1
00:00:18,285 --> 00:00:20,534
{\fnArabic Typesetting\fs32\c&H0000FF&}((سابقــًا في ((عصبة الماينز

2
00:00:20,536 --> 00:00:21,868
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(إنّها (ميني

3
00:00:21,870 --> 00:00:23,684
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}مرحباً؟
ميني)؟)

4
00:00:23,687 --> 00:00:25,087
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}كانت تراقبنا من على الصّخور

5
00:00:25,090 --> 00:00:26,406
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وبيدها هاتف صناعي

6
00:00:31,046 --> 00:00:32,912
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ثلاثة من أفضل رجالي قتلى

7
00:00:32,914 --> 00:00:35,949
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.يا لها من فتاة خطيرة في 12 من عمرها

8
00:00:35,951 --> 00:00:37,751
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(عليك اصطحابها إلى د. (كايمان

9
00:00:37,753 --> 00:00:39,085
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.حالتها تزدادُ سوءاً

10
00:00:39,087 --> 00:00:40,889
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لا عِلم لنّا بذلك

11
00:00:42,924 --> 00:00:44,224
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}من يكون العجوز؟

12
00:00:44,226 --> 00:00:45,559
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}فيليبي)؟)

13
00:00:45,561 --> 00:00:47,894
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(إنّه والد (إي زي) و(آنجِل

14
00:00:47,896 --> 00:00:49,529
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أولاده من "الماينز"؟

15
00:00:49,531 --> 00:00:51,141
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أجل

16
00:00:51,144 --> 00:00:52,176
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،أعرف أن هذا كثير

17
00:00:52,179 --> 00:00:53,179
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...وما كنتُ لأطلب منّك لو لا

18
00:00:53,181 --> 00:00:55,548
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أعرف، أمور عائليّة

19
00:00:55,551 --> 00:00:57,136
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،جعلتني أجري بعض التّحريّات

20
00:00:57,138 --> 00:00:59,110
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...وأسحب السّجلّات المحلّيّة

21
00:00:59,113 --> 00:01:01,308
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}لا تجعلني جزء من شيء قد
.(أندم عليه يا (إي زي

22
00:01:01,310 --> 00:01:02,442
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.قد تمّ

23
00:01:02,444 --> 00:01:04,688
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.الفتى الذّهبي حُرّ ولا شية عليه

24
00:01:04,691 --> 00:01:07,046
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.يُمكنّك مساعدته في حزم متاعه في الصّباح

25
00:01:07,048 --> 00:01:08,081
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}!(آنجِل)

26
00:01:08,083 --> 00:01:09,148
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ألم يتّصل؟

27
00:01:09,150 --> 00:01:10,250
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ولا كلِمة

28
00:01:10,252 --> 00:01:11,885
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أوشكنا على 8 أشهر

29
00:01:11,887 --> 00:01:13,553
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}(ما بينك وبين (آنجِل

30
00:01:13,555 --> 00:01:14,921
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.استغرق أكثر من اللازم

31
00:01:14,923 --> 00:01:16,890
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لا يهمّني كيف تفعلها ولكن جِدا له حلّاً

32
00:01:16,892 --> 00:01:17,891
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وحالاً

33
00:01:17,893 --> 00:01:18,925
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(علينا أن نتحدّث يا (آنجِل

34
00:01:18,927 --> 00:01:20,596
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.الأمر بشأن أمّي

35
00:01:22,063 --> 00:01:23,799
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أعرِف من قَتلها

36
00:01:31,407 --> 00:01:33,909
أكنت تتكتّم على هذا؟

37
00:01:36,177 --> 00:01:39,080
كيف كان لي أن أخبرك؟

38
00:01:41,047 --> 00:01:42,516
إنّها أوّل مرّة منذ 8 أشهر

39
00:01:42,518 --> 00:01:43,752
.تنظر فيها إلى وجهي

40
00:01:47,423 --> 00:01:48,757
.أجل، أعي ذلك

41
00:01:52,461 --> 00:01:54,861
هل أبي يعرف أيّ شيء بشأن هذا؟

42
00:01:54,863 --> 00:01:56,965
.كلّا

43
00:02:03,356 --> 00:02:04,724
ولم تخبرني الآن يا رجل؟

44
00:02:19,321 --> 00:02:21,523
...(عندما تداعت الأمور مع (بوتر

45
00:02:24,626 --> 00:02:26,027
.أعرف أنّي قمّت بخيانتك

46
00:02:28,485 --> 00:02:29,984
،وأعرف أن بقائي هنا في النّادي

47
00:02:29,987 --> 00:02:32,321
.يبقي على جرحك غير مندمل

48
00:02:36,672 --> 00:02:38,833
،الحياة الّتي ظنّ الجميع أحقيتها لي

49
00:02:38,836 --> 00:02:40,538
...الحياة الّتي ارتأيت أنّي أفسدتها

50
00:02:43,679 --> 00:02:45,246
.ولا أيّاً من هذا كان حقيقيّاً

51
00:02:48,984 --> 00:02:51,319
.(أنا لستُ الفتى الذّهبي يا (آنجِل

52
00:02:54,390 --> 00:02:56,992
.بقيتُ هنا لأنّي خشيتُ الرّحيل

53
00:03:01,730 --> 00:03:03,499
...أنتَ وأبي

54
00:03:05,734 --> 00:03:08,570
الشّيئان الوحيدان الّذان أعرف
.أنّهما حقيقان في حياتي

55
00:03:12,674 --> 00:03:14,242
.والنّادي

56
00:03:18,880 --> 00:03:21,550
.أريد أن أكون جزء من شيءٍ ما

57
00:03:23,419 --> 00:03:25,887
.لم تُجب على سؤالي

58
00:03:27,255 --> 00:03:29,925
.(لا أقوى على خُسرانك يا (آنجِل

59
00:03:32,227 --> 00:03:34,262
.وهذا ما يشدّ وثاقنا

60
00:03:40,079 --> 00:03:42,536
في العادي إمّا أن تضع
،رصاصة في رأسه

61
00:03:42,538 --> 00:03:44,704
...أو تنسى الأمر برمته، لكن هذا

62
00:03:44,706 --> 00:03:48,241
.أخي، هذا الجنون بعينه

63
00:03:48,243 --> 00:03:50,810
،جمعت سجلّات الاعتقال

64
00:03:50,812 --> 00:03:53,112
...والأحوال المدنيّة والجداول الزّمنيّة

65
00:03:53,114 --> 00:03:56,618
.ربّاه، لقد أنشأت له سجلّ نفسي

66
00:03:57,419 --> 00:03:58,954
.تحتّم عليّ فِعل شيء

67
00:04:01,289 --> 00:04:03,459
.أعرف أنّ الدّليل ليس كما رأيته

68
00:04:05,260 --> 00:04:07,062
.لا يسعني أخذه للشرطة

69
00:04:08,630 --> 00:04:10,999
."وعلاقة "الماينز" بـ"أبناء الفوضى

70
00:04:12,834 --> 00:04:16,002
.(ولا يمكنّني أخذه إلى (بيشوب

71
00:04:16,004 --> 00:04:18,273
...هذه النّظرة الّتي ترمق عينيك يا أخي

72
00:04:21,409 --> 00:04:25,244
.نفسها الّتي كانت عندك منذ 9 سنين

73
00:04:25,247 --> 00:04:28,117
.الّتي وضعتك في كلّ هذه الفوضى

74
00:04:29,117 --> 00:04:31,787
.لا أعرف كيف أتمّ هذا الأمر

75
00:04:34,490 --> 00:04:36,992
.لن تدعّه يمرّ مر الكرام قبل أن تُتِمّه

76
00:04:39,327 --> 00:04:40,929
.حتّى تُنهيه

77
00:04:44,833 --> 00:04:48,201
...والآن

78
00:04:48,203 --> 00:04:50,269
.سأفعل المِثل

79
00:05:06,446 --> 00:05:08,121
{\pos(190,220)}.تُصبحين على خير يا عزيزتي

80
00:05:37,511 --> 00:05:40,563
{\pos(190,220)}.أحرقني الشّوّق إليكِ يا حبيبتي

81
00:06:55,463 --> 00:07:01,768
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">" تمّت التّرجمة بواسطة "</font>
{\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| Red_Chief  -  علي نزار ||</font>

82
00:07:22,624 --> 00:07:24,159
أكُلّ شيءٍ بخير؟

83
00:07:25,326 --> 00:07:27,927
.أجل، على ما أظنّ

84
00:07:27,929 --> 00:07:29,195
أين (غيلي)؟

85
00:07:29,197 --> 00:07:31,030
.ذهب لساحة الخردة

86
00:07:31,032 --> 00:07:32,465
.(يوما)

87
00:07:32,467 --> 00:07:34,167
أهيّ بخير؟

88
00:07:34,169 --> 00:07:36,129
.أجل، إنّها بالطّابق العلوي

89
00:07:39,210 --> 00:07:41,145
{\pos(190,220)}أتريد بعض الفطور؟

90
00:07:52,788 --> 00:07:54,656
.جئتما إلى هنا سويّة

91
00:07:56,717 --> 00:07:58,386
.هذه بُشرة حسنة

92
00:07:58,389 --> 00:08:00,722
.نعمل على إيجاد حلّ

93
00:08:00,725 --> 00:08:02,598
.سُعدت بسماع هذا يا بُنيّ

94
00:08:04,866 --> 00:08:06,966
.ودرتني رسالة من مصلحة السّجون

95
00:08:06,968 --> 00:08:08,501
."من ظابط إصلاق السّراح المشروط بـ"ستوكون

96
00:08:08,503 --> 00:08:11,705
.عليّ تنظيم بعض أوراق إطلاق السّراح المشروط

97
00:08:11,707 --> 00:08:14,207
.أوراق التّسريح

98
00:08:14,209 --> 00:08:17,176
.آنجِل) قال أنّه سيأتي معي)

99
00:08:17,178 --> 00:08:19,578
.هناك الكثير من العصابات في الشّمال

100
00:08:19,580 --> 00:08:21,382
.يُجدر بك أخذ (كوكو) و(غيلي) معكُما

101
00:08:23,719 --> 00:08:25,919
.كنت أفكّر أنّه لربّما نذهب لوحدنا

102
00:08:25,921 --> 00:08:27,721
...ثمان ساعات من السّير

103
00:08:27,723 --> 00:08:30,056
.تعطينا فرصة لتحدّث معاً

104
00:08:30,058 --> 00:08:32,892
.أجل، هذا منطقي

105
00:08:32,894 --> 00:08:34,894
.تجنبا الطّريق العاشر

106
00:08:34,896 --> 00:08:37,707
.مشكلتنا مع "الساموين" لا تزال قائمة

107
00:08:37,710 --> 00:08:39,032
.حسناً

108
00:08:39,034 --> 00:08:41,534
.سأجري اتّصال للرحلة

109
00:08:41,536 --> 00:08:43,703
مقرّ النّادي سيكون أوّل
."نقطة وصولة لـ"ستوكون

110
00:08:43,705 --> 00:08:45,238
.عليك أن تخبر (راموس) أنّك آتٍ

111
00:08:45,240 --> 00:08:46,842
.سيهتمّ بأمرك

112
00:08:47,608 --> 00:08:50,011
.حسناً، شكراً

113
00:08:52,347 --> 00:08:53,473
.عُد لطعامك

114
00:09:07,062 --> 00:09:08,463
تتأقلمين مع الوضع الجديد؟

115
00:09:10,231 --> 00:09:11,867
.حسب ظنّي

116
00:09:13,935 --> 00:09:16,404
لا يمكن أن يكون هذا أسوأ
.من العيش بخيمة في العراء

117
00:09:17,939 --> 00:09:21,540
.على الأقلّ يسعني رؤية الخطر في الصّحراء

118
00:09:21,542 --> 00:09:23,409
وهُنا؟

119
00:09:23,411 --> 00:09:25,779
أحتاج لأشعة فوق البنفسجيّة

120
00:09:25,781 --> 00:09:27,280
.كي أفطن للأشياء الّتي يمكنّها قتلي

121
00:09:29,550 --> 00:09:31,751
.حتّى تخمد المرتزقة

122
00:09:31,753 --> 00:09:33,588
.أعرف

123
00:09:40,228 --> 00:09:41,761
.إنّها مشغولة اليوم

124
00:09:41,763 --> 00:09:43,498
.ركلت كثيراً

125
00:09:45,266 --> 00:09:48,101
...هذا لأنّها

126
00:09:48,103 --> 00:09:49,805
.تريد لأمّها أن تهدأ

127
00:09:51,072 --> 00:09:52,573
.إنّها تفعل ما عليها

128
00:09:56,865 --> 00:09:58,534
{\pos(190,220)}.أحبّك يا صغيرة

129
00:10:00,648 --> 00:10:01,850
ما الأمر؟

130
00:10:15,607 --> 00:10:17,040
أعرف أن لديكِ أسبابك

131
00:10:17,043 --> 00:10:20,268
.لمواصلة تكتّمك بشأن كلّ هذا

132
00:10:22,971 --> 00:10:27,941
لكنّي أودّ على الأقلّ أن أخبر
.عائلتي أنّي سأرزق بطفل

133
00:10:27,943 --> 00:10:30,311
العائلة الّتي بقيت منغلقاً عليها؟

134
00:10:31,813 --> 00:10:34,680
.لم تتحدّث لوالدك منذ أشهر

135
00:10:34,682 --> 00:10:37,383
(وكلّما سألتك ما بينك وبين (إي زي

136
00:10:37,385 --> 00:10:39,185
.تخبرني أنّه أمر قديم

137
00:10:39,187 --> 00:10:40,223
.بحقّك يا عزيزتي

138
00:10:40,226 --> 00:10:44,223
.حياتك بأكملها عبارة عن كتابٍ مُغلق

139
00:10:44,225 --> 00:10:46,359
.إنّما أنا أخبرتك بكلّ شيء

140
00:10:46,361 --> 00:10:48,396
.ومعظمه لم ترغبي بسماعه حتّى

141
00:10:49,831 --> 00:10:51,499
.وأنتِ بالكاد أخبرتني شيئاً

142
00:10:53,234 --> 00:10:56,171
.لهذا السّبّب نحن مثاليان لبعضنا

143
00:10:58,739 --> 00:11:02,075
،لننتظر إلى أن تولد ونكون في مأمن

144
00:11:02,077 --> 00:11:04,643
وحينئذٍ يمكنّك أن تخبرني
،عن النّادي وعائلتك

145
00:11:04,645 --> 00:11:06,848
.وعن كلّ النّاس الّذين تعرفهم

146
00:11:08,049 --> 00:11:09,885
.وكأنّ لي خيار آخر

147
00:11:15,256 --> 00:11:17,823
.عليّ أن أتّجه شمالاً لعدّة أيّام

148
00:11:17,825 --> 00:11:19,027
.لمساعدة أخي

149
00:11:20,896 --> 00:11:23,096
.الأمور القديمة

150
00:11:23,098 --> 00:11:24,163
_

151
00:11:24,165 --> 00:11:25,449
.سأكون بالجوار إذا احتجت أيّ شيء

152
00:11:25,451 --> 00:11:26,535
.حسناً

153
00:11:28,569 --> 00:11:31,237
.(أنا قلقة بشأن (ميني

154
00:11:31,239 --> 00:11:34,173
.إنّها لا تتقبل الأمر على أفضل حال

155
00:11:34,175 --> 00:11:37,306
.لم ننفصل عن بعضنا منذ أن وجدتها

156
00:11:37,309 --> 00:11:39,053
النّادي متّجه إلى منزل المزرعة

157
00:11:39,056 --> 00:11:40,179
.للمساعدة على عمليّة التّنقل

158
00:11:40,181 --> 00:11:42,015
.سأطلب من (كوكو) أن يرعاها

159
00:11:42,017 --> 00:11:43,018
.شكراً لك

160
00:12:02,426 --> 00:12:03,801
{\pos(190,220)}انتهيت؟

161
00:12:03,804 --> 00:12:06,038
.أجل

162
00:12:12,442 --> 00:12:14,080
{\pos(190,220)}.ستعود قريباً

163
00:12:14,082 --> 00:12:15,917
.حسناً

164
00:12:59,760 --> 00:13:01,662
.مشغولة للغاية

165
00:13:06,701 --> 00:13:08,501
أتمنّى أن يسير كلّ شيء
.(على خير حال مع د. (كايمان

166
00:13:08,503 --> 00:13:10,436
.أراك عندما تكونين بالمنزل

167
00:13:10,438 --> 00:13:12,305
.أجل

168
00:13:12,307 --> 00:13:14,175
.سأعود

169
00:13:17,545 --> 00:13:20,762
أأنتِ بخير؟ -
.أجل، على أتمِ حال -

170
00:13:20,765 --> 00:13:22,292
.أخبريني إذا احتجتِ أيّ شيء

171
00:13:22,295 --> 00:13:23,361
.سأكون بخير

172
00:13:23,364 --> 00:13:25,217
.إنّما أريد أن أبدأ الأعمال على الفور

173
00:13:25,220 --> 00:13:27,553
.يبدو وكأنّنا نعمل على هذا طويلاً

174
00:13:27,555 --> 00:13:29,688
.أجل، وأعرف وسنفعل

175
00:13:29,690 --> 00:13:31,190
.أجل -
.أحبّك -

176
00:13:31,192 --> 00:13:32,958
.أحبّك

177
00:13:32,960 --> 00:13:34,729
.وحظّاً موفقّاً

178
00:13:36,297 --> 00:13:38,664
.أجل -
.اسمع -

179
00:13:38,666 --> 00:13:41,469
(ربّما يمكن لد. (كايمان
.إقناعها برؤية طبيب نفسي

180
00:13:42,537 --> 00:13:43,904
.ربّما

181
00:13:52,513 --> 00:13:55,348
.تفضّلي يا سيّدتي. شكراً لك

182
00:13:55,350 --> 00:13:57,085
.ولك أيضاً

183
00:14:01,268 --> 00:14:03,001
هل انتهيت من "الابن المحلّي"؟

184
00:14:03,004 --> 00:14:05,657
.أجل، كانت جيّدة

185
00:14:05,660 --> 00:14:06,994
..وثقيلة

186
00:14:07,862 --> 00:14:09,528
"أظنّني أحبّبت "الحياة البريّة

187
00:14:09,530 --> 00:14:11,997
.و"اذهب وأصدع بها على الجبل" أكثر

188
00:14:11,999 --> 00:14:13,232
.القصّص الخياليّة

189
00:14:13,234 --> 00:14:16,902
.تجعل كلّ هذه الأمور تبدو منطقيّة

190
00:14:16,904 --> 00:14:18,406
.الحقيقة الّتي أعرفها

191
00:14:20,007 --> 00:14:22,007
مُسافر؟ -
.أجل -

192
00:14:22,009 --> 00:14:23,776
."متّجه إلى "ستوكون

193
00:14:23,778 --> 00:14:25,344
شؤون النّادي؟

194
00:14:25,346 --> 00:14:26,912
.في المقام الأوّل

195
00:14:32,220 --> 00:14:33,888
.لقد تحدّثنا

196
00:14:36,357 --> 00:14:38,393
.جيّد

197
00:14:55,643 --> 00:14:57,378
.أبي

198
00:14:58,479 --> 00:15:00,415
.من الجميل رؤيتك يا بُنيّ

199
00:15:03,618 --> 00:15:05,320
.طريق السّلامة

200
00:15:14,795 --> 00:15:16,562
علام تضحك؟

201
00:15:16,564 --> 00:15:18,133
.ولا شيء

202
00:15:38,085 --> 00:15:39,752
.(إيليانا)

203
00:15:39,754 --> 00:15:41,098
.(إيميلي)

204
00:15:41,101 --> 00:15:42,454
كيف حالك يا ذات الوجه الضّحوك؟

205
00:15:42,457 --> 00:15:44,423
أنا بخير، كيف تسير الأمور هنا؟

206
00:15:44,425 --> 00:15:46,325
.أواكب الأمور، وسأصل

207
00:15:46,327 --> 00:15:48,427
اسقريت في مكان جديد؟

208
00:15:48,429 --> 00:15:51,664
.كما هو الحال دوماً على ما أظنّ

209
00:15:51,666 --> 00:15:53,932
.كنت آمل أن أراك يوم الأحد

210
00:15:53,934 --> 00:15:55,970
.تناولت الغذاء مع والدتك

211
00:15:59,374 --> 00:16:01,974
.لم أعلم أن (دايانا) كانت بالمدينة

212
00:16:01,976 --> 00:16:04,677
.بئساً

213
00:16:04,679 --> 00:16:07,184
.أنا آسفة

214
00:16:07,187 --> 00:16:10,023
...أظنّ أن الأمور لا تزال -
.على حالها كما تُركت -

215
00:16:11,952 --> 00:16:13,386
مطلب الحديقة الزّراعيّة؟

216
00:16:13,388 --> 00:16:16,222
.أجل، وأخيراً -
.بديع -

217
00:16:16,224 --> 00:16:18,491
(حسناً، قدّمي كلّ الوثائق لـ(مارلين

218
00:16:18,493 --> 00:16:20,528
.وهو سيشرح لكِ كلّ الإجراءات

219
00:16:21,462 --> 00:16:22,995
.عليّ الذّهاب

220
00:16:22,997 --> 00:16:24,863
.إنّه لمن الجميل حقّاً رؤيتك

221
00:16:24,865 --> 00:16:27,566
.وأنتِ أيضاً

222
00:16:27,568 --> 00:16:31,304
آسفة يا (إيليانا)، أيّ إجراءات؟

223
00:16:31,306 --> 00:16:33,506
لمَ قد يتمّ شرح أيّ شيءٍ لي؟

224
00:16:33,508 --> 00:16:36,041
.إنّها خطّة رزناميّة خاصّة بالمراجعة

225
00:16:36,043 --> 00:16:37,176
،هناك ستة عروض مُقدمة

226
00:16:37,179 --> 00:16:39,224
.ومازال أسبوع قبل انتهاء الآجال

227
00:16:39,227 --> 00:16:42,949
إنّما نريد أن نعلم النّاس
.أنّه لا وجود لإنحرافات

228
00:16:44,852 --> 00:16:46,352
!هناك 3 عروض مُقدمة؟

229
00:16:46,354 --> 00:16:47,386
.أخفضي صوتك

230
00:16:47,388 --> 00:16:49,054
متّى كنتِ ستخبريننا

231
00:16:49,056 --> 00:16:50,723
أن لدينا منافسين على الحديقة الزّراعيّة؟

232
00:16:50,725 --> 00:16:52,325
،لو أتيت إلى اجتماع مجلس البلديّة

233
00:16:52,327 --> 00:16:53,326
.لكنتِ قد علِمتِ

234
00:16:53,328 --> 00:16:54,827
!سحقاً

235
00:16:54,829 --> 00:16:57,162
.بالكاد تدبرنا أمورنا

236
00:16:57,164 --> 00:17:00,165
هذه المدينة كانت خارج التّغطية
.لأكثر من شهرين

237
00:17:00,167 --> 00:17:01,600
.ولا فلس من الإعانات

238
00:17:01,602 --> 00:17:03,502
،70مليون دولار تُصرف على الجدار

239
00:17:03,504 --> 00:17:04,703
،وعلى بعد نصف ميل

240
00:17:04,705 --> 00:17:05,704
.لا يمكنّنا حتّى دفع الفواتير

241
00:17:05,706 --> 00:17:07,005
ماذا علينا أن نفعل

242
00:17:07,007 --> 00:17:08,274
مع العروض الأخرى؟

243
00:17:08,276 --> 00:17:09,775
،قواعد وكالة حماية البيئة

244
00:17:09,777 --> 00:17:11,244
الّتي تغيّرت بأعجوبة

245
00:17:11,246 --> 00:17:13,279
...لإستيعاب زوجك

246
00:17:13,281 --> 00:17:15,080
.هذا لم يعد سرّاً

247
00:17:15,082 --> 00:17:17,803
الحريق منح الآخرين وقتاً
.لتقديم عروضهم التّنافسيّة

248
00:17:17,806 --> 00:17:20,340
لم تكوني تظنّين أن حديقة بهذا الحجم
ستأتي وتطرق بابك؟

249
00:17:20,343 --> 00:17:21,868
.ظنّنا أنّك كنت تغطين علينا

250
00:17:21,871 --> 00:17:24,290
.كان بينّنا اتّفاق

251
00:17:24,292 --> 00:17:26,058
.(أنا العمدة يا (إيميلي

252
00:17:26,060 --> 00:17:28,963
."أنا لستُ زعيمة الكارتل لـ"سانتا بادري

253
00:17:31,299 --> 00:17:32,865
،اسمعي، بأمور كهذه

254
00:17:32,867 --> 00:17:34,867
،عليّ أن أخضع للمراقبة الماليّة

255
00:17:34,869 --> 00:17:36,635
...ولجنة التّخطيط والمجلس البلدي

256
00:17:36,637 --> 00:17:39,738
ما كانت لتكون لك أمور كهذه

257
00:17:39,740 --> 00:17:43,309
.لو لا زوجي

258
00:17:43,311 --> 00:17:46,314
.لذلك سيكون شاغلك الشّاغل هو الردّ عليه

259
00:18:47,675 --> 00:18:49,007
ما الّذي يحدث؟

260
00:18:49,009 --> 00:18:50,776
.الطّفلة (ميني) مختفية

261
00:18:50,778 --> 00:18:51,923
.يبدو وكأنّها هربت

262
00:18:51,926 --> 00:18:52,978
متّى؟

263
00:18:52,980 --> 00:18:54,480
.ربّما منذ ساعة

264
00:18:54,482 --> 00:18:56,148
.لا بدّ أنّها تسلّلت من الخلف

265
00:18:56,150 --> 00:18:57,683
.آديليتا) كانت قلقة بشأنها)

266
00:18:57,685 --> 00:18:59,941
.ميني) لم تكن بخير منذ حادثة المرتزقة)

267
00:18:59,944 --> 00:19:01,110
.تلوم نفسها

268
00:19:01,113 --> 00:19:03,121
هل تعرف الطّفلة مكان (آديليتا)؟

269
00:19:03,123 --> 00:19:04,723
.عدا أنّها عبرت الحدود

270
00:19:04,725 --> 00:19:06,551
.ربّما تحاول العثور عليها

271
00:19:06,554 --> 00:19:07,842
.لقد اتّجهت شمالاً

272
00:19:07,845 --> 00:19:10,495
.أقرب بلدة ستطأها على بعد ساعتان سيراً

273
00:19:10,498 --> 00:19:12,356
.سنتّجه إلى هناك

274
00:19:12,359 --> 00:19:13,899
هلّا جعلت رجالك يمشطون الغابة؟

275
00:19:13,901 --> 00:19:15,278
.قد نحتاج لصورة

276
00:19:15,281 --> 00:19:17,949
.كنّا نقوم بطباعة صورة لها

277
00:19:19,474 --> 00:19:21,075
{\pos(190,220)}.لستُ متأكّد

278
00:19:25,577 --> 00:19:27,215
{\pos(190,220)}.لا أعرفها

279
00:19:28,983 --> 00:19:30,939
وهيّ؟

280
00:19:30,942 --> 00:19:31,985
{\pos(190,220)}ماذا عنّها؟

281
00:19:32,402 --> 00:19:33,754
{\pos(190,220)}.لم أرها أيضاً

282
00:19:36,090 --> 00:19:38,325
.شكراً

283
00:20:34,982 --> 00:20:36,214
ما هذا؟

284
00:20:36,216 --> 00:20:37,583
.(هابي)

285
00:20:37,585 --> 00:20:40,318
."لديه منزل صغير على ضواحي "تشارمينغ

286
00:20:40,320 --> 00:20:43,622
نبلغه على الطّريق السّريع
.في أقلّ من نصف ساعة

287
00:20:43,624 --> 00:20:45,791
ماذا تظنّ أنّنا فاعلون عندما نصل إلى هناك؟

288
00:20:45,793 --> 00:20:47,159
نرنّ جرس بابه؟

289
00:20:47,161 --> 00:20:50,496
نصطحبه لإحتساء قهوة؟

290
00:20:50,498 --> 00:20:52,500
ماذا نحن فاعلون؟

291
00:20:53,300 --> 00:20:55,968
أتثق بي؟ -
.بالطّبع -

292
00:21:00,508 --> 00:21:02,608
أتعرف هذا الطّاقم؟

293
00:21:02,610 --> 00:21:04,311
.كلّا

294
00:21:06,681 --> 00:21:08,148
."الماينز"

295
00:21:09,484 --> 00:21:11,251
."من "سانتا بادري

296
00:21:14,989 --> 00:21:17,012
.لم نتلقّى اتّصالاً بالزّيارة

297
00:21:17,015 --> 00:21:18,591
.أنّتما تشقان أراضينا

298
00:21:18,593 --> 00:21:20,092
منذ متّى؟

299
00:21:20,094 --> 00:21:21,660
.كنّا نشق طريق الدّولة يا رجل

300
00:21:21,662 --> 00:21:23,128
.ليس بعد الآن

301
00:21:23,130 --> 00:21:25,299
.إنّما نحن نبتاع الغاز والسّجائر

302
00:21:27,230 --> 00:21:28,897
.لا تزعج نفسك بإشعالها

303
00:21:28,900 --> 00:21:30,134
.فأنت لن تمكث

304
00:21:33,981 --> 00:21:36,041
لمَ لا تركبان دراجتيكما

305
00:21:36,043 --> 00:21:37,543
وترحلان من هنا؟

306
00:21:37,545 --> 00:21:39,545
.وفي المرّة القادمة، اتّصلوا

307
00:21:39,547 --> 00:21:41,549
مفهوم؟

308
00:21:46,386 --> 00:21:47,488
.أجل، نتفهّم الأمر

309
00:21:47,522 --> 00:21:50,525
سنتّصل في المرّة القادمة
.بالصبيين المثيرين للسخرية

310
00:21:53,994 --> 00:21:55,262
ماذا قلتَ للتوّ؟

311
00:21:55,295 --> 00:21:56,497
عذراً، فهو يجيب فحسب

312
00:21:56,531 --> 00:21:59,233
على الصبيين غير المعروفين
.الذين يعيقان طريقنا

313
00:22:00,000 --> 00:22:00,968
ماذا؟

314
00:22:01,001 --> 00:22:02,402
.بالضبط

315
00:22:06,073 --> 00:22:07,975
.أيها الأحمقان اللعينان

316
00:22:08,008 --> 00:22:09,810
أتعتقد أنّك بمشاهدة برامج تلفزيونية تافهة

317
00:22:09,844 --> 00:22:12,847
وأنّ سترة ودراجة
ستعجلكما ضمن نادٍ؟

318
00:22:14,348 --> 00:22:17,885
...(أعتقد أنّ (براد) و(تود

319
00:22:17,918 --> 00:22:21,889
جعلا أصدقائهم الوسيمين من الصالة الرياضية
.ينضمون الى ناديهما

320
00:22:21,922 --> 00:22:22,951
.أجل

321
00:22:22,952 --> 00:22:25,489
نادي القرد الصغير
.في قبو والدتهم

322
00:22:25,492 --> 00:22:27,359
...انت لا تعرف -
!أصمت -

323
00:22:27,361 --> 00:22:31,163
.ياللمسيح، إنّكما مصدر إحراج

324
00:22:31,166 --> 00:22:34,703
الآن إركبا دراجتيكما
.وإرحلا من هنا

325
00:22:47,121 --> 00:22:49,514
بإستطاعتي رؤية أنّ ندوات
.توني روبنز) تجدي نفعاً)

326
00:22:49,516 --> 00:22:51,416
.(تباً لـ(توني

327
00:22:51,418 --> 00:22:53,285
.تباً لرأسه العملاق

328
00:22:53,287 --> 00:22:55,220
.أجل

329
00:23:08,147 --> 00:23:10,595
"آركيد"
.هيّا بنا

330
00:23:10,598 --> 00:23:12,417
جديّاً؟

331
00:23:12,420 --> 00:23:15,787
.لدينا اليوم بأكمله، أخي الصغير

332
00:23:15,790 --> 00:23:19,111
.القيادة هي الجزء الوحيد الذي لم يُعقّد قط

333
00:23:19,113 --> 00:23:20,981
.يجب إبقاء هذا الشيء يدوم

334
00:23:22,449 --> 00:23:25,884
.إلّا إذا كنت خائفاً أن أتغلّب عليك

335
00:23:25,886 --> 00:23:27,720
.الخاسر يدفع

336
00:23:48,008 --> 00:23:49,842
عزيزتي، كيف كان الأمر؟

337
00:23:49,844 --> 00:23:51,845
.تَسببتْ (بينا) بورطة

338
00:23:51,848 --> 00:23:53,080
ماذا؟

339
00:23:56,784 --> 00:23:58,584
.إبقى هنا، وأنتظر أمّي

340
00:23:58,587 --> 00:23:59,654
.اجعل (باكو) يحضر السيارة

341
00:23:59,657 --> 00:24:00,619
ماذا يحدث؟

342
00:24:00,621 --> 00:24:01,687
.لست متأكّداً

343
00:24:01,689 --> 00:24:03,090
.(سأكون مع (إيميلي

344
00:24:08,863 --> 00:24:10,629
.عاهرة

345
00:24:10,631 --> 00:24:13,133
أتذكر أبي الذي يعمل في "ديل مونتي"؟

346
00:24:16,384 --> 00:24:17,936
.نوعاً ما

347
00:24:17,938 --> 00:24:20,806
.أتذكر اليوم الذي فتح فيه والدنا المتجر

348
00:24:20,808 --> 00:24:22,540
.أنا أيضاً

349
00:24:22,542 --> 00:24:24,176
.لقد كان سعيداً جداً

350
00:24:24,178 --> 00:24:27,179
.لا أدري ما إذا سبق وشعر (فيليب) بالسعادة

351
00:24:27,181 --> 00:24:29,114
،(تنشأ في (سونورا

352
00:24:29,116 --> 00:24:30,983
،فقير جداً

353
00:24:30,985 --> 00:24:32,853
.أبي كان لديه حياة قاسية قبل أن يأتي هنا

354
00:24:34,554 --> 00:24:36,121
،لن نعرف شيئاً عن ذلك أبداً

355
00:24:36,123 --> 00:24:38,693
.لأن رجلنا العجوز لا يخبرنا شيئاً

356
00:24:39,559 --> 00:24:43,630
يتحدّث إلى تلك الجرّة من الرّماد
.أكثر من ابنيه اللعينين

357
00:24:52,506 --> 00:24:53,908
.خاسر

358
00:25:03,495 --> 00:25:04,526
{\pos(190,220)}.لا، أعذرني

359
00:25:04,948 --> 00:25:05,986
{\pos(190,220)}.آسفة

360
00:25:06,486 --> 00:25:07,922
.شكراً

361
00:25:31,345 --> 00:25:32,577
هل حالفك الحظ؟

362
00:25:32,579 --> 00:25:33,678
كلّا، أنت؟

363
00:25:33,680 --> 00:25:35,013
.لا شيء

364
00:25:35,015 --> 00:25:37,234
.تفقّدتُ القبو، غرفة الغسيل والبريد

365
00:25:37,237 --> 00:25:40,886
.ولسبب ما، حانة مليئة بالعاهرات المحليات

366
00:25:40,888 --> 00:25:42,440
.لو كان عمري 12، هذا ما سأودّ الذهاب إليه

367
00:25:43,724 --> 00:25:46,124
.لم يرها أحد في السوق المفتوحة

368
00:25:46,126 --> 00:25:48,560
.طرقت باب بعض المنازل أيضاً

369
00:25:48,562 --> 00:25:50,464
دعونا ننهي الأمر، حسناً؟

370
00:25:51,899 --> 00:25:53,098
تباً

371
00:25:53,100 --> 00:25:55,067
.مرتزقة خلفكم مباشرة

372
00:25:55,069 --> 00:25:56,236
.تعالوا

373
00:26:01,742 --> 00:26:03,108
تبحث عن (أديليتا)؟

374
00:26:03,110 --> 00:26:04,810
.حسناً، إنّهم ليسوا هنا لقضاء عطلة الرّبيع

375
00:26:04,812 --> 00:26:06,912
.ربّما نخبرهم أننا متواجدون للمساعدة

376
00:26:06,914 --> 00:26:10,148
.رؤيتنا سوف تخلق أسئلة أكثر من الأجوبة

377
00:26:10,150 --> 00:26:11,952
.إبقوا بعيدين عن الأنظار

378
00:26:14,822 --> 00:26:16,955
.تازا)، أنت و(هانك) خُذا موقعكما)

379
00:26:16,957 --> 00:26:18,725
حسناً -
إذهبا -

380
00:26:24,293 --> 00:26:25,461
{\pos(190,220)}هل رأيتماها؟

381
00:26:29,303 --> 00:26:31,569
!مكان ضيق -
.بئساً -

382
00:26:33,307 --> 00:26:34,308
.مكان ضيق

383
00:26:35,943 --> 00:26:37,677
.لا يوجد حفرة

384
00:26:39,947 --> 00:26:41,179
.لا يوجد حفرة

385
00:26:41,181 --> 00:26:45,714
!مفاجأة، أيها اللعين

386
00:26:45,717 --> 00:26:48,953
.أنا إله ذهبيّ! إخشاني

387
00:26:48,956 --> 00:26:50,847
.تهانينا، أنت محترف في الغولف المصغّرة

388
00:26:50,850 --> 00:26:52,449
.يجب أن تكون فخوراً بنفسك

389
00:26:52,452 --> 00:26:54,285
.أنا لا يمكن إيقافي

390
00:26:54,288 --> 00:26:56,321
<i>...مرحباً، إنها أنا</i>

391
00:26:56,324 --> 00:26:58,458
.(سأجعل (ريتا) تصل للدكتورة (لونا

392
00:26:58,461 --> 00:27:00,497
.وأحدد لكِ موعداً معها

393
00:27:00,500 --> 00:27:02,267
.أعتقد أنّكِ ستحبينها حقّاً

394
00:27:04,073 --> 00:27:06,637
.(أعلم أن هذا ما يريده (ميغيل) و(إيميلي

395
00:27:06,640 --> 00:27:09,174
.(جميعنا نريدكِ أن تتحسّني يا (ديتا

396
00:27:09,176 --> 00:27:11,276
.أجل، شكراً أيتها الطبيبة

397
00:27:11,278 --> 00:27:14,614
<i>(مكتب الدكتور (كايمان</i>

398
00:27:37,000 --> 00:27:38,837
أمتأكد أنّك تعرف كيف تضعها في الحفرة؟

399
00:27:44,178 --> 00:27:46,578
.الصوت كأنّه صوت مجموعة درّاجات

400
00:27:46,580 --> 00:27:48,082
.أجل، فعلاً

401
00:27:51,685 --> 00:27:53,919
إنّهم جمهرة من البِيض
.يتعاطون المنشطات

402
00:27:53,921 --> 00:27:56,924
.نعم. يبدون غاضبين نوعاً ما

403
00:27:58,192 --> 00:27:59,992
إذاً ما الخطّة؟

404
00:27:59,994 --> 00:28:02,029
.إبقى هادئاً فحسب

405
00:28:07,234 --> 00:28:09,669
.إنّه يحتفظ بمسدّس في حقيبته

406
00:28:11,645 --> 00:28:13,238
أفهم أن لديك شيئاً لتقوله

407
00:28:13,240 --> 00:28:15,573
.عن نادينا

408
00:28:17,008 --> 00:28:19,576
.أجل، آسف بشأن ذلك

409
00:28:19,579 --> 00:28:21,613
.نحاول إبهاركم فحسب

410
00:28:21,615 --> 00:28:23,236
.نحن سوف نبهر شيئاً آخر

411
00:28:23,239 --> 00:28:24,449
.هيّا

412
00:28:24,451 --> 00:28:25,717
!اللعنة -
.تبّاً -

413
00:28:31,758 --> 00:28:34,661
!أيّها المجنون

414
00:28:34,664 --> 00:28:35,897
!اللعنة عليك

415
00:28:35,900 --> 00:28:37,461
.أجل، إنك قوي جداً أثناء حمل السلاح

416
00:28:37,464 --> 00:28:39,199
.نعم، لهذا أحمل واحداً

417
00:28:43,137 --> 00:28:45,137
!ماذا؟

418
00:28:46,273 --> 00:28:48,909
!هيّا، هيّا

419
00:29:19,817 --> 00:29:21,141
.إنّه على يمينك

420
00:29:30,017 --> 00:29:32,284
.تبّاً

421
00:29:39,459 --> 00:29:41,326
.علينا أن نسوّي أمرنا في وقت لاحق

422
00:29:41,328 --> 00:29:44,496
!يجب التخلّص من الشرطة، دائماً

423
00:29:44,498 --> 00:29:47,632
.أجل، ولكنّ الصفحة لم تطوَ

424
00:30:28,342 --> 00:30:30,244
.إنّهم يتحرّكون

425
00:30:39,028 --> 00:30:40,325
{\pos(190,220)}.أجل، جميلة جداً

426
00:30:40,987 --> 00:30:42,403
{\pos(190,220)}.هذا اللون الّذي يناسبك، سيّدي

427
00:30:42,669 --> 00:30:44,184
{\pos(190,220)}.سآخذ 100 يورو مقابله

428
00:30:44,539 --> 00:30:45,674
{\pos(190,220)}.أنتِ لطيفةٌ جداً

429
00:30:47,861 --> 00:30:49,096
.شكراً

430
00:30:59,406 --> 00:31:01,839
،لو أنّ الطفلةَ هنا
.فالمرتزقة لم يعثروا عليها

431
00:31:01,841 --> 00:31:03,875
.ربما وجدَتْ مكاناً للإختباء

432
00:31:03,877 --> 00:31:06,434
.حسناً، إذا كانت مختبئة فلن نجدها أيضاً

433
00:31:06,437 --> 00:31:08,639
.اتصلوا بـ(بابلو)، دعوه يعلم

434
00:31:13,787 --> 00:31:15,087
.(يجب أن نخبر (آدليتا

435
00:31:15,089 --> 00:31:16,754
.ربما تعرف إلى أين سيذهب الطفلة

436
00:31:16,756 --> 00:31:18,758
.(أجل، سأتصل بـ(فيك

437
00:31:20,760 --> 00:31:21,893
!مسدّس، مسدّس

438
00:31:21,895 --> 00:31:23,195
{\pos(190,220)}!ضع المسدس أرضاً

439
00:31:23,197 --> 00:31:24,862
{\pos(190,220)}!ضعه أرضاً

440
00:31:24,864 --> 00:31:26,614
{\pos(190,220)}.مهلاً، لا تقلق

441
00:31:27,721 --> 00:31:29,891
.ياللهول

442
00:31:30,419 --> 00:31:32,551
{\pos(190,220)}.لقد كنّا نبحث عنكِ أيتها الصّغيرة

443
00:31:33,957 --> 00:31:35,302
{\pos(190,220)}...أيّتها الصغيرة

444
00:31:35,505 --> 00:31:36,543
{\pos(190,220)}أأنتِ بخير؟

445
00:31:37,829 --> 00:31:38,899
{\pos(190,220)}هَل رآكِ أحد؟

446
00:31:39,161 --> 00:31:40,942
{\pos(190,220)}...لا، أنا رأيت الجنود

447
00:31:40,945 --> 00:31:44,255
{\pos(190,220)}.(وعندما كنتُ أهرب، رأيتُ شاحنة (بابلو

448
00:31:44,458 --> 00:31:46,544
{\pos(190,220)}.(كنّا جميعاً قلقين بشأنك يا (ميني

449
00:31:47,387 --> 00:31:48,471
{\pos(190,220)}.أنا آسفة

450
00:31:49,055 --> 00:31:50,200
{\pos(190,220)}.لا يا عزيزتي

451
00:31:51,841 --> 00:31:53,176
{\pos(190,220)}.إنها ليست غلطتكِ

452
00:31:56,567 --> 00:31:58,558
.دعونا نخرج من هنا

453
00:32:00,060 --> 00:32:01,150
{\pos(190,220)}.إختبئي هنا

454
00:32:11,145 --> 00:32:12,746
.الفريق قادم

455
00:32:17,684 --> 00:32:20,084
هل عثرتم عليها؟

456
00:32:20,086 --> 00:32:21,586
.ليس تماماً

457
00:32:21,588 --> 00:32:23,728
.لقد أظهرنا لمالك متجر صورة للطفلة

458
00:32:23,731 --> 00:32:25,022
.لم يرها

459
00:32:25,024 --> 00:32:27,959
،قال أن رجلين آخرين ظهرا يبحثان عنها أيضاً

460
00:32:27,961 --> 00:32:29,663
.يرتدي سترات دراجة نارية

461
00:32:30,864 --> 00:32:32,430
"ماينز"

462
00:32:32,432 --> 00:32:33,798
.أجل يا سيّدي

463
00:32:33,800 --> 00:32:36,301
.(لقد كانوا يبحثون عن الطفلة وليس عن (آدليتا

464
00:32:36,303 --> 00:32:38,838
.كنّا في كل مكان، لم نلاحظهم

465
00:32:40,140 --> 00:32:41,975
...هل وضعت أفراد العصابة تحت -
.كلّا -

466
00:32:44,978 --> 00:32:46,378
.وسّعوا قائمة المراقبة خاصتنا

467
00:32:46,380 --> 00:32:49,781
،تتبعوا أعضاء العصابة، أينما يذهبون
.مَن يقابلون

468
00:32:49,783 --> 00:32:51,618
أجل، سيّدي

469
00:33:04,964 --> 00:33:07,299
...إطلاق النار على السيّارة

470
00:33:07,301 --> 00:33:09,236
.كنت تعرف أن الطلقات ستجلب الشرطة

471
00:33:11,670 --> 00:33:14,505
.إنه لَذكاءٌ

472
00:33:14,508 --> 00:33:16,974
.أحياناً يحدث هذا

473
00:33:24,050 --> 00:33:25,983
هل قالت من أيضاً قدم عرضاً؟

474
00:33:25,985 --> 00:33:27,051
.أجل

475
00:33:27,053 --> 00:33:29,487
.(لا بدّ أنه (كارجيل)، ربما (دول

476
00:33:29,489 --> 00:33:31,423
.ربما الصينيين

477
00:33:31,425 --> 00:33:34,359
.سأكتشف مَن هو عدوُّنا

478
00:33:34,361 --> 00:33:37,329
ثمّ ماذا؟

479
00:33:37,331 --> 00:33:39,165
.سأتعامل مع الأمر

480
00:33:42,168 --> 00:33:44,070
ماذا يعني ذلك؟

481
00:33:47,178 --> 00:33:48,511
.كلّا

482
00:33:48,514 --> 00:33:50,865
(لا يمكنك إدخال العالم الآخر في هذا يا (ميغيل

483
00:33:50,868 --> 00:33:53,677
حسناً، ماذا، أتعتقدين أنّ هذه
الشركات الكبيرة لا تخرق القانون؟

484
00:33:53,680 --> 00:33:55,012
.جميع رؤسائهم التنفيذيين فاسدون

485
00:33:55,014 --> 00:33:57,849
.مجرمو النادي الرّيفي الملاعين

486
00:33:57,851 --> 00:33:59,917
،إذا تخطيت هذا الخط

487
00:33:59,919 --> 00:34:01,386
ولو بخطوة

488
00:34:01,388 --> 00:34:04,722
.سوف تهدّم كل حجر بنيته لتؤسس مشروعاً

489
00:34:04,724 --> 00:34:06,526
.إنّك تفسد إرثك

490
00:34:07,627 --> 00:34:10,262
.الأمر لا يتعلّق بك فقط

491
00:34:10,264 --> 00:34:12,364
بل بابنك

492
00:34:12,366 --> 00:34:13,733
.وأبنائه

493
00:34:18,905 --> 00:34:20,438
.(سأتحدث مع (إليانا

494
00:34:20,440 --> 00:34:22,607
.سأرى ما يمكنني أن أكتشفه

495
00:34:28,248 --> 00:34:30,128
ما الأمر؟ -
هل سمعت خبراً عن (ديتا)؟ -

496
00:34:31,485 --> 00:34:32,984
ماذا؟

497
00:34:32,986 --> 00:34:34,486
لا، لِمَ؟

498
00:34:34,488 --> 00:34:35,487
.إنها مفقودة

499
00:34:35,489 --> 00:34:36,621
،لقد انتهت جلستها مع طبيبها

500
00:34:36,623 --> 00:34:38,125
.لكنّها لم ترجع إلى غرفة الانتظار

501
00:34:38,127 --> 00:34:39,624
.لابدّ أنها غادرت من الباب الخلفي

502
00:34:39,626 --> 00:34:41,893
مهلاً.. "غادرت"؟
أين؟

503
00:34:41,895 --> 00:34:43,397
.آسف يا (مايكي)، لا أدري

504
00:34:49,769 --> 00:34:51,271
.سأكون معكِ حالاً

505
00:34:55,609 --> 00:34:58,011
.(مرحباً يا (إغناسيو

506
00:35:07,854 --> 00:35:09,851
.(سيدة (غاليندو

507
00:35:37,484 --> 00:35:38,650
أأنت بخير؟

508
00:35:38,652 --> 00:35:40,852
.أجل، سأحضر الدرّاجات

509
00:35:40,854 --> 00:35:42,354
.الموقف بالخلف

510
00:35:42,356 --> 00:35:44,391
.البوابة مفتوحة حتماً -
.شكراً -

511
00:35:55,424 --> 00:35:57,793
"سانتا بادري"

512
00:36:00,260 --> 00:36:03,297
.إنك بعيد عن الوطن يا رجل

513
00:36:04,377 --> 00:36:06,843
أنتم يا رفاق لا تسمحون للمغتصبين المكسيكيين

514
00:36:06,846 --> 00:36:08,680
بالقفر على الاسوار، صحيح؟

515
00:36:08,682 --> 00:36:10,247
.قلق قليلاً -
.أجل -

516
00:36:10,249 --> 00:36:13,050
...سأحافظ على -
حدودي -

517
00:36:13,052 --> 00:36:15,152
.لا تعبث مع الحيوانات

518
00:36:15,154 --> 00:36:18,022
،قد يبدون صامتين وغير مؤذين

519
00:36:18,024 --> 00:36:22,226
.لكن ثق بي، إنهم ملاعين قذرين

520
00:36:22,228 --> 00:36:25,329
.(عليك اللعنة، (ميدينا

521
00:36:28,300 --> 00:36:30,969
."ها هم خيرة "ستوكتون

522
00:36:33,540 --> 00:36:35,575
."مرحباً في شمال "كالي

523
00:36:48,555 --> 00:36:49,887
كيف حالها؟

524
00:36:49,889 --> 00:36:52,757
.أعتقد أنها ستكون بخير

525
00:36:52,759 --> 00:36:56,093
جُلّ ما تعرف فعله هو الهرب

526
00:36:56,095 --> 00:36:58,865
.من مكان إلى آخر

527
00:36:59,933 --> 00:37:01,134
.أتفهّم ذلك

528
00:37:04,904 --> 00:37:06,604
هل تعتقد أن الجنود رأوها؟

529
00:37:06,606 --> 00:37:08,039
.كلّا

530
00:37:08,041 --> 00:37:10,810
.إذا رأوها، فما كانوا سيغادرون

531
00:37:13,480 --> 00:37:15,281
.شكراً لك على السماح لها بالبقاء هنا

532
00:37:15,915 --> 00:37:18,752
.لا بأس، سنهتمّ بالأمر

533
00:37:21,220 --> 00:37:23,757
.إنها تشعر بالأمان معك

534
00:37:28,595 --> 00:37:31,998
...ربّما يجب أن
.نبقي الباب مغلقاً

535
00:37:52,986 --> 00:37:55,774
{\pos(190,220)}منذ متى وأنتِ بهذا الجانب؟

536
00:37:57,845 --> 00:38:00,626
{\pos(190,220)}.(جئتُ إلى هنا عندما وُلد ابن (ميغيل

537
00:38:03,162 --> 00:38:05,032
(كريستوبال)

538
00:38:08,954 --> 00:38:10,102
{\pos(190,220)}.الطفل

539
00:38:11,771 --> 00:38:13,548
{\pos(190,220)}عمره سنتان تقريباً، صحيح؟

540
00:38:14,982 --> 00:38:16,692
{\pos(190,220)}.تسعة عشر شهراً

541
00:38:18,444 --> 00:38:22,073
{\pos(190,200)}ميغيل) تواجد في المقاطعة)
لما يقارب عشرة سنوات

542
00:38:22,907 --> 00:38:24,743
{\pos(190,220)}.(مباشرةً بعد (كورنيل

543
00:38:27,328 --> 00:38:29,259
{\pos(190,220)}(ثمّ، عندما توفي (خوسيه

544
00:38:30,456 --> 00:38:32,688
{\pos(190,220)}(وجاء (ديفانتي) لمساعدة (ميغيل

545
00:38:34,210 --> 00:38:37,392
{\pos(190,220)}."كنتُ أنا فقط مع طاقم العمل في "هيرموسيلو

546
00:38:39,090 --> 00:38:41,813
{\pos(190,220)}.لذا، أغلقنا المكان بأكمله

547
00:38:44,887 --> 00:38:46,954
{\pos(190,220)}.حياة كاملة

548
00:38:49,095 --> 00:38:50,446
{\pos(190,220)}.وجئت إلى هنا

549
00:38:51,227 --> 00:38:53,962
{\pos(190,220)}وكيف عرفتِ أنني هنا؟

550
00:38:55,423 --> 00:38:58,626
{\pos(190,220)}.لقد رأيتك خارج المتجر مع فتيانك

551
00:39:02,922 --> 00:39:04,490
...فتياني

552
00:39:08,094 --> 00:39:10,327
.لديهم اسم مختلف

553
00:39:10,329 --> 00:39:13,066
و... لا صلة بماضيي

554
00:39:14,568 --> 00:39:17,370
.ماضينا لا يختفي فحسب

555
00:39:19,839 --> 00:39:22,674
.(جميعنا مترابطون يا (إغناسيو

556
00:39:22,676 --> 00:39:24,911
(فليبي)

557
00:39:32,786 --> 00:39:35,354
.حسناً، شكراً لك

558
00:39:37,423 --> 00:39:38,856
أي شيء؟

559
00:39:38,858 --> 00:39:41,726
.لا توجد مستشفى أو عيادة قد عثرت عليها

560
00:39:41,728 --> 00:39:43,229
.هذا شيء جيّد

561
00:39:44,063 --> 00:39:46,297
.إتصلتُ بصديقنا في قسم المأمور

562
00:39:46,299 --> 00:39:48,768
.سيخبر الجميع، ويبقي الأمر مجهولاً

563
00:39:49,603 --> 00:39:51,803
.سيتوصل إلى شيء

564
00:39:51,805 --> 00:39:54,806
.سيّد (غاليندو)، لقد أتت

565
00:39:54,808 --> 00:39:55,942
.في طريقها الآن

566
00:40:03,316 --> 00:40:05,752
هل عرفتِ من قبل؟

567
00:40:07,120 --> 00:40:08,454
عرفتُ ماذا؟

568
00:40:13,159 --> 00:40:15,561
.كان من اللطيف رؤيتك

569
00:40:16,830 --> 00:40:19,232
.يجدر بنا فعل هذا مجدداً -
!أمّاه -

570
00:40:21,812 --> 00:40:22,813
{\pos(190,220)}أين كنتِ؟

571
00:40:22,816 --> 00:40:24,152
{\pos(190,220)}...أنا آسفة حقاً

572
00:40:24,153 --> 00:40:27,215
{\pos(190,220)}.خرجتُ لإستنشاق الهواء، ثمّ ضللتُ طريقي

573
00:40:28,115 --> 00:40:31,410
{\pos(190,220)}رآني (فيليبي)، وحينما عرف مَن أنا

574
00:40:31,827 --> 00:40:34,488
{\pos(190,220)}.أصرّ أن يقلني للمنزل

575
00:40:43,923 --> 00:40:45,591
.شكراً

576
00:40:46,317 --> 00:40:47,567
{\pos(190,220)}.من دواعي سروري

577
00:41:17,623 --> 00:41:19,156
.هيّا، أيها الباحث

578
00:41:19,158 --> 00:41:20,559
.نحن سنحضر بعض الطعام

579
00:41:41,981 --> 00:41:44,315
.تقدم الطريق، يا رجل

580
00:41:57,931 --> 00:41:59,363
."أعطيتها "آمبين

581
00:41:59,365 --> 00:42:01,598
.سوف تنام

582
00:42:01,600 --> 00:42:03,874
.ربّما ستخبرنا المزيد في الصباح

583
00:42:03,877 --> 00:42:05,913
ما كان هذا اليوم؟

584
00:42:06,940 --> 00:42:10,674
أعني، لماذا تذهب إلى ذلك المحل؟

585
00:42:10,676 --> 00:42:12,345
لترى والد (إي زي)؟

586
00:42:13,512 --> 00:42:14,779
.لا أدري

587
00:42:14,781 --> 00:42:18,015
.لم أذكر شيئاً من قبل

588
00:42:18,024 --> 00:42:21,139
أعني، هي تعرف أننا نحصل
.على لحمنا من هناك أحياناً

589
00:42:24,590 --> 00:42:27,026
لقد وافقَتْ على الذهاب
.إلى طبيب النفسي

590
00:42:30,629 --> 00:42:33,630
.أمّك ستتحسن يا عزيزي

591
00:43:20,179 --> 00:43:22,013
...يا صاح

592
00:43:22,015 --> 00:43:23,981
.خُذ هاتفها

593
00:43:23,983 --> 00:43:25,084
.إليك هذه

594
00:43:26,152 --> 00:43:27,351
ماذا؟

595
00:43:27,353 --> 00:43:28,820
...خذ

596
00:43:28,822 --> 00:43:30,554
.وقم بالتسجيل

597
00:43:30,557 --> 00:43:31,989
أأنت جادّ؟

598
00:43:31,992 --> 00:43:33,590
.أجل، أريد إرساله إلى حبيبتي السّابقة

599
00:43:34,674 --> 00:43:37,441
.أريد أن ترى (آني) أنني وجدت عاهرة جديدة

600
00:43:37,444 --> 00:43:40,299
نعم، من أين سرقت هذا يا (هوب)؟

601
00:43:40,302 --> 00:43:42,166
تعالي هنا

602
00:43:42,168 --> 00:43:43,269
.تعالي هنا

603
00:43:44,603 --> 00:43:47,504
....إن هذا جداً

604
00:43:47,506 --> 00:43:49,921
.هيّا يا رجل، أنا أتضوّر جوعاً

605
00:43:49,924 --> 00:43:53,061
.أسرع قبل أن تغادر الشاحنة

606
00:43:54,948 --> 00:43:57,781
<i>.فقط تعال للتحقق من ذلك</i>

607
00:43:57,783 --> 00:44:00,353
.يجب أن أتبول يا رجل -
.حسناً إذاً -

608
00:44:02,350 --> 00:44:04,555
ربما يجب أن تراقبه، حسناً؟

609
00:44:04,557 --> 00:44:05,890
.أجل

610
00:44:05,892 --> 00:44:07,160
.حسناً

611
00:44:12,216 --> 00:44:13,882
.أيّها المراقب

612
00:44:13,885 --> 00:44:15,885
.تخلّص من هذا الهراء

613
00:44:15,888 --> 00:44:18,694
.البلاستيك ويمكن... في هذا

614
00:44:20,473 --> 00:44:21,973
.نعم، سيّدي

615
00:44:21,975 --> 00:44:23,640
.هيا إذاً

616
00:44:27,146 --> 00:44:28,679
.يا صاح، أنت بحالة مزرية

617
00:44:28,681 --> 00:44:31,050
.أسأتُ الفهم فحسب -
.مهلاً -

618
00:44:32,171 --> 00:44:33,549
ماذا بحق الـ...؟

619
00:44:49,869 --> 00:44:51,202
إي زي)؟)

620
00:44:51,204 --> 00:44:52,369
ميدينا)؟)

621
00:44:52,371 --> 00:44:54,205
!لا، لا، لا، لا

622
00:44:54,207 --> 00:44:56,061
ماذا حدث؟

623
00:44:59,678 --> 00:45:01,112
!تبّاً

624
00:45:01,114 --> 00:45:03,014
...(ميدينا)

625
00:45:03,016 --> 00:45:04,181
!(ميدينا)

626
00:45:04,183 --> 00:45:06,083
.لقد مات

627
00:45:09,981 --> 00:45:12,050
،فتّشوا الغابة

628
00:45:13,788 --> 00:45:15,483
!دعونا نمسك بأولئك الأوغاد

629
00:45:27,483 --> 00:45:45,483
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت التّرجمة بواسطة ||</font>
{\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| Red_Chief - علي نزار ||</font>

