﻿1
00:00:02,193 --> 00:00:04,921
‫سابقاً في "فارس القمر"

2
00:00:05,208 --> 00:00:06,375
‫هل تعرف (أميت)؟

3
00:00:06,458 --> 00:00:10,625
‫إنها آلهة مصرية...
‫تعتبر أول بعبع في التاريخ

4
00:00:10,708 --> 00:00:14,416
‫حياتنا جميعاً تخضع لعدالة (أميت)

5
00:00:14,500 --> 00:00:16,875
‫ولهذا السبب علينا أن نبعثها من جديد

6
00:00:16,958 --> 00:00:19,625
‫ستنير الطريق لتشفي العالم

7
00:00:19,708 --> 00:00:22,333
‫أنت جلبت هذا لنفسك يا (خونسو)

8
00:00:27,083 --> 00:00:30,083
‫الآن هو عالق في هذا المكان

9
00:00:30,166 --> 00:00:31,833
‫إنها واحدة من العظماء

10
00:00:34,125 --> 00:00:35,250
‫لقد انتصرنا

11
00:00:38,416 --> 00:00:39,625
‫(ستيفن)

12
00:00:39,958 --> 00:00:43,625
‫- أتعرف (ستيفن)؟
‫- بالطبع أعرف (ستيفن)

13
00:00:43,958 --> 00:00:46,375
‫إذا لم نكن هادئين...

14
00:00:48,875 --> 00:00:51,250
‫- (مارك)؟
‫- (ستيفن)!

15
00:00:51,333 --> 00:00:52,458
‫علينا الخروج من هنا

16
00:00:59,468 --> 00:01:00,208
‫مرحبا!

17
00:01:02,400 --> 00:01:35,277
‫ترجمة : "مالك القاضي"

18
00:01:35,434 --> 00:01:40,617
‫الحلقة الخامسة بعنوان :
‫"مستشفى الأمراض النفسية"

19
00:01:41,583 --> 00:01:43,541
‫النجدة

20
00:01:50,083 --> 00:01:54,041
‫هذا كله خطأك

21
00:01:57,416 --> 00:01:59,833
‫إهدأ... (مارك)؟

22
00:01:59,916 --> 00:02:01,166
‫أنا لم أطلق النار عليك

23
00:02:01,250 --> 00:02:06,377
‫عقلك يتأرجح بشكل عنيف
‫بين "الواقع" و "الخيال"

24
00:02:06,541 --> 00:02:09,583
‫تصور هذا.. حسناً؟
‫عقلك مثل "الرقاص"...

25
00:02:09,725 --> 00:02:13,600
‫يتأرجح بين واقعين صعبين للغاية...

26
00:02:13,664 --> 00:02:18,684
‫الأول هو : أنك مريض عندي هنا في "منشأة
‫بوتنام الطبية" في "شيكاغو، إلينوي"...

27
00:02:18,916 --> 00:02:24,166
‫والثاني هو: القصة الخيالية التي صنعتها
‫أنت والتي تجلب لك الراحة والإطمئنان...

28
00:02:24,250 --> 00:02:27,791
‫وأنك نوعاً ما، لا أدري...
‫"بطل خارق"، حسناً؟

29
00:02:27,875 --> 00:02:32,000
‫أنت تفعل كل ما بوسعك حتى تتجاهل الحقيقة

30
00:02:32,083 --> 00:02:33,833
‫أنت لست بطبيب

31
00:02:34,750 --> 00:02:38,083
‫أهذا هو سبب قيامك بعمل
‫قتالات خيالية في المستشفى؟

32
00:02:38,166 --> 00:02:39,416
‫أنت لست طبيب

33
00:02:40,750 --> 00:02:44,000
‫أنظر، أنا أبدو حقيقياً، أبدو أني طبيب حقيقي

34
00:02:44,083 --> 00:02:45,166
‫أنت لست بطبيب

35
00:02:45,291 --> 00:02:46,625
‫حسناً...

36
00:02:47,875 --> 00:02:51,041
‫أنا لست بطبيب، حسناً حسناً...

37
00:02:52,625 --> 00:02:54,208
‫الأمر لا يتعلق بي، حسناً؟

38
00:02:54,583 --> 00:02:57,250
‫لنبدأ معك، لنجرب الأمر
‫بطريقتك، لنتتبع ما حصل معك...

39
00:02:57,333 --> 00:03:00,916
‫أخبرني، كيف أنت متواجد هنا اليوم؟

40
00:03:01,250 --> 00:03:02,583
‫كيف أتيت أنت إلى هنا؟

41
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
‫أتيت بالحافلة...

42
00:03:05,916 --> 00:03:07,250
‫كما أفعل دوماً

43
00:03:07,500 --> 00:03:09,916
‫أتود أن تعرف ما أخبرتني
‫به؟ كيف أتيت أنت هنا؟

44
00:03:10,000 --> 00:03:14,458
‫أخبرتني بأنك كنت في
‫مكان يذكرك بهذا المكتب...

45
00:03:14,541 --> 00:03:20,000
‫فيما عدا أنه كان في مصر،
‫صحيح؟ وكنت مع "وحيد قرن" و...

46
00:03:20,291 --> 00:03:22,000
‫"فرس نهر"

47
00:03:22,083 --> 00:03:25,083
‫أنت محق، أنت محق، كان "فرس نهر"

48
00:03:25,208 --> 00:03:26,625
‫لكنه تحدث!

49
00:03:29,916 --> 00:03:35,789
‫والآن، برأيك هل هذا
‫"الواقع" أم "الخيال"؟

50
00:03:39,541 --> 00:03:40,541
‫"خيال"؟

51
00:03:41,625 --> 00:03:43,291
‫أنا أجد هذا الأمر مشجعاً للغاية

52
00:03:43,916 --> 00:03:46,166
‫فعلياً أظن هذا

53
00:03:47,375 --> 00:03:50,750
‫أحياناً يقوم العقل الذي
‫يُعاني بخلق أماكن...

54
00:03:51,000 --> 00:03:54,375
‫ليحتمي به من عدة أبعاد بالنفس...

55
00:03:54,458 --> 00:03:56,291
‫من أكثر ذكريات صادمة ومؤلمة

56
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
‫يُسمى هذا بـ"مبدأ التنظيم"، حسناً؟

57
00:03:59,458 --> 00:04:02,333
‫بعض الأشخاص مكانهم عبارة عن "قصر"...

58
00:04:02,416 --> 00:04:05,833
‫شخص آخر مكانه "متاهة" أو "مكتبة"...

59
00:04:06,166 --> 00:04:07,958
‫أو... "مصحة عقلية"؟

60
00:04:09,791 --> 00:04:16,166
‫أجل من الممكن... أن يكون "مصحة عقلية"

61
00:04:16,250 --> 00:04:22,833
‫ما أجده مثير للاهتمام بشكل كبير هو
‫تلك الشخصية الجديدة لذلك الحيوان...

62
00:04:24,666 --> 00:04:27,791
‫- فرس النهر؟
‫- أجده جداً مثير للاهتمام

63
00:04:28,333 --> 00:04:32,041
‫بإمكان مناقشة موضوع "فرس النهر"
‫أن يسوي الأمور بينك أنت و (ستيفن)

64
00:04:32,125 --> 00:04:34,083
‫وقد نتمكن أخيراً من فهم الأمر

65
00:04:36,625 --> 00:04:37,708
‫فهم أي أمر؟

66
00:04:38,166 --> 00:04:42,916
‫حسناً... قبلما أصابك
‫الإنزعاج، كنت تحدثني عن صبي

67
00:04:43,916 --> 00:04:45,958
‫هل تذكر ذلك الصبي؟

68
00:04:46,041 --> 00:04:48,583
‫أتستطيع إخباري بذلك الصبي الصغير؟

69
00:04:53,791 --> 00:04:56,416
‫شكراً لك، أشعر بخير

70
00:04:57,625 --> 00:05:01,461
‫أعني... لا بد من أنهم
‫يدفعون لك الكثير في هذا المكان

71
00:05:01,486 --> 00:05:02,708
‫أنت بارع للغاية

72
00:05:02,791 --> 00:05:05,583
‫أشعر بأنني بخير، لم أشعر
‫من قبل بأني بخير بهذا القدر

73
00:05:05,666 --> 00:05:08,500
‫لا داعي لمرافقتي أثناء خروجي
‫شكراً... أيها الطبيب إياك أن...

74
00:05:08,583 --> 00:05:11,541
‫ستقوم بتحرير ذلك الوحش، وسيدمر كل شيء

75
00:05:11,625 --> 00:05:14,125
‫تعاملوا معه بلطف

76
00:05:14,208 --> 00:05:16,041
‫إسمع، أنا لست عدوك

77
00:05:16,125 --> 00:05:18,375
‫لا!!

78
00:05:20,916 --> 00:05:22,000
‫"فرس نهر"، "فرس نهر"

79
00:05:22,083 --> 00:05:23,458
‫يا رجل!

80
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
‫تأثير هذه الأدوية قوي للغاية

81
00:05:26,375 --> 00:05:28,750
‫هل هو دائماً بهذه الحدة؟

82
00:05:28,833 --> 00:05:30,791
‫من هو؟ أجل!

83
00:05:31,750 --> 00:05:33,416
‫إذاً هل أنتما الإثنين... توأمين؟

84
00:05:33,750 --> 00:05:35,125
‫- لا
‫- نعم نوعاً ما

85
00:05:35,208 --> 00:05:36,833
‫حسناً، عظيم

86
00:05:36,916 --> 00:05:39,166
‫هذا وضح لي الموقف بأكمله

87
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
‫ونحن كذلك

88
00:05:40,375 --> 00:05:42,791
‫لأنه فقط منذ لحظات، ظننت
‫أنه أطلق علي النار حتى الموت

89
00:05:42,875 --> 00:05:45,666
‫يا رباه، ما سأقوله لك سيصيبك بالجنون...

90
00:05:45,750 --> 00:05:47,958
‫لكنني أظن بأن هذا حدث فعلاً

91
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
‫أخشى بأنك فعلاً ميت!

92
00:05:51,166 --> 00:05:52,250
‫المعذرة، ماذا؟

93
00:05:53,541 --> 00:05:54,541
‫ماذا؟

94
00:05:55,625 --> 00:05:57,166
‫أنا ميت؟ نحن ميتون؟

95
00:05:57,416 --> 00:05:58,416
‫أجل

96
00:05:59,750 --> 00:06:01,333
‫أجل (مارك)، أظنها محقة

97
00:06:01,416 --> 00:06:03,916
‫أظن... أننا مُتنا

98
00:06:04,916 --> 00:06:07,875
‫في الحقيقة، بحوزتي... إنتظر لحظة

99
00:06:08,083 --> 00:06:10,614
‫مر بعض الوقت منذ مرور روح هنا

100
00:06:13,700 --> 00:06:14,500
‫أعذروني

101
00:06:16,166 --> 00:06:18,958
‫آها، حسناً... ها نحن ذا

102
00:06:24,958 --> 00:06:29,000
‫أهلاً بك، أيها المسافر الودود... المسافرون

103
00:06:29,291 --> 00:06:31,458
‫في "بُعد دوات"

104
00:06:31,541 --> 00:06:33,875
‫"دوات"؟..." العالم السفلي المصري"

105
00:06:34,416 --> 00:06:35,666
‫هذه (إيبت)

106
00:06:35,750 --> 00:06:38,208
‫آلهة النساء والأطفال..

107
00:06:38,375 --> 00:06:41,833
‫وهي تقودنا خلال رحلتنا في الحياة الآخرة

108
00:06:42,375 --> 00:06:44,125
‫- واو
‫- حسناً

109
00:06:45,125 --> 00:06:50,125
‫حسناً، إذاً هذه... الحياة الآخرة؟

110
00:06:50,375 --> 00:06:54,791
‫- "الحياة الآخرة"؟
‫- بل "واحدة من الحيوات الآخرة"

111
00:06:55,125 --> 00:06:59,234
‫ستتفاجئ من عدد "طبقات الوعي
‫المنفصلة المتقاطعة" الموجودة!

112
00:06:59,525 --> 00:07:00,059
‫نعم

113
00:07:00,083 --> 00:07:04,666
‫مثل "طبقة الأسلاف"
‫إنها مذهلة! على أي حال..

114
00:07:04,750 --> 00:07:07,291
‫جلبت معي بطاقات
‫إرشادية من أجل هذا..

115
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
‫إنتظروا لحظة..

116
00:07:11,041 --> 00:07:12,208
‫إنتظر... وداعاً

117
00:07:12,375 --> 00:07:13,875
‫حسناً، إذاً..

118
00:07:15,958 --> 00:07:19,666
‫بسبب إستحالة إستيعاب
‫عقل الإنسان لـ "بُعد دوات"..

119
00:07:19,750 --> 00:07:20,833
‫نعم

120
00:07:20,916 --> 00:07:25,822
‫فقد يتهيأ لك هذا البُعد
‫على هيئة شيء يعرفه عقلك

121
00:07:26,041 --> 00:07:29,041
‫وهذه أول مرة أكون في
‫"مستشفى أمراض نفسية"

122
00:07:29,125 --> 00:07:32,166
‫لكن لا يهم، فهذا لن يأثر
‫على رحلتنا، أليس كذلك؟

123
00:07:33,166 --> 00:07:36,416
‫لما قد يتهيأ لنا هذا البُعد على
‫أنه "مستشفى أمراض نفسية"؟

124
00:07:36,500 --> 00:07:38,208
‫لأننا مجانين

125
00:07:43,958 --> 00:07:45,375
‫نحن مجانين

126
00:07:46,333 --> 00:07:47,458
‫"فرس النهر" المتحدث هذا

127
00:07:48,166 --> 00:07:51,833
‫"طائر ميت" متحدث،
‫بالإضافة إلى أنك خارج جسدي

128
00:07:51,916 --> 00:07:54,000
‫والآن "الحياة الآخرة"؟ حسناً..

129
00:07:54,083 --> 00:07:57,083
‫- هذه هي الحقيقة، وهذا..
‫- لكن (مارك)

130
00:07:57,166 --> 00:08:01,083
‫المستشفى... هو الخيال

131
00:08:02,125 --> 00:08:05,583
‫- أعتذر، إنه..
‫- أوه يا رجل، الطبيب (هارو) محق

132
00:08:06,083 --> 00:08:07,166
‫الطبيب (هارو)؟

133
00:08:08,208 --> 00:08:09,833
‫هذا "مبدأ التنظيم"

134
00:08:09,916 --> 00:08:12,125
‫- هل أصبح "طبيباً" الآن؟
‫- سأثبت لك هذا

135
00:08:12,208 --> 00:08:17,297
‫مثلاً إن عبرنا من هذه
‫الأبواب فسيكون هنالك مرضى

136
00:08:17,416 --> 00:08:20,750
‫وسيكون (كراولي)
‫موجوداً وسيصيح "بينغو"..

137
00:08:21,000 --> 00:08:22,333
‫أوه يا رباه

138
00:08:22,958 --> 00:08:24,000
‫يا رباه

139
00:08:31,541 --> 00:08:32,666
‫ما هذا؟

140
00:08:32,750 --> 00:08:34,000
‫هذا "العالم السفلي"

141
00:08:34,708 --> 00:08:35,958
‫أنا لست مجنون

142
00:08:36,583 --> 00:08:37,583
‫بل أنا ميت

143
00:08:37,666 --> 00:08:40,500
‫- إلى أين قلتي نحن ذاهبون؟
‫- نحن ذاهبون إلى "حقول القصب"

144
00:08:40,833 --> 00:08:43,416
‫إلى "حقول القصب" أليس كذلك (إيبت)؟

145
00:08:43,500 --> 00:08:45,458
‫إذاً هو "الذكي" بينكم

146
00:08:45,541 --> 00:08:50,416
‫إن كان قلبك متوازن في "حياة
‫الدنيا" فستعيش خالداً في "الفردوس"

147
00:08:51,000 --> 00:08:52,375
‫"حقول القصب"

148
00:08:52,791 --> 00:08:57,583
‫لكن قبلما نذهب لهناك،
‫علي أن أقوم بشيء صغير

149
00:09:04,916 --> 00:09:07,666
‫جيد! لقد عمل الأمر، أنظروا لهذا!

150
00:09:08,000 --> 00:09:11,666
‫وأنا كنت خائفة من فتح صدوركم

151
00:09:11,750 --> 00:09:13,041
‫المعذرة، ماذا؟

152
00:09:13,666 --> 00:09:14,833
‫إنتظر، ماذا الذي تفعله؟

153
00:09:14,916 --> 00:09:18,208
‫إنها تقوم بوزن قلوبنا على "ميزان العدالة"

154
00:09:18,291 --> 00:09:19,583
‫وعلى "ريشة الحقيقة"

155
00:09:19,666 --> 00:09:25,114
‫فالمصريون القدماء آمنوا بأن قلبك
‫يظهر ما كنت عليه فعلياً في "حياة الدنيا"

156
00:09:25,583 --> 00:09:28,500
‫إن توازنت الموازين حتى آخر لحظة في الرحلة

157
00:09:28,583 --> 00:09:31,458
‫فعندها يسمح للروح بعبور "حقول القصب"

158
00:09:31,833 --> 00:09:35,250
‫- وماذا لو لم يتوازنوا؟
‫- سيتم رميك من سطح السفينة

159
00:09:36,166 --> 00:09:37,958
‫وسيسحبك الموتى إلى بُعد الـ"دوات"

160
00:09:38,041 --> 00:09:41,166
‫حيث ستبقى للأبد عالقاً في الرمال

161
00:09:41,958 --> 00:09:45,416
‫لا أسمح بتواجد أرواح غير
‫متوازنة على سفينتي، هذه قوانيني

162
00:09:45,625 --> 00:09:47,416
‫أتمنى الحظ لكما يا رفاق

163
00:09:49,041 --> 00:09:52,416
‫لا أبالي بما تقوله "فرس النهر"
‫لكن لن ينتهي بنا المطاف بالأسفل

164
00:09:52,500 --> 00:09:54,625
‫وأيضاً لا نريد الذهاب إلى "حقول القصب"

165
00:09:54,708 --> 00:09:57,458
‫- حسناً إذاً ما اقتراحك؟
‫- إن تطلب الأمر..

166
00:09:58,625 --> 00:10:00,291
‫أقتل "فرس النهر"، إستول على القارب

167
00:10:00,375 --> 00:10:01,375
‫قتل..

168
00:10:02,166 --> 00:10:03,958
‫يا رفاق؟

169
00:10:08,000 --> 00:10:10,500
‫لماذا يفعل هذا؟ لماذا يتحرك هكذا؟

170
00:10:10,583 --> 00:10:14,916
‫لا أدري... ليس بحوزتي بطاقة تذكر هذا

171
00:10:19,416 --> 00:10:21,583
‫إنها القلوب

172
00:10:22,208 --> 00:10:24,208
‫فهي ليست كاملة

173
00:10:24,333 --> 00:10:27,291
‫وثقوا بي أنا من الأشخاص الإيجابيين..

174
00:10:27,916 --> 00:10:29,875
‫لكن كما لو أن كل منهم غير كامل

175
00:10:29,958 --> 00:10:31,041
‫ماذا يعني هذا؟

176
00:10:31,125 --> 00:10:35,125
‫من دون موازين متوازنة،
‫فسيأخذ الـ"دوات" روحك

177
00:10:36,375 --> 00:10:38,083
‫هل لديك أية إقتراحات أخرى؟

178
00:10:39,541 --> 00:10:42,000
‫هذه السفينة تحتوي على جميع ذكريات الحياة

179
00:10:42,083 --> 00:10:45,458
‫أنا لا أعرف ما الذي
‫تخفيانه، لكن نصيحتي هي..

180
00:10:45,708 --> 00:10:48,250
‫أن تدخلوا لهناك وتظهروا لبعضكم الحقيقة

181
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
‫وازنوا موازينكم قبل أن نصل لـ"حقول القصب"

182
00:10:51,708 --> 00:10:53,833
‫أو ستُدمر أرواحكم

183
00:10:54,166 --> 00:10:57,000
‫- حسناً
‫- إذاً كيف علينا أن نقوم بهذا؟

184
00:10:57,458 --> 00:11:00,416
‫غير متأكد؟ هل تظن بأن (ليلى) بخير

185
00:11:01,166 --> 00:11:02,416
‫أجل، مؤقتاً..

186
00:11:02,916 --> 00:11:06,458
‫لكن لمعرفتي بها، فستذهب في
‫مهمة إنتحارية حتى توقف (هارو)

187
00:11:07,208 --> 00:11:09,041
‫هذا يعني أنه من المفضل أن نسرع، صحيح؟

188
00:11:09,125 --> 00:11:11,207
‫أتدري، (ليلى) لم تكن
‫لتمانع بفكرتي الأولى

189
00:11:11,285 --> 00:11:13,541
‫- لا، لا تقلها
‫- كل ما أقوله هو آنه يوجد..

190
00:11:13,625 --> 00:11:15,166
‫"فرس نهر" واحد، ونحن إثنان

191
00:11:15,250 --> 00:11:17,458
‫وليس من الصعب قيادة هذه السفينة

192
00:11:17,541 --> 00:11:20,833
‫- وليس علينا أن..
‫- أن نفعل ماذا؟ نفتل الآلهة (إيبت)؟

193
00:11:20,916 --> 00:11:23,041
‫لا أنت تعلم، فقط جد لي حبلاً و..

194
00:11:23,125 --> 00:11:24,833
‫أو بإمكاننا أن ننفذ ما تقوله لنا...

195
00:11:24,916 --> 00:11:28,291
‫ونساعد بعضنا على
‫إظهار ما نخفيه طبقاً لكلامها

196
00:11:28,375 --> 00:11:32,583
‫(ستيفن) لا أعلم ماذا عنك...
‫لكن ذكرياتي فوضى عارمة

197
00:11:32,750 --> 00:11:35,375
‫أجل، وذكرياتي أيضاً!

198
00:11:49,791 --> 00:11:50,875
‫واو

199
00:11:51,750 --> 00:11:52,791
‫هذا مذهل

200
00:11:58,833 --> 00:11:59,875
‫ما هذا؟

201
00:11:59,958 --> 00:12:01,500
‫(ستيفن) ما الذي سنفعله هنا؟

202
00:12:01,583 --> 00:12:04,083
‫سنقوم بزيارة كل ذكرى موجودة في عقلي

203
00:12:06,583 --> 00:12:08,708
‫هل تذكر هذا؟

204
00:12:11,125 --> 00:12:13,791
‫لا أعلم إنه مجرد شارع..

205
00:12:13,875 --> 00:12:16,166
‫ما عدد الشوارع التي مشيت فيها بحياتك؟

206
00:12:17,750 --> 00:12:19,666
‫النجدة!

207
00:12:20,541 --> 00:12:21,666
‫هل سمعت هذا؟

208
00:12:33,208 --> 00:12:36,333
‫إنه مجرد مقهى مريب مليء بالأموات

209
00:12:36,454 --> 00:12:41,328
‫هذا كل ما في الأمر، إنها
‫على الأغلب ذاكرة تعود لك

210
00:12:41,445 --> 00:12:42,250
‫غريب

211
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
‫"دبي"

212
00:13:04,000 --> 00:13:05,125
‫"الغابون"

213
00:13:09,583 --> 00:13:11,708
‫"نيويورك"، مستحيل!

214
00:13:11,791 --> 00:13:12,875
‫أوه، يا رجل

215
00:13:13,083 --> 00:13:14,875
‫ماذا؟ هل تعرفهم؟

216
00:13:16,291 --> 00:13:18,166
‫لا، لا

217
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
‫ليس جميعهم

218
00:13:22,416 --> 00:13:24,375
‫قتلتهم جميعا؟

219
00:13:25,125 --> 00:13:29,041
‫كانوا "مجرمين"، "قتلة"، كانوا الأكثر سوءاً

220
00:13:29,125 --> 00:13:30,500
‫أراد (خونسو) أن تتم معاقبتهم

221
00:13:30,583 --> 00:13:33,416
‫هذا ما كان يقصد بأنه
‫"يحمي من يسافر أثناء الليل"

222
00:13:33,500 --> 00:13:35,333
‫وأنت تذكر كل شخص؟

223
00:13:35,416 --> 00:13:36,791
‫أنت حاولت سلب الحياة..

224
00:13:39,291 --> 00:13:40,666
‫أترى كيف نسيت الأمر بسرعة

225
00:13:43,500 --> 00:13:46,833
‫ظللت أتمنى الفشل في
‫مهمة، حتى يقتلني واحد منهم

226
00:13:48,458 --> 00:13:51,041
‫- تحقق هذا وصارت عودتي للحياة لعنة
‫- (مارك)

227
00:13:51,416 --> 00:13:52,666
‫أترى هذا؟ أنظر

228
00:13:53,166 --> 00:13:55,791
‫الموازين تبطئ، نجح الأمر

229
00:13:55,875 --> 00:13:59,708
‫حسناً إذاً ماذا نفعل الآن،
‫هل يأتي دورك الآن؟

230
00:13:59,791 --> 00:14:01,166
‫من هذا؟

231
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
‫(مارك)

232
00:14:10,333 --> 00:14:14,541
‫لما يوجد طفل في غرفة
‫مليئة بأشخاص بقتلهم؟

233
00:14:16,291 --> 00:14:18,916
‫- (ستيفن) لا تذهب لجانبه
‫- مرحباً أيها الرجل الصغير

234
00:14:20,333 --> 00:14:22,416
‫ما اسمك؟ انتظر لحظة..

235
00:14:22,500 --> 00:14:24,583
‫- إنتظر لحظة
‫- إنتظر!

236
00:14:28,208 --> 00:14:29,791
‫إنتظر يا (ستيفن)!

237
00:14:32,291 --> 00:14:35,291
‫إفتح الباب، إفتح الباب!

238
00:14:40,083 --> 00:14:41,791
‫- إفتح الباب
‫- أمي؟

239
00:14:43,583 --> 00:14:46,375
‫الطعام جاهز، من منكم جائع؟ رورو؟

240
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
‫أمي، تعالي أنظري لرسمتي

241
00:14:48,083 --> 00:14:50,041
‫رسم السمكة بزعنفة واحدة فقط

242
00:14:50,125 --> 00:14:52,000
‫(مارك) كن لطيفاً مع أخاك الأصغر

243
00:14:52,583 --> 00:14:53,750
‫كان لدي أخ؟!

244
00:14:55,000 --> 00:14:57,041
‫أنا لست جائع، أتود الذهاب للكهف؟

245
00:14:58,291 --> 00:14:59,666
‫سنآكل لاحقاً

246
00:15:00,000 --> 00:15:02,208
‫أيها الأولاد، لا تتأخروا كثيراً

247
00:15:02,541 --> 00:15:05,166
‫(مارك)، ما الذي يتوجب عليك فعله؟

248
00:15:05,750 --> 00:15:07,833
‫الإنتباه لأخاك الأصغر، حسناً؟

249
00:15:08,208 --> 00:15:09,333
‫وداعاً

250
00:15:09,625 --> 00:15:11,208
‫سأراكم لاحقاً

251
00:15:18,041 --> 00:15:19,416
‫أين ذهبوا؟

252
00:15:20,458 --> 00:15:21,958
‫لنفعلها، لنذهب

253
00:15:22,625 --> 00:15:24,916
‫حسناً حسناً، لكن..

254
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
‫سأكون شخصية (روسر)

255
00:15:27,666 --> 00:15:29,750
‫هل يمكنك سماع هذا أيها الدكتور (غرانت)؟

256
00:15:29,875 --> 00:15:31,458
‫بالطبع يا (روسر)

257
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
‫يبدو لي وكأنه شيء خطير

258
00:15:34,333 --> 00:15:36,708
‫دكتور (غرانت)؟

259
00:15:36,833 --> 00:15:38,767
‫أمي قالت أن ننهي اللعب في حال أمطرت

260
00:15:38,791 --> 00:15:40,711
‫سيكون كل شيء على ما يرام، لا تكن طفلاً

261
00:16:13,333 --> 00:16:14,833
‫يا إلهي، لا

262
00:16:16,333 --> 00:16:17,333
‫يا رفاق

263
00:16:18,333 --> 00:16:19,958
‫عليكم الخروج من هنا

264
00:16:21,625 --> 00:16:22,916
‫يا أولاد؟

265
00:16:24,208 --> 00:16:25,625
‫لا تذهبوا أبعد

266
00:16:26,083 --> 00:16:28,125
‫المياه تتدفق بسرعة

267
00:16:29,500 --> 00:16:31,125
‫عليكم الخروج من هنا

268
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
‫يا أولاد؟

269
00:16:35,166 --> 00:16:36,583
‫أين هم؟

270
00:16:39,291 --> 00:16:41,583
‫(ستيفن)! عد إلى هنا

271
00:16:42,875 --> 00:16:44,000
‫أيها الأولاد؟

272
00:16:45,833 --> 00:16:48,750
‫هيا يا رفاق، علينا المغادرة الآن

273
00:16:48,916 --> 00:16:51,375
‫أيمكنكم سماعي؟ أيمكنكم سماعي؟

274
00:16:52,458 --> 00:16:53,875
‫أين أنتم؟

275
00:16:54,500 --> 00:16:56,041
‫(مارك)

276
00:16:56,875 --> 00:16:59,166
‫(مارك) يا إلهي

277
00:16:59,250 --> 00:17:01,458
‫- (رورو)
‫- إتبعوا صوتي

278
00:17:01,625 --> 00:17:03,041
‫- يا أولاد
‫- أمي!

279
00:17:03,125 --> 00:17:05,416
‫- أمي!
‫- لا لا لا

280
00:17:05,500 --> 00:17:07,041
‫أستطيع سماعكم

281
00:17:07,250 --> 00:17:08,601
‫أسمعك يا (مارك)

282
00:17:10,791 --> 00:17:13,291
‫إنها مجرد ذكرى، مجرد ذكرى..

283
00:17:13,375 --> 00:17:14,775
‫اللعنة يا (ستيفن)

284
00:17:53,625 --> 00:17:55,083
‫مرحباً (ستيفن)

285
00:17:56,541 --> 00:17:58,333
‫أريد إبني

286
00:18:01,041 --> 00:18:04,125
‫أريده أن يرجع

287
00:18:16,375 --> 00:18:18,791
‫ماذا تفعل هنا؟

288
00:18:21,041 --> 00:18:22,083
‫هيا يا صاح

289
00:18:22,916 --> 00:18:24,583
‫كان من المفترض أن تبقيه بأمان

290
00:18:24,666 --> 00:18:25,708
‫(ستيفن) هيا بنا

291
00:18:28,166 --> 00:18:29,916
‫تركته يغرق

292
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
‫هذا كله خطؤك!

293
00:18:34,166 --> 00:18:37,041
‫هذا كله خطؤك!

294
00:18:38,833 --> 00:18:40,416
‫(ستيفن) تعال هنا

295
00:18:40,958 --> 00:18:43,250
‫توقف لا تذهب للأعلى

296
00:18:43,666 --> 00:18:44,666
‫توقف!

297
00:18:44,750 --> 00:18:47,166
‫(ويندي)؟ (ويندي) تعالي رجاءً

298
00:18:49,500 --> 00:18:50,541
‫(ويندي) أرجوك

299
00:18:53,000 --> 00:18:55,166
‫نحن على وشك النفخ على الشمع

300
00:19:01,083 --> 00:19:02,125
‫لن تأتي

301
00:19:05,583 --> 00:19:07,375
‫أمك لا تشعر بخير يا (مارك)

302
00:19:08,916 --> 00:19:11,666
‫سنقوم بالأمر وحدنا هذه السنة

303
00:19:12,250 --> 00:19:13,291
‫حسناً؟

304
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
‫(ستيفن)

305
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
‫(ستيفن)!

306
00:19:33,958 --> 00:19:36,583
‫لا يمكنك أن تحظى بعيد
‫ميلاد من دون كعكتك المفضلة

307
00:19:38,333 --> 00:19:40,041
‫قم بوضع هذه حسناً؟

308
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
‫كنت دائماً تشعر بالغيرة تجاهه

309
00:19:48,000 --> 00:19:50,875
‫منذ أن... وُلد

310
00:19:56,708 --> 00:19:57,833
‫أنا..

311
00:19:57,916 --> 00:20:01,166
‫كان علي أن أعرف بأنك ستقوم بهذا

312
00:20:06,849 --> 00:20:08,458
‫أمي ما الذي تفعلينه؟

313
00:20:14,458 --> 00:20:15,458
‫(ستيفن)!

314
00:20:24,208 --> 00:20:26,208
‫ماذا حدث في تلك الغرفة يا (مارك)؟

315
00:20:27,083 --> 00:20:29,541
‫- هذا يكفي
‫- حسناً، حسناً

316
00:20:30,500 --> 00:20:32,125
‫لماذا تتذكرها بتلك الطريقة؟

317
00:20:32,208 --> 00:20:33,791
‫فهي لم تكن هكذا!

318
00:20:35,166 --> 00:20:37,875
‫لا أفلتني، دعني أعود
‫لهناك، ما الذي تخفيه؟!

319
00:20:37,958 --> 00:20:39,291
‫ما الذي تخفيه؟

320
00:20:39,375 --> 00:20:41,958
‫(مارك) يا بني، أرجوك عد للداخل

321
00:20:42,666 --> 00:20:43,791
‫ستتم مساعدتها

322
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
‫أبي

323
00:20:44,958 --> 00:20:47,833
‫- سنصلح هذا!
‫- أنت من عليه إصلاح هذا

324
00:20:47,916 --> 00:20:50,625
‫أعني... لما لم تصلح الأمر بعد؟

325
00:20:54,666 --> 00:20:56,166
‫لا أقدر أن أخسر إبناً آخر

326
00:20:56,625 --> 00:20:57,708
‫أرجوك

327
00:21:02,625 --> 00:21:04,041
‫هذا يكفي (ستيفن)

328
00:21:05,416 --> 00:21:06,666
‫إبتعد عني

329
00:21:15,250 --> 00:21:16,625
‫أين نحن الآن بحق الجحيم؟

330
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
‫يا إلهي

331
00:21:27,958 --> 00:21:31,041
‫قال (هارو) أنك كنت من المرتزقة

332
00:21:34,041 --> 00:21:37,083
‫وأنك قتلت رهائن!

333
00:21:39,083 --> 00:21:41,791
‫- وقمت بتصديق هذا؟
‫- أجل! لن أتفاجئ من هذا!

334
00:21:47,041 --> 00:21:48,875
‫إتضح أن خرق بعض قوانين
‫الجيش يتسبب  بطردك منه

335
00:21:50,833 --> 00:21:52,666
‫ولم تكن عندي الكثير من الخيارات بعد هذا..

336
00:21:52,750 --> 00:21:54,916
‫لذا ذهبت كي أعمل مع رجل ما..

337
00:21:55,666 --> 00:21:57,666
‫كان العمل هو اقتحام ضريح مصري

338
00:21:58,875 --> 00:22:00,125
‫لكن الرجل غير الخطة..

339
00:22:01,083 --> 00:22:03,333
‫طلب أن لا يبقى شاهدو
‫عيان، ولم أحتمل الأمر

340
00:22:03,500 --> 00:22:05,458
‫هل هذا الدكتور (الفولي)؟

341
00:22:05,583 --> 00:22:06,708
‫والد (ليلى)؟

342
00:22:09,996 --> 00:22:12,083
‫حاولت تهريبهم جميعاً

343
00:22:14,291 --> 00:22:15,291
‫لكننا لم ننجح

344
00:22:17,083 --> 00:22:18,125
‫وهذا واضح

345
00:22:19,125 --> 00:22:20,500
‫وماذا حصل لك؟

346
00:23:19,375 --> 00:23:21,375
‫يا له من إهدار للمهارة

347
00:23:23,708 --> 00:23:24,791
‫هاه؟

348
00:23:25,208 --> 00:23:28,541
‫أشعر بالألم الذي بداخلك

349
00:23:34,574 --> 00:23:36,083
‫ماذا تكون بحق الجحيم؟

350
00:23:37,125 --> 00:23:39,958
‫أنا الإله (خونسو)!

351
00:23:40,250 --> 00:23:42,750
‫وأنا أبحث عن محارب!

352
00:23:43,083 --> 00:23:45,250
‫(محارب)؟..

353
00:23:45,791 --> 00:23:47,291
‫حظاً موفقاً في بحثك

354
00:23:47,750 --> 00:23:52,666
‫حتى يكون "يداي" و
‫"عيناي" و "من ينفذ إنتقامي"

355
00:23:53,541 --> 00:23:57,791
‫حتى يكون من ينفذ عقابي ضد الأشرار

356
00:23:57,875 --> 00:24:01,333
‫ولتربط وجودك بي..

357
00:24:01,458 --> 00:24:06,750
‫ولتنهي حياة الأشرار فقط،
‫هؤلاء من يستحقون العقاب

358
00:24:07,041 --> 00:24:08,708
‫هل تريد أن تموت؟

359
00:24:09,666 --> 00:24:11,083
‫أم تريد أن تعيش؟

360
00:24:12,916 --> 00:24:14,125
‫لا أعلم

361
00:24:14,541 --> 00:24:20,541
‫أنا أشعر بعقلك، إنه مُكسر ومحطم

362
00:24:21,375 --> 00:24:23,166
‫والأمر الأكثر إبهاراً..

363
00:24:24,083 --> 00:24:29,291
‫هو أنك شخص يستحق
‫الترشيح لخدمتي في هاته الأوقات!

364
00:24:31,291 --> 00:24:33,583
‫مقابل أن أعطيك الحياة..

365
00:24:34,500 --> 00:24:38,125
‫هل تقسم بحماية مسافروا الليل؟..

366
00:24:39,000 --> 00:24:43,625
‫وتُنفذ إنتقامي لمن يؤذونهم؟

367
00:24:43,708 --> 00:24:45,583
‫هذا النسر المخادع..

368
00:24:46,875 --> 00:24:48,916
‫كان يتلاعب بك منذ البداية..

369
00:24:49,000 --> 00:24:50,750
‫نعم، لكن هو من أبقانا على قيد الحياة

370
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
‫(مارك) كان يستغلك

371
00:24:54,625 --> 00:24:57,833
‫أو أنها كانت طريقة حتى
‫أبقى ما كنت عليه دائماً..

372
00:24:59,083 --> 00:25:00,083
‫"قاتل"

373
00:25:01,000 --> 00:25:06,208
‫هل تقسم بحماية مسافروا الليل؟

374
00:25:06,291 --> 00:25:10,875
‫وتنفذ إنتقامي لهؤلاء الذين سيؤذونهم؟

375
00:25:13,958 --> 00:25:14,958
‫أجل

376
00:25:15,125 --> 00:25:16,416
‫أنظر

377
00:25:17,416 --> 00:25:18,541
‫الموازين

378
00:25:19,833 --> 00:25:21,916
‫هل فعلناها؟ هل جعلناها تتوازن؟

379
00:25:24,541 --> 00:25:26,000
‫إذاً لتنهض!

380
00:25:26,333 --> 00:25:28,666
‫إنهض وعُد للحياة!..

381
00:25:28,750 --> 00:25:31,458
‫ولتكُن "قبضة انتقامي"!

382
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
‫ولتكُن...

383
00:25:34,375 --> 00:25:36,375
‫"فارس القمر"!

384
00:25:42,776 --> 00:25:43,833
‫هل هذه؟..

385
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
‫هيا (مارك) لنذهب

386
00:25:49,666 --> 00:25:50,916
‫(إيبت) ما الذي يحدث؟

387
00:25:51,000 --> 00:25:52,800
‫الخوف ينتشر في العالم العُلوي

388
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
‫الأرواح الغير متوازنة تتم معاقبتهم
‫وسحبهم للرمال قبل أن يحين موتهم

389
00:25:56,583 --> 00:25:59,166
‫هذا سيء، هذا شر مُطلق

390
00:25:59,250 --> 00:26:02,083
‫- (هارو)
‫- أترين لما علينا العودة؟

391
00:26:02,916 --> 00:26:05,041
‫حتى لو استطعت إرجاعكم

392
00:26:05,125 --> 00:26:07,583
‫فستعودون فقط إلى جسد
‫ميت تملئه الرصاصات

393
00:26:07,666 --> 00:26:08,958
‫لن يكون بإمكانكم الشفاء

394
00:26:09,041 --> 00:26:11,958
‫هل يمكنك إخبار (ليلى) بهذا :
‫"أرجوك ساعدينا على تحرير (خونسو)"

395
00:26:12,041 --> 00:26:14,166
‫أأنت متأكد؟ أتود أن تكون مع (خونسو) مجدداً؟

396
00:26:14,250 --> 00:26:16,458
‫لأنه يبدو وكأنك تود البقاء بعيداً عنه

397
00:26:16,541 --> 00:26:19,750
‫هذا صحيح، لكن هذه
‫فرصتنا الوحيدة، علينا فعل هذا

398
00:26:19,875 --> 00:26:21,500
‫أرجوك (إيبت) عليك مساعدتنا

399
00:26:22,041 --> 00:26:23,083
‫أرجوك

400
00:26:24,958 --> 00:26:26,208
‫بحق الـ..

401
00:26:26,500 --> 00:26:28,583
‫ما أنا على وشك فعله لن يعجب (أوزيريس)..

402
00:26:28,666 --> 00:26:31,166
‫لكن بوابته هي طريق العودة الوحيد

403
00:26:39,541 --> 00:26:42,916
‫إرجعوا للداخل! ليس معكم الكثير من الوقت

404
00:26:43,000 --> 00:26:45,541
‫وازنوا الموازين

405
00:26:54,791 --> 00:26:57,666
‫في المنزل كانت هنالك
‫غرفة لم تردني أن أدخلها

406
00:26:57,750 --> 00:26:59,875
‫- هذا هو، سنذهب لهناك
‫- إنتظر لحظة

407
00:26:59,958 --> 00:27:02,541
‫إنتظر لحظة، أعطني لحظة فقط، حسناً..

408
00:27:02,666 --> 00:27:06,500
‫أنظر ليس علينا المرور
‫بكل ما رأيناه مجدداً

409
00:27:06,583 --> 00:27:08,375
‫يمكننا فقط التحدث، دعنا نتحدث

410
00:27:08,541 --> 00:27:10,375
‫هنا، والآن... سأخبرك

411
00:27:10,458 --> 00:27:12,041
‫سأخبرك بكل شيء، حسناً؟

412
00:27:12,833 --> 00:27:15,916
‫أتوسل إليك، لا تدعنا نذهب لهناك مرة أخرى

413
00:27:16,000 --> 00:27:17,208
‫فالأمر لا يستحق

414
00:27:17,291 --> 00:27:18,750
‫"لا يستحق"؟

415
00:27:20,000 --> 00:27:22,583
‫"لا يستحق"؟ (مارك) أنت
‫على وشك أن تخسر كل شيء

416
00:27:23,291 --> 00:27:24,458
‫هل تفهم هذا؟

417
00:27:25,083 --> 00:27:28,375
‫إن لم نعد، ونجح (هارو)..

418
00:27:28,458 --> 00:27:31,208
‫وكل هؤلاء الناس ماتوا

419
00:27:31,541 --> 00:27:33,791
‫إن ماتت (ليلى)

420
00:27:33,875 --> 00:27:35,458
‫سيكون هذا بسببك

421
00:27:35,958 --> 00:27:37,291
‫سيكون كله خطؤك

422
00:27:37,375 --> 00:27:40,625
‫لا لا، لا تستطيع جعلي... لن أفعلها

423
00:27:40,708 --> 00:27:44,458
‫لن أفعلها، لن ترغمني على فعلها!...

424
00:27:46,708 --> 00:27:47,875
‫توقف، توقف

425
00:27:59,000 --> 00:28:00,750
‫هل حقنتني بشيء ما؟

426
00:28:03,083 --> 00:28:07,541
‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام، حسناً؟

427
00:28:07,708 --> 00:28:10,708
‫لا يمكننا القيام بهذا
‫من دون معرفة المرضى

428
00:28:10,791 --> 00:28:14,125
‫ليس في هذا الأيام، صحيح؟...
‫أعني إلا إن كان الأمر ضرورياً

429
00:28:15,791 --> 00:28:19,958
‫أوه (مارك) ما كنت تفعله صعب للغاية

430
00:28:20,291 --> 00:28:21,666
‫أنا فخور جداً بك

431
00:28:22,541 --> 00:28:26,958
‫عيش هذه الذكريات الصادمة
‫من جديد هو أمر مؤلم للغاية

432
00:28:27,041 --> 00:28:29,375
‫لأنهم يبدون وتشعر بأنهم حقيقيين

433
00:28:29,458 --> 00:28:32,541
‫وكنت تفعل هذا لساعات

434
00:28:33,541 --> 00:28:34,750
‫إنجاز عظيم!

435
00:28:35,708 --> 00:28:38,083
‫حقاً، لقد قمت بالنظر لما في داخلك

436
00:28:38,500 --> 00:28:42,833
‫ونظرت بعمق لجميع اللحظات
‫التي جعلتك ما أنت عليه

437
00:28:43,666 --> 00:28:46,125
‫تفضل، هيا خذها

438
00:28:46,333 --> 00:28:49,250
‫أجل أنا فخور بك (مارك)

439
00:28:50,583 --> 00:28:52,958
‫والآن إبق مركزاً معي للحظة، حسناً؟

440
00:28:53,291 --> 00:28:55,083
‫أودك أن تتمعن بالأمر التالي :

441
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
‫هل تظن بأنك قمت بخلق شخصية (ستيفن)..

442
00:28:58,208 --> 00:29:02,458
‫حتى تختبئ من جميع الأشياء الشنيعة
‫التي تظن بأنك قمت بها في حياتك؟..

443
00:29:02,627 --> 00:29:07,353
‫أم تظن بأن (ستيفن) خلق (مارك)
‫حتى يقوم بمعاقبة العالم لما فعلته أمك بك؟

444
00:29:10,875 --> 00:29:11,916
‫هل تعرف أيهما؟

445
00:29:13,541 --> 00:29:14,666
‫هل بإمكانك التذكر؟

446
00:29:15,750 --> 00:29:19,458
‫هنالك طريقة واحدة حتى نعرف..

447
00:29:20,750 --> 00:29:22,958
‫عليك أن تكون صريحاً مع (ستيفن)

448
00:29:24,416 --> 00:29:27,291
‫من غير الممكن أن يكون
‫هنالك "تقدم" من دون "تفهم"

449
00:29:28,750 --> 00:29:29,916
‫هل يمكنك فعل هذا؟

450
00:29:31,333 --> 00:29:33,291
‫هل بإمكانك أن تكون صريحاً مع (ستيفن)؟

451
00:29:46,564 --> 00:29:50,541
‫أنا لا... هذه غرفتي

452
00:29:51,038 --> 00:29:53,416
‫أنا أذكر بعض الأشياء لكني لا أذكر هذا

453
00:29:57,000 --> 00:29:58,916
‫إنها ليست أمي، إنها ليست أمي

454
00:30:00,750 --> 00:30:01,958
‫إنها ليست أمي

455
00:30:02,791 --> 00:30:04,416
‫إنها ليست أمي

456
00:30:04,875 --> 00:30:06,208
‫(مارك) إفتح الباب

457
00:30:06,500 --> 00:30:08,333
‫إفتح الباب حالاً

458
00:30:08,416 --> 00:30:09,666
‫إنها ليست أمي

459
00:30:10,708 --> 00:30:12,250
‫- إفتح الباب
‫- إنها ليست أمي

460
00:30:12,875 --> 00:30:14,333
‫إنها ليست أمي

461
00:30:19,833 --> 00:30:22,833
‫اللعنة، أنظر لوضع هذا المكان

462
00:30:23,916 --> 00:30:26,375
‫علينا ترتيبه قبل أن تراه أمي

463
00:30:28,333 --> 00:30:31,083
‫(مارك) إفتح الباب حالاً

464
00:30:38,564 --> 00:30:43,500
‫"عندما يكون الخطر قريباً،
‫فَـ(ستيفن غرانت) لا يمتلكه خوف"

465
00:30:47,375 --> 00:30:48,541
‫إختلقتني؟

466
00:30:49,041 --> 00:30:51,666
‫إفتح الباب الآن

467
00:30:55,875 --> 00:30:57,416
‫ستتعلم..

468
00:30:59,291 --> 00:31:00,458
‫أن تسمع كلامي

469
00:31:07,000 --> 00:31:09,750
‫لماذا تجعلني أقوم بهذا؟

470
00:31:09,833 --> 00:31:11,041
‫أريد أن أرى ما فعلته

471
00:31:11,125 --> 00:31:12,245
‫أنت إنسان مقزز

472
00:31:12,291 --> 00:31:14,458
‫لا تحتاج أن ترى هذا، ليس عليك رؤيته

473
00:31:14,541 --> 00:31:15,875
‫هذا هدف وجودك

474
00:31:21,291 --> 00:31:22,875
‫هدف وجودي؟

475
00:31:23,541 --> 00:31:25,708
‫هدف وجودي؟ أن أكون
‫"كرة الضغط" خاصتك؟

476
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
‫طوال الوقت ظننت أنني الشخصية الحقيقي

477
00:31:29,833 --> 00:31:31,583
‫لكنني مجرد شيء قمت باختلاقه

478
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
‫كان علي أن أعيش..

479
00:31:34,416 --> 00:31:39,375
‫حياة سعيدة، بسيطة وطبيعية، أتفهم؟

480
00:31:39,458 --> 00:31:41,166
‫لكنها كانت زائفة أليس كذلك؟

481
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
‫وما الخطأ في هذا؟

482
00:31:43,166 --> 00:31:44,291
‫ما الفرق؟

483
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
‫ماذا؟ أتريد تذكر الحقيقة؟

484
00:31:46,666 --> 00:31:49,916
‫أنك كنت تمتلك أماً كانت تضربك؟ وتكرهك؟

485
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
‫وجعلت حياتك جحيماً؟

486
00:31:52,083 --> 00:31:54,125
‫أنت تكذب، تحاول فقط إزعاجي

487
00:31:54,208 --> 00:31:56,875
‫لكن عليك أن تعيش على أنها كانت تحبك

488
00:31:57,208 --> 00:32:00,250
‫بأنها كانت لطيفة، بأنها
‫ما زالت على قيد الحياة

489
00:32:03,541 --> 00:32:04,625
‫ماذا؟

490
00:32:05,166 --> 00:32:06,333
‫ما الذي تتحدث عنه؟

491
00:32:06,416 --> 00:32:09,458
‫إنها حية، أتحدث معها
‫كل يوم، عن ماذا تتحدث؟

492
00:32:10,000 --> 00:32:11,916
‫إتصل بي أبي بعد كل هذا السنين..

493
00:32:12,500 --> 00:32:15,541
‫حتى أحضر جنازتها، ولم أستطع فعل الأمر

494
00:32:15,625 --> 00:32:19,708
‫إنتظر هذا كله خطأ، هذا كله خطأ

495
00:32:19,791 --> 00:32:21,666
‫- (ستيفن) أنا آسف
‫- لا، لا لا

496
00:32:21,750 --> 00:32:24,166
‫لا، لا شكراً

497
00:32:24,250 --> 00:32:27,333
‫أخرجني من هنا، أخرجني من هنا

498
00:32:27,416 --> 00:32:29,375
‫أخرجني من هنا!

499
00:32:31,208 --> 00:32:33,958
‫يا إلهي أنا آسف للغاية

500
00:32:34,083 --> 00:32:36,000
‫أنا آسف كثيراً

501
00:32:36,375 --> 00:32:39,500
‫كان الأمر ضاغطاً لي، ملأت
‫ثيابك بالمياه، أليس كذلك؟

502
00:32:39,958 --> 00:32:41,000
‫(ستيفن)؟

503
00:32:42,750 --> 00:32:44,625
‫إنتظر لحظة، ما هذا؟

504
00:32:45,541 --> 00:32:46,875
‫من الجيد رؤيتك مجدداً

505
00:32:46,958 --> 00:32:48,750
‫ما هذا؟ هل هذا اختبار ما؟

506
00:32:50,166 --> 00:32:51,666
‫أنا أعرف هذا المكان

507
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
‫ما هذا؟

508
00:32:53,583 --> 00:32:56,666
‫- (ستيفن) أنا طبيبك أتذكر؟
‫- أنت طبيبي؟

509
00:32:57,000 --> 00:32:59,625
‫- أنا هنا حتى أساعدك
‫- الطبيب (هارو) أليس كذلك؟

510
00:32:59,708 --> 00:33:01,708
‫- هذا صحيح
‫- أجل، أنظر لهذا

511
00:33:02,041 --> 00:33:03,291
‫واو

512
00:33:03,750 --> 00:33:05,750
‫أصبحت ذو منصب عالي، أليس كذلك؟

513
00:33:05,833 --> 00:33:08,541
‫بدأت بالقلق بأننا قد لا
‫نتحدث مع بعضنا مجدداً

514
00:33:10,835 --> 00:33:15,210
‫هذا غريب للغاية، قصة الشعر
‫هذه، وهذا الشارب السخيف..

515
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
‫تبدو كشخصية (نيد فلاندرز)

516
00:33:19,083 --> 00:33:21,791
‫- (ستيفن)
‫- ما الذي تنويه (إيبت) الآن؟

517
00:33:22,280 --> 00:33:25,375
‫إنه خطئي، فقد طلبت من
‫(مارك) أن يتصارح معك

518
00:33:25,458 --> 00:33:27,458
‫هل حظيتم بالفرصة للتحدث مع بعض؟

519
00:33:28,916 --> 00:33:30,333
‫أجل، هو..

520
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
‫قام بالكذب علي، هذا ما فعله

521
00:33:33,250 --> 00:33:36,375
‫حسناً، وعن ماذا كذب؟

522
00:33:37,208 --> 00:33:38,750
‫يا لك من إنسان فضولي

523
00:33:40,041 --> 00:33:42,875
‫ما في الأمر، هو أنك
‫عندما أتيت هنا أول مرة..

524
00:33:42,958 --> 00:33:45,875
‫كنت قلقاً بأنك لن تعترف بوجود (مارك)

525
00:33:45,958 --> 00:33:47,291
‫ماذا تقصد عندما..

526
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
‫أتيت هنا بنفسي؟

527
00:33:51,625 --> 00:33:52,958
‫بعد وفاة أمك

528
00:33:53,458 --> 00:33:55,458
‫لا، لا تقل هذا

529
00:33:56,041 --> 00:33:57,416
‫هذا ليس صحيح

530
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
‫هذا ليس صحيح

531
00:33:58,916 --> 00:34:00,041
‫أوه أنا..

532
00:34:00,166 --> 00:34:02,375
‫أنت تمازحني أيضاً،
‫وأنا لا أريد سماع هذا

533
00:34:02,458 --> 00:34:04,583
‫- (ستيفن) لا بد أنني مخطئ
‫- أمي على قيد الحياة

534
00:34:04,666 --> 00:34:07,083
‫قل هذا مجدداً وسيجن جنوني، أعدك بهذا!

535
00:34:07,166 --> 00:34:08,500
‫لا بد أنني مخطئ، حسناً؟

536
00:34:08,583 --> 00:34:12,041
‫أتود التحدث معها؟ لما لا نتصل بها؟

537
00:34:12,500 --> 00:34:13,750
‫لا تملك رقمها أليس كذلك؟

538
00:34:13,833 --> 00:34:15,416
‫بلى، نملكه بملفاتنا

539
00:34:15,500 --> 00:34:18,000
‫- إنتظر دعني أطلبه من (ديلان)
‫- لا، لا تفعل هذا

540
00:34:18,083 --> 00:34:19,166
‫سيتطلب بضع ثواني

541
00:34:19,250 --> 00:34:20,541
‫لا تزعجها

542
00:34:20,625 --> 00:34:23,708
‫مرحباً (ديلان)، هل يمكنك الإتصال
‫بالسيدة (غرانت) من فضلك؟

543
00:34:23,791 --> 00:34:25,541
‫هي تتأكد من المتصل
‫قبل أن تجيب، لن ترد

544
00:34:25,625 --> 00:34:28,333
‫- إنها تخاف من المروجون للمنتجات
‫- ستود أن تتحدث معك

545
00:34:29,289 --> 00:34:30,750
‫تحولني لرقمها

546
00:34:30,833 --> 00:34:31,875
‫لا تفعل هذا

547
00:34:31,958 --> 00:34:33,833
‫حسناً، جيد شكراً لك

548
00:34:33,916 --> 00:34:35,583
‫- أرجوك لا تفعل هذا
‫- إنه يرن

549
00:34:35,666 --> 00:34:37,083
‫لا تزعجها من فضلك

550
00:34:37,166 --> 00:34:41,000
‫مرحباً السيدة (غرانت)،
‫أجل معك الطبيب (هارو)

551
00:34:43,041 --> 00:34:45,125
‫(ستيفن) هنا، يود التحدث معك

552
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
‫(ستيفن)، هل تود التحدث مع أمك؟

553
00:34:59,791 --> 00:35:01,000
‫أمي؟

554
00:35:04,833 --> 00:35:05,916
‫أمي ميتة

555
00:35:14,833 --> 00:35:16,000
‫أمي ميتة

556
00:35:59,041 --> 00:36:00,500
‫لا لن أفعلها

557
00:36:01,666 --> 00:36:03,708
‫لن أشعرك بالرضى

558
00:36:31,583 --> 00:36:32,666
‫أنا آسف

559
00:37:01,833 --> 00:37:02,833
‫ماذا؟

560
00:37:03,666 --> 00:37:04,875
‫أين أنا؟

561
00:37:08,375 --> 00:37:09,583
‫اللعنة، ماذا؟

562
00:37:12,291 --> 00:37:14,458
‫يا للهراء

563
00:37:15,083 --> 00:37:16,375
‫ليس مجدداً

564
00:37:17,250 --> 00:37:19,125
‫مرحباً أمي، هل أنت بخير؟

565
00:37:19,291 --> 00:37:20,291
‫أجل..

566
00:37:21,575 --> 00:37:25,250
‫أتصدقين هذا؟ لقد ضعت من جديد!

567
00:37:25,333 --> 00:37:28,000
‫لا أدري أين أنا، أشعر وكأنني دمية

568
00:37:28,541 --> 00:37:31,166
‫لا، أنا أعلم، فعلتها من جديد

569
00:37:31,250 --> 00:37:32,708
‫أنا في شارع

570
00:37:33,833 --> 00:37:36,291
‫يبدو وكأنني في حي "مايفاير" أظن..

571
00:37:38,666 --> 00:37:41,458
‫هذه هي اللحظة، إنها وفاة
‫أمي وجنازتها منذ شهرين

572
00:37:42,000 --> 00:37:44,916
‫هذه اللحظة التي بدأت فيها
‫حياتها بالتضارب مع بعضها البعض

573
00:37:45,000 --> 00:37:47,750
‫مكتوب "ميلواكي"، "شارع
‫ميلواكي" هل يبدو الإسم مألفواً لك؟

574
00:37:47,833 --> 00:37:49,250
‫أنا لم أستطع

575
00:37:50,208 --> 00:37:52,583
‫لم أقدر أن أواجه الأمر مجدداً

576
00:37:54,541 --> 00:37:56,041
‫جميع الأشياء التي ارتكبتها

577
00:37:56,125 --> 00:37:57,291
‫(مارك)

578
00:37:58,000 --> 00:38:01,041
‫جميع هذه الأشياء
‫الفظيعة التي قالتها لك

579
00:38:01,125 --> 00:38:03,208
‫كانت مخطئة، فلم يكن خطؤك

580
00:38:05,458 --> 00:38:07,958
‫لم يكن علي إدخاله
‫للكهف، لم يكن علي فعل هذا

581
00:38:11,910 --> 00:38:13,416
‫كنت مجرد طفل

582
00:38:15,666 --> 00:38:17,000
‫لم يكن خطؤك

583
00:38:26,375 --> 00:38:27,916
‫أتشعر بهذا؟

584
00:38:29,541 --> 00:38:31,166
‫أظننا توقفنا للتو

585
00:38:32,083 --> 00:38:33,166
‫البوابة

586
00:38:34,125 --> 00:38:36,916
‫بوابات (أوزيريس)، هيا بنا

587
00:38:39,916 --> 00:38:41,625
‫(إيبت) ما الذي يحدث؟

588
00:38:41,708 --> 00:38:44,583
‫لم أرى  من قبل بوابات "العالم
‫العُلوي" قريبة إلى هذه الدرجة

589
00:38:44,833 --> 00:38:45,875
‫كيف نفتحهم؟

590
00:38:45,958 --> 00:38:48,250
‫أنا آسفة، لكن موازينكم لم تتوازن

591
00:38:48,333 --> 00:38:52,000
‫أتت نهاية رحلتنا، لا يمكنني
‫إيقاف ما لا يمكن تجنبه

592
00:38:52,083 --> 00:38:54,041
‫كنت أود نجاحكم بشدة يا رفاق

593
00:38:54,125 --> 00:38:57,916
‫لكن على الأرواح الغير متوازنة
‫في "دوات" أن تأخذ روحكم

594
00:39:21,541 --> 00:39:23,541
‫(مارك) لا يبدون ودودين

595
00:39:23,666 --> 00:39:25,125
‫إختبئ، إختبئ

596
00:39:27,375 --> 00:39:30,416
‫"الغابون"، "نيويورك"، "دبي"

597
00:39:32,416 --> 00:39:33,875
‫انتبه، انتبه

598
00:39:42,583 --> 00:39:43,625
‫أوه، لا

599
00:39:45,333 --> 00:39:46,666
‫(إيبت)

600
00:39:50,833 --> 00:39:51,875
‫لا!

601
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
‫يا إلهي!

602
00:40:15,458 --> 00:40:18,458
‫(مارك)، تستطيع فعل هذا

603
00:40:19,860 --> 00:40:21,237
‫لكن إن كنت أنا وأنت واحد

604
00:40:22,812 --> 00:40:24,625
‫فهذا يعني أنني قادر على فعل هذا أيضاً

605
00:40:35,166 --> 00:40:36,375
‫تم تسديد الهدف!

606
00:40:37,342 --> 00:40:39,100
‫أفضل الـ"كريكيت" على الـ"بيسبول"

607
00:41:02,107 --> 00:41:02,927
‫لا، لا

608
00:41:04,734 --> 00:41:05,583
‫(مارك) لا

609
00:41:12,000 --> 00:41:13,583
‫(ستيفن)!

610
00:41:13,666 --> 00:41:14,875
‫(ستيفن)!

611
00:41:16,875 --> 00:41:18,291
‫(ستيفن)!

612
00:41:22,625 --> 00:41:23,833
‫(ستيفن)!

613
00:41:24,625 --> 00:41:27,208
‫لا، إنتظر، إنتظر!

614
00:41:27,791 --> 00:41:29,958
‫- إنتظر!
‫- أركض يا (ستيفن)!

615
00:41:30,166 --> 00:41:31,416
‫إنتظري إنه قادم

616
00:41:31,708 --> 00:41:33,625
‫إستمر... أوقفي السفينة، أوقفيها!

617
00:41:33,750 --> 00:41:36,125
‫إنتظروا، إنتظروا!

618
00:41:38,833 --> 00:41:39,875
‫يا إلهي!

619
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
‫- (ستيفن)!
‫- إنتظروا!

620
00:41:43,149 --> 00:41:44,149
‫لا، لا، لا!

621
00:41:44,839 --> 00:41:46,125
‫(ستيفن)!

622
00:42:00,458 --> 00:42:02,708
‫أوقفي السفينة! أوقفي السفينة!

623
00:42:07,255 --> 00:42:08,737
‫موازينك متوازنة!

624
00:42:52,347 --> 00:44:33,163
‫ترجمة : "مالك القاضي"

625
00:44:33,795 --> 00:44:37,944
‫"فارس القمر"

