﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">‫"استكشف قصص"</font></b>

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

4
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

5
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

6
00:00:30,321 --> 00:00:31,406
<i> أنا لست قدوة </i>

7
00:00:33,658 --> 00:00:35,452
<i> أنا لست قدوة لأي شخص </i>

8
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
<i> و لن أكون </i>

9
00:00:46,338 --> 00:00:49,715
<font color="#ffff00">الموسم الأول، الحلقة الـ 14
<font color="#ffff00">(بعنوان (عين الصقر

10
00:00:52,802 --> 00:00:54,763
.العميل بالأسفل
.لدينا خرق في المنطقة

6
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
.نحتاج لعيون متيقظة و مسلحة

8
00:01:05,690 --> 00:01:07,275
.بارتون)؟ أجبنى)

9
00:01:07,358 --> 00:01:08,777
أتريدني أن أتخلص منه يا سيدي؟

10
00:01:08,860 --> 00:01:11,446
أم أنك ترسل المزيد من الرجال ليضربهم؟

11
00:01:12,322 --> 00:01:15,909
من الأفضل أن تقولها يا (كولسون)، لأنني
.بدأت أتشوق للقضاء على هذا الرجل

12
00:01:16,826 --> 00:01:19,662
<i> أين العميل (بارتون)؟ - </i>
<i> الصقر؟ - </i>

14
00:01:19,746 --> 00:01:21,664
.في عِشُّه كالعادة

15
00:01:21,748 --> 00:01:24,501
لقد أعطيتك هذه التفاصيل حتى 
.تتمكن من مراقبة الأشياء عن كثب

16
00:01:24,584 --> 00:01:26,669
.حسنًا ، أنا أرى أفضل من المسافة البعيدة

17
00:01:27,587 --> 00:01:29,672
هل رأيت أي شيء يمكن
أن يوقف هذا الشيء؟

18
00:01:31,174 --> 00:01:32,717
<i> لديك قلب </i>

19
00:01:33,384 --> 00:01:34,677
<i> لقد سٌيطِر عليه </i>

20
00:01:34,761 --> 00:01:36,429
.لوكي) أثر عليه بنوع من أنوع السحر)

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
أريد أن أعرف ماذا فعلت لـ(بارتون)؟

22
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
.سأقول إنني قمت بزيادة وعيه

23
00:01:44,729 --> 00:01:48,900
،"قبل أن أعمل لدى "شيلد
.تم إرسال العميل (بارتون) لقتلي

24
00:01:49,984 --> 00:01:53,738
أي رصاصة تفعل ذلك؟ -
.ليست رصاص. إنها سهام -

26
00:01:53,822 --> 00:01:55,115
.لقد أجرى مكالمة مختلفة

27
00:01:58,952 --> 00:02:01,746
لماذا عدت؟ كيف أخرجتيه؟

28
00:02:01,830 --> 00:02:03,706
.لقد ضربتك بشدة على رأسك

30
00:02:06,042 --> 00:02:09,796
.(هناك موضوع لم أنهيه بعد مع (لوكى -
.حسنًا ، و أنا أيضاً -

32
00:02:11,256 --> 00:02:13,007
."تمامًا مثلما حدث فى "بودابست

33
00:02:13,091 --> 00:02:15,802
"أنتى وأنا نتذكر "بودابست
.بشكل مختلف تمامًا

34
00:02:17,428 --> 00:02:19,264
.أخبرني بما حدث -
.قمنا بوضع القنابل -

35
00:02:19,347 --> 00:02:20,723
نحن" من؟" -
.(كلينت بارتون) -

36
00:02:21,391 --> 00:02:24,602
."كان قتل (دريكوف) هو اخر شئ فعلته لـ"شيلد

37
00:02:24,686 --> 00:02:27,355
هذا ما أسميه انفجار مبنى
مكون من خمسة طوابق

38
00:02:27,438 --> 00:02:29,941
وإطلاق النار عليها مع
.القوات الخاصة المجرية

39
00:02:30,024 --> 00:02:33,194
.لقد أمضينا يومين مختبئين هنا -
.لابد أن هذا كان ممتعاً -

42
00:02:37,073 --> 00:02:38,783
!(هوكاى) -
نات)، ماذا تفعلين؟) -

43
00:02:39,117 --> 00:02:41,411
اه ... القليل من المساعدة؟ -
.لقد تمكنت منه -

44
00:02:49,502 --> 00:02:50,795
من ارسلك؟

45
00:02:50,879 --> 00:02:52,922
.(أولترون) -
<i> .بلحمه و ذاته - </i>

46
00:02:54,716 --> 00:02:57,260
<i> .أعتقد أننا فقدنا عنصر المفاجأة </i>

47
00:02:57,927 --> 00:03:00,263
<i> حان الوقت لبعض الألعاب الذهنية </i>

48
00:03:00,847 --> 00:03:03,183
لقد إنتهيت من كل تلك الأشياء للسيطرة
.على العقل. و ليس من المعجبين

49
00:03:05,143 --> 00:03:08,229
<i> .لقد سقط الفريق بأكمله </i>
<i> .ليس لديك نسخة احتياطية هنا </i>

50
00:03:10,356 --> 00:03:11,357
ما هذا المكان؟

51
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
عزيزتى؟

52
00:03:14,277 --> 00:03:15,862
.هذا عميل من نوع ما

53
00:03:15,945 --> 00:03:17,739
.(سادتي ، هذه (لورا

54
00:03:19,991 --> 00:03:21,868
!أبى -
.مرحباً يا عزيزتي -

55
00:03:21,951 --> 00:03:24,871
<i> ساعدني (فيوري) في إعداد هذا عندما انضممت </i>

56
00:03:25,538 --> 00:03:28,291
."أزالها من ملفات "شيلد
.أود الاحتفاظ بها على هذا النحو

57
00:03:28,374 --> 00:03:31,085
<i> أتعلم ، أنا أؤيد تمامًا انتقامك </i>

58
00:03:31,169 --> 00:03:32,837
<i> لا يمكنني أن أكون أكثر فخراً من ذلك </i>

59
00:03:35,381 --> 00:03:37,467
...لكني عندما أرى هؤلاء الرجال

60
00:03:39,385 --> 00:03:41,262
<i> ...تلك الآلهة</i>

61
00:03:42,180 --> 00:03:43,640
.تعتقدين أنهم ليسوا بحاجة إلي

62
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
،بلا أعتقد أنهم يحتاجوك

63
00:03:46,643 --> 00:03:47,852
.و هذا ما يجعل الأمر مرعب للغاية

64
00:03:49,604 --> 00:03:50,855
.إنهم في حالة من الفوضى

65
00:03:52,732 --> 00:03:54,025
<i> أعتقد أن فوضتهم هى فوضتي </i>

66
00:03:56,027 --> 00:03:57,070
<i> عليك أن تكون متأكداً </i>

67
00:03:57,987 --> 00:04:01,449
<i> أن هذا الفريق هو حقًا فريق وأنهم يساندونك </i>

68
00:04:03,451 --> 00:04:04,827
.حاضر ، يا سيدتي

69
00:04:05,370 --> 00:04:06,496
<i> هل أنتى مستعدة لهذا؟ </i>

70
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
،انظرى، أريد فقط أن أعرف
.لأن المدينة تطير الآن

71
00:04:10,458 --> 00:04:14,170
حسنًا، انظرى، المدينة تطير ،و نحن
.نحارب جيشًا من الروبوتات

72
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
.و أنا لدي قوس وسهم
.لا شيء من هذا منطقي

74
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
لكنني سأعود إلى هناك
.لأن هذه هو عملي

75
00:04:23,846 --> 00:04:26,557
تمام؟ ولا يمكنني القيام بعملي
.و مجالسة الأطفال

76
00:04:26,641 --> 00:04:29,727
.لا يهم ما فعلتيه أو ما كنتى عليه

77
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
إذا خرجتى إلى هناك ، قاتلى
.و قاتلى حتى الموت

78
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
<i> ابقى هنا ، أنتى بخير </i>

79
00:04:36,067 --> 00:04:37,902
<i> .سأرسل لك أخيك ليأتي ويجدك </ i>

80
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
،لكن إذا خرجتى من هذا الباب
."فأنتى من "المنتقمين

82
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
<i> ،بقدر ما أكره الاعتراف بذلك </i>

83
00:04:51,082 --> 00:04:54,627
إذا كنا سنفوز بهذا ، فقد يضطر
.البعض منا إلى الخسارة

85
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
!كوستيل)! طفلى)

86
00:05:13,271 --> 00:05:17,775
<i> العالم مدين لـ "المنتقمين" بدين لا يمكن رده </i>

87
00:05:17,859 --> 00:05:22,071
<i> ،ولكن في حين أن الكثير من الناس يرونكم كأبطال </i>

88
00:05:22,155 --> 00:05:23,197
<i> ...هناك البعض منهم </i>

89
00:05:25,366 --> 00:05:27,410
<i> ."ممن يفضلون كلمة "الحراس </i>

89
00:05:25,366 --> 00:05:29,620
{\an8}<font color="#ffff00">(الحراس": يقصدون أنهم يحاولون منع الجريمة بطريق غير رسمية")

90
00:05:28,077 --> 00:05:29,620
.لكن أعتقد أن لدينا الحل

91
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
<i> الحماية؟ </i>

92
00:05:32,040 --> 00:05:34,334
هل هذا كيف ترى هذا؟
هذه هي الحماية؟

93
00:05:34,417 --> 00:05:38,379
.أنا أفعل ما يجب القيام به
.لتجنب شيء أسوأ

94
00:05:39,047 --> 00:05:41,966
،تقاعدت لمدة خمس دقائق
.و حدث كل هذا الهراء

97
00:05:50,641 --> 00:05:52,143
ما زلنا أصدقاء ، أليس كذلك؟

98
00:05:52,226 --> 00:05:53,978
.يعتمد على مدى قوة ضرباتك لى

99
00:05:56,022 --> 00:05:57,065
<i> .لقد خرقت القانون </i>

100
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
.لقد حذرتك

101
00:05:59,359 --> 00:06:01,903
.حسناً؟ أنتم جميعاً كبرتم
.لديك زوجة وأطفال

102
00:06:01,986 --> 00:06:06,157
لا أفهم لماذا لم تفكر فيهم قبل
أن تختار الجانب الخطأ؟

105
00:06:09,619 --> 00:06:10,912
<i> (ثانوس)  </i>

106
00:06:10,995 --> 00:06:13,539
<i> .إنه يغزو الكواكب </i>
<i> .يأخذ ما يريد </i>

107
00:06:13,623 --> 00:06:15,750
.يقضي على نصف السكان

108
00:06:16,709 --> 00:06:17,960
أين (كلينت)؟

109
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
،بعد وضع الاتفاقية بالكامل
.هو قيد الإقامة الجبرية

110
00:06:23,299 --> 00:06:25,218
."عمل جيد يا "عين الصقر

111
00:06:25,301 --> 00:06:28,096
.اذهبى و احصلى على سهمك

112
00:06:30,139 --> 00:06:33,810
.يا شباب! كفاكم تمارين
.الحساء جاهز

114
00:06:33,893 --> 00:06:36,354
.حسناً
.نحن قادمون و جائعون

115
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
.ليلى) ، هيا بنا)

116
00:06:41,901 --> 00:06:42,985
ليلى)؟)

117
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
عزيزتى؟

118
00:06:51,160 --> 00:06:52,161
يا عزيزتي؟

122
00:07:04,382 --> 00:07:05,508
<font color="#ffff00">لماذا تفعل ذلك؟

112
00:07:06,717 --> 00:07:07,844
<font color="#ffff00">.لقد نجوت

113
00:07:08,010 --> 00:07:09,303
<font color="#ffff00">.نصف الكوكب لم ينجو

123
00:07:11,305 --> 00:07:13,349
عزيزتى؟ عزيزتى؟

125
00:07:22,942 --> 00:07:25,653
<i> .قتل كل هؤلاء الناس لن يعيد لك عائلتك </i>

126
00:07:27,530 --> 00:07:30,658
<i> .وجدنا شيئًا -  </i>
.لا تعطيني الأمل -

128
00:07:30,741 --> 00:07:33,453
.أنا آسفة لأنني لم أستطع إعطائها لك مبكراً

129
00:07:33,536 --> 00:07:37,874
.ستة أحجار و ثلاث فرق و طلقة واحدة

130
00:07:37,957 --> 00:07:40,460
<i> ."وجد (ثانوس) حجر الروح في "فورمير </i>

132
00:07:43,337 --> 00:07:47,508
.لأخذ الحجر ، يجب أن تفقد من تحب

133
00:07:47,592 --> 00:07:49,260
.أنتى تعرفين ماذا فعلت

134
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
.أنتى تعرفين ما أصبحت عليه

136
00:07:54,599 --> 00:07:56,100
.أخبرى عائلتي أنني أحبهم

138
00:08:00,521 --> 00:08:03,157
<i> .أخبرهم بنفسك - </i>
!لا -

140
00:08:10,406 --> 00:08:11,616
<i> .لا يمكن التراجع عن ذلك </i>

141
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
.كان من المفترض أن يكون أنا

142
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
.إنها لن تعود

143
00:08:19,081 --> 00:08:20,583
<i> .علينا أن نجعل الأمر يستحق ذلك </i>

144
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
.سنفعل ذلك

147
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
<i> كلينت)؟) - </i>
.عزيزتى -

148
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
.أعتقد أن الأمر نجح

149
00:08:41,854 --> 00:08:45,691
<i> أتعلمين، أتمنى لو كانت هناك طريقة </i>
<i> .يمكنني من خلالها إخبارها </i>

150
00:08:48,778 --> 00:08:50,112
<i> .لقد فزنا </i>

151
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
<i> .لقد فعلناها </i>

152
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
.إنها تعرف

154
00:09:05,962 --> 00:09:07,463
<i> ...ربما ترغب في الحصول على صورة </i>

155
00:09:08,005 --> 00:09:11,676
.للرجل المسؤول عن وفاة أختك...

156
00:09:11,765 --> 00:09:26,915
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

