05:26,159 --> 00:05:26,993
‫لا.‬

70
00:05:29,079 --> 00:05:31,956
‫حسناً، من هنا.‬

71
00:05:36,544 --> 00:05:38,630
‫حسناً يا رفاق، هؤلاء هم عمال النقل.‬

72
00:05:39,047 --> 00:05:42,842
‫غرف النوم في الخلف، اتفقنا؟‬
‫أسرعوا، اقترب موعد إقلاع طائرتنا.‬

73
00:05:42,926 --> 00:05:43,968
‫- حسناً.‬
‫- رجاءً.‬

74
00:05:45,261 --> 00:05:47,639
‫حسناً أيتها الفتاة الصغيرة، ها أنت ذا.‬

75
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
‫- هل حزمتما أمتعتكما؟‬
‫- نعم.‬

76
00:05:52,310 --> 00:05:55,772
‫- لكنك تظن أنك ماكر.‬
‫- عن ماذا تتكلم؟‬

77
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
‫نعم.‬

78
00:06:04,531 --> 00:06:06,866
‫لا أريد ذلك الشيء يا صاح،‬
‫أنت ستتسبب باعتقالي.‬

79
00:06:06,950 --> 00:06:08,952
‫حسناً، أنا آسف، اتفقنا؟ سأتخلص منه.‬

80
00:06:09,160 --> 00:06:10,286
‫ارمه في المحيط يا صاح.‬

81
00:06:12,747 --> 00:06:16,292
‫- هل أحضرتما جوازا سفركما؟‬
‫- نعم، لكن "داريوس" يحتاج إلى مساعدة.‬

82
00:06:16,751 --> 00:06:20,213
‫نعم، أظن أن جواز سفري...‬
‫منتهي الصلاحية أو شيء من هذا القبيل.‬

83
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

84
00:06:23,174 --> 00:06:26,553
‫قد يكون التاريخ متأخراً قليلاً،‬
‫لا أعلم، ربما.‬

85
00:06:27,470 --> 00:06:29,556
‫أعلم أن لديك شباناً‬
‫لا يعرفون ما يقومون به.‬

86
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
‫صديقي، إنه منتهي الصلاحية بالتأكيد.‬

87
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
‫لا تقلق يا صديقي.‬

88
00:06:36,563 --> 00:06:40,108
‫أعرف مكاناً نستطيع أن نقصده لنجدده‬
‫في اليوم نفسه، لا بأس بذلك.‬

89
00:06:40,483 --> 00:06:43,736
‫علينا القيام بذلك اليوم...حالاً.‬

90
00:06:44,279 --> 00:06:45,864
‫حسناً.‬

91
00:06:46,614 --> 00:06:49,284
‫هذا ليس بالأمر المهم، سنذهب.‬

92
00:06:53,246 --> 00:06:54,414
‫هل تظن نفسك ماكراً؟‬

93
00:06:57,333 --> 00:06:58,585
‫عندهم بطريق.‬

94
00:06:59,377 --> 00:07:00,461
‫قبعة الوحش.‬

95
00:07:03,173 --> 00:07:04,716
‫حسناً، عليّ الذهاب.‬

96
00:07:05,258 --> 00:07:07,802
‫حين أعود، سنقصد ذاك المكان‬
‫من أجل جواز السفر.‬

97
00:07:08,178 --> 00:07:09,679
‫سأحرص على حصول ذلك، اتفقنا؟‬

98
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
‫و"آل"؟‬

99
00:07:11,139 --> 00:07:13,099
‫هل يمكنك مراقبة هؤلاء الشبان؟‬

100
00:07:13,183 --> 00:07:15,435
‫لدينا رحلة دولية، وذلك يعني أننا علينا‬
‫أن نكون هناك باكراً،‬

101
00:07:15,518 --> 00:07:17,478
‫وأعرف أنك تبيع الحشيش‬
‫لذا أنت لا تكترث لأمر الوقت.‬

102
00:07:17,562 --> 00:07:19,189
‫- صحيح.‬
‫- لكن هذا هام، اتفقنا؟‬

103
00:07:20,106 --> 00:07:21,858
‫حسناً، أراكما لاحقاً، "لوتي"!‬

104
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
‫لماذا أعطاني جواز سفرك؟‬

105
00:07:24,777 --> 00:07:26,154
‫إنه دورك.‬

106
00:07:26,237 --> 00:07:29,782
‫كدنا نصل، ها نحن ذا، حسناً...‬

107
00:07:29,949 --> 00:07:32,452
‫والآن علينا أن نجد الغرفة.‬

108
00:07:34,037 --> 00:07:35,163
‫- هل هي هنا؟‬
‫- لا.‬

109
00:07:35,330 --> 00:07:36,372
‫أين؟‬

110
00:07:38,791 --> 00:07:41,461
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

111
00:07:52,388 --> 00:07:57,435
‫- المعذرة، هل أتينا في وقت غير مناسب؟‬
‫-لا، على الإطلاق.‬

112
00:07:57,519 --> 00:08:00,855
‫كيف حالك يا "فانيسا"؟ تسرني رؤيتك مجدداً.‬

113
00:08:01,189 --> 00:08:03,775
‫- ولا بد أنك والد "لوتي"، صحيح؟‬
‫- مرحباً.‬

114
00:08:04,400 --> 00:08:06,194
‫تسرني مقابلتك أخيراً.‬

115
00:08:06,819 --> 00:08:10,365
‫هذا مجرد اجتماع أردت عقده‬
‫لأتكلم معكما عن "لوتي".‬

116
00:08:11,449 --> 00:08:13,117
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

117
00:08:15,912 --> 00:08:21,334
‫إنها تبدو في غاية...التقدم.‬

118
00:08:21,876 --> 00:08:23,461
‫إنها موهوبة جداً.‬

119
00:08:24,128 --> 00:08:26,130
‫- جيد.‬
‫- يا إلهي، شكراً للرب.‬

120
00:08:26,506 --> 00:08:29,008
‫ظننت أنها تسحب شعرها وتأكله.‬

121
00:08:30,134 --> 00:08:33,221
‫- لا شيء من هذا القبيل.‬
‫- أو تشم "وايت أوت"‬

122
00:08:33,304 --> 00:08:35,515
‫- أو تقوم بأمر سيئ.‬
‫- تعض الأولاد.‬

123
00:08:35,598 --> 00:08:37,892
‫- نعم.‬
‫- الأمر بعيد البعد.‬

124
00:08:38,226 --> 00:08:40,270
‫إنها تتفوق في كل شيء.‬

125
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
‫أعني أنها تعرف الألوان كلها وتعرف الحروف.‬

126
00:08:43,565 --> 00:08:45,358
‫بدأت تحل تمارين رياضيات.‬

127
00:08:46,109 --> 00:08:49,988
‫لهذا السبب، تكلمت مع صديقي‬
‫في أكاديمية "هولي أوك".‬

128
00:08:50,363 --> 00:08:52,574
‫إنها إحدى أفضل المدارس في الجنوب الشرقي.‬

129
00:08:53,449 --> 00:08:57,203
‫لديهم مكان شاغر في روضة الأطفال‬
‫للعام المقبل.‬

130
00:08:57,704 --> 00:09:01,833
‫وأظن أنها قد تكون فكرة جيدة‬
‫أن تفكرا في تسجيل "لوتي" هناك.‬

131
00:09:02,917 --> 00:09:06,129
‫- حسناً، هل هي مدرسة خاصة؟‬
‫- إنها مدرسة خاصة‬

132
00:09:06,254 --> 00:09:09,549
‫- وقسطها الدراسي معقول.‬
‫- حسناً.‬

133
00:09:10,133 --> 00:09:11,009
‫حسناً.‬

134
00:09:11,092 --> 00:09:12,760
‫سنقوم بذلك بالتأكيد.‬

135
00:09:12,885 --> 00:09:18,141
‫أظننا سنقوم بأمر كهذا‬
‫على الأرجح في الصف الأول.‬

136
00:09:18,224 --> 00:09:19,517
‫- سنجمع المال معاً...‬
‫- نعم.‬

137
00:09:19,601 --> 00:09:23,771
‫أثمة أمر نستطيع القيام به خلال بقائها هنا‬
‫لمساعدتها على التقدم؟‬

138
00:09:23,896 --> 00:09:25,982
‫ربما المزيد من الكتب أو الواجبات.‬

139
00:09:26,441 --> 00:09:27,942
‫البقاء هنا؟ لا.‬

140
00:09:28,901 --> 00:09:30,194
‫هذه المدرسة فظيعة.‬

141
00:09:33,948 --> 00:09:36,200
‫- هذه المدرسة فظيعة؟‬
‫- نعم.‬

142
00:09:36,534 --> 00:09:40,496
‫لا توجد موارد أو قدرة كافية‬
‫للتعامل مع طالبة كـ"لوتي".‬

143
00:09:40,830 --> 00:09:43,875
‫إنها تحجّم تعليمها هنا.‬

144
00:09:47,754 --> 00:09:52,133
‫هل ثمة أمر نستطيع فعله لـ"لوتي"...‬

145
00:09:54,218 --> 00:09:55,219
‫وقد يكون...‬

146
00:09:59,098 --> 00:10:00,016
‫أقل تكلفة؟‬

147
00:10:04,312 --> 00:10:06,522
‫إبقاؤها في أسرة سعيدة تضم كلا الوالدين.‬

148
00:10:11,027 --> 00:10:14,072
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- جيد، شكراً لك.‬

149
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
‫- نعم، سُررت برؤيتك مجدداً، سيدة "غرانجر".‬
‫- سُررت برؤيتك أيضاً.‬

150
00:10:19,577 --> 00:10:23,039
‫- "لوتي".‬
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬

151
00:10:23,206 --> 00:10:25,041
‫- سنذهب إلى المنزل.‬
‫- سنذهب إلى المنزل.‬

152
00:10:25,917 --> 00:10:28,127
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

153
00:10:30,630 --> 00:10:37,011
‫أنا آسفة...أكنت لتخبرينا أن هذه المدرسة‬
‫سيئة لو كانت طالبة عادية؟‬

154
00:10:38,304 --> 00:10:42,642
‫لا، إن رأيت ثوراً ذكياً بما يكفي‬
‫للخروج من الحظيرة،‬

155
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
‫فأترك البوابة مفتوحة.‬

156
00:10:45,561 --> 00:10:46,854
‫شكراً على قدومكما.‬

157
00:10:49,232 --> 00:10:50,108
‫شكراً لك.‬

158
00:10:54,779 --> 00:10:56,948
‫قد قارنت المدرسة بمسلخ للتو، صحيح؟‬

159
00:10:57,407 --> 00:10:59,325
‫- نعم، قد فعلت ذلك بالتأكيد، سمعتها.‬
‫- حسناً.‬

160
00:11:01,619 --> 00:11:05,957
‫أعني، إنها مجنونة، المدارس في هذه‬
‫المنطقة ليست رائعة، كنا نعرف ذلك.‬

161
00:11:06,916 --> 00:11:08,668
‫- "لوتي"، تعالي إلى هنا.‬
‫- نعم.‬

162
00:11:11,546 --> 00:11:13,339
‫ولكن على الأقل لن تكون هنا‬
‫الطالبة السوداء الوحيدة.‬

163
00:11:14,674 --> 00:11:15,967
‫أجريت مقابلة في "هولي أوك".‬

164
00:11:16,718 --> 00:11:19,262
‫إنها مدرسة للبيض، ولكن هذه حال‬
‫المدارس الخاصة كلها.‬

165
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
‫وأنت تعرف ذلك، فقد اخترت "برنستون".‬

166
00:11:24,684 --> 00:11:25,601
‫نعم.‬

167
00:11:29,147 --> 00:11:33,151
‫- هل ستسافر لمدة شهرين؟‬
‫- نعم ولكن...‬

168
00:11:33,359 --> 00:11:36,529
‫يجب أن يكون ذلك لقسطها الدراسي الآن.‬

169
00:11:39,740 --> 00:11:41,784
‫إن ارتادت تلك المدرسة، فستحتاج إلى وجودك.‬

170
00:11:42,869 --> 00:11:44,203
‫أكثر مما كنت قادراً على فعله.‬

171
00:11:45,955 --> 00:11:48,291
‫نعم، أعلم، سنعمل على إنجاح الأمر.‬

172
00:11:51,711 --> 00:11:56,757
‫- اركبي السيارة يا صغيرتي.‬
‫- حسناً، تحت الجسر.‬

173
00:11:59,969 --> 00:12:00,845
‫دعيني أساعدك.‬

174
00:12:01,846 --> 00:12:04,140
‫انتبهي لرأسك، إنه كبير.‬

175
00:12:06,684 --> 00:12:08,686
‫أتعلم؟ لطالما شعرت بأنها ستكون ذكية.‬

176
00:12:10,938 --> 00:12:12,356
‫أظن أن كل والد يظن ذلك.‬

177
00:12:15,193 --> 00:12:19,780
‫لا أعلم، أعني...شعرت بأنها ستكون‬
‫متقدمة فعلاً.‬

178
00:12:21,908 --> 00:12:22,783
‫ما الذي جعلك تقولين ذلك؟‬

179
00:12:26,913 --> 00:12:27,747
‫أنت ذكي.‬

180
00:12:30,208 --> 00:12:31,250
‫استنتجت...‬

181
00:12:32,043 --> 00:12:34,837
‫أنها سترث البعض منه، آمل ذلك.‬

182
00:12:36,005 --> 00:12:37,965
‫نعم، أنت ذكية أيضاً لذا...‬

183
00:12:39,592 --> 00:12:40,801
‫ربما كان ذكاؤك.‬

184
00:12:44,096 --> 00:12:45,014
‫شكراً.‬

185
00:12:47,350 --> 00:12:51,229
‫حسناً، يجب أن أنطلق، عليّ الحرص على‬
‫أن يحصل "داريوس" على جواز سفره.‬

186
00:12:52,063 --> 00:12:53,064
‫وأن اصعد الطائرة على الوقت.‬

187
00:12:54,774 --> 00:12:56,526
‫أحسني التصرف، اتفقنا؟‬

188
00:12:57,735 --> 00:12:59,111
‫أحسني التصرف من أجل أمك، أحبك.‬

189
00:13:07,245 --> 00:13:08,496
‫- إلى اللقاء.‬
‫- اراك لاحقاً.‬

190
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
‫نعم.‬

191
00:13:17,838 --> 00:13:18,673
‫هل أنت على ما يرام؟‬

192
00:13:24,428 --> 00:13:25,680
‫نعم، أنا...‬

193
00:13:27,098 --> 00:13:28,182
‫نعم، بخير.‬

194
00:13:29,141 --> 00:13:30,351
‫إنها مجرد أمور سخيفة.‬

195
00:13:32,603 --> 00:13:36,107
‫- لا شيء.‬
‫- حسناً، اعتن بنفسك.‬

196
00:13:37,358 --> 00:13:41,237
‫سأفعل ذلك، وأنت أيضاً، إلى اللقاء!‬

197
00:13:44,073 --> 00:13:46,200
‫- إلى اللقاء، استمتع بوقتك.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

198
00:14:17,898 --> 00:14:18,733
‫مرحباً.‬

199
00:14:20,860 --> 00:14:21,777
‫ماذا الذي يجري بحق الجحيم؟‬

200
00:14:22,403 --> 00:14:25,615
‫- إنني أسحق هذا الفتى يا صاح.‬
‫- من أنتما؟‬

201
00:14:26,157 --> 00:14:29,118
‫- نحن ولدا "كيني".‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

202
00:14:30,202 --> 00:14:32,246
‫- انتهت المدرسة.‬
‫- إذاً؟‬

203
00:14:33,164 --> 00:14:34,540
‫- أنت نادم يا صاح.‬
‫- ماذا؟‬

204
00:14:34,624 --> 00:14:35,833
‫قلت لك إنك ستندم.‬

205
00:14:40,338 --> 00:14:43,132
‫- هل ذهبتم إلى الغداء؟‬
‫- يحق لنا استراحة غداء.‬

206
00:14:43,841 --> 00:14:46,928
‫- إنها الساعة الـ3 بعد الظهر.‬
‫- نعم، لم آكل قبل مجيئي.‬

207
00:14:47,303 --> 00:14:50,723
‫نعم، "داريوس" حزم أمتعته!‬
‫أنا جاهز للانطلاق.‬

208
00:14:50,932 --> 00:14:53,017
‫رائع، ضع أمتعتك في السيارة يا رجل.‬

209
00:14:53,559 --> 00:14:58,481
‫لا، قصدت أنني حزمت أمتعتي‬
‫للانتقال وليس من أجل المطار.‬

210
00:14:58,564 --> 00:15:01,734
‫يا رجل...لا بأس، سنعود إلى هنا لاحقاً.‬

211
00:15:02,026 --> 00:15:04,737
‫"كيني"، أحتاج حقاً إلى أن توضبوا‬
‫كل شيء حالاً.‬

212
00:15:05,237 --> 00:15:07,657
‫- اللعنة! أنت تسحق هذا الفتى.‬
‫- نقلنا غرفته أولاً.‬

213
00:15:07,865 --> 00:15:10,618
‫نعم، أعلم، لكننا تأخرنا الآن،‬
‫وأحتاج إلى نقل كل شيء.‬

214
00:15:11,369 --> 00:15:13,371
‫ألا نستطيع أن نأكل أولاً؟ طاقمي جائع.‬

215
00:15:16,207 --> 00:15:17,333
‫سأعطيكم 50 دولار إضافياً.‬

216
00:15:21,545 --> 00:15:24,632
‫انهضا عن هذه الطاولة، "دونتريل"،‬
‫احمل شيئاً وخذه إلى الشاحنة.‬

217
00:15:24,715 --> 00:15:26,217
‫- أنت أيضاً يا "شون".‬
‫- قمامة.‬

218
00:15:27,176 --> 00:15:30,262
‫حسناً، سأقابلك في الأسفل، أخذت جواز سفرك‬
‫يا "داريوس"، اجلب مفاتيحك.‬

219
00:15:30,346 --> 00:15:31,389
‫حسناً.‬

220
00:15:32,181 --> 00:15:36,352
‫اللعنة، انتظر، أظنني قد وضبت المفاتيح‬
‫مع أمتعتي.‬

221
00:15:38,229 --> 00:15:41,190
‫- أنت لست جاداً!‬
‫- اللعنة، أظن أنني فعلت ذلك.‬

222
00:15:41,273 --> 00:15:42,984
‫- اللعنة!‬
‫- لا، انتظر.‬

223
00:15:43,067 --> 00:15:46,696
‫في الحقيقة...انتظر أظن أنني...‬

224
00:15:50,282 --> 00:15:53,452
‫- خطأ التبديل، تقفز الأشياء أحياناً...‬
‫- علينا أن ننطلق!‬

225
00:16:04,630 --> 00:16:07,883
‫حين تتبول، هل تفعل ذلك عبر السحاب‬
‫مباشرةً أم فوق السروال الداخلي؟‬

226
00:16:10,720 --> 00:16:11,887
‫فوق السروال الداخلي.‬

227
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
‫وأنا أيضاً.‬

228
00:16:15,599 --> 00:16:19,478
‫- ولكن أهذه الطريقة الصحيح؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

229
00:16:19,603 --> 00:16:20,563
‫يمكنك يا صاح...‬

230
00:16:23,441 --> 00:16:27,028
‫أعني أنني أبدّل الطريقة‬
‫حين أرتدي بدلة، أتفهم؟‬

231
00:16:31,532 --> 00:16:33,242
‫لم أكن أعرف حتى بوجود هذا الحي.‬

232
00:16:36,620 --> 00:16:38,122
‫- نعم.‬
‫- السيد "إكس"؟‬

233
00:16:38,539 --> 00:16:40,458
‫- نعم.‬
‫- سنساعدكما هنا.‬

234
00:16:42,793 --> 00:16:46,589
‫- مرحباً، كيف أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- نعم، إننا بحاجة إلى استبدال جواز سفر.‬

235
00:16:47,048 --> 00:16:49,967
‫- اليوم.‬
‫- حسناً، نعم.‬

236
00:16:51,802 --> 00:16:52,887
‫فقط...‬

237
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
‫املأ هذه الاستمارات فحسب، وسننجز ذلك.‬

238
00:16:55,347 --> 00:16:58,017
‫- حسناً، شكراً لك، أحبك.‬
‫- شكراً.‬

239
00:17:00,227 --> 00:17:03,022
‫حقاً؟ لأنني ظننت حقاً أننا سنكون في مأزق.‬

240
00:17:03,647 --> 00:17:07,485
‫نعم، هذا ما نفعله هنا،‬
‫هل أنتما ذاهبان في جولة فنية؟‬

241
00:17:07,943 --> 00:17:10,654
‫أنتما ضمن حاشية مغني الراب؟ المدير؟‬

242
00:17:12,615 --> 00:17:16,827
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لدينا، زبائن معينين نوعاً ما هنا.‬

243
00:17:16,911 --> 00:17:22,082
‫- ومغنو الراب مماطلون، لا إهانة.‬
‫- لم أعتبرها كذلك.‬

244
00:17:23,250 --> 00:17:24,417
‫مع من تعملان إذاً؟‬

245
00:17:26,462 --> 00:17:27,296
‫"بايبر بوي".‬

246
00:17:27,378 --> 00:17:29,173
‫وسنذهب في جولة فنية‬
‫مع "كلارك كاونتي" في "أوروبا".‬

247
00:17:29,507 --> 00:17:33,260
‫هذا رائع، كنت أستمع إلى أغنية‬
‫"كلارك" الجديدة للتو.‬

248
00:17:34,302 --> 00:17:35,553
‫- "يوهو".‬
‫- "يوهو".‬

249
00:17:35,638 --> 00:17:38,014
‫- نعم.‬
‫- نعم، يا للهول.‬

250
00:17:38,724 --> 00:17:41,685
‫أتحتاجون إلى محام متخصص‬
‫في الترفيه؟ قريبي ممتاز.‬

251
00:17:43,145 --> 00:17:46,357
‫- أحتاج إلى البطاقة الشخصية.‬
‫- نعم.‬

252
00:17:47,274 --> 00:17:52,822
‫- كيف دخل قريبك مجال العمل هذا؟‬
‫- عمي يعمل فيه، شكراً يا صاح.‬

253
00:17:56,867 --> 00:18:00,955
‫دعني أطرح عليك سؤالاً و...كن صادقاً.‬

254
00:18:03,290 --> 00:18:06,001
‫هل تظن أنه ثمة محامياً أسود‬
‫بارعاً بقدر قريبك؟‬

255
00:18:15,886 --> 00:18:20,766
‫بكل تأكيد، ولكن...جزء من البراعة‬
‫في عملك هو المعارف.‬

256
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
‫وليس للسود المعارف التي يعرفها قريبي.‬

257
00:18:25,855 --> 00:18:27,857
‫لأسباب نظامية.‬

258
00:18:29,608 --> 00:18:31,944
‫حسناً، كل شيء جاهز.‬

259
00:18:33,779 --> 00:18:37,366
‫- نعم، سيستغرق الأمر ساعتين تقريباً.‬
‫- هذا سريع.‬

260
00:18:37,575 --> 00:18:41,495
‫- نعم، التكلفة 350 دولار.‬
‫- هذا هو السبب إذاً.‬

261
00:18:42,413 --> 00:18:43,289
‫حسناً.‬

262
00:18:43,414 --> 00:18:45,624
‫- أتقبلون بطاقات "راشكارد"؟‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

263
00:18:50,045 --> 00:18:51,964
‫"(فان)، كنت أفكر في الانتقال‬
‫إلى منزل أمي مع (لوتي)"‬

264
00:18:52,047 --> 00:18:55,426
‫تفضل يا صديقي اليهودي، شكراً لك.‬

265
00:19:08,189 --> 00:19:09,440
‫كيف حالك يا "إيرن"؟‬

266
00:19:11,025 --> 00:19:11,984
‫هل تسير أمورك جيداً؟‬

267
00:19:14,153 --> 00:19:15,112
‫قطعاً لا.‬

268
00:19:20,659 --> 00:19:25,956
‫- هل سيقوم "آل" بطردي؟‬
‫- لا أعرف، ربما.‬

269
00:19:31,212 --> 00:19:34,673
‫أعرف أنك في سلام مع كل شيء دوماً‬
‫لكن عالمي كله ينهار.‬

270
00:19:37,218 --> 00:19:38,177
‫لذا...‬

271
00:19:53,567 --> 00:19:59,448
‫اسمع يا رجل، عالم "آلفريد"...يتغير بسرعة،‬
‫كل شيء يتحرك، ولكنه...‬

272
00:20:00,616 --> 00:20:03,827
‫لن ينسى أبداً الاهتمام بالأشخاص‬
‫الذين يُفترض به أن يعيلهم،‬

273
00:20:04,411 --> 00:20:06,247
‫- وأنت من ضمنهم.‬
‫- لا أريد صدقة.‬

274
00:20:06,705 --> 00:20:10,042
‫عليّ أن أعيل أيضاً،‬
‫أنا أتحسن في عملي، أنت تعرف ذلك.‬

275
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
‫- أعلم.‬
‫- أنت تعلم.‬

276
00:20:11,293 --> 00:20:13,879
‫إنني أراك يا صاح...تتعلم.‬

277
00:20:15,339 --> 00:20:16,173
‫ولكن...‬

278
00:20:16,966 --> 00:20:18,509
‫لكن التعلم يتطلب فشلاً.‬

279
00:20:19,635 --> 00:20:23,597
‫يحاول "آل" الحرص على أنك‬
‫لا تفشل...في حياته.‬

280
00:20:25,766 --> 00:20:30,688
‫كلاكما سود لذا...لا تستطيعان‬
‫تحمل أن تفشلا كلاكما.‬

281
00:20:34,858 --> 00:20:38,070
‫- أيحظى النيجيريون بفرصة للفشل؟‬
‫- اسمع، لا تبدأ بذلك،‬

282
00:20:38,153 --> 00:20:39,613
‫أنت تعرف أن النيجيريين لا يفشلون.‬

283
00:20:47,162 --> 00:20:49,540
‫اسمع، مهما كان سيفعل، لن يقوم به‬
‫قبل أن نصل إلى "أوروبا".‬

284
00:20:50,916 --> 00:20:54,795
‫- سيعطيك فرصة لرؤية العالم.‬
‫- ما أدراك؟‬

285
00:20:57,881 --> 00:20:59,842
‫يبدو هذا من شيم "آل".‬

286
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
‫هل أنتما جاهزان للقيام بهذا؟‬

287
00:21:20,529 --> 00:21:21,822
‫نعم، "داريوس" نازل.‬

288
00:21:22,865 --> 00:21:27,244
‫- وسأطلب سيارة "ليفت" الآن.‬
‫- أليس عليك أن تعيد الشاحنة؟‬

289
00:21:29,872 --> 00:21:33,625
‫سيقوم "كيني" بذلك،‬
‫عرضت أن أدفع له 10 دولار.‬

290
00:21:43,469 --> 00:21:44,428
‫هل نستطيع التكلم؟‬

291
00:21:47,473 --> 00:21:48,891
‫فلنتكلم حين نهبط يا رجل.‬

292
00:22:07,951 --> 00:22:10,371
‫- هل هذا كل ما ستأخذه؟‬
‫- نعم.‬

293
00:22:10,913 --> 00:22:13,040
‫نعم، القاعدة الأولى،‬
‫احزم حقيبتك كجندي بحرية.‬

294
00:22:13,248 --> 00:22:14,291
‫خذ ما تحتاج إليه فقط.‬

295
00:22:18,921 --> 00:22:20,172
‫ستصل سيارة "ليفت" بعد 3 دقائق.‬

296
00:22:38,232 --> 00:22:41,068
‫- لا.‬
‫- هيا، أنت تعلم أنك ترغب في ذلك.‬

297
00:22:42,945 --> 00:22:45,030
‫- لا، أنا على ما يرام.‬
‫- "يوهو".‬

298
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
‫"يوهو"!‬

299
00:22:50,619 --> 00:22:54,748
‫- قم بتدخيني، أريد أن يتم تدخيني حقاً.‬
‫- أنا على ما يرام.‬

300
00:22:57,668 --> 00:22:59,294
‫أنت تعلم أنك تريد تدخيني.‬

301
00:23:04,675 --> 00:23:06,760
‫- أهلاً بكم في مطار "أتلانتا هارسفيلد".‬
‫- البوابة "سي 7".‬

302
00:23:07,928 --> 00:23:10,806
‫أترى؟ قلت لك يا "إيرن"، سنصل على الوقت.‬

303
00:23:11,557 --> 00:23:13,684
‫عليك أن تتعلم أن تثق بنفسك يا صديقي.‬

304
00:23:14,852 --> 00:23:17,187
‫في الواقع ما زلنا متأخرين، قد طبعت تذاكرنا‬

305
00:23:17,271 --> 00:23:20,983
‫لكنها حرصت على قول، "لن تصلوا على الوقت"‬
‫5 مرات بينما كانت تقوم بذلك، لذا...‬

306
00:23:21,358 --> 00:23:22,651
‫ما زال علينا أن نسرع على الأرجح.‬

307
00:23:25,404 --> 00:23:26,697
‫- المعذرة يا سيدي.‬
‫- لا.‬

308
00:23:29,074 --> 00:23:31,201
‫"إليزابيت باتولا"، طفلك ينتظرك...‬

309
00:23:31,285 --> 00:23:32,744
‫اللعنة، هل هذا "بايبر بوي"؟‬

310
00:23:33,120 --> 00:23:35,455
‫- كيف الحال، جميعكم؟‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

311
00:23:35,539 --> 00:23:39,168
‫هل أنتم جاهزون لهذه الجولة؟‬
‫سنفتح الزجاجات في "باريس".‬

312
00:23:39,376 --> 00:23:41,461
‫- هذا رائع.‬
‫- سنتكلم لغة الإشارات مع الساقطات.‬

313
00:23:41,670 --> 00:23:43,672
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- أنا بخير.‬

314
00:23:43,755 --> 00:23:47,968
‫- هل تفقدت ذاك المحامي الذي أرسلته لك؟‬
‫- نعم يا صاح، إنه ممتاز، أقدر لك ذلك.‬

315
00:23:48,051 --> 00:23:50,679
‫حسناً، رائع، فلنقم بهذا هنا، اتفقنا؟‬

316
00:23:50,762 --> 00:23:52,848
‫لن تغادر الطائرة بدون "كلارك كاونتي"‬
‫يا عزيزي.‬

317
00:23:56,643 --> 00:23:57,811
‫"جميع البوابات"‬

318
00:23:58,520 --> 00:23:59,479
‫"نقطة تفتيش أمني"‬

319
00:23:59,563 --> 00:24:03,734
‫رجاءً، أخرجوا السوائل من حقائبكم‬
‫والحواسيب المحمولة أيضاً.‬

320
00:24:04,401 --> 00:24:08,739
‫ضعوا كل شيء في الصناديق،‬
‫يجب أن تكون جيوبكم فارغة.‬

321
00:24:10,157 --> 00:24:11,033
‫أختار عدم المرور!‬

322
00:24:14,703 --> 00:24:16,788
‫عليكم اختيار عدم المرور دوماً،‬
‫اختاروا التفتيش باليد يا رجل.‬

323
00:24:16,872 --> 00:24:19,374
‫صدقوني، هذا الشيء هنا، إنه سيئ.‬

324
00:24:21,168 --> 00:24:23,420
‫لهذا السبب يبقى قسم الأمن‬
‫قريباً جداً من الطعام.‬

325
00:24:23,921 --> 00:24:26,298
‫لا يريدونكم أن تشمّوا أدمغتكم‬
‫تنقلي في هذا الشيء.‬

326
00:24:29,635 --> 00:24:31,386
‫المعذرة، آسفة.‬

327
00:24:33,096 --> 00:24:35,057
‫كل شيء في الصناديق.‬

328
00:24:56,536 --> 00:24:59,539
‫- هل تستطيع أن تعطيني حاوية؟‬
‫- عليّ الوصول إلى المقدمة.‬

329
00:25:00,207 --> 00:25:03,335
‫- هيا، قد طلب بلطف.‬
‫- شكراً.‬

330
00:25:08,465 --> 00:25:11,343
‫أتعرف ما لا أفهمه؟‬
‫كيف يطلبون منك نزع كل أغراضك،‬

331
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
‫ثم يحاولون استعجالك لإبعادك عن الطريق‬

332
00:25:13,303 --> 00:25:15,681
‫وكأنهم لم يطلبوا منك نزع‬
‫كل أغراضك قبل 10 ثوان.‬

333
00:25:16,181 --> 00:25:19,184
‫- لهذا السبب أكره المطارات.‬
‫- نعم، هذا غير فعال.‬

334
00:25:19,268 --> 00:25:20,227
‫كل شيء غير فعال.‬

335
00:25:20,394 --> 00:25:22,813
‫- يجب أن نسرع.‬
‫- لمن هذه الحقيبة؟‬

336
00:25:23,146 --> 00:25:24,606
‫- اسمع، ماذا يجري؟‬
‫- من هنا.‬

337
00:25:24,690 --> 00:25:26,775
‫- نحن نشكل الصف الآخر هنا.‬
‫- "لوك"، تعال إلى هنا.‬

338
00:25:40,497 --> 00:25:42,708
‫يا رجل، ستكون هذه الرحلة جنونية.‬

339
00:25:43,458 --> 00:25:46,795
‫لم أغادر "جورجيا" من قبل قط لذا، نعم.‬

340
00:25:48,213 --> 00:25:51,925
‫نعم، ستكون رائعة.‬

341
00:25:55,053 --> 00:25:56,221
‫نعم، ستكون رائعة.‬

342
00:26:05,147 --> 00:26:07,190
‫- هي هذه لك يا سيدتي؟‬
‫- نعم.‬

343
00:26:07,357 --> 00:26:10,944
‫حسناً، سأنقلها إلى هنا كي أحصل‬
‫على مساحة أوسع.‬

344
00:26:11,987 --> 00:26:16,533
‫رأيت ما فعلته، عند قسم أمن النقل.‬

345
00:26:17,909 --> 00:26:19,077
‫ليس عليك أن تقول شيئاً.‬

346
00:26:24,124 --> 00:26:26,251
‫احرص على أن تفهم ما أتكلم عنه بالضبط.‬

347
00:26:30,130 --> 00:26:32,257
‫لا يهتم السود لأمرنا يا صاح.‬

348
00:26:35,010 --> 00:26:38,805
‫على السود أن يفعلوا ما عليهم فعله‬
‫للبقاء إذ لا خيار لديهم.‬

349
00:26:41,058 --> 00:26:42,559
‫ونحن لا نمتلك أي خيار أيضاً.‬

350
00:26:47,981 --> 00:26:49,149
‫أنت عائلتي يا "إيرن".‬

351
00:26:52,569 --> 00:26:56,948
‫أنت...الوحيد الذي يعرف حقيقتي.‬

352
00:27:00,369 --> 00:27:01,370
‫وأنت تهتم.‬

353
00:27:04,664 --> 00:27:05,665
‫أحتاج إلى ذلك.‬

354
00:27:08,752 --> 00:27:09,669
‫اتفقنا؟‬

355
00:27:18,470 --> 00:27:19,388
‫حسناً، إذاً.‬

356
00:27:20,597 --> 00:27:21,515
‫اسمع.‬

357
00:27:23,433 --> 00:27:24,601
‫فلنحصل على هذا المال.‬

358
00:27:27,813 --> 00:27:28,939
‫نعم يا فتى.‬

359
00:27:34,111 --> 00:27:35,070
‫"كلارك"؟‬

360
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
‫- دعني أتكلم معك.‬
‫- ما الأمر؟‬

361
00:27:42,035 --> 00:27:46,206
‫- أين "لوك"؟‬
‫- لا يا رجل، وقع "لوك" في مأزق.‬

362
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
‫- اعتقلته الشرطة.‬
‫- عن ماذا تتكلم؟‬

363
00:27:51,002 --> 00:27:54,548
‫- وجد الأمن أداة في حقيبته.‬
‫- اللعنة.‬

364
00:27:54,965 --> 00:27:58,552
‫نعم، كان يحمل مفك براغي على الأرجح،‬
‫لا نستطيع جلب ذلك.‬

365
00:27:58,969 --> 00:28:03,390
‫بل أقرب إلى مسدس، نعم، كان ذهبياً أيضاً.‬

366
00:28:05,058 --> 00:28:07,269
‫لكن المسدس كان رائعاً، أتمنى لو كان لي.‬

367
00:28:08,270 --> 00:28:09,438
‫"يوهو".‬

368
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
‫كان المسدس في حقيبة "كلارك".‬

369
00:28:39,676 --> 00:28:43,263
‫"آل"! افتح الباب يا رجل!‬

370
00:28:45,765 --> 00:28:46,641
‫"داريوس"!‬

371
00:28:48,727 --> 00:28:49,686
‫افتح الباب يا صاح!‬

372
00:28:50,937 --> 00:28:53,398
‫اسمع، معي طعام صيني مع طبق شوكولا جانبي.‬

373
00:28:55,150 --> 00:28:56,318
‫"آلفريد"!‬

374
00:28:57,736 --> 00:28:58,987
‫هل هذا اللعين...‬

375
00:28:59,446 --> 00:29:01,615
‫- "آل"، كف عن العبث، دعني أدخل.‬
‫- اصمت!‬

376
00:29:01,698 --> 00:29:04,201
‫أنت اصمتي! مع من تتكلم، بحقك؟‬

377
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
‫سآتي وأبرحك ضرباً.‬

378
00:29:08,038 --> 00:29:09,873
‫استيقظوا يا رفاق!‬

379
00:29:10,791 --> 00:29:14,252
‫"آلفريد"، أرجوك افتح الباب اللعين!‬

