﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:05,800
‫"تم استيحاء المسلسل من
‫شخصيات وأحداث تاريخية حقيقية."

2
00:01:59,050 --> 00:02:02,325
‫لقد لمس سيفي رقبتك
‫أخيرًا يا "غابرييل".

3
00:02:02,970 --> 00:02:04,550
‫والآن…

4
00:02:04,775 --> 00:02:08,425
‫لن يدخل غمده قبل أن يقطع رقبتك.

5
00:02:20,725 --> 00:02:23,350
‫قد تكونوا استوليتم
‫على "مودون" ولكن…

6
00:02:24,200 --> 00:02:26,850
‫لن تستطيعوا قتلي.

7
00:02:27,275 --> 00:02:30,250
‫فسيف أبي ما زال معي.

8
00:02:31,000 --> 00:02:34,125
‫سوف أسقط رأسك
‫وسيفك أيضًا يا "غابرييل".

9
00:02:34,750 --> 00:02:38,975
‫وسيفي هو ما سيحكم بيننا.

10
00:02:40,225 --> 00:02:42,600
‫فلتسحب سيف والدك!

11
00:03:11,775 --> 00:03:14,550
‫أخي "عروج" يطارد
‫"غابرييل" من أجل الانتقام.

12
00:03:14,550 --> 00:03:16,600
‫لا عودة قبل العثور عليه.

13
00:03:16,625 --> 00:03:19,789
‫ما معنى أن نأخذ ألف "مودون"
‫بعد أن نفقد الريّس "عروج"؟!

14
00:03:19,920 --> 00:03:23,350
‫أخي، إنهم هناك،
‫فلنلحق بهم بسرعة.

15
00:03:27,775 --> 00:03:32,425
‫لن أموت قبل أن أريك
‫أنت وإخوتك الجحيم يا "عروج"!

16
00:03:36,383 --> 00:03:39,208
‫-لقد وصلنا يا أخي.
‫-فلنلقي القبض على هذا الكلب!

17
00:03:39,320 --> 00:03:41,525
‫اتركوه لي!

18
00:03:42,475 --> 00:03:45,325
‫فسنقوم بتصفية هذا الحساب معًا.

19
00:03:52,375 --> 00:03:54,900
‫إذا هزمتني…

20
00:03:55,750 --> 00:03:57,800
‫فسيطلقون سراحك.

21
00:04:00,400 --> 00:04:03,375
‫وهذه آخر حركة شرف أظهرها إليك.

22
00:04:04,425 --> 00:04:06,450
‫هيا، اهجم!

23
00:04:09,650 --> 00:04:11,625
‫-أخي!
‫-يا ريّس!

24
00:04:16,300 --> 00:04:19,600
‫سوف أقوم بتقطيع
‫ريّسكم أمام أعينكم…

25
00:04:19,825 --> 00:04:23,150
‫وسأغادر المكان بكل حرية.

26
00:04:26,000 --> 00:04:27,925
‫توقفوا يا شجعان.

27
00:04:28,800 --> 00:04:30,550
‫فالذئب…

28
00:04:30,550 --> 00:04:33,125
‫ذئبٌ حتى ولو كان مصابًا.

29
00:04:34,875 --> 00:04:38,700
‫ولكن ملك الغابة الدائم هو الأسد.

30
00:05:05,225 --> 00:05:07,350
‫لقد عفوت عنك مرة…

31
00:05:07,350 --> 00:05:09,550
‫فازدادت عداوتك.

32
00:05:09,800 --> 00:05:12,000
‫لا عفو لك بعد الآن.

33
00:05:18,425 --> 00:05:21,900
‫كل شيء كان من
‫أجل الانتقام لك يا أبي.

34
00:05:23,800 --> 00:05:25,175
‫لقد فشلت.

35
00:05:26,600 --> 00:05:28,725
‫سامحني.

36
00:06:09,550 --> 00:06:12,475
‫لقد أسقطنا قلعة العدو
‫ورأسه أيضًا يا أخي.

37
00:06:13,050 --> 00:06:15,675
‫مبارك علينا انتصارنا الآن.

38
00:06:16,070 --> 00:06:18,775
‫-حياكم الله يا شجعان!
‫-أخي!

39
00:06:18,845 --> 00:06:21,020
‫فلنقم بتشهير جثته في "مودون".

40
00:06:21,070 --> 00:06:23,375
‫حتى يكون عبرة للجميع.

41
00:06:23,950 --> 00:06:26,225
‫هذا لا يليق بنا يا "إلياس".

42
00:06:26,550 --> 00:06:29,275
‫ففي النهاية، لقد كان
‫رأس أحد الشعوب.

43
00:06:30,025 --> 00:06:32,125
‫فلنسلمه لشعبه.

44
00:06:32,450 --> 00:06:34,800
‫حتى يدفنوه بطريقة مناسبة.

45
00:06:38,475 --> 00:06:40,500
‫هذا السيف الذي ضربنا به…

46
00:06:40,950 --> 00:06:43,700
‫علامة أننا نحكم شرق
‫البحر "المتوسط".

47
00:06:49,497 --> 00:06:51,297
‫ولكن كل نصر…

48
00:06:51,370 --> 00:06:54,425
‫هو بداية معركة أكبر.

49
00:06:59,600 --> 00:07:02,725
‫وإلى أن يضع سيفنا
‫كل البحار تحت ظله…

50
00:07:03,175 --> 00:07:05,625
‫فلن نتوقف يا شجعان.

51
00:07:07,620 --> 00:07:09,300
‫هيا!

52
00:07:09,300 --> 00:07:11,300
‫اذهبوا للسفينة على الفور!

53
00:07:11,300 --> 00:07:14,000
‫وأنا و"خضر" لنذهب
‫إلى الريّس "كمال".

54
00:07:54,748 --> 00:07:56,873
‫لا تخف، لا تخف.

55
00:08:12,300 --> 00:08:14,450
‫هل أنت جائع يا بني؟

56
00:08:19,725 --> 00:08:22,225
‫فليتم توزيع طعام للسكان.

57
00:08:23,225 --> 00:08:25,375
‫وليتم إشباع بطون الجائعين.

58
00:08:26,025 --> 00:08:28,500
‫وليتم توزيع ملابس
‫على من ليس لديهم.

59
00:08:28,956 --> 00:08:31,806
‫ولتتم تدفئة من يشعرون بالبرد.

60
00:08:32,020 --> 00:08:34,950
‫-نفذوا فورًا.
‫-تحت أمرك يا سيادة الدرويش.

61
00:08:42,925 --> 00:08:45,500
‫ماذا ستفعلون بنا؟

62
00:08:47,875 --> 00:08:51,500
‫سنفعل ما تتطلبه العدالة.

63
00:09:16,800 --> 00:09:19,250
‫-السلام عليكم.
‫-وعليكم السلام.

64
00:09:21,575 --> 00:09:24,700
‫من الآن، قلعة "مودون"…

65
00:09:24,700 --> 00:09:27,050
‫ملك للدولة العثمانية.

66
00:09:27,050 --> 00:09:30,948
‫وأنتم، كشعب "مودون"
‫غير المسلمين…

67
00:09:31,020 --> 00:09:34,200
‫تابعون للحكم العثماني.

68
00:09:34,325 --> 00:09:36,220
‫(همهمة)

69
00:09:37,250 --> 00:09:41,200
‫بعد أن فتح السلطان
‫"محمد الفاتح" "البوسنة"…

70
00:09:41,200 --> 00:09:43,525
‫أصدر قرارًا.

71
00:09:46,095 --> 00:09:49,470
‫لن يتم المساس بكنائس
‫أو عبادة غير المسلمين…

72
00:09:49,520 --> 00:09:53,246
‫الذين يقدمون فروض الطاعة…

73
00:09:53,320 --> 00:09:55,300
‫ولن يتم التدخل بها.

74
00:09:55,550 --> 00:09:58,150
‫الحمد للرب!

75
00:09:58,775 --> 00:10:02,700
‫هذا القرار هو وسام
‫العدالة العثمانية.

76
00:10:05,025 --> 00:10:08,200
‫وبموجب هذا القرار…

77
00:10:08,200 --> 00:10:12,550
‫ستكونون أنتم أيضًا
‫أحرار في العبادة والتجارة.

78
00:10:13,300 --> 00:10:16,350
‫الحمد للرب!

79
00:10:17,273 --> 00:10:18,507
‫لا تنسوا،

80
00:10:18,719 --> 00:10:24,095
‫العدالة العثمانية هي ضمان
‫حقوق وحرية كل البشر.

81
00:10:24,120 --> 00:10:27,050
‫فليرضى الرب عنكم!

82
00:10:30,500 --> 00:10:32,025
‫الحمد للرب!

83
00:10:55,350 --> 00:11:00,300
‫إسقاط رأس "غابرييل" هذا كان
‫أصعب من إسقاط القلعة يا "عروج".

84
00:11:00,325 --> 00:11:02,870
‫-مبارك عليك!
‫-حياك الله!

85
00:11:04,860 --> 00:11:06,885
‫لقد سقطت رأس "غابرييل".

86
00:11:07,925 --> 00:11:10,075
‫وهكذا قد اكتمل الفتح.

87
00:11:10,472 --> 00:11:12,447
‫مبارك علينا جميعًا!

88
00:11:12,520 --> 00:11:14,750
‫حياك الله، مبارك علينا.

89
00:11:14,925 --> 00:11:16,100
‫أمين.

90
00:11:17,500 --> 00:11:20,650
‫أرى شبابي عندما أنظر إليكم…

91
00:11:20,650 --> 00:11:23,400
‫أرى أيام تهوري في البحار.

92
00:11:28,175 --> 00:11:32,100
‫أريد أن تكون لكم
‫السلطة في كل البحار.

93
00:11:38,262 --> 00:11:42,062
‫لقد حكمنا شرق البحر
‫"المتوسط" بعد فتح "مودون".

94
00:11:43,300 --> 00:11:45,800
‫دوركم في هذا كبير جدًا.

95
00:11:46,400 --> 00:11:48,425
‫أريدكم أن تحكموا…

96
00:11:48,800 --> 00:11:51,575
‫كل شرق البحر "المتوسط"
‫وليس "كاليمنوس" فقط.

97
00:12:12,000 --> 00:12:15,725
‫سأقدم الطلب اللازم
‫إلى السلطان "بايزيد".

98
00:12:16,275 --> 00:12:18,625
‫ما رأيكم؟

99
00:12:29,300 --> 00:12:32,750
‫التحدث عن المناصب ليس
‫من صلاحيتي وأخي موجود.

100
00:12:36,967 --> 00:12:39,592
‫نحن عساكر بحار يا ريّس "كمال".

101
00:12:39,720 --> 00:12:42,625
‫قلبنا ينبض في كل مكان بالبحر.

102
00:12:42,625 --> 00:12:44,286
‫وسفننا…

103
00:12:44,449 --> 00:12:48,441
‫يجب على سفننا أن
‫تواصل التقدم في البحار.

104
00:12:48,595 --> 00:12:51,787
‫فلتتركوا المقام
‫والمنصب لرجال الدولة.

105
00:12:52,571 --> 00:12:55,603
‫نحن يكفينا سيف وسفينة واحدة فقط!

106
00:13:03,963 --> 00:13:05,323
‫حياك الله!

107
00:13:07,691 --> 00:13:09,267
‫أيها السيد الدرويش "حسين".

108
00:13:09,579 --> 00:13:12,247
‫إن وجدت هذا مناسباً
‫أيضاً فإن بقاءك هنا وإعمار..

109
00:13:12,271 --> 00:13:14,939
‫المكان وإحيائه سيكون
‫جيداً للغاية بالنسبة لنا.

110
00:13:16,179 --> 00:13:17,427
‫حسناً.

111
00:13:17,739 --> 00:13:18,851
‫شكراً لك.

112
00:13:18,947 --> 00:13:20,707
‫ولنعد نحن الآن إلى "كاليمنوس".

113
00:13:20,963 --> 00:13:23,235
‫فمصائب "دون دييغو"
‫ستصل إلى هناك قريباً.

114
00:13:24,291 --> 00:13:27,307
‫أقصد بذلك أن هناك
‫مواجهات أكبر تنتظرنا.

115
00:13:27,835 --> 00:13:29,491
‫مهد الله طريقكم!

116
00:13:30,563 --> 00:13:31,659
‫شكراً لك.

117
00:13:53,675 --> 00:13:56,403
‫هل سرك في قلبك؟!

118
00:13:59,459 --> 00:14:01,139
‫في قلبي.

119
00:14:03,411 --> 00:14:09,539
‫سيسمع به في التاريخ الجميع على
‫سطح الكرة الأرضية والبحار السبعة!

120
00:14:10,915 --> 00:14:14,923
‫لا يلجأ إلا إلى كلام
‫الحق سبحانه وتعالى!

121
00:14:15,755 --> 00:14:18,979
‫حكم ذلك البحار
‫يسيطر حتى على الرياح!

122
00:14:25,659 --> 00:14:26,979
‫من هو؟

123
00:14:30,251 --> 00:14:31,731
‫"خير الدين".

124
00:14:35,907 --> 00:14:37,651
‫أين هو "خير الدين"؟

125
00:14:38,675 --> 00:14:39,955
‫في مغارة ما.

126
00:14:40,419 --> 00:14:43,267
‫في مغارة ظلماء كرحم الأم!

127
00:14:48,179 --> 00:14:51,339
‫أنت ستجعل البحر المتوسط
‫وطن الأتراك في البحار..

128
00:14:51,411 --> 00:14:53,979
‫ونحن سنحكم العالم!

129
00:14:54,603 --> 00:14:57,195
‫ستقوم بفتوحات عظيمة..

130
00:14:57,763 --> 00:15:01,171
‫حتى نلقبك بخير الدين!

131
00:15:02,035 --> 00:15:03,651
‫سيكون اسمك "خضر"..

132
00:15:03,811 --> 00:15:07,099
‫وشهرتك "خير الدين بربروس"!

133
00:15:16,995 --> 00:15:20,755
‫فلتحافظ عليه في قلبك ولسانك.

134
00:15:43,179 --> 00:15:46,483
‫كنا على وشك القضاء على
‫سفن الأتراك في "سابيينزا"..

135
00:15:47,075 --> 00:15:50,667
‫ولكن الريس "بوراك" فجر جميع
‫سفننا مع السفن التي جاءت معه.

136
00:15:51,803 --> 00:15:54,467
‫لقد قفزت في البحر
‫في آخر لحظة ونجوت.

137
00:15:55,283 --> 00:15:56,459
‫يعني..

138
00:15:58,243 --> 00:16:00,259
‫هلك فيلقنا بأكمله؟

139
00:16:00,355 --> 00:16:01,443
‫هل هذا صحيح؟

140
00:16:03,115 --> 00:16:07,483
‫وأنت تقف أمامي وتستطيع
‫أن تخبرني بهذا بدون خجل!

141
00:16:07,499 --> 00:16:09,083
‫أخي أنا…

142
00:16:10,491 --> 00:16:11,883
‫أي أخ؟!

143
00:16:12,955 --> 00:16:17,395
‫لقد جعلتني أصل إلى درجة أن أحترم
‫عدوي وأخجل من أخي يا "بيدرو"!

144
00:16:18,759 --> 00:16:24,859
‫ذلك الرجل خاطر بحياته
‫فقط من أجل أن لا يُهزم.

145
00:16:26,419 --> 00:16:27,675
‫وأنت..

146
00:16:27,955 --> 00:16:32,995
‫تم إهانتك مع أنكم كنتم أكثر
‫منهم ومعك أسطول كامل!

147
00:16:34,867 --> 00:16:35,995
‫انظر إلي.

148
00:16:38,075 --> 00:16:39,707
‫انظر إلي!

149
00:16:42,779 --> 00:16:47,771
‫إن جعلتني أشعر
‫بعار مثل هذا مجدداً..

150
00:16:49,795 --> 00:16:52,363
‫فسأقتلك بيدي؟

151
00:16:58,315 --> 00:17:00,323
‫أعدك يا أخي.

152
00:17:00,515 --> 00:17:03,435
‫لن يحدث شيء كهذا مجدداً.

153
00:17:04,283 --> 00:17:07,043
‫سأنتقم من الأتراك في أقرب وقت..

154
00:17:07,403 --> 00:17:09,683
‫وأثبت أنني أستحق أن أكون أخاك.

155
00:17:11,563 --> 00:17:13,587
‫لقد قضوا على فيلقنا..

156
00:17:13,819 --> 00:17:15,579
‫وحصلوا على "مودون"..

157
00:17:16,099 --> 00:17:18,387
‫ولم يدفعوا الدية التي فرضتها.

158
00:17:18,499 --> 00:17:21,059
‫ماذا ننتظر بعد يا "دون دييغو"!

159
00:17:21,099 --> 00:17:22,459
‫لا ننتظر!

160
00:17:24,315 --> 00:17:25,571
‫"روزا"..

161
00:17:26,467 --> 00:17:28,171
‫لا ننتظر.

162
00:17:30,091 --> 00:17:32,315
‫سوف نبدأ التحرك على الفور.

163
00:17:33,379 --> 00:17:36,795
‫سوف آخذ الدية بحد السيف!

164
00:17:38,427 --> 00:17:42,499
‫حان الوقت لتتعرف جزيرة
‫"كاليمنوس" على رعب "دون دييغو"!

165
00:17:46,915 --> 00:17:48,963
‫افتحوا جميع الأشرعة!

166
00:18:09,451 --> 00:18:11,555
‫جاءت البشرى من "مودون".

167
00:18:12,875 --> 00:18:17,635
‫لقد رُفعت راية الفتح وأعلن
‫الفتح بقراءة الآذان والحمد لله.

168
00:18:18,539 --> 00:18:19,707
‫الحمد لله.

169
00:18:20,675 --> 00:18:23,411
‫كانت منبعاً للشر
‫والمصائب لفترة طويلة.

170
00:18:24,491 --> 00:18:26,827
‫إن شاء الله سيتم
‫إحيائها بنور الفتح.

171
00:18:28,619 --> 00:18:32,275
‫ابنتي، قومي بأخذ الكثير من القمح
‫من المخزن على الفور.

172
00:18:32,515 --> 00:18:34,269
‫وخذيها إلى بيت المال.

173
00:18:34,443 --> 00:18:36,707
‫وقومي بتوزيع الطعام
‫على المساكين واليتامى.

174
00:18:37,595 --> 00:18:43,147
‫فليشبع كل الجوعى وليعطى كل من ليس
‫لديه شيء في "كاليمنوس" في أسرع وقت.

175
00:18:43,267 --> 00:18:44,563
‫حسناً يا أماه.

176
00:18:44,939 --> 00:18:46,299
‫سأفعل اللازم.

177
00:18:46,419 --> 00:18:48,091
‫لا تقلقي أبداً.

178
00:18:50,899 --> 00:18:52,155
‫يا عمة "هوما"..

179
00:18:53,771 --> 00:18:55,851
‫هل "عروج" و"خضر"..

180
00:18:56,347 --> 00:18:58,563
‫و"إلياس" والجميع..

181
00:18:59,923 --> 00:19:01,371
‫بخير؟ هم كذلك، أليس كذلك؟

182
00:19:03,035 --> 00:19:04,971
‫كلهم بخير والحمد لله.

183
00:19:08,555 --> 00:19:10,363
‫يوجد عندنا عادة..

184
00:19:11,579 --> 00:19:14,171
‫أن يتم غرس شجرة
‫في المكان الذي يُفتح.

185
00:19:14,307 --> 00:19:17,075
‫يتم غرسها حتى يكون واضحاً
‫للجميع أنها أصبحت وطناً.

186
00:19:17,403 --> 00:19:19,475
‫وحتى يزيد بركة وخير المكان.

187
00:19:21,243 --> 00:19:25,019
‫وأنتم شُجيرات عائلتنا.

188
00:19:25,611 --> 00:19:28,507
‫أنتم من سيحيونها
‫ويجعلونها مباركة.

189
00:19:31,323 --> 00:19:33,387
‫كعلامة على فتح "كاليمنوس"..

190
00:19:33,915 --> 00:19:36,475
‫كان زواج "عروج" و"إيزابيل"

191
00:19:36,931 --> 00:19:39,283
‫وما زال هذا الزواج لم يعقد بعد.

192
00:19:41,589 --> 00:19:46,387
‫والآن كعلامة على فتح "مودون"
‫سيكون زواج "خضر" و"مريم".

193
00:19:48,971 --> 00:19:50,811
‫ليحدث ما فيه
‫الخير للجميع يا أمي.

194
00:19:54,475 --> 00:19:55,955
‫هذا هو ما فيه الخير بالتأكيد.

195
00:19:57,075 --> 00:20:00,283
‫يجب أن لا تبقى النية
‫في القلب أكثر من ذلك.

196
00:20:00,494 --> 00:20:01,518
‫وأيضاً..

197
00:20:01,963 --> 00:20:05,427
‫الزفاف الجماعي يزيد البركة!

198
00:20:14,339 --> 00:20:16,195
‫كيف الحال في الميناء؟
‫هل هناك شيء مشبوه؟

199
00:20:16,283 --> 00:20:19,195
‫كل شيء بخير، التجار يقومون
‫بإنزال البضائع التي أحضروها.

200
00:20:19,235 --> 00:20:22,251
‫وقام الصيادون القادمين من الجوار
‫بإلقاء شباكهم في عرض البحر.

201
00:20:22,435 --> 00:20:24,249
‫كل شيء تحت السيطرة.

202
00:20:24,427 --> 00:20:26,249
‫لقد فُتحت "مودون" والحمد لله.

203
00:20:26,395 --> 00:20:29,531
‫لنعد استقبالاً جميلاً لهم
‫عندما يعودوا على شرف الفتح.

204
00:20:29,579 --> 00:20:30,883
‫-أمرك.
‫-هيا، وفقك الله.

205
00:20:30,907 --> 00:20:31,922
‫سلمت.

206
00:20:50,611 --> 00:20:54,691
‫تركوا القليل من الجنود
‫لأنهم ذهبوا لفتح "مودون".

207
00:20:56,827 --> 00:20:59,963
‫ولكن مع ذلك أخذوا حذرهم.

208
00:21:00,155 --> 00:21:01,959
‫خذوا حذركم كما تشاؤون!

209
00:21:02,979 --> 00:21:07,467
‫سنقوم بهجوم مفاجئ مع جنودنا الموجودين
‫على قوارب الصيد وسننقض على "كاليمنوس".

210
00:21:08,051 --> 00:21:10,891
‫هل سنستطيع الوصول إلى
‫الميناء قبل أن يقضوا علينا؟

211
00:21:11,107 --> 00:21:12,267
‫"روزا".

212
00:21:12,643 --> 00:21:14,259
‫أنا لم آتي فارغ اليدين!

213
00:21:18,379 --> 00:21:22,739
‫هذا سلاح "كلفرين" الناري
‫سوف يكون كافياً للقضاء عليهم.

214
00:21:23,299 --> 00:21:26,579
‫يفجر المكان التي تسقط فيه رصاصته
‫ويحول المكان حولها إلى جهنم!

215
00:21:27,395 --> 00:21:31,419
‫سنكون نحن قد داهمنا "كاليمنوس"
‫قبل أن يفهموا حتى الرعب الذي عاشوه!

216
00:21:32,355 --> 00:21:37,195
‫"بيدرو" والجنود الباقون سيأتون متخفين
‫في قوارب صيد وسيهاجمون من الجانبين.

217
00:21:37,435 --> 00:21:40,179
‫سوف نضعهم في المصيدة!

218
00:21:42,315 --> 00:21:45,491
‫لا تنسوا هدفنا هو مداهمة
‫الجزيرة وأسر العائلة.

219
00:21:47,163 --> 00:21:49,867
‫هيا لننهي هذا الأمر قبل
‫أن يأتي "خضر" و"عروج".

220
00:22:02,403 --> 00:22:04,307
‫هناك ثلاث سفن
‫تظهر في الأمام يا أخي.

221
00:22:08,619 --> 00:22:09,931
‫من هؤلاء؟

222
00:22:10,755 --> 00:22:12,499
‫لنخبر الريس.

223
00:22:12,867 --> 00:22:14,443
‫إلى ماذا تنظرون
‫هكذا أيها الأبطال؟

224
00:22:14,529 --> 00:22:16,829
‫هناك ثلاث سفن تظهر
‫في الأمام يا ريس.

225
00:22:23,291 --> 00:22:25,515
‫هذه "قوادس" إسبانية!

226
00:22:30,059 --> 00:22:32,243
‫توقعت أن يكونوا بلاءً لنا!

227
00:22:32,603 --> 00:22:34,379
‫لم نعطهم الدية التي طلبوها.

228
00:22:34,859 --> 00:22:36,931
‫هل يريدون الحرب يا ريس؟

229
00:22:37,411 --> 00:22:39,075
‫لم يقوموا بتجهيز المدافع.

230
00:22:40,595 --> 00:22:42,795
‫ربما قطعوا طريقنا
‫من أجل التحدث فقط.

231
00:22:44,259 --> 00:22:45,675
‫لكن لنكون حذرين رغم ذلك.

232
00:22:46,619 --> 00:22:48,323
‫فليتم تجهيز المدافع.

233
00:22:48,971 --> 00:22:50,459
‫وليستعد اللاوند.

234
00:22:50,619 --> 00:22:52,019
‫أمرك يا ريس.

235
00:22:52,163 --> 00:22:54,043
‫جهزوا المدافع!

236
00:22:54,411 --> 00:22:57,779
‫-هيا ادفع، يا الله.
‫-هيا.

237
00:22:59,475 --> 00:23:01,763
‫هيا.

238
00:23:17,987 --> 00:23:20,179
‫سفن "دون دييغو"
‫لا تدل على الخير.

239
00:23:21,219 --> 00:23:23,355
‫وكذلك الريس "عروج"
‫يقوم بتجهيز المدافع.

240
00:23:24,059 --> 00:23:26,835
‫لقد قضينا على عدو
‫فتسلط علينا الثاني!

241
00:23:28,147 --> 00:23:30,747
‫تعالوا، تعالوا جميعاً!

242
00:23:32,277 --> 00:23:34,066
‫ولنأخذ احتياطاتنا.

243
00:23:34,228 --> 00:23:36,205
‫لتستعد القذائف!

244
00:23:39,423 --> 00:23:40,970
‫لتستعد القذائف!

245
00:23:40,995 --> 00:23:43,340
‫-هيا.
‫-اسحبوها.

246
00:23:55,718 --> 00:23:58,436
‫قوارب الصيادين تلك لماذا
‫تقترب من رصيف الميناء معًا؟

247
00:23:58,461 --> 00:24:00,633
‫نادوهم، ولا تجعلوهم يقتربوا.

248
00:24:01,157 --> 00:24:03,884
‫توقفوا، لا تقتربوا من رصيف الميناء!

249
00:24:04,984 --> 00:24:06,859
‫لا تقتربوا من هذه الجهة!

250
00:24:07,508 --> 00:24:09,352
‫توقفوا!

251
00:24:09,424 --> 00:24:11,578
‫لا تقتربوا من هذه الجهة!

252
00:24:18,109 --> 00:24:20,312
‫أطلقوا النار!

253
00:24:29,241 --> 00:24:31,085
‫بُنيّ! تعال إلى هنا!

254
00:24:41,051 --> 00:24:43,559
‫-ما هذا؟
‫-إنه يأتي من رصيف الميناء يا "نيكو".

255
00:24:43,584 --> 00:24:46,191
‫-اركض! هيا!
‫-من هذه الجهة!

256
00:25:00,116 --> 00:25:02,428
‫ماذا حدث هنا؟!

257
00:25:06,172 --> 00:25:07,531
‫تحرك.

258
00:25:15,305 --> 00:25:18,180
‫ماذا حدث لك يا أخي؟ من فعل هذا؟

259
00:25:18,498 --> 00:25:20,013
‫افتح عينيك!

260
00:26:01,049 --> 00:26:02,745
‫الدون "دييغو".

261
00:26:08,689 --> 00:26:10,932
‫فلنتحرك!

262
00:26:30,933 --> 00:26:34,362
‫سنستولي على المدينة بأكملها،

263
00:26:34,387 --> 00:26:37,002
‫وكل عائلاتهم وكل شيء لهم!

264
00:26:38,254 --> 00:26:40,692
‫أرسلوا خبرًا إلى القلعة،
‫دعوهم لا يخرجوا إلى الخارج.

265
00:26:40,717 --> 00:26:42,732
‫نحن سندافع عن هذا المكان، هيا!

266
00:26:43,200 --> 00:26:45,122
‫اهجموا!

267
00:26:49,535 --> 00:26:54,395
‫سيدي، "بيدرو" وجنودنا الآخرين قاموا
‫بعمليات الإنزال من ثلاث جهات في "كاليمنوس".

268
00:26:54,720 --> 00:26:56,862
‫انتشروا مع الجنود القادمين في كل الشوارع.

269
00:26:56,887 --> 00:26:58,690
‫أحرقوا كل مكان وأحيلوه إلى رماد.

270
00:26:58,715 --> 00:27:01,018
‫وأنا سأنقض على القلعة
‫وسأقوم بأسر عائلاتهم.

271
00:27:01,043 --> 00:27:02,758
‫تعالوا معي.

272
00:27:17,511 --> 00:27:19,042
‫إنهم يأتون من أن دون يُخفضوا السرعة.

273
00:27:19,235 --> 00:27:21,601
‫سيلحقون الضرر بسفننا.

274
00:27:21,907 --> 00:27:25,391
‫أطلق النار عليهم وإلا سينقضوا علينا يا أخي.

275
00:27:26,309 --> 00:27:28,101
‫لا يوجد أحد على سطح السفينة.

276
00:27:28,395 --> 00:27:30,392
‫لقد توقفت عندما تباطأت المجاديف.

277
00:27:31,170 --> 00:27:33,241
‫إنهم سفن إطلاق النار، سيفجروننا.

278
00:27:33,266 --> 00:27:34,328
‫أخفضوا السرعة على الفور!

279
00:27:34,353 --> 00:27:36,296
‫-هيا.
‫-أخفضوا السرعة!

280
00:27:41,360 --> 00:27:43,143
‫أخي "خضر" يستمر من
‫دون أن يخفض السرعة.

281
00:27:43,168 --> 00:27:45,065
‫أعطوا إشارة لـ"خضر" لكي يخفضوا السرعة.

282
00:27:45,090 --> 00:27:47,331
‫-هيا، أسرعوا!
‫-هيا.

283
00:27:54,569 --> 00:27:56,327
‫يجب أن نقوم بمناورة يا "خضر".

284
00:27:56,352 --> 00:27:58,565
‫سننقض على سفن إطلاق النار.

285
00:27:59,716 --> 00:28:01,403
‫المناورة لن تُجدي.

286
00:28:01,901 --> 00:28:04,636
‫-يجب أن نخفض السرعة.
‫-لقد جمعنا الأشرعة.

287
00:28:04,661 --> 00:28:06,753
‫والمحاولات لن تُجدي أيضًا أيها الريّس.

288
00:28:08,385 --> 00:28:10,065
‫لم يتبقَ لدينا وقت يا "خضر".

289
00:28:13,163 --> 00:28:15,101
‫ليترك الجميع السفينة!

290
00:28:15,963 --> 00:28:18,784
‫أقول ليترك الجميع السفينة! هيا!

291
00:28:18,809 --> 00:28:21,091
‫-هيا.
‫-هيا، هيا!

292
00:28:33,923 --> 00:28:35,517
‫لقد قفز الجميع.

293
00:28:36,295 --> 00:28:38,771
‫الريس هو آخر شخص
‫يترك السفينة يا "بيري"، هيا.

294
00:28:38,796 --> 00:28:41,840
‫-معًا.
‫-معًا.

295
00:28:42,035 --> 00:28:43,410
‫هيا.

296
00:28:46,704 --> 00:28:49,126
‫"خضر"!

297
00:28:49,490 --> 00:28:51,912
‫أخي!

298
00:29:03,777 --> 00:29:05,683
‫لقد قفزوا إلى البحر.

299
00:29:07,768 --> 00:29:10,963
‫أنزلوا قوارب النجاة على
‫الفور، سننقذهم قبل أن يغرقوا.

300
00:29:12,436 --> 00:29:14,623
‫هيا، أنزلوا القوارب.

301
00:29:25,964 --> 00:29:28,339
‫يظن الدون "دييغو" ذاك
‫أن "كاليمنوس" لقمة سائغة.

302
00:29:28,601 --> 00:29:31,648
‫لقد انتهز فرصة ذهابهم
‫للحرب وهاجم بغدر.

303
00:29:32,643 --> 00:29:35,354
‫ولكن من تبقى منا كافي لصدهم.

304
00:29:36,579 --> 00:29:38,034
‫هل عسانا أن نبقى هنا؟

305
00:29:38,181 --> 00:29:40,470
‫نصحنا اللاوند بالبقاء في القلعة.

306
00:29:40,886 --> 00:29:44,535
‫لا يمكن، لقد أعطونا هذه المكان
‫كأمانة وذهبوا للحرب يا عمتي.

307
00:29:45,023 --> 00:29:47,429
‫في الأساس هناك بحّارة قلة في "كاليمنوس".

308
00:29:47,658 --> 00:29:50,322
‫هل سنبقى في مكاننا وننتظر مثل الجبناء؟

309
00:29:50,928 --> 00:29:54,725
‫طالما أن اليوم هو يوم الحرب،
‫إذًا لننزل نحن الساحة أيضًا.

310
00:29:55,464 --> 00:29:59,159
‫سندافع عن الأمانة حتى آخر قطرة دم لنا.

311
00:30:00,708 --> 00:30:02,427
‫"إيزابيل" محقة يا عمتي.

312
00:30:02,452 --> 00:30:04,624
‫ولكن إن أردتِ، ابقي في القلعة.

313
00:30:04,854 --> 00:30:06,831
‫نحن سنقاتل في الساحة.

314
00:30:08,084 --> 00:30:11,553
‫لا يجوز هذا الشيء، طالما أن
‫جميع النساء سينزلن إلى الساحة...

315
00:30:11,937 --> 00:30:15,749
‫فأن أكون في المُقدمة يليق
‫بي وليس أن أكون في الخلف.

316
00:30:19,734 --> 00:30:21,906
‫لنخرج من الفناء الخلفي، هيا.

317
00:30:30,818 --> 00:30:32,630
‫هل حملتم "خضر" واللاوند إلى المستودع؟

318
00:30:32,655 --> 00:30:34,013
‫أجل يا أخي الريّس، كلهم بخير.

319
00:30:34,038 --> 00:30:35,751
‫لم يتمكنوا من السباحة بسبب الجرح.

320
00:30:35,776 --> 00:30:38,295
‫رئتيهم مليئة بالماء. تحمل يا أسدي.

321
00:30:38,320 --> 00:30:40,720
‫-تحمّل.
‫-إنهم لا يتنفسون.

322
00:30:41,416 --> 00:30:43,018
‫وجهه يزّرق أكثر فأكثر.

323
00:30:43,043 --> 00:30:45,587
‫"إلياس"، اجعله على وضع الجلوس.

324
00:30:45,612 --> 00:30:47,305
‫هيا يا أخي.

325
00:30:47,330 --> 00:30:49,296
‫-اضغط، هيا.
‫-هيا أيها الرجل الكبير!

326
00:30:49,321 --> 00:30:51,213
‫وأنت أيضًا.

327
00:30:55,526 --> 00:30:57,768
‫هيا، بسم الله.

328
00:30:58,640 --> 00:31:00,296
‫ما شاء الله على أسدي.

329
00:31:00,736 --> 00:31:03,182
‫تحمّل يا أسدي، تحمّل.

330
00:31:03,207 --> 00:31:05,718
‫ما شاء الله على أسدي!

331
00:31:06,414 --> 00:31:08,750
‫ما شاء الله على أسدي!

332
00:31:09,018 --> 00:31:12,408
‫وأخيرًا، الحمد لله.

333
00:31:15,358 --> 00:31:16,772
‫أخي.

334
00:31:17,455 --> 00:31:20,244
‫-"كاليمنوس" يا أخي.
‫-لا تقلق يا أسدي.

335
00:31:20,561 --> 00:31:22,193
‫سنلحق بـ"كاليمنوس".

336
00:31:22,498 --> 00:31:26,014
‫خذوهم إلى الداخل وادهنوا
‫المرهم على جروحهم، هيا!

337
00:31:33,006 --> 00:31:34,131
‫هيا.

338
00:31:34,162 --> 00:31:36,318
‫"خضر" أيضًا فهم أنهم نصبوا الفخ لنا.

339
00:31:36,608 --> 00:31:38,694
‫وما فعلوه لكي يوقفونا.

340
00:31:40,571 --> 00:31:43,282
‫إن شاء الله يصمد أولئك الذين
‫في "كاليمنوس" إلى حين مجيئنا.

341
00:31:44,391 --> 00:31:46,375
‫هيا، ارموا كل الزيادات على وجه السرعة.

342
00:31:46,408 --> 00:31:48,435
‫يجب أن نصل إلى
‫"كاليمنوس" في أسرع وقت.

343
00:31:48,460 --> 00:31:50,669
‫ارموا كل شيء باستثناء الأسلحة والذخيرة.

344
00:31:50,694 --> 00:31:52,633
‫هيا!

345
00:32:05,173 --> 00:32:07,657
‫لن نسمح لهم بالدخول
‫إلى القلعة أيها اللاوند!

346
00:33:33,857 --> 00:33:35,584
‫لقد حوصرنا تمامًا.

347
00:33:45,482 --> 00:33:47,342
‫ماذا سنفعل الآن؟

348
00:33:50,825 --> 00:33:53,403
‫إن تجاوزونا سيصلون إلى القلعة يا "نيكو".

349
00:33:53,566 --> 00:33:55,262
‫وهذا المكان أمانة "بابا عروج" لنا.

350
00:33:55,287 --> 00:33:58,028
‫والنساء هناك أيضًا، سنصمد وسنقاتل هنا.

351
00:33:58,443 --> 00:34:02,294
‫لن نعود قبل أن نهجم
‫على القلعة ونأسر عائلاتكم.

352
00:34:02,815 --> 00:34:06,534
‫وسنساوي شرفهم بالأرض.

353
00:34:13,180 --> 00:34:14,700
‫عمتي!

354
00:34:19,073 --> 00:34:22,034
‫لقد قام الحقراء بعمليات الإنزال
‫في كل جهة من "كاليمنوس".

355
00:34:26,144 --> 00:34:28,074
‫لا تدعوهم يمرون أيها اللاوند!

356
00:34:28,152 --> 00:34:29,605
‫أمطروهم بالرصاص.

357
00:34:29,644 --> 00:34:32,487
‫-لا تقلقي يا سيدتي.
‫-أمرك!

358
00:34:32,512 --> 00:34:33,893
‫إلى هذا الاتجاه.

359
00:34:33,910 --> 00:34:34,823
‫هيا.

360
00:34:49,572 --> 00:34:51,424
‫أيتها السيدات!

361
00:34:51,963 --> 00:34:54,939
‫وجدناكم في الشارع
‫بينما نبحث عنكم في القلعة.

362
00:34:55,072 --> 00:34:57,501
‫لن تُتعبونا كثيرًا لكي نأسركم.

363
00:34:58,728 --> 00:35:01,628
‫دعونا نرى ما إذا كانت
‫السيوف ستقول الشيء نفسه!

364
00:35:09,821 --> 00:35:11,227
‫اهجموا!

365
00:35:22,311 --> 00:35:25,514
‫لا مفر لك من
‫"كاليمنوس" يا "دون دييغو".

366
00:35:26,335 --> 00:35:28,983
‫لقد دخلت منذ وقت طويل يا "نيكو".

367
00:35:29,014 --> 00:35:31,827
‫وسأقضي عليكم جميعًا وأخرج من هنا.

368
00:35:34,725 --> 00:35:39,139
‫لقد قلت لك من قبل أنني
‫سأجعلك ترى ما سأفعله.

369
00:35:39,983 --> 00:35:42,983
‫والآن سترى وأنت تتقيأ دمًا.

370
00:35:56,091 --> 00:35:57,575
‫"نيكو"!

371
00:37:00,838 --> 00:37:06,955
‫وأنت أيضًا سوف تدفع
‫ثمن عدم احترامك لي بسيفي.

372
00:37:36,812 --> 00:37:37,812
‫سيدي.

373
00:37:38,172 --> 00:37:39,852
‫عائلة "عروج" ليست في القلعة.

374
00:37:39,992 --> 00:37:42,792
‫لقد أسرت "روزا" عائلته كلها.

375
00:37:44,054 --> 00:37:45,929
‫أحسنت يا حبيبتي.

376
00:37:46,422 --> 00:37:49,163
‫لم نعد بحاجة
‫للاستيلاء على القلعة.

377
00:37:49,539 --> 00:37:51,945
‫حيث حاصرت "روزا" الكنز.

378
00:37:52,187 --> 00:37:54,124
‫لنذهب ونأخذهم.

379
00:38:07,759 --> 00:38:10,559
‫يمكن رؤية "كاليمنوس" في الأفق يا ريّس.

380
00:38:13,049 --> 00:38:14,983
‫لكن الوضع ليس على ما يرام.

381
00:38:18,697 --> 00:38:23,033
‫لقد داهمها "دون دييغو"،
‫فالدخان يتصاعد من "كاليمنوس".

382
00:38:26,562 --> 00:38:29,766
‫بلل الأشرعة بسرعة،
‫يجب أن نلحق فورًا، هيا!

383
00:38:29,861 --> 00:38:33,345
‫-هيا، هيا!
‫-هيا، هيا.

384
00:38:33,548 --> 00:38:36,204
‫إن الكارثة وقعت بالفعل منذ وقت طويل.

385
00:38:37,282 --> 00:38:39,492
‫إنهم يحرقون وطننا الجميل.

386
00:38:45,190 --> 00:38:48,221
‫اعتقدتم أننا غفلة وقمتم
‫بمهاجمتنا غدرًا ولكن..

387
00:38:48,270 --> 00:38:50,012
‫واحد منا يساوي ألف منكم.

388
00:38:50,415 --> 00:38:53,376
‫لقد قلنا لكِ كثيرًا بألا تتلهفي
‫على الحرب لتلك الدرجة.

389
00:38:59,445 --> 00:39:01,866
‫لا يهمني لا واحد منكم ولا ألف.

390
00:39:01,882 --> 00:39:07,070
‫سنكون قد ربحنا الحرب عندما
‫نأخذكم أسرى ونجرح شرف رجالكم.

391
00:39:10,768 --> 00:39:13,058
‫تحملوا قليلًا بعد، أنسيتم
‫كيف تمسكون السيف؟

392
00:39:17,362 --> 00:39:20,299
‫ليس لديك القوة لتمسكين
‫بالسيف ضدنا يا "روزا".

393
00:39:20,324 --> 00:39:22,416
‫ستفهمين هذا عندما تُقتلين بعد قليل.

394
00:39:57,273 --> 00:39:58,999
‫العمة "هوما"!

395
00:40:29,441 --> 00:40:31,691
‫يكفي هذا القدر من اللعب أيتها السيدات.

396
00:40:34,800 --> 00:40:37,042
‫ضعوا سيوفكم أرضًا وسلموا أنفسكم.

397
00:40:37,964 --> 00:40:40,776
‫وإلا فسوف أذبحها أمام أعينكم.

398
00:40:49,609 --> 00:40:51,836
‫تعال وقاتل معنا سيفًا بسيف.

399
00:40:51,961 --> 00:40:53,656
‫هل أنت خائف لتلك الدرجة؟

400
00:40:54,000 --> 00:40:55,625
‫هذه حرب.

401
00:40:55,650 --> 00:40:58,947
‫إنها ليست مسألة خوف أو شجاعة،
‫بل مسألة تتعلق بالعقل.

402
00:40:59,180 --> 00:41:00,890
‫ينتصر العقل.

403
00:41:03,891 --> 00:41:07,281
‫إذا كنتم أذكياءً فاتركوا
‫سيوفكم وسلّموا أنفسكم.

404
00:41:07,414 --> 00:41:08,882
‫إياكم أن تسلموا أنفسكم!

405
00:41:09,172 --> 00:41:11,063
‫إياكم، اتركوني ليقتلوني.

406
00:41:11,164 --> 00:41:14,875
‫قاتلوا أنتم حتى آخر قطرة من دمكم.

407
00:41:15,477 --> 00:41:18,336
‫كيف يمكننا أن نجازف بموتك على
‫مرأى أعيننا يا عمة "هوما"؟

408
00:41:18,750 --> 00:41:21,242
‫لقد عشت كل ما سأعيشه في تلك الدنيا.

409
00:41:21,461 --> 00:41:22,851
‫ورأيت ما سأراه.

410
00:41:22,946 --> 00:41:26,109
‫لكن أنتم عليكم أن تعيشوا،
‫ولتعيشوا عليكم أن تحاربوا.

411
00:41:26,234 --> 00:41:29,664
‫لا أريد أن تقعوا أسرى بسببي.

412
00:41:38,196 --> 00:41:40,259
‫شوهدت سفينة "عروج" من بعيد.

413
00:41:40,619 --> 00:41:43,970
‫علينا أن نذهب فورًا يا أخي،
‫سفينتنا تنتظر في الخليج.

414
00:41:45,705 --> 00:41:47,291
‫اقتلوها!

415
00:42:09,634 --> 00:42:11,110
‫توقفوا!

416
00:43:13,399 --> 00:43:14,439
‫ماذا حدث هنا؟

417
00:43:14,461 --> 00:43:15,672
‫الإسبان.

418
00:43:15,898 --> 00:43:17,609
‫لقد هاجمونا فجأة يا ريّس.

419
00:43:20,930 --> 00:43:22,523
‫إنه "دون دييغو".

420
00:43:22,680 --> 00:43:24,906
‫لقد جاء لينتقم.

421
00:43:25,508 --> 00:43:27,258
‫أين "نيكو" و"جولّة توبوك"؟

422
00:43:27,283 --> 00:43:30,976
‫لقد تشابكوا مع العدو
‫لكي لا يدخلوا القلعة ولكن..

423
00:43:35,161 --> 00:43:36,380
‫ماتوا جميعهم.

424
00:43:42,316 --> 00:43:43,574
‫أخي؟

425
00:43:52,937 --> 00:43:54,140
‫ماذا عن السيدات؟

426
00:43:54,312 --> 00:43:55,593
‫أين النساء؟

427
00:43:55,843 --> 00:43:57,777
‫كانوا في القلعة آخر مرة يا ريّس.

428
00:44:00,144 --> 00:44:02,706
‫اجعلوا "بيري" و "خضر"
‫ينتظروا في المشفى، بسرعة.

429
00:44:02,743 --> 00:44:04,343
‫ونحن سنذهب إلى القلعة، هيا.

430
00:44:15,889 --> 00:44:17,130
‫هل السيدات في القلعة؟

431
00:44:17,155 --> 00:44:19,755
‫نزلوا للقتال لكنهم
‫لم يأتوا بعد إلى القلعة.

432
00:44:22,514 --> 00:44:24,124
‫لا بد أنهم ذهبوا لمساعدة الأهالي.

433
00:44:24,124 --> 00:44:25,865
‫اعثروا عليهم بسرعة ليأتوا إلى القلعة.

434
00:44:35,819 --> 00:44:37,178
‫"جولّة توبوك"!

435
00:44:40,351 --> 00:44:41,702
‫"جولّة توبوك"!

436
00:44:42,882 --> 00:44:43,882
‫أسدي!

437
00:44:45,757 --> 00:44:47,381
‫ضحينا بحياتنا..

438
00:44:47,765 --> 00:44:49,467
‫ولم نتخلى عن القلعة يا "بابا عروج".

439
00:44:49,562 --> 00:44:51,327
‫-أسدي.
‫-لكن سامحنا.

440
00:44:51,507 --> 00:44:53,092
‫لم نتمكن من حماية "كاليمنوس".

441
00:44:55,484 --> 00:44:58,116
‫"نيكو"، أين هو؟

442
00:45:03,342 --> 00:45:04,880
‫"نيكو"!

443
00:45:17,550 --> 00:45:18,869
‫"نيكو"!

444
00:45:26,431 --> 00:45:28,227
‫لقد حميتموها يا أسدي.

445
00:45:28,879 --> 00:45:32,023
‫لقد حافظتم على الأمانة بدمائكم وأرواحكم.

446
00:45:32,589 --> 00:45:33,787
‫لا تقلق.

447
00:45:36,500 --> 00:45:40,365
‫لقد كُتبت علينا الشهادة، يا "بابا عروج".

448
00:45:41,177 --> 00:45:42,475
‫فلن أحزن.

449
00:45:42,888 --> 00:45:44,002
‫وأنتم لا تحزنوا.

450
00:45:44,132 --> 00:45:45,286
‫لا تفعل هذا يا "إسكندر"!

451
00:45:45,486 --> 00:45:47,286
‫لا تفعل يا أخي، لا تقل هذا!

452
00:45:47,734 --> 00:45:48,629
‫ستتحسن.

453
00:45:48,677 --> 00:45:50,946
‫لن نذهب قبل أن ننتقم يا أخي.

454
00:45:51,979 --> 00:45:53,977
‫سأموت شهيدًا في سبيل الوطن...

455
00:45:54,785 --> 00:45:57,252
‫وشرف ذلك كافٍ لي يا "بابا عروج".

456
00:45:58,573 --> 00:45:59,733
‫تحمل يا أسدي.

457
00:46:00,225 --> 00:46:01,862
‫سنذهب إلى الطبيب، تحمّل.

458
00:46:02,137 --> 00:46:04,407
‫سننتقم لك سويًا يا أخي "إسكندر".

459
00:46:04,432 --> 00:46:05,432
‫تحمّل.

460
00:46:08,498 --> 00:46:12,548
‫أشهدُ أن لا إله إلا الله...

461
00:46:14,138 --> 00:46:18,787
‫وأشهدُ أن محمدًا عبده ورسوله.

462
00:46:46,726 --> 00:46:47,726
‫أخي.

463
00:47:17,095 --> 00:47:22,892
‫سيجعلك "عروج" و"خضر" تدفع ثمن
‫تلك الدماء التي لطخت أيديك بها أضعافًا.

464
00:47:24,077 --> 00:47:25,573
‫ألم تفكر بهذا أبدًا؟

465
00:47:31,411 --> 00:47:33,895
‫لأكون صريحًا...

466
00:47:35,511 --> 00:47:37,903
‫أفكّر بـ"خضر" و"عروج".

467
00:47:43,766 --> 00:47:44,766
‫ولكن...

468
00:47:45,747 --> 00:47:50,985
‫ولكن أفكّر بكيف سيُقهرون
‫وكيف سيفقدون عقلهم.

469
00:47:54,819 --> 00:47:56,832
‫أسرتُ نساءهما.

470
00:47:58,051 --> 00:48:00,986
‫وحطّمت كبرياءهما.

471
00:48:02,255 --> 00:48:07,040
‫مقابل هجومهم على "جيجل" هاجمتُ أوطانهما.

472
00:48:08,087 --> 00:48:10,901
‫وبمقابل قتلهم لرجالي...

473
00:48:11,150 --> 00:48:14,497
‫قتلتُ اثنان من اللاوند المقربين لهما.

474
00:48:15,630 --> 00:48:16,630
‫ماذا!

475
00:48:27,134 --> 00:48:29,481
‫أنتم تتساءلون من هم.

476
00:48:32,174 --> 00:48:34,464
‫ماذا كانت أسماؤهم يا "بيدرو"؟

477
00:48:35,148 --> 00:48:36,617
‫"نيكو" و "جولّة توبوك".

478
00:48:38,556 --> 00:48:39,556
‫يا منحطّ!

479
00:48:41,234 --> 00:48:43,532
‫كيف تقتلهم أيها الوضيع؟

480
00:48:48,636 --> 00:48:52,537
‫في الحقيقة، لقد دافعوا ببسالة عن قلعتهم.

481
00:48:53,464 --> 00:48:55,107
‫أحترم ذلك حقًا.

482
00:48:55,745 --> 00:48:57,566
‫ولكن أنتم...

483
00:48:58,369 --> 00:49:03,008
‫نزولكم إلى الشارع بدل بقائكم
‫في القلعة سهّل من عملي كثيرًا.

484
00:49:04,923 --> 00:49:08,443
‫بدل من أن تستمروا بالغضب عليّ
‫اغضبوا على أنفسكنّ قليلًا، يا سيدات.

485
00:49:09,178 --> 00:49:12,935
‫لم تكن لتستطيع أخذنا لولا
‫أنك قمت بتهديد العمة "هوما".

486
00:49:13,178 --> 00:49:15,089
‫وإلا فنحن كنا نقضي عليكم.

487
00:49:15,548 --> 00:49:16,958
‫ولكن سيأتي "عروج"--

488
00:49:16,983 --> 00:49:18,672
‫هذا يكفي!

489
00:49:21,149 --> 00:49:24,009
‫هناك شيء واحدٌ يمكن
‫لـ"عروج" و"خضر" أن يفعلاه.

490
00:49:24,830 --> 00:49:28,305
‫سيحضران عشر آلاف قطعة من الذهب...

491
00:49:28,692 --> 00:49:31,452
‫وسيحضران الأندلسيين
‫المتواجدين في جزيرة "الأب كوش".

492
00:49:31,989 --> 00:49:33,668
‫وسيأخذانكنّ.

493
00:49:35,096 --> 00:49:37,432
‫وأنت تعلم جيدًا أنهما لن يقبلا بهذا أبدًا.

494
00:49:40,577 --> 00:49:42,858
‫إذًا لا يمكنهما أن ينقذانكنّ.

495
00:49:43,450 --> 00:49:45,909
‫وهل تظن أننا لن نفعل شيئًا؟

496
00:49:47,756 --> 00:49:50,847
‫وهل ظننت أننا امرأة إسبانية
‫وضيعة بورود على رأسها؟

497
00:49:56,444 --> 00:50:01,212
‫وهم سيأتون بطريقة ما
‫ليهدموا  "جيجل" فوق رأسك.

498
00:50:09,037 --> 00:50:12,272
‫إن لم يقبلوا أن يقوموا بالتسليم فسنرى.

499
00:50:14,310 --> 00:50:16,490
‫ولكن حتى إن أتوا إلى "جيجل"...

500
00:50:17,417 --> 00:50:19,676
‫فلن يجدونكم هناك أبدًا.

501
00:50:21,585 --> 00:50:22,861
‫ما الذي ستفعله بنا؟

502
00:50:23,564 --> 00:50:24,844
‫إلى أين ستأخذنا؟

503
00:50:26,690 --> 00:50:29,361
‫مهما كان ذلك الذي تفكر به...

504
00:50:30,020 --> 00:50:31,783
‫فسيعيقون حدوثه حتمًا.

505
00:50:32,253 --> 00:50:34,421
‫ستندم يا "دون دييغو".

506
00:50:36,599 --> 00:50:37,599
‫"روزا".

507
00:50:39,154 --> 00:50:40,644
‫أنتِ اهتمي بأمرهم.

508
00:50:41,867 --> 00:50:44,779
‫سآخذ قيلولة صغيرة بسبب دوار البحر.

509
00:50:54,567 --> 00:50:57,214
‫صمتًا من فضلكم.

510
00:50:59,691 --> 00:51:01,618
‫سيبدأ كل شيء الآن.

511
00:51:01,793 --> 00:51:02,793
‫يا سيدات.

512
00:51:14,677 --> 00:51:18,905
‫سنستمتعُ كثيرًا سويًا.

513
00:51:20,638 --> 00:51:21,638
‫كونوا متأكدات.

514
00:51:43,079 --> 00:51:45,681
‫نحن جاهزون من أجل
‫دفن "نيكو" و"جولّة توبوك".

515
00:51:49,445 --> 00:51:51,808
‫سيحزنُ أخي "خضر" كثيرًا عندما يرى "نيكو".

516
00:51:53,456 --> 00:51:55,134
‫كان صديقه منذ الطفولة.

517
00:52:30,317 --> 00:52:31,750
‫أعرف جيدًا...

518
00:52:33,548 --> 00:52:36,414
‫...ألمَ فقدانك لفرسان اللاوند خاصتك يا ريس.

519
00:52:36,773 --> 00:52:37,773
‫أحسن الله عزاءك.

520
00:52:38,742 --> 00:52:39,742
‫سلمت.

521
00:53:45,736 --> 00:53:47,674
‫آه يا "نيكو".

522
00:53:50,919 --> 00:53:51,919
‫يا أخي.

523
00:53:58,262 --> 00:54:00,460
‫لقد كبرنا سويًا.

524
00:54:01,872 --> 00:54:04,253
‫هل ستقف السفينة التي تمضي؟

525
00:54:04,800 --> 00:54:06,453
‫هل ستجد الميناء؟

526
00:54:07,640 --> 00:54:09,507
‫كلانا على وسادة واحدة...

527
00:54:09,954 --> 00:54:11,688
‫هل لنا نصيب في ذلك يا ترى؟

528
00:54:12,265 --> 00:54:14,255
‫الصواني مصتفّة واحدة تلو الأخرى.

529
00:54:14,312 --> 00:54:16,119
‫والمريض يتأوه.

530
00:54:16,649 --> 00:54:18,329
‫السفنُ التي في البحر...

531
00:54:18,468 --> 00:54:19,977
‫أخذت محبوبي وذهبت.

532
00:54:20,559 --> 00:54:24,146
‫مجددًا حب السفن هذا أتعب أخي.

533
00:54:25,497 --> 00:54:26,497
‫لا تسأل.

534
00:54:27,603 --> 00:54:29,845
‫يحدث هذا لأنني صاحب قارب مسكين.

535
00:54:30,534 --> 00:54:33,015
‫لو كنتُ تاجرًا أملك سفينة شراعية...

536
00:54:33,924 --> 00:54:35,726
‫هل كانت لتقول هذه الفتاة هذا؟

537
00:54:35,860 --> 00:54:38,060
‫ستغدو ذلك، ستغدو ذلك إن شاء الله.

538
00:54:43,613 --> 00:54:46,698
‫كنا ننظر إلى البحر سويًا وننسج الأحلام.

539
00:54:49,939 --> 00:54:51,889
‫ولكن لم نمت سويًا.

540
00:54:53,716 --> 00:54:54,716
‫"خضر".

541
00:54:55,580 --> 00:54:57,838
‫لا تقل أنا، بل قل نحن.

542
00:54:57,928 --> 00:54:59,657
‫-"نيكو"--
‫-لستُ أنا.

543
00:55:00,316 --> 00:55:02,675
‫أنا لستُ الابن الحقيقي للسيد "يعقوب".

544
00:55:04,167 --> 00:55:05,725
‫لا جدوى للكلام بلا داعٍ.

545
00:55:07,067 --> 00:55:09,943
‫سأذهب معك حيثما ذهبت.

546
00:55:12,183 --> 00:55:14,183
‫هل هذا ما كان سيحدث يا "نيكو"؟

547
00:55:26,832 --> 00:55:27,832
‫يا أخي.

548
00:55:34,069 --> 00:55:36,491
‫كنا طفلان وكبرنا سويًا.

549
00:55:39,100 --> 00:55:40,881
‫ونسجنا الكثير من الأحلام.

550
00:55:43,179 --> 00:55:46,632
‫هيا يا "نيكو"، هيا أخفض
‫الشراع وسنكمل بالمجاديف.

551
00:55:48,077 --> 00:55:50,012
‫هل هذا ما كان سيحدث يا "نيكو"؟

552
00:55:53,472 --> 00:55:55,650
‫هل كنتُ سأتركك
‫سالمًا وأعود فلا أراك؟

553
00:56:12,723 --> 00:56:14,965
‫-هل انتهى الأمر يا أخي؟
‫-أظن ذلك

554
00:56:15,129 --> 00:56:17,926
‫فليقم الذي يود قتلنا بحفر
‫قبر لنفسه يا سيد "خضر".

555
00:56:27,973 --> 00:56:30,770
‫"نيكو" مات كبطل
‫وهو يدافع عن القلعة.

556
00:56:33,840 --> 00:56:35,832
‫لم يترك أسدي شرفنا على الأرض.

557
00:56:37,958 --> 00:56:39,786
‫افتخر برفيقك يا "خضر".

558
00:56:54,621 --> 00:56:55,996
‫دم "جولّة توبوك"...

559
00:56:57,215 --> 00:56:58,512
‫و"نيكو"،

560
00:56:59,418 --> 00:57:01,997
‫وبقية بحارتنا...

561
00:57:03,028 --> 00:57:04,762
‫لن نتركه لـ"دون دييغو".

562
00:57:05,856 --> 00:57:07,661
‫سنأخذ بانتقامنا.

563
00:57:22,122 --> 00:57:24,036
‫لن أُصاب بالغم.

564
00:57:26,231 --> 00:57:28,098
‫لن أذرف الدموع.

565
00:57:30,587 --> 00:57:33,235
‫يُحرم علي الآن الحِداد...

566
00:57:34,273 --> 00:57:36,333
‫حتى نأخذ بانتقامنا.

567
00:57:48,457 --> 00:57:50,715
‫اللاوند تفقدوا كل
‫مكان في "كاليمنوس".

568
00:57:51,965 --> 00:57:53,825
‫السيدات غير موجودات.

569
00:57:55,278 --> 00:57:58,402
‫لا أحياءً ولا أموات.

570
00:58:08,043 --> 00:58:12,645
‫أتى مساعد ذلك الرجل
‫المدعو بـ"الدون".

571
00:58:25,317 --> 00:58:27,918
‫لأي سبب يرسل الكلب
‫المدعو "الدون" مساعده؟

572
00:58:28,489 --> 00:58:30,895
‫سنجعله يدفع الثمن
‫بسيوفنا لقاء ما فعله.

573
00:58:31,528 --> 00:58:36,293
‫لا تكونوا متأكدين بهذا القدر لأن
‫نساءكم أسيرات بيد "دون دييغو".

574
00:58:41,122 --> 00:58:42,752
‫ما هذا المكر؟!

575
00:58:42,959 --> 00:58:45,253
‫يهجم علينا بحقارة ويخطف نساءنا!

576
00:58:45,684 --> 00:58:47,137
‫ما الذي يريده ذلك
‫السافل من النساء؟

577
00:58:47,162 --> 00:58:49,458
‫-توقف يا "إلياس"!
‫-فليأتي وليهجم علينا!

578
00:58:52,684 --> 00:58:54,833
‫ألا توجد أي رجولة
‫عند ذلك السافل؟!

579
00:58:56,067 --> 00:58:58,997
‫فليترك نساءنا وليأتي
‫كي يشارك غضبه معنا.

580
00:59:00,168 --> 00:59:03,339
‫سأخرج لوحدي حتى لو خرج
‫عشرة من أمثاله إلى الميدان!

581
00:59:03,590 --> 00:59:08,270
‫سيدفع ثمن الدماء التي
‫أراقها والأرواح التي زهقها.

582
00:59:08,504 --> 00:59:11,551
‫دعه لا يحتجز نساءنا
‫ويزيد من غضبنا.

583
00:59:11,692 --> 00:59:15,653
‫إن أردتم استرجاع نساءكم
‫فعليكم دفع فدية "دون دييغو".

584
00:59:16,293 --> 00:59:18,672
‫لديكم مهلة حتى الغد كي
‫تعطوننا عشرة آلاف من الذهب...

585
00:59:18,696 --> 00:59:21,473
‫وتسلموننا أهل "الأندلس"
‫الموجودين في جزيرة "كوتش بابا".

586
00:59:21,684 --> 00:59:24,426
‫ما الذي يطلبه ذلك الكلب
‫وهو يعلم بأننا لن نعطيه؟!

587
00:59:25,004 --> 00:59:29,981
‫لن أسلم أولئك المظلومين
‫للظالم حتى لو كلفني ذلك رأسي!

588
00:59:30,114 --> 00:59:32,067
‫عندها لن ترجع نساءكم.

589
00:59:32,286 --> 00:59:34,809
‫سيبقين عبيداً عند "دون دييغو".

590
00:59:38,153 --> 00:59:40,262
‫تسبب باستشهاد الكثير من بحارتنا.

591
00:59:41,973 --> 00:59:44,075
‫وقتل رفيقي العزيز.

592
00:59:44,786 --> 00:59:47,333
‫بما أنه تورط مع نساءنا
‫اللاتي هن أغلى من أرواحنا...

593
00:59:47,918 --> 00:59:52,715
‫فسأجعل "دون دييغو" يغرق
‫بدمائه حتى لو توسل عند أقدامنا!

594
00:59:53,138 --> 00:59:54,919
‫ما الذي تظنونه
‫بخصوص "دون دييغو"؟!

595
00:59:55,325 --> 00:59:57,442
‫إذا لم تدفعوا فدية شرفه...

596
00:59:57,755 --> 01:00:00,231
‫فسيسحق شرفكم بهذا الشكل.

597
01:00:05,346 --> 01:00:09,659
‫ستقضون حياتكم في عار
‫بعد أن سلبكم العدو نساءكم!

598
01:00:16,245 --> 01:00:19,979
‫أنت لست رسولاً بل عديم
‫شرف يتكلم بلسان العدو.

599
01:00:23,135 --> 01:00:25,987
‫لن نترك شرفنا بيد العدو...

600
01:00:26,268 --> 01:00:28,557
‫ولن نجعل العدو
‫يتحدث السوء بشأنهم.

601
01:00:43,401 --> 01:00:47,159
‫خذوا هذا الكلب إلى "دون
‫دييغو" كي يفهم جوابنا.

602
01:00:50,893 --> 01:00:52,354
‫اخبروا اللاوند...

603
01:00:53,440 --> 01:00:55,838
‫كي يدفنوا "نيكو" و"جولّة توبوك".

604
01:00:56,885 --> 01:00:58,588
‫بعدها سنأتي للدعاء لهم.

605
01:00:59,284 --> 01:01:01,643
‫يجب أولاً أن نحرر نساءنا.

606
01:01:02,854 --> 01:01:06,729
‫"دون دييغو" جعل هذه
‫الحرب تكبر باستهداف شرفنا.

607
01:01:08,135 --> 01:01:13,026
‫سنقتلع كل ما يملك
‫وما لا يملك من جذوره.

608
01:01:21,315 --> 01:01:24,526
‫كل هذا العدد من الشجعان الذين
‫فقدوا حياتهم دفاعاً عن القلعة.

609
01:01:26,198 --> 01:01:28,174
‫يا ترى، هل كان يجب
‫علينا أن نستمع لكِ يا عمتي؟

610
01:01:28,744 --> 01:01:30,822
‫هل كان يجب علينا
‫أن لا نترك القلعة؟

611
01:01:32,245 --> 01:01:34,213
‫لابد أن "إلياس"
‫قد جُن جنونه الآن!

612
01:01:35,588 --> 01:01:36,768
‫لقد حصل ما حصل.

613
01:01:38,604 --> 01:01:40,956
‫خرجنا لكننا فعلنا ما يتوجب.

614
01:01:43,432 --> 01:01:44,432
‫الأمر الأهم...

615
01:01:45,471 --> 01:01:49,417
‫هو أنك وقعتم أسرى
‫حتى لا تسلموني.

616
01:01:50,495 --> 01:01:52,221
‫هذا ما أحزن بشأنه.

617
01:01:54,143 --> 01:01:57,885
‫نحن خرجنا سوية كي
‫ندافع عن القلعة يا عمتي.

618
01:01:59,167 --> 01:02:03,776
‫كان يجب علينا أن نفعل هذا
‫سوية حتى لو قتلنا أو وقعنا أسرى.

619
01:02:05,073 --> 01:02:07,737
‫لم نكن لنتمكن من العيش
‫بعد أن نسلمك للموت.

620
01:02:11,854 --> 01:02:15,338
‫من يعلم كيف هو حال "عروج" الآن؟!

621
01:02:17,385 --> 01:02:22,026
‫سينشغلون بإنقاذنا الآن بعد
‫رجوعهم منتصرين من "مودون".

622
01:02:22,736 --> 01:02:24,822
‫"خضر" الآن غاضب للغاية.

623
01:02:27,198 --> 01:02:29,909
‫أنا متأكدة من أنهم لن
‫يقبلوا الفدية وسيأتون لإنقاذنا.

624
01:02:32,292 --> 01:02:35,409
‫لكن "دون دييغو" قال
‫بأنهم لن يجدونا في "جيجل".

625
01:02:37,440 --> 01:02:40,143
‫إن شاء الله يأتوا قبل أن
‫يقوم هذا الرجل بفعل سيء.

626
01:02:52,682 --> 01:02:54,706
‫لقد أتينا إلى "جيجل"
‫يا أيتها السنيورات.

627
01:02:55,221 --> 01:02:56,565
‫هيا سننزل.

628
01:03:02,776 --> 01:03:03,776
‫انهضي!

629
01:03:07,159 --> 01:03:08,159
‫هيا انهضي.

630
01:03:11,682 --> 01:03:13,081
‫تصرف بلطف.

631
01:03:15,956 --> 01:03:17,948
‫حتى لو كن أسيرات...

632
01:03:18,323 --> 01:03:21,596
‫فهن قيمات بالنسبة لنا.

633
01:03:24,479 --> 01:03:27,377
‫لن نصيبكم بأذى طالما
‫أنتن أسيرات لدينا.

634
01:03:28,198 --> 01:03:29,729
‫لن اسمح بذلك.

635
01:03:30,799 --> 01:03:31,862
‫ثقي بي.

636
01:03:32,706 --> 01:03:34,088
‫من أنت؟

637
01:03:36,448 --> 01:03:38,041
‫اغرب عن وجهي!

638
01:03:45,299 --> 01:03:46,299
‫أخي،

639
01:03:46,659 --> 01:03:50,416
‫ما رأيك أن نجلس ونتفاوض مع
‫"دون دييغو"؟ لربما نصل إلى اتفاق.

640
01:03:50,846 --> 01:03:52,682
‫كيف سنتفاهم معه يا "إلياس"؟

641
01:03:53,799 --> 01:03:55,245
‫نسيت موضوع الذهب...

642
01:03:56,243 --> 01:03:58,313
‫لكنه يريد أهالي "الأندلس" منا.

643
01:03:58,620 --> 01:04:00,635
‫ماذا سنفعل؟ هل سنسلمهم الأهالي؟!

644
01:04:01,487 --> 01:04:03,698
‫لا أدري يا أخي،
‫السيدات أسيرات لديه.

645
01:04:04,120 --> 01:04:06,018
‫وغير معروف ما سيفعله عديم الشرف.

646
01:04:06,345 --> 01:04:08,119
‫أحاول أن أجد طريقة.

647
01:04:08,385 --> 01:04:10,338
‫لن يكون هذا عبر
‫الخضوع له يا "إلياس".

648
01:04:11,401 --> 01:04:13,448
‫انهم عائلاتنا وهذا مهم بالطبع.

649
01:04:14,213 --> 01:04:15,213
‫لكن،

650
01:04:15,901 --> 01:04:20,252
‫لا يليق بشخصنا أن نسلم
‫الكثير من المظلومين للظَلمة.

651
01:04:28,846 --> 01:04:31,159
‫انتشرت أخبار الكارثة
‫التي حصلت في "كاليمنوس".

652
01:04:31,673 --> 01:04:34,400
‫ها أنا أتيت على الفور،
‫ما الذي ستفعلونه؟

653
01:04:35,920 --> 01:04:37,909
‫لا يمكننا أن نقبل
‫الفدية التي يريدها.

654
01:04:38,917 --> 01:04:40,636
‫هنالك أمر وحيد يمكن فعله...

655
01:04:41,240 --> 01:04:42,689
‫أن نأخذ بانتقامنا...

656
01:04:43,164 --> 01:04:46,119
‫وأن ننقذ السيدات عن
‫طريق الهجوم على "جيجل".

657
01:04:47,504 --> 01:04:51,069
‫سيتوقع "دون دييغو" هجومنا
‫وسيزيد من الإجراءات الاحترازية.

658
01:04:51,829 --> 01:04:53,583
‫سيكون من الصعب
‫للغاية الدخول إلى هناك.

659
01:04:54,627 --> 01:04:58,512
‫أراد فديته بحلول يوم غد، من
‫الواضح أنه سيقوم بفعل سيء.

660
01:05:00,153 --> 01:05:03,789
‫يجب أن نجد طريقة للهجوم
‫لأنه ليس لدينا حل آخر.

661
01:05:06,222 --> 01:05:08,012
‫هل هنالك ما يجول بخاطركم؟

662
01:05:10,427 --> 01:05:11,997
‫سنذهب إلى "الجزائر".

663
01:05:12,998 --> 01:05:15,391
‫"الجزائر" قريبة
‫للغاية من "جيجل".

664
01:05:17,046 --> 01:05:19,035
‫فكرتك جيدة يا ريّس، لكن...

665
01:05:19,362 --> 01:05:21,208
‫يجب أن ننتشر هناك.

666
01:05:21,677 --> 01:05:22,920
‫كيف سيكون هذا؟

667
01:05:23,566 --> 01:05:25,484
‫هل سيؤوينا الجزائريون هناك؟

668
01:05:26,080 --> 01:05:29,149
‫أعرف أمير الجزائر "سليم
‫تومي" منذ وقت طويل للغاية.

669
01:05:30,399 --> 01:05:33,751
‫هاجم القراصنة في وقتها سفنهم.

670
01:05:34,355 --> 01:05:38,232
‫فقمت أنا بنجدته
‫وإنقاذ حياته وسفنهم.

671
01:05:39,721 --> 01:05:43,137
‫ونتيجة لذلك، هنالك
‫عهد وفاء بيننا.

672
01:05:44,174 --> 01:05:45,729
‫سيساعدنا.

673
01:05:48,379 --> 01:05:50,793
‫تعرفون أننا في حالة حرب
‫كبيرة مع محاربي "البندقية".

674
01:05:51,255 --> 01:05:54,089
‫لكننا مستعدون لمساعدتكم
‫إن ساء وضعكم.

675
01:05:55,147 --> 01:05:56,147
‫شكراً.

676
01:05:57,292 --> 01:05:59,479
‫ستكون حربكم مع محاربي
‫"البندقية" كبيرة للغاية.

677
01:06:01,014 --> 01:06:03,854
‫لا تفتحوا على أنفسكم
‫بصفتكم الدولة هذه الجبهة.

678
01:06:04,737 --> 01:06:07,592
‫"دون دييغو" أوضح
‫بأنه لا يراكم كأعداء.

679
01:06:08,224 --> 01:06:09,836
‫دعونا نهتم بهذا الأمر.

680
01:06:10,248 --> 01:06:12,819
‫سيطرنا على شرق البحر المتوسط
‫من خلال الاستيلاء على "مودون".

681
01:06:13,600 --> 01:06:16,214
‫حان الآن وقت
‫التوجه للبحار الغربية.

682
01:06:18,614 --> 01:06:21,164
‫حان وقت الإبحار إلى "الجزائر".

683
01:06:21,903 --> 01:06:27,123
‫سننقذ نساءنا ولن نعود حتى نهدم
‫"جيجل" على رأس "دون دييغو".

684
01:06:27,653 --> 01:06:29,003
‫حسناً.

685
01:06:30,054 --> 01:06:33,228
‫أريد أن أذهب معهم
‫يا عمي إذا سمحت لي.

686
01:06:34,173 --> 01:06:36,900
‫حتى لو كانت مهمتنا
‫تعارض الدولة...

687
01:06:38,591 --> 01:06:40,224
‫فهذه العائلة هي أيضاً عائلتي.

688
01:06:41,964 --> 01:06:43,957
‫وهذه الدعوة هي دعوتي أنا أيضًا.

689
01:06:44,445 --> 01:06:47,671
‫لقد أحسنت التفكير، وهذا
‫ما يليق بك يا ابن أخي.

690
01:06:48,726 --> 01:06:52,612
‫إن الدولة العالية
‫جاهزة دائمًا لمساعدتكم.

691
01:06:52,637 --> 01:06:53,763
‫سلمت.

692
01:06:54,410 --> 01:06:57,110
‫يكفي أن تولوا على
‫"كاليمنوس" محافظًا جديدًا.

693
01:07:00,022 --> 01:07:05,524
‫كما أن مهمتنا ستكون طويلة
‫ودموية جدًا في "الجزائر".

694
01:07:08,037 --> 01:07:12,137
‫"جيجل"

695
01:07:12,344 --> 01:07:15,457
‫لقد قتل "عروج" الرسول
‫الذي أرسلناه من أجل الدية.

696
01:07:16,635 --> 01:07:18,862
‫من الواضح أنهم لن يقبلوا.

697
01:07:20,693 --> 01:07:22,640
‫فيم تفكر يا أخي؟

698
01:07:23,986 --> 01:07:27,039
‫غدًا سيكون أسطول المملكة هناك.

699
01:07:27,848 --> 01:07:32,968
‫لو أنهم سلموا لنا الأندلسيين كنت
‫لأوصلهم إلى الملك وأنال جائزة.

700
01:07:33,361 --> 01:07:35,748
‫وبما أنهم لا يسلموننا الأندلسيين...

701
01:07:35,948 --> 01:07:40,495
‫فأنا سأهدي نسائهم إلى الملك!

702
01:07:52,117 --> 01:07:56,183
‫التحضيرات من أجل مائدة
‫النصر خاصتك قد تم إعدادها...

703
01:07:56,573 --> 01:07:59,114
‫لقد جعلتهم يعدون لك من
‫أكثر الأطعمة التي تحبها.

704
01:07:59,647 --> 01:08:01,847
‫وكل ذلك من أجل نصرك العظيم.

705
01:08:11,888 --> 01:08:14,317
‫سنقوم اليوم بالاستمتاع بنصرنا
‫كلينا يا عزيزتي "روزا"...

706
01:08:14,639 --> 01:08:17,654
‫بمائدة كبيرة نشبع بها نهمنا
‫ويعود مزاجنا أفضل مما كان.

707
01:08:19,862 --> 01:08:22,702
‫سيكون هناك طلب آخر لي عندك.

708
01:08:22,883 --> 01:08:25,903
‫ليتم إحضار أولئك ممن
‫أسرناهم من النساء إلى المائدة.

709
01:08:29,060 --> 01:08:30,574
‫لماذا؟

710
01:08:32,925 --> 01:08:38,845
‫أريد أن أرى وجوههم التي يعلوها
‫الذل وهم جالسون على مائدة نصرنا.

711
01:08:39,596 --> 01:08:43,836
‫كما أنه سيعتدل مزاجنا
‫أكثر وأكثر كلما أذللناهم.

712
01:08:44,134 --> 01:08:47,654
‫كما أنه.. ألا تريد أن
‫تضاف سعادة إلى المائدة؟

713
01:08:50,378 --> 01:08:52,804
‫ماذا ستفعلين مجددًا؟

714
01:08:54,915 --> 01:08:58,875
‫لقد وهبت هذه الليلة لنصرنا
‫ولك يا عزيزتي "روزا".

715
01:08:59,159 --> 01:09:02,319
‫وأنا تحت أمرك
‫أيًا كان ما تطلبين.

716
01:09:08,348 --> 01:09:12,281
‫"بيدرو"، فلتقم بتحقيق
‫ما تريده "روزا" حالاً.

717
01:09:12,623 --> 01:09:16,649
‫ليأت أولئك الأسرى ممن أسرناهم
‫من النساء وليحضرن إلى المائدة.

718
01:10:15,069 --> 01:10:16,763
‫وأنت...

719
01:10:18,343 --> 01:10:22,036
‫عندما تنظرين وتتأملين في
‫آفاق البحار وتفكرين بي...

720
01:10:27,747 --> 01:10:29,847
‫فلتسمعي هذه الصدفة.

721
01:10:56,245 --> 01:10:59,358
‫إن "دون دييغو" يأمر
‫بحضوركم المائدة.

722
01:11:00,125 --> 01:11:01,358
‫هيا، امشوا.

723
01:11:02,038 --> 01:11:04,718
‫وما عملنا نحن على مائدتكم؟!

724
01:11:05,097 --> 01:11:07,577
‫لقد رأينا خساستكم
‫ووضاعتكم بما فيه الكفاية.

725
01:11:08,363 --> 01:11:10,830
‫ولا داعي لأن نرى سعادتكم أبدًا!

726
01:11:11,088 --> 01:11:13,101
‫لا تطيلوا عبثًا، هيا!

727
01:11:13,536 --> 01:11:16,063
‫لقد أرادت "روزا" مجيئكم خصيصًا.

728
01:11:16,301 --> 01:11:18,608
‫إنها تسعى خلف
‫شيء وضيع ما مجددًا.

729
01:11:18,882 --> 01:11:19,806
‫لن نأتي.

730
01:11:19,896 --> 01:11:22,543
‫إن كنتم تريدون أن
‫تهينوننا على تلك المائدة...

731
01:11:22,694 --> 01:11:24,594
‫فلن نسمح لكم بأن
‫تدهسونا وتدهسوا كرامتنا!

732
01:11:25,594 --> 01:11:29,848
‫إن لم تأتوا طوعًا فنحن
‫نعرف كيف نسوقكم قسرًا!

733
01:11:31,699 --> 01:11:34,359
‫أبعد يديك القذرة تلك!

734
01:11:40,274 --> 01:11:44,554
‫إن يديك لم تنضح بالدم من
‫شفاهي وإنما أنبتت الورود الحمراء!

735
01:11:45,755 --> 01:11:48,495
‫تعجبني وحشيتك هذه!

736
01:11:49,071 --> 01:11:52,124
‫سأمزق فمك هذا!

737
01:11:53,478 --> 01:11:55,658
‫أخرجوهم إلى المائدة!

738
01:11:55,891 --> 01:11:58,831
‫من الواضح أن متعة
‫الليلة ستكون بهؤلاء!

739
01:11:59,334 --> 01:12:01,334
‫-هيا!
‫-اترك، دعنا!

740
01:12:01,414 --> 01:12:06,968
‫-هيا!
‫-اترك، دعنا!

741
01:12:18,005 --> 01:12:20,378
‫لقد أتى خبر من
‫جواسيسنا التجار...

742
01:12:21,618 --> 01:12:27,621
‫لقد قام "دون دييغو" بتحصين الشواطئ
‫لمجابهة كل أنواع الهجوم المحتمل من البحر.

743
01:12:28,468 --> 01:12:31,534
‫كيف سندخل "جيجل" يا ريس؟

744
01:12:32,456 --> 01:12:36,716
‫إن أمير "الجزائر"؛ "سليم
‫تومي" يقوم بالتجارة إلى "جيجل".

745
01:12:37,461 --> 01:12:40,035
‫سنطلب منه قافلة تجارية.

746
01:12:40,576 --> 01:12:42,762
‫وسنتسلل من خلالها إلى الداخل.

747
01:12:43,079 --> 01:12:47,673
‫وليكن الجواسيس
‫متيقظين تمامًا يا "بيري".

748
01:12:48,474 --> 01:12:52,134
‫وليخبرونا بأي فرصة ممكنة
‫لتسللنا إلى داخل "جيجل".

749
01:12:52,359 --> 01:12:53,459
‫حسنًا.

750
01:12:53,759 --> 01:12:56,139
‫سأرسل إليهم الأوامر اللازمة.

751
01:13:05,521 --> 01:13:08,954
‫من يدري ما حال
‫"أسماء" والسيدات الآن!

752
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
‫أي شر يفعله هؤلاء
‫الكفرة الأشرار؟!

753
01:13:12,421 --> 01:13:14,694
‫متى سنصل يا أخي إلى "جيجل"؟

754
01:13:17,097 --> 01:13:18,990
‫هذا كاف يا أسدي.

755
01:13:20,011 --> 01:13:21,778
‫أنت تقول هذا منذ الصباح!

756
01:13:22,758 --> 01:13:25,491
‫لقد خططنا كيف سنتسلل.

757
01:13:25,938 --> 01:13:27,391
‫ونحن نريد الذهاب أيضًا.

758
01:13:29,850 --> 01:13:32,185
‫إن زوجتي التي أخشى عليها
‫من عيني حتى وبينما كانت...

759
01:13:32,209 --> 01:13:34,543
‫أمام مرآي البارحة فها
‫هي ذا اليوم بين أيدي العدو!

760
01:13:35,949 --> 01:13:38,642
‫إن فؤادي يواجه صعوبة
‫في الصبر على هذا يا أخي.

761
01:13:39,889 --> 01:13:42,823
‫هل تحسب أن فؤادنا
‫لا يحترق يا "إلياس"؟!

762
01:13:44,900 --> 01:13:47,940
‫ونحن بعد موقعة "كوتش بابا"...

763
01:13:48,074 --> 01:13:49,840
‫تعاهدنا مع "إيزابيل"...

764
01:13:50,650 --> 01:13:52,544
‫كنا سنتزوج وننشئ عشًا.

765
01:13:54,361 --> 01:13:56,547
‫وبعدها أتى عدو...

766
01:13:57,328 --> 01:13:59,348
‫حرمها من الأمومة!

767
01:14:04,534 --> 01:14:06,834
‫وما إن قلنا أننا قد
‫ضمدنا هذا الجرح...

768
01:14:07,913 --> 01:14:09,920
‫قاموا باختطافهم هذه المرة!

769
01:14:11,758 --> 01:14:14,818
‫كما أن العدو الذي اختطفهم
‫هذه المرة هو عدو أسوء بمرات!

770
01:14:17,768 --> 01:14:22,028
‫إن بِضعًا من فؤادنا
‫أسير معهم يا "إلياس".

771
01:14:24,126 --> 01:14:27,746
‫لقد انتزعوا الوردة
‫التي زرعناها من أيدينا...

772
01:14:28,238 --> 01:14:30,892
‫وشقوا جرحًا في داخلنا.

773
01:14:34,582 --> 01:14:37,715
‫إن داخلنا يبكي دمًا
‫بدل الدمع من كثرة الهم!

774
01:14:38,255 --> 01:14:39,728
‫ولكن...

775
01:14:40,242 --> 01:14:43,569
‫علينا أن نضع الملح على
‫هذا الجرح ونصبر على ألمه!

776
01:14:43,977 --> 01:14:46,457
‫إن قمنا بالاستسلام
‫هكذا لِلْهَمِّ والألم...

777
01:14:46,718 --> 01:14:48,605
‫فمن سيقوم بإنقاذ عمتنا...

778
01:14:48,748 --> 01:14:51,714
‫وزوجتنا وأحبتنا يا "إلياس"؟

779
01:14:53,199 --> 01:14:57,279
‫ما إن ننتهي من بلاء حتى يبدأ الآخر، ما إن
‫نقضي على عدو حتى يخرج من هو أعظم منه.

780
01:15:00,254 --> 01:15:04,014
‫إن عدو من تكن دعوته كبيرة
‫يكن كبيرًا أيضًا يا "إلياس".

781
01:15:04,999 --> 01:15:08,839
‫كلما ضربنا نحن فلا بد
‫أن العدو سيضرب أيضًا.

782
01:15:10,094 --> 01:15:18,187
‫ولكن المهم هو أن نقاتل
‫ونناضل دون أن نفقد رباط جأشنا.

783
01:15:18,895 --> 01:15:23,542
‫اليوم نزل بساحتنا بلاء،
‫وغدًا سيعمنا ما هو أعم وأطم.

784
01:15:24,369 --> 01:15:27,812
‫ولكن المهم هو أن نكون
‫واعيين وأن نكون...

785
01:15:27,836 --> 01:15:32,143
‫أقوياء كفاية لنتجاوز كل
‫الصعوبات يا "إلياس".

786
01:15:34,137 --> 01:15:37,237
‫إن ما يليق بنا أن
‫نكون واعيين يا أسدي.

787
01:15:37,935 --> 01:15:42,161
‫أيًا كان ما يخططونه
‫لفعله بنساءنا...

788
01:15:43,392 --> 01:15:47,252
‫فنحن سنقوم بإنقاذهن
‫قبل أن يفعلوه.

789
01:15:48,793 --> 01:15:53,960
‫وإلى ذلك الوقت
‫فلتجمل فؤادك بالصبر.

790
01:15:54,280 --> 01:15:56,007
‫سلمت.

791
01:16:24,438 --> 01:16:26,851
‫إنكم لا تأكلون يا سيدات!

792
01:16:29,631 --> 01:16:33,391
‫لقد أردنا حضوركم
‫خصيصًا على المأدبة.

793
01:16:33,759 --> 01:16:35,452
‫كلوا، لا تخجلوا.

794
01:16:35,724 --> 01:16:40,164
‫لم يجلسوا على طاولة أصيل
‫ذو حسب ونسب مثلك من قبل...

795
01:16:40,622 --> 01:16:42,949
‫ولهذا فهم غير معتادون على ذلك.

796
01:16:43,202 --> 01:16:47,449
‫نحن لسنا معتادين على تناول
‫الطعام على مائدة الضباع أمثالكم.

797
01:16:48,257 --> 01:16:49,870
‫ولكن أنتم...

798
01:16:49,895 --> 01:16:54,188
‫لأنكم معتادون على أن تجلسوا
‫على مائدة الحقراء أمثالكم...

799
01:16:54,521 --> 01:16:56,555
‫فيبدو الأمر غريبًا لكم.

800
01:16:58,167 --> 01:17:01,814
‫ربما لم تعجبوا بمائدتي...

801
01:17:03,147 --> 01:17:09,313
‫ولكني متأكد بأنكم ستعجبون
‫بمائدة الملك الموقر.

802
01:17:10,206 --> 01:17:15,040
‫فعلى أي حال،
‫ستذهبون إليه غدًا كهدايا.

803
01:17:16,060 --> 01:17:18,514
‫إن كنت ستهدد "عروج" و"خضر"...

804
01:17:19,852 --> 01:17:23,765
‫فخذني أنا واترك الفتيات.

805
01:17:24,472 --> 01:17:26,286
‫إن شئت فاقتلني...

806
01:17:26,379 --> 01:17:27,566
‫فهذا لا يهمني على الإطلاق!

807
01:17:31,400 --> 01:17:33,800
‫كان لدي أمٌ مثلك تمامًا.

808
01:17:35,400 --> 01:17:37,400
‫رحيمة بأبنائها.

809
01:17:38,450 --> 01:17:40,320
‫وكانت تحبهم للغاية.

810
01:17:43,020 --> 01:17:44,950
‫فقدتها بطريقة مؤلمة جدًا.

811
01:17:48,500 --> 01:17:50,570
‫لقد ذكرتني بها يا سيدة.

812
01:17:50,850 --> 01:17:52,570
‫شكرًا لك.

813
01:17:55,170 --> 01:18:00,450
‫الأمهات أمثالي لا يلدن أبناءً مثلك.

814
01:18:09,320 --> 01:18:12,370
‫لهذا السبب أنتِ يمكنك أن تكوني رحيمة.

815
01:18:14,900 --> 01:18:18,150
‫ولكن أنا لا أشفق على أمثالكم أبدًا.

816
01:18:20,650 --> 01:18:22,500
‫لم يطلب أحد منك الرحمة.

817
01:18:24,050 --> 01:18:28,150
‫ولكن عندما يحين الوقت
‫لنشفق عليك، فلن نرأف بك.

818
01:18:29,400 --> 01:18:32,700
‫من الآن لن تمتد أيدينا سوى للضرب بالسيف.

819
01:18:37,620 --> 01:18:39,820
‫وأنت أيضًا امرأة كالسيف.

820
01:18:42,000 --> 01:18:44,020
‫حادة ومهيبة.

821
01:18:46,920 --> 01:18:48,850
‫سوف يقطع هذا السيف رأسك أيضًا.

822
01:18:49,420 --> 01:18:51,770
‫سنرى حينها إن كنت تستطيع التحدث هكذا.

823
01:18:54,400 --> 01:18:58,400
‫عظيم، يعجبني ذلك.

824
01:19:01,200 --> 01:19:04,370
‫لقد هاجمتم مدينة
‫أعدائكم في غيابهم.

825
01:19:05,170 --> 01:19:09,500
‫وعوضًا عن محاربتهم
‫كالرجال هددتموهم بنسائهم.

826
01:19:11,550 --> 01:19:15,750
‫كيف أصبحت والي البحر المتوسط بهذا الجُبن؟

827
01:19:17,720 --> 01:19:20,649
‫فمن حسن الحظ عندما ينقض رجالنا عليكم…

828
01:19:20,650 --> 01:19:23,770
‫سترون كيف يكون رجال البحار الشجعان.

829
01:19:24,250 --> 01:19:26,320
‫فربما حينها تصبحون رجالًا.

830
01:19:33,900 --> 01:19:35,650
‫زوجك…

831
01:19:36,850 --> 01:19:39,620
‫ماذا كان اسمه؟
‫"إلياس"!

832
01:19:42,820 --> 01:19:47,150
‫لو قطعت رأس "إلياس"،

833
01:19:49,150 --> 01:19:52,020
‫وأحضرت رأسه إليك بيدي،

834
01:19:53,670 --> 01:19:56,470
‫هل سأكون رجلًا كفاية بالنسبة لك؟

835
01:19:56,920 --> 01:19:59,120
‫قوتك لا تكفي لإصابته بأذى.

836
01:19:59,420 --> 01:20:02,950
‫ليس رأس "إلياس" وحسب،
‫سوف نقطع لكِ رأس "خضر"،

837
01:20:04,850 --> 01:20:07,520
‫وأنتِ سنقطع لك رأس "عروج" ونحضرها لكم.

838
01:20:09,650 --> 01:20:11,450
‫كفى!

839
01:20:14,920 --> 01:20:17,620
‫هل ستنجون أنتم من سيوفنا يا تُرى؟

840
01:20:23,070 --> 01:20:26,220
‫كيف لك أن تسفكوا دم عزيزتي "روزا"؟

841
01:20:27,920 --> 01:20:31,400
‫أنا قد أقطع رؤوس الجميع في هذا
‫العالم لأجل قطرة دم واحدة من "روزا".

842
01:20:33,770 --> 01:20:36,348
‫سوف نجعلك تعيش أضعافًا
‫مضاعفة من ذلك يا "دون دييغو".

843
01:20:37,400 --> 01:20:39,550
‫تخيل المعاناة التي ستعيشها على يدينا.

844
01:20:40,550 --> 01:20:41,650
‫أخرجوهم!

845
01:20:51,570 --> 01:20:52,720
‫"روزا"!

846
01:21:30,870 --> 01:21:35,200
‫وأنت إن كنت ترين ذلك مناسبًا،
‫فأود أن أنهي أمر الجزيرة أولًا.

847
01:21:36,150 --> 01:21:40,620
‫بعد ذلك سوف نكمل مراسم الزواج بيننا.

848
01:21:50,970 --> 01:21:54,900
‫-"عروج"!
‫-"إيزابيل"!

849
01:21:59,450 --> 01:22:01,870
‫لقد صنعت السفينة بنفسي.

850
01:22:02,770 --> 01:22:05,470
‫حتى يلعب بها طفلنا عندما
‫نتزوج ويولد لنا طفل يومًا ما.

851
01:22:08,350 --> 01:22:10,450
‫وأن يكون بحارًا مثل والده.

852
01:22:14,250 --> 01:22:16,120
‫ولكن لن يحدث ذلك الآن.

853
01:22:22,250 --> 01:22:27,000
‫كل شيء في هذه الحياة هو امتحان.

854
01:22:28,650 --> 01:22:30,350
‫حتى وإن لم يكن لنا طفل…

855
01:22:31,800 --> 01:22:34,670
‫فسأقول أن هذا قدر الله، وأمضي قدمًا.

856
01:22:35,500 --> 01:22:38,270
‫لم يكن لدي الحق أن أجعلك تمر بذلك.

857
01:22:41,400 --> 01:22:43,420
‫لن تكون أبًا.

858
01:22:44,070 --> 01:22:49,520
‫لو كنت رجلًا يبحر سفينته الشخصية ويمضي
‫في دعوته الخاصة، فياله من أمر محزن حينها.

859
01:22:50,100 --> 01:22:53,250
‫ولكننا حُمّلنا مهمة جليلة.

860
01:22:54,150 --> 01:22:57,820
‫ولا يوجد طريق بلا امتحان، وهذا هو نصيبنا.

861
01:23:05,420 --> 01:23:07,550
‫أنت أيضًا لم يأتيك النوم.

862
01:23:10,700 --> 01:23:13,200
‫سفن الهموم تبحر بداخلك.

863
01:23:16,750 --> 01:23:19,420
‫سفينة "إيزابيل" وابننا.

864
01:23:24,250 --> 01:23:26,370
‫ابنك أنت و"إيزابيل" يا أخي؟

865
01:23:30,370 --> 01:23:33,450
‫لا، الأمر ليس مثلما تظن.

866
01:23:36,520 --> 01:23:38,270
‫لقد صنعت "إيزابيل" سفينة.

867
01:23:40,170 --> 01:23:42,133
‫حتى يشبهني طفلي
‫ويصبح رجلًا بحارًا...

868
01:23:43,000 --> 01:23:46,420
‫عندما يولد لنا طفل يومًا.

869
01:23:55,070 --> 01:23:57,370
‫فكما تعلم، بعد الحادثة
‫تركت السفينة في البحر.

870
01:23:59,870 --> 01:24:04,050
‫ماذا بيدها أن تفعل؟ فلم يبق لديها أمل.

871
01:24:06,600 --> 01:24:08,227
‫وأنا بدأت بنحت سفينة جديدة.

872
01:24:09,770 --> 01:24:11,300
‫حتى يبقى الأمل دائمًا.

873
01:24:16,220 --> 01:24:21,350
‫نحن لو تزوجنا واجتمعنا
‫في منزل واحد فسيكفينا ذلك.

874
01:24:21,600 --> 01:24:22,950
‫أردتها أن تعلم ذلك.

875
01:24:26,950 --> 01:24:29,070
‫الإنسان يدرك بشكل أفضل في البُعد.

876
01:24:32,200 --> 01:24:33,570
‫برأيك، أليس الأمر كذلك؟

877
01:24:49,200 --> 01:24:51,482
‫عندما علمت أنني
‫لن يكون لي أطفال...

878
01:24:51,709 --> 01:24:55,353
‫كنت أعتقد دائمًا أن سعادتي
‫مع "عروج" ستبقى ناقصة.

879
01:24:56,920 --> 01:25:00,850
‫ولكن عندنا افترقنا هكذا
‫أدركت الأمر بشكل أفضل.

880
01:25:02,750 --> 01:25:06,820
‫السعادة الحقيقة هي في اجتماع قلبين معًا.

881
01:25:11,320 --> 01:25:16,320
‫عندما نكون جنبًا إلى جنب، فلا
‫يوجد نقص لن يقدر الحب على إكماله.

882
01:25:18,850 --> 01:25:20,270
‫أن نكون جنبًا إلى جنب…

883
01:25:23,400 --> 01:25:25,400
‫بينما كان أمر نعتاده بالأمس…

884
01:25:27,370 --> 01:25:29,970
‫يبدو صعب المنال للإنسان الآن.

885
01:25:31,500 --> 01:25:35,850
‫يفهم الإنسان قيمة أن تكون جنبًا إلى
‫جنب مع من تحب بعدما يفترق عنه.

886
01:25:38,420 --> 01:25:40,950
‫وكأنها موطن وراء البحار…

887
01:25:42,800 --> 01:25:47,970
‫ولكن كلما حاولنا الوصول فلا نصل.

888
01:25:49,620 --> 01:25:52,520
‫أشعر أننا لو حاولنا أن نمد يدنا
‫فلن نستطيع الإمساك ببعضنا.

889
01:25:54,850 --> 01:25:58,570
‫قلب الشجاع أقسى من الحديد وأحن من الزهور.

890
01:26:01,100 --> 01:26:05,120
‫تشعر بذلك لأنك تخاف على حبيبك
‫من الرياح التي تهب يا "خضر".

891
01:26:11,800 --> 01:26:16,600
‫كلما ابتعد الإنسان، يغلف خوف الفقدان قلبه.

892
01:26:21,800 --> 01:26:23,270
‫معك حق.

893
01:26:26,050 --> 01:26:32,070
‫ولكن في النهاية، ما يجعل قلب
‫الرجل أحن من الزهور هي زهرة.

894
01:26:38,400 --> 01:26:43,600
‫أدعو ألا تصاب بأذى قبل
‫أن نصل لتلك البلاد الأجنبية.

895
01:26:46,650 --> 01:26:48,754
‫سفينتنا التي تحمل الأمل
‫في طريقها يا "خضر".

896
01:26:50,000 --> 01:26:52,320
‫ولن توقفنا أي عاصفة بإذن الله.

897
01:26:54,600 --> 01:27:02,370
‫لسنوات طويلة ظللت أعاني
‫بين الأشواك وعواصف الطبيعة.

898
01:27:05,220 --> 01:27:06,750
‫ثم ظهر شخص أخيرًا.

899
01:27:08,770 --> 01:27:11,050
‫يراني زهرة واقفة بين الجميع.

900
01:27:17,420 --> 01:27:19,150
‫حملني بيده وغرسني في قلبه.

901
01:27:21,800 --> 01:27:23,620
‫ولكن البعد فرقنا…

902
01:27:24,750 --> 01:27:26,420
‫وترك جرحًا في قلبه.

903
01:27:28,950 --> 01:27:33,820
‫أمنيتي هي ألا يؤلمه جرحه أكثر من ذلك.

904
01:27:35,370 --> 01:27:37,370
‫وأن يخمد ألم قلبه.

905
01:27:40,120 --> 01:27:42,370
‫وأن تُغرس الزهرة في القلب مجددًا.

906
01:27:47,950 --> 01:27:51,100
‫سفينة الأمل في طريقها لا محالة، لا تقلقي.

907
01:27:52,650 --> 01:27:54,550
‫دعينا ننتظر السفينة بصبر.

908
01:27:58,450 --> 01:28:01,200
‫فلن توقف أي عاصفة هذه السفينة.

909
01:28:42,369 --> 01:28:45,189
‫كيف يداهم الكفار "كاليمنوس"؟!

910
01:28:45,443 --> 01:28:48,690
‫كيف يأخذون نساءنا كأسرى؟!

911
01:28:48,798 --> 01:28:52,928
‫لقد وقع "عروج" و "خضر"
‫في فخ في البحر ولذلك تأخروا.

912
01:28:53,292 --> 01:28:56,219
‫لقد دافع اللاوند الذين
‫في "كاليمنوس"...

913
01:28:57,450 --> 01:28:59,256
‫لكنهم ماتوا جميعًا.

914
01:28:59,740 --> 01:29:01,486
‫رحمهم الله.

915
01:29:04,795 --> 01:29:07,215
‫لا يمكنني البقاء
‫هنا يا ريّس "كمال".

916
01:29:07,602 --> 01:29:10,328
‫خصِّص لي سفينة.

917
01:29:11,903 --> 01:29:14,016
‫كان "عروج" و
‫"خضر" سيقومان باللازم.

918
01:29:14,164 --> 01:29:16,650
‫نحن بحاجة إليكَ هنا، فابق هنا.

919
01:29:16,965 --> 01:29:19,405
‫لقد أتممت وظيفتي
‫هنا يا ريّس "كمال".

920
01:29:19,902 --> 01:29:24,531
‫كما أن ممن اختطفوهم
‫ابنتي التي تبنيتها، "مريم".

921
01:29:24,920 --> 01:29:27,720
‫لا يمكنني مشاهدة
‫محاولات إنقاذها من هنا.

922
01:29:28,062 --> 01:29:30,695
‫على أن أتخذ لي
‫موقعًا بين الفرسان.

923
01:29:30,933 --> 01:29:33,240
‫سيكون من الأفضل أن أكون بجانبهم.

924
01:29:33,692 --> 01:29:35,692
‫دبِّر لي سفينة.

925
01:29:36,336 --> 01:29:40,698
‫بينما كنا على وشك فتح "مودون"
‫وامتلاك شرق البحر المتوسط،

926
01:29:40,794 --> 01:29:42,934
‫من أين جاء "دون دييغو" ذاك؟

927
01:29:44,019 --> 01:29:48,792
‫وفي أهم الأوقات التي نحتاج فيها لـ"عروج"
‫و"خضر"، اضطرا للإبحار للـ"الجزائر".

928
01:29:52,653 --> 01:29:55,119
‫إنه القدر يا ريّس
‫"كمال"، إنه القدر.

929
01:29:56,460 --> 01:30:00,786
‫لقد حقق "عروج" و"خضر"
‫الكثير من الفتوحات.

930
01:30:01,898 --> 01:30:04,798
‫وقضوا على الكثير من الكفار.

931
01:30:05,746 --> 01:30:08,806
‫وحافظا على هيمنتنا
‫على البحر المتوسط.

932
01:30:09,278 --> 01:30:14,384
‫ربما حان الدور لتتجه رحلات
‫قدرهم لغرب البحر المتوسط.

933
01:30:15,534 --> 01:30:18,688
‫كل هذا البلاء والأذى،

934
01:30:19,085 --> 01:30:26,295
‫من يدري، ربما ما يحدث ما هو إلا
‫العلامات والإشارات التي ترسم طريق أقدارهم.

935
01:30:27,560 --> 01:30:29,147
‫لكن،

936
01:30:29,965 --> 01:30:34,378
‫"وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ
‫وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَكُمْ"

937
01:30:36,383 --> 01:30:37,977
‫من يدري.

938
01:30:38,063 --> 01:30:41,210
‫ربما قدر "عروج" و "خضر"،

939
01:30:42,662 --> 01:30:48,265
‫سيُكتب في "الجزائر"،
‫من الآن فصاعدًا.

940
01:30:55,131 --> 01:31:00,661
‫"الجزائر"

941
01:31:14,163 --> 01:31:15,216
‫"بابا عروج".

942
01:31:15,389 --> 01:31:16,596
‫مرحبًا بك يا صديقي.

943
01:31:17,023 --> 01:31:18,556
‫نزلت سهلًا على بلدنا.

944
01:31:18,946 --> 01:31:20,433
‫أشكرك.

945
01:31:21,260 --> 01:31:22,760
‫سلمت أيها الأمير "سليم".

946
01:31:23,680 --> 01:31:27,227
‫ما شاء الله، آخر مرة رأيت
‫فيها "الجزائر" كانت حطامًا.

947
01:31:27,726 --> 01:31:29,639
‫لقد عمّرتها خلال سنوات.

948
01:31:29,845 --> 01:31:31,145
‫لقد اجتهدنا كثيرًا.

949
01:31:31,325 --> 01:31:33,025
‫لكن نصيبك من هذا كبير.

950
01:31:33,080 --> 01:31:34,267
‫ولن أستطيع نسيان هذا أبدًا.

951
01:31:34,942 --> 01:31:38,268
‫قبل سنوات، حاصر
‫القراصنة سفننا...

952
01:31:38,653 --> 01:31:40,387
‫لكن "بابا عروج" جاء  وأنقذنا.

953
01:31:40,894 --> 01:31:43,614
‫لو أنك لم تنقذنا في ذلك
‫اليوم، لانتهى كل شيء.

954
01:31:45,115 --> 01:31:46,942
‫لقد فعلنا الواجب.

955
01:31:48,243 --> 01:31:51,763
‫إخوتك وأصدقاءك تيجان على رؤوسنا.

956
01:31:51,967 --> 01:31:54,267
‫يكفي أن تخبروني بسبب مجيئكم.

957
01:31:54,788 --> 01:31:59,549
‫نحن رهن إشارتكم،
‫ذهبًا أو سفنًا أو تجارة.

958
01:32:00,300 --> 01:32:02,073
‫لقد جئنا للانتقام يا "سليم".

959
01:32:03,408 --> 01:32:04,982
‫خيرًا، أي انتقام؟

960
01:32:05,679 --> 01:32:08,472
‫لقد تعرضت بلدنا
‫"كاليمنوس" للهجوم.

961
01:32:09,560 --> 01:32:11,413
‫ومات لاوندنا.

962
01:32:11,979 --> 01:32:14,613
‫واختطفوا نساء عائلتنا وأسروهم.

963
01:32:15,156 --> 01:32:18,269
‫ولهذا علينا البقاء في
‫"الجزائر" لفترة من الزمن.

964
01:32:18,722 --> 01:32:20,722
‫من قام بتلك الحركة الغادرة؟

965
01:32:21,110 --> 01:32:22,410
‫سأدعمكم بما أملك.

966
01:32:22,495 --> 01:32:25,302
‫لنذهب ولنذق عديم
‫الشرف ذلك جزاء ما فعله.

967
01:32:26,210 --> 01:32:29,590
‫-"فراس" جهِّز الجنود.
‫-أمرك يا حضرة الأمير "سليم".

968
01:32:33,479 --> 01:32:35,539
‫مَن فعل هذا هو
‫"دون دييغو" يا "سليم".

969
01:32:39,695 --> 01:32:41,415
‫"دون دييغو"؟

970
01:32:56,410 --> 01:32:59,337
‫لقد قلت أنهم سيدفعون الدية
‫التي فرضتها عليهم اليوم.

971
01:32:59,832 --> 01:33:03,722
‫لكن لا أخبار عن "عروج"
‫و "خضر" حتى الآن.

972
01:33:04,181 --> 01:33:06,528
‫الأساطيل الملكية قادمة اليوم.

973
01:33:06,836 --> 01:33:08,702
‫فإن لم يدفعوا الدية،

974
01:33:09,294 --> 01:33:11,046
‫سيفقدون نساءهم.

975
01:33:11,283 --> 01:33:13,406
‫هم أدرى بأنفسهم.

976
01:33:21,296 --> 01:33:23,723
‫بما أنك دخلتَ بوقاحة
‫دون أن تطرق الباب،

977
01:33:23,840 --> 01:33:26,879
‫فأتمنى أن تكون قد
‫جئت بخبر مهم للغاية،

978
01:33:26,912 --> 01:33:27,926
‫إنه مهم يا سيدي.

979
01:33:28,205 --> 01:33:29,305
‫بل ومهم للغاية.

980
01:33:29,671 --> 01:33:33,438
‫-لقد جاء "عروج " و"خضر" للـ"الجزائر".
‫-ماذا؟

981
01:33:34,956 --> 01:33:38,991
‫سبب عدم إصدارهم
‫لأي صوت هو ذاك، إذًا.

982
01:33:39,064 --> 01:33:41,518
‫لقد رأى رجالنا سفنهم.

983
01:33:41,626 --> 01:33:43,799
‫لقد اقتربوا من ميناء "الجزائر".

984
01:33:45,452 --> 01:33:48,912
‫هؤلاء مصرون إذًا
‫على عدم دفع الدية.

985
01:33:50,059 --> 01:33:54,772
‫من الواضح أنهم سيتمركزون في
‫"الجزائر" و سيهاجمون "جيجل".

986
01:33:55,526 --> 01:33:57,186
‫ماذا سنفعل يا سيدي؟

987
01:34:01,091 --> 01:34:03,351
‫بما أنهم قاموا بهجمة،

988
01:34:04,235 --> 01:34:06,581
‫فهذا يعني أن وقت هجمتي قد حان.

989
01:34:07,367 --> 01:34:11,027
‫سأريهم أن "دون دييغو"
‫ليس لقمة سائغة لهم.

990
01:34:11,237 --> 01:34:13,877
‫سألقنهم درسًا،

991
01:34:14,191 --> 01:34:17,444
‫سيجعلهم يفهمون أني
‫أقرب إليهم من حبل الوريد.

992
01:34:17,469 --> 01:34:21,956
‫ثم سيبقون بلا حيلة
‫وسيخضعون ويدفعون الدية.

993
01:34:30,295 --> 01:34:32,709
‫"دون دييغو" رجل
‫قوي للغاية يا "عروج".

994
01:34:33,269 --> 01:34:35,629
‫البحر المتوسط
‫بأكمله يرتعد خوفًا منه.

995
01:34:36,328 --> 01:34:41,187
‫إن تمركزتم في "الجزائر"
‫وحاربتموهم، فسنتعرض لمشكلة.

996
01:34:41,311 --> 01:34:42,630
‫وهذا غير جيد أبدًا.

997
01:34:46,278 --> 01:34:48,258
‫قضيته معنا نحن يا "سليم".

998
01:34:48,551 --> 01:34:50,551
‫لن يعرِّضك لأي أذى، فلا تقلق.

999
01:34:51,792 --> 01:34:55,885
‫أنت تتاجر معه،
‫يكفِ أن تعطينا قافلة.

1000
01:34:57,585 --> 01:35:02,231
‫سنتسلل بهذه القافلة إلى
‫"جيجل" وننقذ نساءنا.

1001
01:35:02,667 --> 01:35:06,675
‫أولن يعلموا أنكم تمركزتم في
‫"الجزائر" وأنني أعطيتكم القافلة؟

1002
01:35:07,589 --> 01:35:09,203
‫ماذا سيحدث حينها؟

1003
01:35:09,400 --> 01:35:11,953
‫سيهاجمونني لأنني ساعدتكم.

1004
01:35:14,566 --> 01:35:18,513
‫هل نتركك وحدك إن ساعدتنا؟

1005
01:35:19,596 --> 01:35:22,803
‫إن هاجمك "دون دييغو"، سنحميك.

1006
01:35:23,023 --> 01:35:25,563
‫لن نسمح له بتعريضك للأذى.

1007
01:35:26,258 --> 01:35:27,251
‫"خضر".

1008
01:35:27,912 --> 01:35:30,105
‫هذا المكان لا يشبه
‫شرق البحر المتوسط.

1009
01:35:30,192 --> 01:35:32,932
‫الأسبان يحكمون كل مكان.

1010
01:35:33,077 --> 01:35:36,150
‫و"دون دييغو" أقوى
‫أميرال من بينهم.

1011
01:35:36,704 --> 01:35:40,576
‫حتى وإن حصلت على دعم من
‫عشرة أمثالكم، فلن أتمكن من مجابهتهم.

1012
01:35:41,377 --> 01:35:45,790
‫وفوق ذلك، ستتضرر
‫تجارتي مع الأسبان.

1013
01:35:51,773 --> 01:35:53,233
‫اسمع يا "سليم".

1014
01:35:54,100 --> 01:35:56,513
‫هذه القضية، قضية شرف.

1015
01:35:56,870 --> 01:35:58,870
‫نساؤنا عنده.

1016
01:35:59,036 --> 01:36:02,283
‫إن لم ننقذهم اليوم، فسيؤذيهم.

1017
01:36:02,476 --> 01:36:09,121
‫لذلك، لا حيلة لنا إلا التمركز في
‫"الجزائر" والتسلل عن طريق القافلة.

1018
01:36:13,040 --> 01:36:15,007
‫افهمني يا "عروج".

1019
01:36:15,809 --> 01:36:18,762
‫لقد بذلت الكثير عبر السنين
‫لأكبِّر إمارة "الجزائر".

1020
01:36:19,454 --> 01:36:23,207
‫لن أسمح بتعريض أرضي
‫العامرة المزدهرة للتهلكة.

1021
01:36:25,659 --> 01:36:31,894
‫يبدو أنك نسيت الوفاء بالعهد
‫في ظل هذه الأبهة والعِز.

1022
01:36:33,826 --> 01:36:37,299
‫أنت توالي كافر وتعادي صديقك.

1023
01:36:38,947 --> 01:36:40,520
‫سأعطيك سفينة...

1024
01:36:41,266 --> 01:36:42,819
‫وذهبًا.

1025
01:36:42,974 --> 01:36:46,061
‫أو أؤجر لك جنودًا مرتزقة.

1026
01:36:46,335 --> 01:36:49,548
‫فإن كنتَ تتكلم عن الوفاء بالعهد،
‫فها هو الوفاء بالعهد الذي تتحدث عنه.

1027
01:36:49,762 --> 01:36:51,868
‫لكن لا تنتظر مني أكثر من هذا.

1028
01:36:53,178 --> 01:36:56,624
‫لا يمكنني أن ألقي
‫بـ"الجزائر" في التهلكة بسببكم.

1029
01:36:57,374 --> 01:37:01,214
‫نساء عائلتنا في يد "دون دييغو".

1030
01:37:01,850 --> 01:37:05,435
‫علينا أن ننقذهم
‫قبل أن يدنس شرفنا.

1031
01:37:06,991 --> 01:37:11,191
‫ولذلك علينا أن نبقى
‫في "الجزائر" ليوم واحد.

1032
01:37:11,780 --> 01:37:13,260
‫وسنبقى.

1033
01:37:15,718 --> 01:37:17,957
‫حتى وإن كنتَ لا
‫تتذكر الوفاء بالعهد،

1034
01:37:18,738 --> 01:37:20,824
‫فسنفعل اللازم.

1035
01:37:21,973 --> 01:37:23,527
‫هيا.

1036
01:37:39,290 --> 01:37:40,530
‫ماذا حدث يا أخي؟

1037
01:37:40,717 --> 01:37:42,864
‫هل سيعطينا "سليم تومي" قافلة؟

1038
01:37:44,607 --> 01:37:47,493
‫ناهيك عن رفضه إعطاءنا
‫قافلة، إنه حتى لا يريدنا البقاء هنا.

1039
01:37:50,287 --> 01:37:53,001
‫إنه يخاف من أن تفسد
‫علاقاته بـ"دون دييغو".

1040
01:37:53,411 --> 01:37:56,078
‫لقد أنقذت ذلك الرجل
‫يومًا ما من الموت يا أخي.

1041
01:37:56,332 --> 01:37:59,099
‫وظل يناديك بأخي عندما رآك.

1042
01:37:59,242 --> 01:38:00,770
‫أهذه هي الصداقة التي كان يقصدها؟

1043
01:38:00,795 --> 01:38:04,076
‫إن الأصدقاء الحقيقيين لأولئك الرجال
‫هم المال والمُلك والذهب يا "إلياس".

1044
01:38:04,758 --> 01:38:07,592
‫علينا إيجاد طريقة
‫لنتسلل إلى "جيجل".

1045
01:38:08,054 --> 01:38:14,614
‫علينا أن نمنع "دون دييغو"
‫ذلك قبل أن يؤذي نساءنا.

1046
01:38:17,904 --> 01:38:18,850
‫ريّس.

1047
01:38:20,360 --> 01:38:23,194
‫لقد وصل خبر من التجار الجواسيس.

1048
01:38:23,271 --> 01:38:26,745
‫لقد كانت هناك سفينة "قاليته"
‫قراصنة على ساحل "الجزائر".

1049
01:38:26,865 --> 01:38:29,295
‫كانوا ينقلون الغنائم
‫بها إلى "جيجل".

1050
01:38:29,776 --> 01:38:33,750
‫أظن أن بإمكاننا التسلل بهذه
‫السفينة (قاليته) إلى "جيجل".

1051
01:38:34,325 --> 01:38:36,311
‫(قاليته) هو أصغر نوع
‫من السفن يا "بيري".

1052
01:38:37,098 --> 01:38:38,685
‫لن تسع كل هذا القدر من الرجال.

1053
01:38:39,251 --> 01:38:40,865
‫فحتى وإن اتسعت لنا،

1054
01:38:41,068 --> 01:38:43,628
‫فإن دخلنا "جيجل"
‫معًا ، سنلفت الانتباه.

1055
01:38:43,925 --> 01:38:46,932
‫إذًا، سأذهب أنا
‫و"بيري" و "إلياس".

1056
01:38:47,528 --> 01:38:49,295
‫نحن الثلاثة سنأخذ السفينة.

1057
01:38:49,744 --> 01:38:51,570
‫وبهذه الطريقة سنتسلل إلى "جيجل".

1058
01:38:52,074 --> 01:38:53,712
‫وسنراقب ما يحدث على الساحة.

1059
01:38:53,782 --> 01:38:55,996
‫وسنعلم أين يحبسون نساءنا.

1060
01:38:56,389 --> 01:39:00,236
‫وسنعلم كيف سيؤذي
‫"دون دييغو" النساء اليوم.

1061
01:39:04,077 --> 01:39:08,323
‫حسنًا إذًا، علي أن أجد طريقة أخرى
‫لأدخل بها "جيجل" برفقة اللاوند.

1062
01:39:09,751 --> 01:39:11,018
‫أخي.

1063
01:39:13,209 --> 01:39:16,069
‫نحن سننتظر قدومك
‫أنت واللاوند إلى "جيجل".

1064
01:39:16,913 --> 01:39:19,013
‫ولكن إن لم تلحقنا
‫في الوقت المناسب...

1065
01:39:19,752 --> 01:39:23,852
‫إذاً سوف نهاجم مخاطرين
‫بحياتنا لإنقاذ السيدات.

1066
01:39:25,230 --> 01:39:26,960
‫إما أن نأخذهم...

1067
01:39:27,660 --> 01:39:29,660
‫أو نستشهد هناك.

1068
01:39:38,040 --> 01:39:39,370
‫"دون دييغو"...

1069
01:39:40,110 --> 01:39:41,980
‫سوف يرسلنا إلى الملك.

1070
01:39:43,920 --> 01:39:46,350
‫لا نعرف أي شيء عن
‫"عروج" ولا "خضر" حتى الآن.

1071
01:39:48,030 --> 01:39:51,450
‫بالطبع يفعلون ما
‫بوسعهم لإنقاذنا ولكن...

1072
01:39:53,320 --> 01:39:56,270
‫بدأ أملي بالانقطاع
‫مع مرور الوقت.

1073
01:39:57,280 --> 01:39:59,890
‫كنتِ قد قلتِ أن الزواج الثنائي سوف
‫يحضر البركة يا أمي.

1074
01:40:01,150 --> 01:40:03,530
‫هل سنتحمل ألم الفراق
‫مضاعفاً الآن يا أمي!

1075
01:40:05,730 --> 01:40:08,420
‫لدينا أمل في النجاة
‫بينما نحن هنا.

1076
01:40:09,580 --> 01:40:11,480
‫ولكن إذا ذهبنا إلى "أسبانيا".

1077
01:40:12,358 --> 01:40:14,738
‫ستتحول قلوبنا إلى
‫رماد مدى الحياة.

1078
01:40:17,070 --> 01:40:18,400
‫السجون...

1079
01:40:19,970 --> 01:40:22,740
‫هي أماكن اختبار الصبر.

1080
01:40:23,520 --> 01:40:24,910
‫اصبروا.

1081
01:40:25,700 --> 01:40:27,280
‫استجمعوا قوتكم يا بناتي.

1082
01:40:28,080 --> 01:40:31,740
‫بالتأكيد لن يتركونا في
‫أيدي هؤلاء وسوف ينقذونا.

1083
01:40:49,846 --> 01:40:52,516
‫-هل أتيتم لأخذنا إلى الملك؟
‫-لا.

1084
01:40:53,672 --> 01:40:55,432
‫لم يحين وقت ذلك حتى الآن.

1085
01:40:56,510 --> 01:40:59,360
‫أعلم جيداً مدى خوفكم
‫من أن تذهبوا إلى الملك.

1086
01:41:00,890 --> 01:41:03,980
‫ولكن واحدة منكم
‫يمكنها أن تنجو من ذلك.

1087
01:41:07,330 --> 01:41:09,330
‫وهي "مريم".

1088
01:41:15,220 --> 01:41:17,490
‫-ماذا يعني ذلك!
‫-نعم يا "مريم".

1089
01:41:18,670 --> 01:41:20,950
‫إذا قبلتِ أن تكوني امرأتي...

1090
01:41:21,160 --> 01:41:22,850
‫لن أدعهم يأخذوك إلى الملك.

1091
01:41:25,675 --> 01:41:27,965
‫ماذا تظنني أيها الكلب!

1092
01:41:27,990 --> 01:41:30,890
‫تكفى كل هذه الخسة
‫يا عديمي الشرف!

1093
01:41:31,730 --> 01:41:33,350
‫ابتعد عن ابنتي.

1094
01:41:33,810 --> 01:41:35,560
‫ابتعد عن ابنتي!

1095
01:41:35,560 --> 01:41:37,820
‫لن يتمكن "خضر" من
‫إنقاذك على أي حال.

1096
01:41:38,100 --> 01:41:40,100
‫ولكن إن أصبحتِ ملكي ستبقين هنا.

1097
01:41:40,670 --> 01:41:44,380
‫لن تذهبين إلى هناك كهدية لهذا
‫الملك المسن، بل ستكونين ملكتي.

1098
01:41:45,380 --> 01:41:46,600
‫القرار لك.

1099
01:42:45,700 --> 01:42:48,360
‫سوف أقتلك.

1100
01:42:51,147 --> 01:42:52,727
‫آلميني.

1101
01:42:53,550 --> 01:42:56,450
‫كل ألم تتسببين به
‫يجعل قلبي ينبض أكثر.

1102
01:42:56,770 --> 01:42:59,010
‫لم أجرح أنا قلبك الذي ينبض ذلك.

1103
01:42:59,657 --> 01:43:02,847
‫ولكن "خضر" سوف يقتلعه.

1104
01:43:02,872 --> 01:43:06,182
‫سوف يقطع لسانك القذر ذلك.

1105
01:43:12,832 --> 01:43:15,272
‫لقد جاؤوا إلى "الجزائر"
‫على أي حال.

1106
01:43:19,010 --> 01:43:22,910
‫يخططون للهجوم
‫على "جيجل" وإنقاذكم.

1107
01:43:24,010 --> 01:43:26,590
‫كنا قد قلنا أنهم لن
‫يتركونا في أيديكم.

1108
01:43:27,170 --> 01:43:29,730
‫سوف يقضون عليكم
‫قبل أن ترسلونا إلى الملك.

1109
01:43:30,176 --> 01:43:32,636
‫ولكننا قد قضينا عليهم بالفعل.

1110
01:43:33,430 --> 01:43:37,180
‫"عروج" و"خضر"
‫و"إلياس" وكل من معهم...

1111
01:43:37,700 --> 01:43:39,730
‫سوف يموتون قبل
‫الوصول إلى "الجزائر".

1112
01:43:40,389 --> 01:43:44,799
‫سوف يصلكم خبر موتهم
‫وأنتم في طريقكم إلى الملك.

1113
01:43:46,469 --> 01:43:49,799
‫لن يسقطوا في فخكم
‫بما أنهم وصلوا إلى هنا.

1114
01:43:51,300 --> 01:43:53,640
‫تظنون أنهم ماتوا وهم أجلكم!

1115
01:43:54,441 --> 01:43:56,301
‫لن تتمكنوا من فعل أي شيء.

1116
01:43:57,280 --> 01:43:59,260
‫سوف ترين ذلك عندما يموتون.

1117
01:44:01,020 --> 01:44:02,450
‫هيا!

1118
01:44:05,450 --> 01:44:07,250
‫أيها الخسيس القذر.

1119
01:44:13,710 --> 01:44:15,460
‫أنا بخير، بخير.

1120
01:44:16,292 --> 01:44:17,532
‫يا إلهي.

1121
01:44:18,660 --> 01:44:21,070
‫احفظهم وارعاهم يا ربي.

1122
01:44:21,802 --> 01:44:24,562
‫لا تمتحننا بألم فقدناهم يا ربي.

1123
01:44:29,294 --> 01:44:32,884
‫"الجزائر"

1124
01:44:32,909 --> 01:44:35,749
‫سيصل "خضر" بسفينة
‫قراصنة إلى "جيجل".

1125
01:44:36,721 --> 01:44:40,331
‫إن لم نلحق بهم سوف
‫يهاجمون وحدهم.

1126
01:44:41,575 --> 01:44:47,075
‫سوف ندخل إلى "جيجل" بسرية مهما
‫كلفنا الأمر حتى لو نظمنا قافلة ودخلنا معها.

1127
01:44:47,695 --> 01:44:49,965
‫يجب الحصول على إذن
‫من "سليم تومي" لأجل ذلك.

1128
01:44:50,540 --> 01:44:52,350
‫وهو لن يمنحنا ذلك الإذن أبداً.

1129
01:44:53,617 --> 01:44:56,997
‫هذا شراب أسباني مخمر
‫منذ سنين، بالصحة والعافية.

1130
01:45:00,862 --> 01:45:03,992
‫هل نبدو لك كأشخاص سيشربون
‫الخمر حتى تقدمه لنا يا هذا!

1131
01:45:04,979 --> 01:45:09,329
‫القمار والخمر في كل مكان،
‫ما هذا الحال يا هذا! أخبرني.

1132
01:45:09,723 --> 01:45:11,103
‫ما هذا!

1133
01:45:11,181 --> 01:45:14,251
‫كل شيء مباح هنا، اغربوا
‫عن هنا إذا لم يعجبكم الأمر.

1134
01:45:14,276 --> 01:45:17,526
‫-سوف...
‫-أنقذونا بالله عليكم.

1135
01:45:17,551 --> 01:45:20,201
‫بالله عليكم!

1136
01:45:30,188 --> 01:45:31,888
‫ماذا يحدث هنا!

1137
01:45:32,384 --> 01:45:35,644
‫يبيعون المسلمين كعبيد للأسبان.

1138
01:45:39,102 --> 01:45:41,292
‫ألست مساعد "سليم تومي"؟

1139
01:45:42,631 --> 01:45:45,801
‫كيف تسمحون ببيع المسلمين كعبيد؟

1140
01:45:46,704 --> 01:45:49,624
‫الأمير "سليم" يسمح
‫بأي نوع من التجارة.

1141
01:45:50,196 --> 01:45:52,386
‫ونحن نهتم بربح إمارتنا.

1142
01:45:53,271 --> 01:45:55,391
‫ليس لك أي علاقة بذلك!

1143
01:45:59,626 --> 01:46:01,636
‫هؤلاء رجال "دون دييغو".

1144
01:46:02,693 --> 01:46:05,703
‫هل تبيعون المسلمين
‫إلى "دون دييغو"!

1145
01:46:06,975 --> 01:46:11,235
‫بينما ينشرون الشر في كل مكان
‫ويعذبون المسلمين الأندلسيين...

1146
01:46:11,796 --> 01:46:14,106
‫أنتم تكونون كلابهم!

1147
01:46:34,331 --> 01:46:35,911
‫"بلبل"!

1148
01:46:36,609 --> 01:46:38,939
‫-هل أنت بخير؟
‫-بخير، الحمد لله.

1149
01:46:38,964 --> 01:46:41,334
‫-هيا نخرج هذه الرصاصة.
‫-هيا.

1150
01:46:41,919 --> 01:46:43,609
‫خذوه فوراً، هيا.

1151
01:46:48,408 --> 01:46:51,608
‫هؤلاء أسبان يا "عروج"، من
‫الواضح أن "دون دييغو" هو من أرسلهم.

1152
01:46:53,446 --> 01:46:55,436
‫علم بمجيئنا إلى هنا.

1153
01:46:56,230 --> 01:46:58,970
‫يحاول أن يكسر
‫عزيمتنا ويبعدنا عن هنا.

1154
01:47:04,410 --> 01:47:06,440
‫ماذا يحدث هنا!

1155
01:47:07,947 --> 01:47:10,127
‫هاجم رجال "دون
‫دييغو" يا حضرة الأمير.

1156
01:47:10,375 --> 01:47:11,825
‫هم من تسبب بذلك.

1157
01:47:12,801 --> 01:47:16,611
‫بدأت المصائب في أرضى
‫في اليوم الذي وطأتموها فيه!

1158
01:47:17,710 --> 01:47:21,180
‫اذهبوا من هنا دون أن تتسببوا في عداوة
‫بيني وبين "دون دييغو"، لا أريد مشاكل هنا.

1159
01:47:22,710 --> 01:47:27,910
‫لسنا نحن من سفك الدم على أرضك، بل
‫هو "دون دييغو" الذي تتاجر معه في الذهب.

1160
01:47:28,839 --> 01:47:31,179
‫هل رأيت من هو "دون دييغو" الآن!

1161
01:47:31,560 --> 01:47:34,940
‫هل لا زلت ستقف في صفه ضدنا؟

1162
01:47:35,361 --> 01:47:36,831
‫أنا أعمل هنا.

1163
01:47:37,190 --> 01:47:39,160
‫أعمل مع أي شخص سيدر الأرباح لي.

1164
01:47:39,680 --> 01:47:42,170
‫وأنت لا تدر الأرباح
‫بل تتسبب في الخسائر.

1165
01:47:44,665 --> 01:47:48,595
‫واضح الآن سبب بيعك
‫لرفاقك واتحادك مع الكفار.

1166
01:47:50,173 --> 01:47:52,173
‫تركت الحرام ينتشر في كل مكان.

1167
01:47:52,681 --> 01:47:56,741
‫وتبيع المسلمين المظلومين
‫للكلاب الأسبان كعبيد!

1168
01:47:57,420 --> 01:47:59,950
‫المال والأملاك أفسدوك للغاية.

1169
01:48:02,832 --> 01:48:04,292
‫هل جعلوك تبيع دينك أيضاً؟

1170
01:48:05,854 --> 01:48:08,294
‫ما شأنك يا هذا، ما شأنك!

1171
01:48:08,830 --> 01:48:11,540
‫هل أسألك ماذا فعلت
‫ولماذا فعلت في "كاليمنوس"؟

1172
01:48:13,063 --> 01:48:15,483
‫الكلمة هنا هي للذهب والتجارة.

1173
01:48:15,887 --> 01:48:18,087
‫وأنا أفعل اللازم لأجل أرضى.

1174
01:48:19,254 --> 01:48:20,824
‫حسناً إذاً.

1175
01:48:22,136 --> 01:48:24,146
‫طالما هذه هي القواعد،
‫سنفعل ذلك نحن أيضاً.

1176
01:48:24,727 --> 01:48:26,257
‫لقد اشتريت جميع العبيد.

1177
01:48:27,326 --> 01:48:29,196
‫أعطه ماله يا "مراد".

1178
01:48:35,918 --> 01:48:37,488
‫لا يمكنك شرائهم أبداً.

1179
01:48:37,576 --> 01:48:39,716
‫ألا تريد كسب المال!

1180
01:48:40,313 --> 01:48:41,793
‫ها أنا أعطيك إياه.

1181
01:48:43,290 --> 01:48:47,150
‫لن أسمح لك أن تجعل هؤلاء
‫المظلومين عبيداً لهذا الوغد.

1182
01:48:47,780 --> 01:48:49,440
‫هؤلاء العبيد هم ملكي.

1183
01:48:50,120 --> 01:48:51,930
‫أبيعهم لمن أريد أنا وليس لمن يطلب!

1184
01:48:52,141 --> 01:48:53,691
‫كلهم ملك الأسبان.

1185
01:48:55,610 --> 01:49:00,270
‫"فيراس"، رافقوهم
‫حتى يصلوا سالمين.

1186
01:49:00,493 --> 01:49:02,233
‫أمرك يا حضرة الأمير.

1187
01:49:05,040 --> 01:49:07,560
‫هيا امشوا، لا تتباطؤوا.

1188
01:49:08,130 --> 01:49:09,410
‫انظر إلي يا "عروج".

1189
01:49:09,730 --> 01:49:11,380
‫لقد بدأت تتخطى حدودك!

1190
01:49:11,765 --> 01:49:15,365
‫تتدخل في عملي كأنه لا يكفيك
‫إقحامي في المصائب، أليس كذلك!

1191
01:49:16,190 --> 01:49:17,810
‫لم أقل شيئاً كل هذه
‫الفترة لأجل صداقتنا.

1192
01:49:18,340 --> 01:49:19,840
‫ولكن صبري نفذ.

1193
01:49:20,360 --> 01:49:23,840
‫اتركوا الجزائر قبل أن
‫تتسببوا في مصائب أكثر.

1194
01:49:29,892 --> 01:49:33,372
‫ما جعلتني أعيشه زاد
‫من غضبي يا "سليم"...

1195
01:49:35,960 --> 01:49:38,900
‫لن أقضي على "دون
‫دييغو" فقط بمجيئي حتى هنا.

1196
01:49:40,170 --> 01:49:41,910
‫سوف أعاقبك أنت أيضاً.

1197
01:50:07,712 --> 01:50:10,173
‫-هيا. هيا.
‫-لما تأخرتم كل هذا الوقت؟

1198
01:50:12,199 --> 01:50:15,637
‫البحار مليئة بالأمواج أيها
‫العجوز، ولقد تمكنا من عبورها لتونا.

1199
01:50:15,832 --> 01:50:18,527
‫دعك من الكلام الفارغ ودعنا نعود للعمل. هيا.

1200
01:50:26,159 --> 01:50:29,108
‫-افتح الباب فقد أتينا.
‫-أهلاً بكم.

1201
01:50:32,760 --> 01:50:35,045
‫هذا "بيدرو" أخو "دون دييغو".

1202
01:50:36,315 --> 01:50:38,990
‫بما أنه أتى للترحيب بالأميرال
‫العام فلا بد أن الأمر مهم.

1203
01:50:42,658 --> 01:50:46,369
‫من هذا الأميرال يا عجوز وما عمله هنا؟

1204
01:50:51,596 --> 01:50:53,783
‫لقد أتى من "إسبانيا"
‫على متن الأسطول الملكي.

1205
01:50:54,389 --> 01:50:57,339
‫سيرسل "دون دييغو" هدايا إلى الملك.

1206
01:50:58,003 --> 01:50:59,897
‫لا بد أنه أتى أخذها.

1207
01:51:01,772 --> 01:51:03,608
‫هيا بنا.

1208
01:51:13,993 --> 01:51:15,833
‫"دون دييغو" لم يتمكن من
‫الحصول على الأندلسيين،

1209
01:51:16,083 --> 01:51:18,056
‫كان ملكنا ينتظر منه أن يهديه إياهن.

1210
01:51:18,310 --> 01:51:20,361
‫وهذا سيء جداً من أجل "دون دييغو".

1211
01:51:20,386 --> 01:51:25,314
‫لا تقلق، سنعرض هدية لملكنا تزيد
‫في قيمتها عن الأندلسيات في أقل تقدير.

1212
01:51:25,720 --> 01:51:28,395
‫تفضل لكي أريك.

1213
01:51:34,685 --> 01:51:37,048
‫من الواضح أنهم ذاهبون إلى مكان "دون دييغو"،

1214
01:51:37,888 --> 01:51:39,900
‫ولا بد أن النساء موجودون هناك.

1215
01:51:40,846 --> 01:51:43,678
‫أخي، دعنا نلحق بهم لنعرف مكانهم.

1216
01:51:44,264 --> 01:51:46,529
‫ولنتحقق من أمر الهدية ذاك،

1217
01:51:46,842 --> 01:51:48,639
‫فهنالك حيلة ما في ذلك الأمر.

1218
01:52:07,290 --> 01:52:09,497
‫لم قام "سليم تومي" بمناداتي إلى هنا؟

1219
01:52:10,748 --> 01:52:13,130
‫سترى عند دخولك.

1220
01:52:35,719 --> 01:52:37,808
‫أية جرأة تلك التي جعلتك تقف أمامي!

1221
01:52:37,926 --> 01:52:40,820
‫-سأقطعك رأسك!
‫-اهدأ يا "عروج"!

1222
01:52:46,426 --> 01:52:48,105
‫لم سأهدأ!

1223
01:52:48,223 --> 01:52:51,074
‫هذا الرجل عدونا اللدود،
‫بأية جرأة تجعلني ألتقيه!

1224
01:52:52,266 --> 01:52:55,020
‫قلت بأنك دعوتني هنا
‫للقيام باتفاقية يا أمير "سليم".

1225
01:52:55,291 --> 01:52:58,143
‫ولكنه يشهر سيفه أمامي في بيتك.

1226
01:52:58,533 --> 01:53:01,248
‫عن أي اتفاقية تتحدث أيها الصعلوك!

1227
01:53:01,912 --> 01:53:04,100
‫أنا من قام بدعوة "دون دييغو" إلى هنا.

1228
01:53:04,451 --> 01:53:07,303
‫لكي تتكلموا وتتفقوا على
‫حل للمسألة التي بينكم.

1229
01:53:08,065 --> 01:53:11,013
‫-وأنا سأكون حاكماً.
‫-علام ستحكم أنت يا هذا!

1230
01:53:11,779 --> 01:53:13,575
‫بيننا وبين هذا الرجل ثأر!

1231
01:53:14,200 --> 01:53:16,153
‫فما الذي تحاول القيام به بفعلك هذا!

1232
01:53:16,251 --> 01:53:19,747
‫لا أريد أن يقضي الخصام الذي
‫بينكم على الهدوء و السلام في أرضنا.

1233
01:53:20,172 --> 01:53:22,711
‫تكلموا حتى الوصول إلى اتفاق
‫لكيلا تضعونني في موقف صعب.

1234
01:53:23,785 --> 01:53:25,269
‫لا اتفاقية عندنا.

1235
01:53:25,660 --> 01:53:29,098
‫سيعيد لنا نسائنا وينقذ نفسه.

1236
01:53:29,566 --> 01:53:33,511
‫لقد أغلق هؤلاء جميع
‫سبل الاتفاق منذ البداية.

1237
01:53:34,186 --> 01:53:38,288
‫يا هذا، أنتم لستم قادرين على قتلي بأية حال.

1238
01:53:39,889 --> 01:53:44,440
‫إن أردتم نسائكم فعليكم
‫دفع الدية التي أطلبها.

1239
01:53:47,389 --> 01:53:48,880
‫وما كانت تلك...

1240
01:53:49,467 --> 01:53:50,873
‫عشرة آلاف قطعة ذهب.

1241
01:53:51,225 --> 01:53:54,271
‫بالإضافة إلى مسلمي "الأندلس".

1242
01:53:57,201 --> 01:53:58,744
‫ما الذي جرى؟

1243
01:53:59,271 --> 01:54:01,009
‫هل جرحت غرورك؟

1244
01:54:02,761 --> 01:54:05,085
‫شعور سيء جداً، أليس كذلك؟

1245
01:54:07,878 --> 01:54:11,570
‫أريد أن أجعلكم تدفعون ثمن التعدي على شرفي!

1246
01:54:12,253 --> 01:54:14,968
‫لقد نبهتكم ولكنكم لم تستمعوا.

1247
01:54:15,749 --> 01:54:19,234
‫أرسلت لكم رسولاً، فقطعتم رأسه.

1248
01:54:19,879 --> 01:54:26,265
‫ورغم كل ذلك، أتيت إلى
‫هنا بنية طيبة للقيام باتفاقية.

1249
01:54:26,617 --> 01:54:30,621
‫ولكن... ولكنكم ما زلتم تعاندون.

1250
01:54:30,973 --> 01:54:33,883
‫فلتدفعوا الدية التي
‫طلبتها قبل أن ينفد صبري.

1251
01:54:36,532 --> 01:54:38,856
‫وماذا سيحصل بشأن صبرنا الذي نفد؟

1252
01:54:40,165 --> 01:54:42,938
‫أتينا إلى "جيجل" وسفكنا بعض
‫الدماء فتطورت الأمور إلى هذا الحد.

1253
01:54:43,915 --> 01:54:47,039
‫أما الآن، فسوف نهدم "جيجل" فوق رأسك.

1254
01:54:48,525 --> 01:54:52,821
‫لن ننحني أمام ديتك ولن
‫نترك نسائنا بين يديك.

1255
01:54:53,310 --> 01:54:56,649
‫لقد أضعتم آخر فرصة لكم لإنقاذ نسائكم،

1256
01:54:56,747 --> 01:54:58,408
‫فلتفعلوا ما شئتم الآن.

1257
01:54:58,818 --> 01:55:01,455
‫لن تجدوا نسائكم حتى لو أتيتم إلى "جيجل".

1258
01:55:01,708 --> 01:55:04,755
‫لأنني سأرسلهم كهدية إلى ملكي.

1259
01:55:17,367 --> 01:55:19,535
‫سنقوم بأسرك إذن.

1260
01:55:20,278 --> 01:55:22,582
‫وإن لم يأتنا رجالك بالنساء،

1261
01:55:22,976 --> 01:55:25,301
‫فسنرسل رأسك إلى "جيجل".

1262
01:55:28,855 --> 01:55:30,750
‫ما رأيك الآن؟

1263
01:55:32,937 --> 01:55:35,652
‫"عروج"، لا يمكنني السماح لك بهذا.

1264
01:55:36,760 --> 01:55:38,478
‫لا تقم بمنعي يا "سليم".

1265
01:55:39,377 --> 01:55:41,037
‫هذا المكان يعود إلي.

1266
01:55:41,877 --> 01:55:44,162
‫وقد أتى "دون دييغو" إلى هنا لثقته بي.

1267
01:55:44,728 --> 01:55:47,775
‫لا يمكنني السماح لك بأسره في بيتي.

1268
01:55:48,590 --> 01:55:52,575
‫إن قمت بأي شيء هنا، فلن أتمكن
‫من السماح لك بالمغادرة يا "عروج".

1269
01:56:04,035 --> 01:56:05,187
‫أرجوك.

1270
01:56:20,253 --> 01:56:22,701
‫سأضع هذا السيف على
‫عنقك بالتأكيد يا "دون دييغو".

1271
01:56:23,639 --> 01:56:27,675
‫ولن ينقذك أحد حينها.

1272
01:56:29,393 --> 01:56:34,236
‫إن لم أقم باسترجاع النساء
‫وإرسال رأسك لملك "إسبانيا"،

1273
01:56:35,122 --> 01:56:37,596
‫فسوف أتنازل عن اسمي كـ"بابا عروج".

1274
01:56:44,028 --> 01:56:47,101
‫إلى اللقاء يا سيد.

1275
01:56:53,600 --> 01:56:57,506
‫لم تقبل بعرضه يا "عروج"،
‫كان عليك إعطاؤه الأندلسيين.

1276
01:56:58,417 --> 01:57:01,672
‫نحن لا نتلاعب بالمظلومين
‫كأوراق ربح نقدمها للظالمين.

1277
01:57:02,871 --> 01:57:04,016
‫حسناً إذن،

1278
01:57:04,303 --> 01:57:07,975
‫في تلك الحالة، سوف تشعرون
‫بألم خسارة نسائكم طوال عمركم.

1279
01:57:08,756 --> 01:57:10,188
‫لقد انتهى كل شيء.

1280
01:57:11,485 --> 01:57:13,855
‫فلتغادروا "الجزائر" بسرعة.

1281
01:57:33,909 --> 01:57:36,226
‫رجال "دون دييغو" هنا يا "عروج"، فماذا جرى؟

1282
01:57:37,556 --> 01:57:39,951
‫يبدو أنه كان يحاول أن يجد حلاً لما بيننا.

1283
01:57:41,175 --> 01:57:42,738
‫لم أقبل.

1284
01:57:43,639 --> 01:57:46,451
‫سيقوم "دون دييغو" بإرسال
‫النساء إلى ملك "إسبانيا" اليوم.

1285
01:57:47,363 --> 01:57:49,759
‫لقد فهمت لتوي ما كان يحاول فعله.

1286
01:57:50,071 --> 01:57:54,264
‫لقد أراد إرسال الأندلسيين كهدية ولأنه
‫لم يتمكن من أخذهم، فسيرسل النساء.

1287
01:57:55,228 --> 01:57:57,884
‫"خضر"، "بيري"، و"إلياس"
‫ينتظروننا في "جيجل".

1288
01:57:58,300 --> 01:58:02,285
‫إن لم نصل في الوقت المناسب
‫فسيحاولون وحدهم إيقافهم.

1289
01:58:02,779 --> 01:58:04,341
‫وسيلقون حتفهم بذلك يا "عروج".

1290
01:58:06,372 --> 01:58:10,669
‫ولذلك فإن علينا ركوب أسطول الموت
‫والذهاب إلى "جيجل" بأسرع وقت.

1291
01:58:33,488 --> 01:58:36,067
‫يبدو أن هذا هو مكان "دون دييغو".

1292
01:58:36,900 --> 01:58:39,322
‫ولا بد من أنهم يحتفظون بالنساء هنا.

1293
01:59:03,545 --> 01:59:05,107
‫"أسماء".

1294
01:59:05,655 --> 01:59:06,930
‫"مريم".

1295
01:59:11,419 --> 01:59:15,534
‫لقد غرنا على "كاليمنوس" وأسرنا
‫نساء عوائل "خضر" و"عروج".

1296
01:59:16,888 --> 01:59:24,023
‫وسنقوم بإرسالهم برفقة العبيد المسلمين
‫الذين أتينا بهم من "الجزائر" إلى ملكنا.

1297
01:59:25,169 --> 01:59:27,774
‫هذه الهدايا قيمة بما يكفي، أليس كذلك؟

1298
01:59:29,431 --> 01:59:33,988
‫لقد أسرنا نساء بحارين أتراك
‫خطيرين كـ"عروج" و"خضر" إذن.

1299
01:59:35,967 --> 01:59:38,233
‫كما قلت لي، إنهم قيمون بما يكفي.

1300
01:59:39,353 --> 01:59:41,045
‫سيسعد ملكنا بشدة لهذا.

1301
01:59:42,946 --> 01:59:48,676
‫سيكون من الصعب جداً علينا إرسال بعضهم.

1302
01:59:49,864 --> 01:59:51,140
‫أجل.

1303
01:59:52,416 --> 01:59:58,015
‫كان علينا الإبقاء على
‫بعضهم لإذلالهم أكثر ولكن...

1304
01:59:59,109 --> 02:00:01,218
‫هذه أوامر "دون دييغو".

1305
02:00:02,937 --> 02:00:04,968
‫لقد اتضحت الهدية التي سيرسلونها للملك.

1306
02:00:05,646 --> 02:00:09,422
‫سيعطون النساء للملك لأنهم لم
‫يتمكنوا من الحصول على الأندلسيين.

1307
02:00:10,123 --> 02:00:11,815
‫النساء واقفات أمامنا يا أخي.

1308
02:00:12,154 --> 02:00:15,097
‫هلّا هاجمناهم وأنقذنا النساء!

1309
02:00:21,894 --> 02:00:24,836
‫يبدو أنكم عجزتم عن فعل شيء ما
‫لـ"عروج" و"خضر" في "الجزائر"، أليس كذلك؟

1310
02:00:25,383 --> 02:00:27,701
‫فلتدركوا بأن سيوفهم تلامس أعناقكم.

1311
02:00:28,156 --> 02:00:32,505
‫وستضرب تلك السيوف
‫أعناقكم في وقت لا تتوقعوه.

1312
02:00:34,406 --> 02:00:37,010
‫وحينها سنرسل الهدية الأساسية لملككم.

1313
02:00:38,052 --> 02:00:41,021
‫وسيحضن رؤوسكم بدلاً منا عند وصولها.

1314
02:00:41,516 --> 02:00:45,474
‫لا تخافي، فأنتما لن تتفرقا حتى في الموت.

1315
02:00:46,139 --> 02:00:49,029
‫لقد أصبح ما تريدون فعله واضح تماماً.

1316
02:00:49,420 --> 02:00:52,180
‫ولكن لا تنسوا بأنه دائماً
‫نحن من يضحك أخيراً.

1317
02:00:52,936 --> 02:00:55,227
‫خذوهم للداخل.

1318
02:00:56,243 --> 02:00:58,665
‫هيا امش.
‫اصمتي وامش!

1319
02:01:00,045 --> 02:01:01,920
‫أين هو "دون دييغو"؟

1320
02:01:15,970 --> 02:01:19,535
‫إنه من الصعب علي أنا أيضًا أن
‫أنتظر هكذا بينما هم أمام أعيننا يا عزيزي.

1321
02:01:19,930 --> 02:01:21,896
‫ولكننا مُجبرون على الانتظار.

1322
02:01:22,603 --> 02:01:25,053
‫نحن ثلاثة أشخاص ولا
‫يُمكننا إنقاذهم بالهجوم عليهم.

1323
02:01:25,703 --> 02:01:27,383
‫لأنهم قد يأسروننا أيضًا.

1324
02:01:28,230 --> 02:01:30,370
‫اتضح الآن المكان الذي يأسروا فيه السيدات.

1325
02:01:31,903 --> 02:01:32,903
‫يا أخي...

1326
02:01:33,703 --> 02:01:35,363
‫لنُجهّز خطة ونُداهم المكان.

1327
02:01:37,110 --> 02:01:39,983
‫سننتظر حتى يتسلل أخي
‫"عروج" إلى هنا يا "إلياس".

1328
02:01:40,943 --> 02:01:44,103
‫ولكن إن افترضنا أن أخي لم يأتي بوقته،

1329
02:01:45,066 --> 02:01:49,026
‫حينها سنُخاطر بأرواحنا
‫وسنُنقذ السيدات، لا تقلق.

1330
02:01:50,990 --> 02:01:52,510
‫هيّا يا أخي الريّس.

1331
02:01:52,937 --> 02:01:53,937
‫هيّا يا أخي.

1332
02:02:04,577 --> 02:02:07,770
‫إنه لموضعُ فخر بأن تأسر
‫عائلة "خضر" و"عروج".

1333
02:02:08,570 --> 02:02:10,783
‫سيسعد كثيرًا ملكنا إن أهديته إياهم.

1334
02:02:11,217 --> 02:02:12,897
‫وسيُرقّي أيضًا رتبتك.

1335
02:02:16,787 --> 02:02:21,053
‫في الواقع كنت سأهدي
‫الأندلسيات لملكنا ولكن،

1336
02:02:21,833 --> 02:02:24,553
‫لم يقبل "عروج" العنيد الأمر.

1337
02:02:28,570 --> 02:02:29,570
‫لا أفهم هذا.

1338
02:02:30,197 --> 02:02:34,510
‫خاطر بأن تؤسرُ أسرته من
‫أجل بضعة أشخاص بسطاء.

1339
02:02:35,157 --> 02:02:36,157
‫عل كل حال.

1340
02:02:37,297 --> 02:02:42,516
‫إن العبيد المسلمون القادمون من
‫"الجزائر" على وشك أن يصلوا إلى "جيجل".

1341
02:02:43,013 --> 02:02:45,406
‫بإمكانك أخذهم إلى ملكنا.

1342
02:02:46,920 --> 02:02:48,580
‫سأجعلهم يُجهّزون سفينتي الآن.

1343
02:02:48,873 --> 02:02:53,227
‫سآخذ السيدات بسفينتي الخاصة والعبيد
‫المسلمون سيأتون مع السفن الأخرى.

1344
02:02:59,517 --> 02:03:02,036
‫أنحنُ مُجبرون على إرسال
‫"مريم" للملك يا أخي؟

1345
02:03:02,413 --> 02:03:04,563
‫ما المشكلة إن ذهبت
‫السيدات الثلاثة الأخريات؟

1346
02:03:16,357 --> 02:03:20,650
‫لقد طُعنت من هذه السيدة وأصابك العار.

1347
02:03:21,367 --> 02:03:25,646
‫والآن تأتي أمامي وتُخبرني
‫بألّا أُرسلها، أليس كذلك؟

1348
02:03:25,853 --> 02:03:30,693
‫بل إن "مريم" قد طعنت الخنجر بقلبي
‫وأقول أنني جُننت بها ووقعت بحبها!

1349
02:03:30,720 --> 02:03:31,720
‫كفى!

1350
02:03:33,657 --> 02:03:35,903
‫إن سعادتك ليست مهمة بالنسبة إلي.

1351
02:03:36,503 --> 02:03:38,863
‫يجب أن نُسعد الملك، أتُدركُ هذا؟

1352
02:03:39,063 --> 02:03:42,463
‫ولهذا فإن جميع السيدات ستذهب إليه.

1353
02:03:46,770 --> 02:03:49,950
‫هناك العشرات بل المئات من
‫السيدات في قصر ذاك الملك العجوز!

1354
02:03:50,297 --> 02:03:52,550
‫ولكن هناك عشقٌ واحد لأخيك.

1355
02:03:53,643 --> 02:03:55,243
‫وهذا العشق هو "مريم".

1356
02:03:58,283 --> 02:04:00,983
‫إن كان قلبك هذا يؤلمك بسبب "مريم" تلك،

1357
02:04:01,340 --> 02:04:04,746
‫فإنني سأقتلعه وأرميه وحينها
‫لن تبقى هناك أي مشكلة.

1358
02:04:05,630 --> 02:04:06,630
‫أفهمت؟

1359
02:04:07,063 --> 02:04:09,330
‫كل السيدات ستذهب للقلعة.

1360
02:04:09,870 --> 02:04:12,696
‫وأنت اعثر على سيدة أخرى كي تُمتّع قلبك.

1361
02:04:13,677 --> 02:04:16,406
‫أو اذهب واحتسي الشراب
‫في زاوية ما وابكي واصرخ،

1362
02:04:16,430 --> 02:04:19,510
‫أو تألم من نار الحب.
‫ما أدراني أنا! افعل ما يحلو لك!

1363
02:04:20,010 --> 02:04:22,076
‫ولكن انسَ "مريم".

1364
02:04:22,997 --> 02:04:24,896
‫لن تكون "مريم" ملكًا لك.

1365
02:04:38,957 --> 02:04:41,363
‫لا يوجد أي شيء حتى
‫الآن حيال الريّس "عروج".

1366
02:04:41,403 --> 02:04:44,003
‫من الواضح أنه لم يتسلّل بعد إلى "جيجل".

1367
02:05:20,997 --> 02:05:22,930
‫إنهم يأخذون السيدات لمكان ما.

1368
02:05:23,257 --> 02:05:26,016
‫من الواضح أنهم سيأخذونهنّ
‫إلى الملك مع الأميرال.

1369
02:05:26,510 --> 02:05:29,770
‫لا يوجد خبر من أخي "عروج"
‫يا أخي، ولم يتبقى لنا حلٌ آخر.

1370
02:05:29,843 --> 02:05:33,363
‫لنُهاجم ونُنقذ السيدات،
‫إنهم يضيعون منّا أمام أعيننا.

1371
02:05:57,010 --> 02:05:59,963
‫وكما قلت، أنا من سآخذ
‫السيدات معي في السفينة.

1372
02:06:00,217 --> 02:06:04,610
‫وبالنسبة للعبيد المسلمين القادمين من
‫"الجزائر"، فركّبوهم السفن الأخرى وأرسلوهم.

1373
02:06:16,450 --> 02:06:18,400
‫لم يستطع أخي "عروج" التسلّل إلى "جيجل".

1374
02:06:19,643 --> 02:06:22,816
‫ونحن مُجبرون على أن نُهاجم، فلتستعدّوا.

1375
02:06:27,590 --> 02:06:31,990
‫بالمناسبة أيها الأميرال، عندي
‫هديةٌ أخرى قيّمةٌ جدًا من أجلك.

1376
02:06:37,277 --> 02:06:38,277
‫ما هي؟

1377
02:07:34,983 --> 02:07:35,983
‫"خضر"؟

1378
02:07:38,477 --> 02:07:39,477
‫"مريم".

1379
02:07:42,577 --> 02:07:45,585
‫أتظنون أنني لم أدرك أنكم
‫قد تسلّلتم إلى "جيجل"؟

1380
02:07:45,903 --> 02:07:46,903
‫"خضر".

1381
02:07:50,390 --> 02:07:55,090
‫عندما فكّرتُ بالأمر الآن، فلا
‫يوجد داع لتسليم نسائكم أحياء.

1382
02:08:01,327 --> 02:08:04,606
‫يكفي فقط أن أرسلَ رؤوسهنّ.

1383
02:08:12,350 --> 02:08:14,350
‫لقد جئنا هنا للتضحية بأرواحنا.

1384
02:08:14,930 --> 02:08:16,210
‫وبالتأكيد سنفعل.

1385
02:08:18,783 --> 02:08:20,809
‫لا تحزنوا ولا تهنوا.

1386
02:08:22,043 --> 02:08:23,723
‫أخي "عروج" قادمٌ خلفنا.

1387
02:08:24,690 --> 02:08:28,603
‫سيفعل كل ما بوسعه بالتأكيد
‫لينتقم لأرواحنا ولينقذكم.

1388
02:08:42,273 --> 02:08:45,793
‫إن العبيد المسلمون القادمون
‫من "الجزائر" أيضًا قد أتوا.

1389
02:08:49,370 --> 02:08:51,970
‫إذًا فقد تبقى أمرٌ واحد فقط.

1390
02:08:53,123 --> 02:08:55,036
‫وهو قطع رؤوس هؤلاء.

1391
02:09:40,430 --> 02:09:41,430
‫"عروج".

1392
02:09:49,990 --> 02:09:50,990
‫أخي "عروج".

1393
02:09:56,500 --> 02:09:57,900
‫"دون دييغو"...

1394
02:09:58,120 --> 02:10:00,587
‫لم يقل "بابا عروج" كلمته الأخيرة بعد.

1395
02:10:03,757 --> 02:10:04,757
‫أخي.

1396
02:10:14,533 --> 02:10:16,293
‫كيف يُمكنُ لهذا أن يحدث؟

1397
02:10:31,500 --> 02:10:35,499
‫إن أخذت هؤلاء العبيد، فلن يتركك
‫الأمير "سليم" تنجو بفعلتك هذه.

1398
02:10:35,787 --> 02:10:37,339
‫اخبر "سليم" ذاك...

1399
02:10:37,973 --> 02:10:41,026
‫بأن "بابا عروج" لا يترك
‫أي مظلوم بحوزة أي ظالم.

1400
02:10:41,680 --> 02:10:45,480
‫دعني أنهي أمر "دون دييغو"،
‫ومن ثم سيأتي الدور عليه أيضًا.

1401
02:10:46,920 --> 02:10:49,499
‫لقد انتهت عبوديتكم يا إخوة.

1402
02:10:49,593 --> 02:10:51,163
‫جميعكم أحرار الآن.

1403
02:10:51,183 --> 02:10:52,303
‫-شكرًا.
‫-شكرًا.

1404
02:10:53,423 --> 02:10:54,423
‫شكرًا.

1405
02:10:54,477 --> 02:10:56,043
‫شكرًا، بارك الله فيك.

1406
02:10:56,093 --> 02:10:57,373
‫من الآن فصاعدًا،

1407
02:10:58,000 --> 02:11:00,066
‫أنتم تحت حماية "بابا عروج".

1408
02:11:00,293 --> 02:11:02,360
‫خذوهم إلى السفينة أيها اللاوند.

1409
02:11:03,647 --> 02:11:06,226
‫هيّا أيها اللاوند، إلى الأقفاص.

1410
02:11:06,670 --> 02:11:09,456
‫لقد حان الدور على إنهاء
‫أمر "دون دييغو"، هيّا!

1411
02:11:19,927 --> 02:11:22,853
‫سأرسل رؤوسكم
‫إلى ملككم بيدي هاتين.

