﻿1
00:00:15,058 --> 00:00:16,560
ما الأمر؟

2
00:00:16,643 --> 00:00:18,520
"ديانا تافيرنر" في الأسفل.

3
00:00:20,897 --> 00:00:22,732
أخبرها بأنني سأنزل خلال 5 دقائق.

4
00:00:23,775 --> 00:00:25,694
إنها تطلب منك النزول حالاً.

5
00:00:26,903 --> 00:00:28,905
- ما الأمر يا عزيزي؟
- لا شيء يا عزيزتي.

6
00:00:58,435 --> 00:01:00,186
أتساءل عمّا يفعله البقية.

7
00:01:04,440 --> 00:01:07,235
كان بوسعنا الاتصال بهم
لو لم ترم هاتفي "مين" و"لويزا".

8
00:01:09,237 --> 00:01:11,281
يجب أن نعلمهم أنهم لم يعودوا مطاردين

9
00:01:11,364 --> 00:01:16,244
في حالة أنهم يخضعون لعملية مريبة
لتغيير الملامح.

10
00:01:59,996 --> 00:02:01,915
"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

11
00:02:10,298 --> 00:02:12,467
"(سميثفيلد) - مقهى 24 ساعة"

12
00:02:12,551 --> 00:02:14,469
"مطعم وتوصيل"

13
00:02:14,553 --> 00:02:16,137
لا يمكنني اختراق القمر الصناعي.

14
00:02:16,221 --> 00:02:19,182
- لماذا؟
- لأن البخلاء لم يستخدموه.

15
00:02:19,266 --> 00:02:21,351
أو الأثرياء الأوغاد كان لديهم قمرهم الخاص.

16
00:02:21,434 --> 00:02:25,814
ما فعلته وهو شيء يفوق مستواكم أيها العامة،

17
00:02:26,439 --> 00:02:28,525
هو اختراق جهاز مكافحة السرقة للشاحنة.

18
00:02:28,608 --> 00:02:29,901
هل يمكننا تعقبها؟

19
00:02:30,527 --> 00:02:32,904
الإشارة متقطعة، لذا سنعرف فقط موقع المركبة

20
00:02:32,988 --> 00:02:34,114
أو أينما كانت كل 10 دقائق.

21
00:02:34,864 --> 00:02:36,324
لكنهم يتجهون شرقاً على طريق "إيه 12".

22
00:02:36,408 --> 00:02:39,661
آخر إشارة كانت من محطة وقود
خارج "تشيلمسفورد".

23
00:02:40,287 --> 00:02:42,872
- ماذا؟ ماذا سنفعل بهذه المعلومة؟
- سنبلغ السلطات.

24
00:02:42,956 --> 00:02:45,792
في "بارك"؟ وهم يحاولون تلفيق الخطف لنا؟

25
00:02:46,626 --> 00:02:48,128
إذاً سنخبر شخصاً آخر بالمعلومة.

26
00:02:59,306 --> 00:03:01,725
"ديانا"، أخشى أن الخادمة نائمة،

27
00:03:01,808 --> 00:03:04,185
لذا أنا المسؤول عن خدمتك. ماذا أحضر لك؟

28
00:03:04,269 --> 00:03:06,938
شاي من فضلك. شاي "أسام" إن كان لديك،
أو أي شاي قوي.

29
00:03:07,480 --> 00:03:08,481
بحليب ومن دون سكر.

30
00:03:09,024 --> 00:03:11,776
- إذاً، هل تعرف سبب مجيئي؟
- ليست لديّ فكرة عن ذلك.

31
00:03:11,860 --> 00:03:13,778
أظن أنك تعرف، وإلا كنت ستسألني.

32
00:03:13,862 --> 00:03:17,532
تُوجد امرأة في مطبخي قابلتها عدة مرات
في دائرة الحفلات.

33
00:03:17,616 --> 00:03:20,785
يهمني أكثر كيف سأفسر وجودك لزوجتي.

34
00:03:20,869 --> 00:03:22,746
يمكنني أن أعطيها ملخصاً إن أردت.

35
00:03:22,829 --> 00:03:25,582
نعرف من سجلات الهاتف
أن "روبرت هوبدن" اتصل بك

36
00:03:25,665 --> 00:03:27,334
ظهيرة الأمس بشكل متكرر.

37
00:03:27,834 --> 00:03:30,086
لم تدم أي من تلك الاتصالات
أكثر من 15 ثانية

38
00:03:30,170 --> 00:03:32,339
لذا من الواضح أنك لم تجبه.

39
00:03:32,422 --> 00:03:35,091
يمكنني الولوج إلى كاميرات المراقبة
من الشوارع المجاورة

40
00:03:35,175 --> 00:03:38,011
لتأكيد ما أعرفه يقيناً
لكن ليس لديّ وقت لإثباته

41
00:03:38,094 --> 00:03:42,432
وهو أن "هوبدن" جاء إليك هنا في النهاية
لرغبته اليائسة في التحدث إليك.

42
00:03:44,392 --> 00:03:46,353
هل تصدقين ذلك؟ بعد كل هذا، لا شاي "أسام".

43
00:03:46,436 --> 00:03:47,437
سأعدّ شاياً عادياً.

44
00:03:48,021 --> 00:03:50,982
بالمناسبة، ما اسمه، "هوبدن"؟

45
00:03:51,524 --> 00:03:52,734
لم أره منذ أعوام.

46
00:03:52,817 --> 00:03:54,402
أشك أنني سأتعرف إليه إن رأيته.

47
00:03:54,486 --> 00:03:58,198
ثمة شيء آخر أعرفه
وليس لديّ الوقت لإثباته حالياً

48
00:03:58,281 --> 00:04:00,909
وهو أن بعد زيارة "هوبدن"، أُجريت اتصالات

49
00:04:00,992 --> 00:04:02,911
سواء أجريتها بنفسك أو شخص مقرب لك فعل ذلك،

50
00:04:02,994 --> 00:04:07,999
إلى أشخاص معينين لهم علاقة
بالأشخاص الذين خطفوا "حسن أحمد".

51
00:04:09,000 --> 00:04:12,963
مجدداً، يمكنني رؤية تسجيلات هواتف
كل من في هذا المبنى،

52
00:04:13,046 --> 00:04:15,048
بدءاً بالرجل الذي يتنصت خلف الباب.

53
00:04:17,384 --> 00:04:19,177
وبالطبع، تسجيلات هاتفك.

54
00:04:19,261 --> 00:04:22,889
أظن أنه تُوجد أرقام
لا تريد أن تعرف زوجتك شيئاً عنها.

55
00:04:23,390 --> 00:04:27,060
ربما أرقام أمهات الأطفال
اللائي لم تخبرها عنهم؟

56
00:04:28,395 --> 00:04:31,398
- زواجنا مفتوح جداً.
- لا أكترث البتة لزواجك!

57
00:04:31,481 --> 00:04:35,026
لديّ عميل ميت في موقع خطف وفتى أجهل مكانه

58
00:04:35,110 --> 00:04:37,904
سيموت تالياً، وكل هذا بسبب اتصال أجريته.

59
00:04:37,988 --> 00:04:40,991
أتمنى لو يمكنني مساعدتك يا "ديانا"،
لكنني لم أجر اتصالاً.

60
00:04:43,535 --> 00:04:46,454
سأشغل الغلاية لتحضير الشاي
الذي عجزت عن تحضيره.

61
00:04:46,538 --> 00:04:49,165
إن لم تحدثني بصراحة بعد غليان الماء،

62
00:04:49,249 --> 00:04:50,625
فسأستدعي المحققين

63
00:04:50,709 --> 00:04:53,128
ونبدأ عملية تدمير حياتك.

64
00:04:55,672 --> 00:04:56,798
حسناً، شكراً.

65
00:05:10,687 --> 00:05:13,148
بالحكم من نبرة المرأة التي ردت على الهاتف،

66
00:05:13,231 --> 00:05:15,859
كانت هذه المعلومة الألف التي تلقوها اليوم.

67
00:05:15,942 --> 00:05:17,861
حتماً كونك المتصلة شكّل فارقاً.

68
00:05:17,944 --> 00:05:19,779
كيف كنت سأقدم نفسي على الهاتف؟

69
00:05:19,863 --> 00:05:21,072
أهلاً يا "سكوتلاند يارد"؟

70
00:05:21,156 --> 00:05:24,200
أنا في قسم معاقبات المكتب الخامس،
لكنهم حالياً

71
00:05:24,284 --> 00:05:27,913
يطاردوننا بسبب جريمة الخطف
التي أحاول مساعدتكم على حلّها.

72
00:05:37,047 --> 00:05:38,173
سأذهب.

73
00:05:38,256 --> 00:05:40,300
- إلى أين؟
- إلى طريق "إيه 12".

74
00:05:40,383 --> 00:05:42,969
- لن تلحقهم أبداً.
- قد أفعل إن أسرعت.

75
00:05:43,053 --> 00:05:44,512
سيوقفك الأوغاد بتهمة السرعة.

76
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
كم مرة سأخبرك بأننا الأوغاد؟

77
00:05:45,847 --> 00:05:47,390
لن أتوقف. سأقودهم إلى الخاطفين.

78
00:05:47,474 --> 00:05:49,100
مهلاً، انتظر. سأرافقك.

79
00:05:49,893 --> 00:05:52,812
سأذهب و"رودي" إلى شقة "لامب"،
في حالة أنه ظهر.

80
00:05:52,896 --> 00:05:54,231
"لامب" ليس في شقته.

81
00:05:54,314 --> 00:05:55,565
وكيف تعرف ذلك؟

82
00:05:55,649 --> 00:05:59,194
وضعت جهاز تعقب على سيارته منذ عام.
فعلت هذا مع سياراتكم جميعاً.

83
00:06:01,821 --> 00:06:05,367
ماذا؟ فعلتها تحديداً للتعامل مع موقف كهذا.

84
00:06:16,586 --> 00:06:20,215
لا يتعلق هذا بمجيء "هوبدن" إلى هنا
أو كوني أجريت اتصالاً.

85
00:06:20,298 --> 00:06:22,259
الوقت ينفد منك وتريدين مني فعل شيء ما،

86
00:06:22,342 --> 00:06:23,969
لذا لماذا لا تطلبين ذلك بصراحة؟

87
00:06:24,052 --> 00:06:25,428
أريدك أن تستخدم علاقاتك

88
00:06:25,512 --> 00:06:28,223
في اليمين المتطرف
لتصل إلى زعيم "أبناء ألبيون".

89
00:06:28,306 --> 00:06:31,184
لتكتشف إلى أين قد يذهب رجاله
إن أرادوا الهرب من البلاد.

90
00:06:31,268 --> 00:06:32,602
لا أعرف "سيموندز".

91
00:06:32,686 --> 00:06:34,437
رافقته لصيد الطيور العام الماضي.

92
00:06:34,521 --> 00:06:36,273
حضر الكثيرون رحلة الصيد تلك.

93
00:06:36,356 --> 00:06:38,858
لكنكما ذهبتما للّعب الغولف بمفردكما
في "سونينغدل".

94
00:06:38,942 --> 00:06:42,529
تقول مصادري إنه هزمك،
وربما لهذا السبب تتعمد عدم تذكر الأمر.

95
00:06:43,029 --> 00:06:44,406
لماذا سيسدي لي أي خدمة؟

96
00:06:44,489 --> 00:06:46,533
أخبره بأنه ليس لديّ وقت لإجباره بالقوة،

97
00:06:46,616 --> 00:06:48,326
لكنني سأفعل ذلك إن لم يترك لي خياراً آخر.

98
00:06:48,410 --> 00:06:50,120
يجب أن يبلغني بمكانهم خلال 5 دقائق،

99
00:06:50,203 --> 00:06:52,539
وإلا فستتناولان الإفطار معاً في الزنزانة.

100
00:06:53,582 --> 00:06:55,959
أعرف بخصوص "فرونت لاين كلوب" يا "ديانا".

101
00:06:56,042 --> 00:06:59,921
وما سمعك "هوبدن" تقولينه لأخيك، صحيح؟

102
00:07:00,005 --> 00:07:03,633
ورقتك الرابحة الوحيدة.
هل تريد استخدامها الآن فعلاً؟

103
00:07:03,717 --> 00:07:06,219
هذا الوقت الأنسب لذلك،
ستنتهي اللعبة قريباً.

104
00:07:06,303 --> 00:07:07,804
فلتذهب وترتد ملابسك.

105
00:07:08,930 --> 00:07:11,641
سأتلقى اللوم عندما يحين الوقت،
لكن ستذهب إلى "بارك".

106
00:07:11,725 --> 00:07:15,228
ستنزل إلى طابق مجهول.
أنصحك بارتداء شيء مريح.

107
00:07:15,312 --> 00:07:18,106
ارتد شيئاً
لا تمانع توسيخه بالبول والبراز والدم.

108
00:07:18,189 --> 00:07:21,359
على رسلك يا "ديانا"،
أنا لا أقترح دماراً متبادلاً.

109
00:07:21,443 --> 00:07:22,694
ماذا تقترح؟

110
00:07:23,361 --> 00:07:24,821
نحن الاثنان لدينا نفس المشكلة.

111
00:07:26,197 --> 00:07:28,700
ما يربطنا باليمين المتطرف عبر رجل واحد.

112
00:07:29,326 --> 00:07:30,368
"روبرت هوبدن".

113
00:07:34,039 --> 00:07:36,750
آمل ألا تمانع إن استمعت إليك
بينما تجري اتصالاتك.

114
00:08:00,106 --> 00:08:02,067
كيف وجدتمانا بحق السماء؟

115
00:08:06,321 --> 00:08:09,074
أعده إلى مكانه. سيكون مفيداً إن سُرقت.

116
00:08:09,157 --> 00:08:12,786
لم يعتقلونا. لا بد أنك حصلت على الصور.

117
00:08:12,869 --> 00:08:16,122
- أجل. ردعنا "تافيرنر".
- هل كنتما تنويان إخبارنا؟

118
00:08:16,206 --> 00:08:18,333
لا، كنت أستمتع بعدم رؤيتكم.

119
00:08:18,416 --> 00:08:19,584
أين "مين" و"لويزا"؟

120
00:08:19,668 --> 00:08:22,212
وجد "هو" طريقة لتعقب الخاطفين.

121
00:08:22,295 --> 00:08:24,089
"مين" و"لويزا" يطاردانهم الآن.

122
00:08:24,172 --> 00:08:27,842
كانت أوامري واضحة. لا تفعلوا شيئاً!

123
00:08:27,926 --> 00:08:30,637
لقد سمحت لاثنين من الخيول الموصومة
أن ينطلقا في محاولة انتحارية

124
00:08:30,720 --> 00:08:32,347
ليحاولا ألا يزيدا الوضع سوءاً.

125
00:08:32,429 --> 00:08:35,058
لم أسمح لهما. "جاكسون"، هما مستقلان.

126
00:08:35,140 --> 00:08:38,602
آمل أن يتسببا بمقتلهما
بدلاً من إحراق دار أيتام.

127
00:08:39,688 --> 00:08:43,108
واصلا تعقب تلك الشاحنة.
أخبراني إن انتقلت إلى حارة أخرى حتى.

128
00:08:45,235 --> 00:08:46,736
سيتجهان إلى هذا المكان.

129
00:08:48,280 --> 00:08:51,032
أنا "دافي".
أرسلوا فريقاً تكتيكياً في الجو الآن.

130
00:08:53,827 --> 00:08:55,245
سيتجهون إلى "هاريتش".

131
00:08:55,328 --> 00:08:56,580
كيف عرفت ذلك؟

132
00:08:56,663 --> 00:09:01,793
استخدم "بلاك" طريقة قديمة لتأجير شاحنة.
اخترق "هو" جهاز مكافحة السرقة للشاحنة.

133
00:09:01,877 --> 00:09:05,255
هم على طريق "إيه 12".
أقرب ميناء هو "هاريتش".

134
00:09:05,338 --> 00:09:09,259
ستعطيك "ستانديش" و"هو" التفاصيل.
سأذهب لآخذ قيلولة.

135
00:09:14,514 --> 00:09:16,725
أنت لن تذهب لتخلد للنوم فعلاً، صحيح؟

136
00:09:17,934 --> 00:09:19,269
هل لديكما شيء لنا؟

137
00:09:20,395 --> 00:09:23,064
هذا رقم لوحة تسجيل الشاحنة
وهوية جهاز مكافحة السرقة للشاحنة.

138
00:09:23,148 --> 00:09:25,108
سيذهبان لتعقب الخاطفين، صحيح؟

139
00:09:25,191 --> 00:09:27,027
رباه، الرجال طفوليون جداً.

140
00:09:27,110 --> 00:09:29,946
سيدتي، رغم أنني أقدّر عرضك لضمي

141
00:09:30,030 --> 00:09:32,532
إلى دائرتك الأخوية، لكن عليّ رفضها.

142
00:09:33,199 --> 00:09:35,076
ما لم تكوني تريدين تحقيق وعدك

143
00:09:35,160 --> 00:09:37,454
بإخباري بما تعرفينه عن موت "بارتنر".

144
00:09:37,537 --> 00:09:40,081
فقدت تلك الفرصة يا "ستانديش"
عندما هددت بمسدس

145
00:09:40,165 --> 00:09:41,249
أحد المحققين لديّ.

146
00:09:41,333 --> 00:09:45,962
فكري فقط لو أنك اتصلت بي،
كنت ستعودين إلى منصبك في "بارك" غداً.

147
00:09:46,046 --> 00:09:48,048
ولماذا سأريد فعل ذلك بحق السماء؟

148
00:09:49,925 --> 00:09:51,092
- "رودي".
- ماذا؟

149
00:09:51,676 --> 00:09:53,553
- اخرس وواصل السير.
- إلى أين؟

150
00:09:53,637 --> 00:09:55,138
- "سلو هاوس".
- لا، لكنه...

151
00:09:55,222 --> 00:09:58,516
أعلم أنه في الاتجاه الآخر يا "رودي"،
لكنني كنت في حاجة إلى رحيل درامي.

152
00:09:59,059 --> 00:10:01,394
لا تنظر إلى الخلف. هذا ما تريده.

153
00:10:19,579 --> 00:10:21,665
توقفوا للتزود بالوقود،
اتجهوا شرقاً منذ 20 دقيقة.

154
00:10:21,748 --> 00:10:23,583
- هل أنت متأكدة؟
- أجل، جعلوا "حسن" يدفع.

155
00:10:23,667 --> 00:10:24,834
"حسن"؟ لكن لماذا جعلوه...

156
00:10:24,918 --> 00:10:26,962
تذكره الرجل لأنه ترك بقشيشاً.

157
00:10:27,045 --> 00:10:28,505
ألم تحضري أي طعام؟

158
00:10:28,588 --> 00:10:30,131
ترى أنني لم أحضر شيئاً. هيا يا "مين".

159
00:10:30,215 --> 00:10:31,925
هل تمانعين إن دخلت لأحضر شيئاً؟

160
00:10:32,008 --> 00:10:34,553
أجل، بالطبع.
إن لم تمانع أن تعترف في تحقيق "حسن"

161
00:10:34,636 --> 00:10:36,429
أننا تأخرنا
لأنك كنت بحاجة إلى رقائق البطاطا.

162
00:10:36,513 --> 00:10:37,514
حسناً.

163
00:10:39,724 --> 00:10:41,142
يا للهول يا "مين". أسرع!

164
00:10:41,226 --> 00:10:45,188
حسناً! أعمل بشكل أفضل بعد تناول الطعام فقط.

165
00:10:45,272 --> 00:10:46,439
بحق السماء.

166
00:10:57,701 --> 00:10:59,327
كنت في سن الـ7 أو الـ8.

167
00:10:59,411 --> 00:11:02,706
كانت أول قلعة أراها عن قرب. وكانت خراباً.

168
00:11:02,789 --> 00:11:07,961
كان بوسعنا اللعب حولها وتسلقها.
قال جدي إنها لسلالة النورمان.

169
00:11:09,045 --> 00:11:10,380
عتيقة جداً.

170
00:11:11,882 --> 00:11:13,300
قديمة كما يجب أن تكون "إنكلترا".

171
00:11:16,219 --> 00:11:17,429
ستكون مكاناً ملائماً.

172
00:11:17,512 --> 00:11:20,932
- هل يمكننا الذهاب إلى القارب؟
- كيف حال ذاكرتك؟

173
00:11:21,433 --> 00:11:22,434
بخير. ماذا؟

174
00:11:22,517 --> 00:11:24,978
لأنه يبدو أنك نسيت ما حدث لآخر شخص

175
00:11:25,061 --> 00:11:27,397
سألني، "ألا يمكننا الذهاب إلى القارب؟"

176
00:11:27,480 --> 00:11:29,858
لا. أعني أننا سنقتله، اتفقنا؟
سنقتله بالتأكيد!

177
00:11:29,941 --> 00:11:33,153
اتفقنا؟
لكن في الميناء أو على القارب مثلاً...

178
00:11:33,236 --> 00:11:34,237
هل أنت واثق بخصوص ذلك؟

179
00:11:34,321 --> 00:11:37,699
لأنه من الصعب تصويب فأس على قارب.
قد أفوّته وقد أصيبك.

180
00:11:37,782 --> 00:11:40,660
- يا رجل، الوقت ينفد...
- وكذلك صبري اللعين!

181
00:11:40,744 --> 00:11:42,037
بحق السماء!

182
00:11:42,120 --> 00:11:44,956
لن يطلق النار عليك وأنت تقود.
ستتحطم السيارة وقد نموت جميعاً.

183
00:11:47,083 --> 00:11:50,086
أنت لا تقود، صحيح؟ ماذا يمنعني من قتلك؟

184
00:11:51,254 --> 00:11:53,215
لأنك تريد قطع رأسي.

185
00:11:53,924 --> 00:11:55,675
أنت تريدني راكعاً، أتتذكر؟

186
00:11:57,719 --> 00:11:58,803
لم يعد أمامنا الكثير.

187
00:12:04,601 --> 00:12:06,019
تبعد الشاحنة 32 كيلومتراً.

188
00:12:06,770 --> 00:12:07,979
و"مين" و"لويزا"؟

189
00:12:08,605 --> 00:12:09,648
16 كيلومتراً.

190
00:12:09,731 --> 00:12:11,524
هل أنت على شبكة اتصالات "بارك"؟

191
00:12:12,108 --> 00:12:13,777
كدت أخترقها عندما اتصلت.

192
00:12:13,860 --> 00:12:16,613
- إذاً توقف عن الكلام!
- لا، مهلاً يا "رودي".

193
00:12:16,696 --> 00:12:19,157
عندما تسنح لك الفرصة،
هل يمكنك الدخول إلى سجلات المستشفى

194
00:12:19,241 --> 00:12:20,700
لتكتشف حالة "سيد"؟ وبعدها...

195
00:12:22,327 --> 00:12:23,328
ماذا بحق السماء؟

196
00:12:25,372 --> 00:12:29,542
يجب أن تسمع هذا مني،
ليس من وغد غير حساس مثله.

197
00:12:32,337 --> 00:12:33,380
هل ماتت؟

198
00:12:36,883 --> 00:12:37,884
أجل.

199
00:12:47,644 --> 00:12:48,895
فلتعد نفسك محظوظاً.

200
00:12:50,188 --> 00:12:51,314
يا للهول...

201
00:12:52,440 --> 00:12:54,734
أجل، يا لحظي.

202
00:12:54,818 --> 00:12:58,238
في نظري، النجاة هي النتيجة الأسوأ.

203
00:13:02,200 --> 00:13:07,080
عندما كنت في سنك، كنت قد فقدت 13 صديقاً.

204
00:13:10,375 --> 00:13:11,960
كان الوضع سيئاً وقت جدار "برلين"،

205
00:13:12,043 --> 00:13:15,130
لكن عندما هدموا الجدار، زاد سوء الأوضاع.

206
00:13:16,256 --> 00:13:19,759
قُبض على شبكات كاملة من العملاء
وكُشفت هوياتهم.

207
00:13:21,344 --> 00:13:22,846
لم أنس أياً منهم.

208
00:13:26,182 --> 00:13:27,601
ولن أنسى "سيد".

209
00:13:32,564 --> 00:13:37,027
- فهي كانت الوحيدة بينكم...
- التي لم تكن فاشلة.

210
00:13:37,110 --> 00:13:38,820
أجل، لقد قلت ذلك.

211
00:13:43,909 --> 00:13:47,287
على أي حال، المغزى من القصة
هو أن تعتاد الموت.

212
00:13:49,372 --> 00:13:51,416
لأنك ستراه بكثرة.

213
00:13:51,499 --> 00:13:54,544
وإن كان ذلك يخيفك،
فلتترك هذه الوظيفة على الفور.

214
00:14:20,070 --> 00:14:22,155
اخرج. بحق...

215
00:14:25,575 --> 00:14:26,701
أخرج صديقنا.

216
00:14:32,082 --> 00:14:33,500
تخلص منه.

217
00:14:33,583 --> 00:14:35,335
إلى هناك. وأنت ستساعده.

218
00:14:35,919 --> 00:14:37,087
احمل ساقيه. هيا.

219
00:14:58,441 --> 00:15:01,570
بمجرد أن يقتلني،
سيود أن ينهي العملية بدرامية.

220
00:15:03,154 --> 00:15:04,155
إن كنت معه،

221
00:15:04,239 --> 00:15:06,032
- فستُقتل وسط تبادل النار.
- اخرس!

222
00:15:06,116 --> 00:15:09,286
حسناً. اربط يديه وقدميه.
احرص على ألا يتمكن من الهرب.

223
00:15:13,707 --> 00:15:16,710
- ساعدني على الهرب، أرجوك.
- اخرس بحق السماء!

224
00:15:16,793 --> 00:15:18,253
ماذا يحدث بحق السماء؟

225
00:15:20,672 --> 00:15:22,674
أنت لم تكن تعرف.

226
00:15:30,181 --> 00:15:32,183
حسناً، انهض. خذ.

227
00:15:33,310 --> 00:15:35,854
بحق السماء، هيا.

228
00:15:59,502 --> 00:16:01,004
ماذا بحق السماء يا "مين"؟

229
00:16:01,087 --> 00:16:02,589
لقد نفد الوقود.

230
00:16:03,340 --> 00:16:04,841
هل تمزح معي؟

231
00:16:05,508 --> 00:16:08,220
كيف نفد منا الوقود؟ كنا في محطة وقود.

232
00:16:08,303 --> 00:16:10,513
مهلاً، لم نتوقف للتزود بالوقود.

233
00:16:10,597 --> 00:16:12,515
أجل، وإلا كنت لتملأ السيارة
بالوقود اللعين!

234
00:16:12,599 --> 00:16:13,683
توقفنا لجمع المعلومات.

235
00:16:13,767 --> 00:16:16,645
أنا حصلت على المعلومات!
ماذا كنت تفعل بينما أفعل ذلك؟

236
00:16:17,520 --> 00:16:19,564
تشتت انتباهي. كنت أفكر في بعض الأمور.

237
00:16:19,648 --> 00:16:20,732
أي أمور؟

238
00:16:20,815 --> 00:16:22,317
لا أعرف. لا شيء.

239
00:16:22,400 --> 00:16:23,944
لا، لا أحد يفكر في لا شيء يا "مين"

240
00:16:24,027 --> 00:16:26,071
سوى معلمي التأمل. هل أنت معلم تأمل؟

241
00:16:26,154 --> 00:16:28,782
لا، لست كذلك! أنا متعب. كنت أفكر في النوم.

242
00:16:28,865 --> 00:16:29,866
والطعام.

243
00:16:30,367 --> 00:16:32,160
- تباً.
- يا للهول.

244
00:16:32,869 --> 00:16:33,870
ماذا؟

245
00:16:33,954 --> 00:16:35,288
كنت تفكر في ممارسة الجنس.

246
00:16:37,249 --> 00:16:38,250
لا.

247
00:16:38,333 --> 00:16:40,335
بلى، كنت تفكر في ذلك.
بالتحديد تفكر في مضاجعتي.

248
00:16:41,169 --> 00:16:42,170
لا.

249
00:16:43,171 --> 00:16:44,965
بحق السماء!

250
00:16:50,512 --> 00:16:52,097
لا! اذهب لتقف هناك!

251
00:16:55,225 --> 00:16:56,184
هناك!

252
00:16:57,185 --> 00:16:58,395
لا تقترب مني.

253
00:16:59,271 --> 00:17:00,438
- هنا؟
- أجل.

254
00:17:09,573 --> 00:17:10,574
معك فأس.

255
00:17:11,699 --> 00:17:13,159
أجل، وهو معه مسدس.

256
00:17:13,243 --> 00:17:16,036
- أرجوك.
- اصمت.

257
00:17:16,871 --> 00:17:19,040
- تعلم أنه سيقتلنا كلينا.
- التزما بالممر!

258
00:17:19,123 --> 00:17:20,667
تعلم أنه سيقتلنا كلينا.

259
00:17:21,584 --> 00:17:24,004
التزما بالممر! التزما به!

260
00:17:31,678 --> 00:17:33,346
انبطح.

261
00:17:39,269 --> 00:17:40,395
لا تتحرك.

262
00:17:49,988 --> 00:17:51,489
هيا، أعطني يديك.

263
00:18:07,797 --> 00:18:09,049
وغدان!

264
00:18:11,176 --> 00:18:12,177
نعود إلى الشاحنة؟

265
00:18:12,260 --> 00:18:14,387
أنا سأعود إلى الشاحنة،
وأنت ستذهب في الاتجاه الآخر.

266
00:18:15,472 --> 00:18:17,182
- أين أنتما؟
- اركض.

267
00:18:17,265 --> 00:18:19,476
- اركض!
- أين أنتما؟

268
00:18:19,559 --> 00:18:20,560
تباً!

269
00:18:21,937 --> 00:18:23,021
تباً!

270
00:18:25,899 --> 00:18:27,525
لقد أخطأت! لقد هرب مني!

271
00:18:27,609 --> 00:18:29,402
- ماذا؟ إلى أين؟
- لا أعرف!

272
00:19:38,221 --> 00:19:39,639
أين أنا؟

273
00:19:54,237 --> 00:19:56,364
أريد أن تحضروا والدي الفتى إلى "لندن"

274
00:19:56,448 --> 00:19:57,908
قبل أن ننقذه.

275
00:19:57,991 --> 00:19:59,868
لا تسمحوا للصحافة أن تعلم ذلك.

276
00:19:59,951 --> 00:20:00,952
"ديانا".

277
00:20:01,036 --> 00:20:02,913
"ديانا". إلى مكتبك.

278
00:20:03,538 --> 00:20:04,539
سيدتي.

279
00:20:10,795 --> 00:20:13,715
يتجه الخاطفون إلى "هاريتش"
والمحققون يلاحقونهم.

280
00:20:14,716 --> 00:20:17,719
حسناً، سننتظر الآن.

281
00:20:19,554 --> 00:20:21,556
- الخيول الموصومة في المبنى؟
- تأكدنا من براءتهم.

282
00:20:22,641 --> 00:20:24,809
يبدو أن "ألان بلاك" كان يعمل بمفرده.

283
00:20:26,019 --> 00:20:29,231
إما إنه كان يحاول أن يصبح بطلاً
وإما تحول إلى قومي يميني.

284
00:20:29,314 --> 00:20:31,775
- من الصعب الجزم بذلك.
- في الحالتين نبدو بمظهر سيئ.

285
00:20:33,693 --> 00:20:35,403
أفضّل أن تموت قصته بموته.

286
00:20:35,946 --> 00:20:37,739
سنمحو آثاره بالتأكيد.

287
00:20:37,822 --> 00:20:42,035
هل يمكنني طلب دفن قصته؟ من دون شهود.

288
00:20:43,119 --> 00:20:45,747
هؤلاء رجال خطيرون. سنتعامل معهم بعنف.

289
00:21:01,471 --> 00:21:04,599
اسمعي، مر بعض الوقت، اتفقنا؟

290
00:21:04,683 --> 00:21:05,684
منذ أن مارست الجنس؟

291
00:21:05,767 --> 00:21:07,519
لا،

292
00:21:07,602 --> 00:21:09,938
منذ أن كنت مع شخص لا يمقتني بالكامل.

293
00:21:11,106 --> 00:21:16,486
ولعلمك، تبادل القبلات على السلم

294
00:21:16,570 --> 00:21:17,737
كان جيداً.

295
00:21:18,655 --> 00:21:21,324
كان رائعاً،
لكن صعودنا إلى أعلى بثقالة الورق

296
00:21:21,408 --> 00:21:22,993
والدباسة، كان ذلك مذهلاً.

297
00:21:23,076 --> 00:21:25,912
أعني أننا كنا رائعين. كنا فريقاً.

298
00:21:27,205 --> 00:21:31,001
تفهمين قصدي. كان يدعم بعضنا البعض.

299
00:21:31,960 --> 00:21:33,003
مبتذل قليلاً.

300
00:21:34,880 --> 00:21:39,217
وليس لدينا وقود ولا طريقة للّحاق بالأوغاد.

301
00:21:39,301 --> 00:21:42,012
لم نكن سنقبض عليهم، صحيح؟

302
00:21:42,095 --> 00:21:45,015
راودني شعور جيد عند المشاركة في شيء، صحيح؟

303
00:21:49,227 --> 00:21:50,228
عامان.

304
00:21:51,980 --> 00:21:53,315
منذ أن مارست الجنس؟

305
00:21:53,940 --> 00:21:54,941
رباه، لا.

306
00:21:56,693 --> 00:21:57,861
منذ أن دعمني أحدهم.

307
00:22:02,866 --> 00:22:04,492
- مهلاً يا "لامب"!
- "لامب"!

308
00:22:05,577 --> 00:22:06,578
"لامب"!

309
00:22:06,661 --> 00:22:09,497
- مهلاً!
- مهلاً! بحق السماء!

310
00:22:10,206 --> 00:22:11,333
ألن تتوقف؟

311
00:22:11,416 --> 00:22:13,084
تبعدنا 10 دقائق عن "هاريتش".

312
00:22:13,168 --> 00:22:17,923
المحققون والأشرار والمسدسات.
هل تريد تفويت العرض؟

313
00:23:27,033 --> 00:23:28,034
نحن نراه.

314
00:23:28,118 --> 00:23:30,370
إنهم مسلحون. يمكنكم استخدام القوة.

315
00:23:42,424 --> 00:23:46,052
اسمعني! انبطح! على ركبتيك!

316
00:23:48,221 --> 00:23:49,431
انبطح على ركبتيك!

317
00:23:49,514 --> 00:23:50,557
لتنتظر الوحدات.

318
00:23:56,104 --> 00:23:57,230
أظهر يديك!

319
00:24:00,734 --> 00:24:02,694
أظهر يديك!

320
00:24:04,905 --> 00:24:06,364
إنه يمد يده. اقتلوه.

321
00:24:15,832 --> 00:24:18,460
كل الوحدات إلى المركز. أسقطنا الهدف.

322
00:24:24,299 --> 00:24:25,383
الشاحنة فارغة يا سيدتي.

323
00:24:43,652 --> 00:24:44,819
كان المتهم مسلحاً يا سيدتي.

324
00:24:47,948 --> 00:24:49,783
أعيدوا تعقب مساره بدقة.

325
00:24:51,534 --> 00:24:53,036
وصلت الشاحنة إلى "هاريتش".

326
00:24:53,119 --> 00:24:57,457
قتل المحققون خاطفاً بعنف.
الأمر جامح. لديّ تسجيل كاميراتهم.

327
00:24:57,958 --> 00:25:00,043
"تافيرنر" تتبع العنف.

328
00:25:00,126 --> 00:25:01,586
"رودي"، و"حسن"؟

329
00:25:04,172 --> 00:25:06,800
لا أثر له أو للخاطفين الآخرين.

330
00:25:06,883 --> 00:25:08,552
أين توقفت الشاحنة آخر مرة؟

331
00:25:08,635 --> 00:25:11,304
- توقف 8 كيلومترات خلفكما.
- تباً.

332
00:25:20,146 --> 00:25:23,233
لعلمك، علمت أنك كنت تحاول قلبه عليّ
عندما كنتما تتخلصان من الجثة.

333
00:25:23,733 --> 00:25:27,195
وعلمت أنه لم يكن جندياً حقيقياً.
لا ضرر حقيقي.

334
00:25:28,446 --> 00:25:29,656
باستثناء جرح رأسك.

335
00:25:30,282 --> 00:25:33,076
إصابات الرأس تنزف. نجح الأمر في النهاية.

336
00:25:33,785 --> 00:25:36,705
هو هرب. كيف تظن أن الأمر نجح في النهاية؟

337
00:25:36,788 --> 00:25:39,207
- أنا سمحت له بالهرب.
- طبعاً.

338
00:25:39,291 --> 00:25:43,795
ليس كونك فاشلاً في إطلاق النار،
لكن أنت سمحت له بالهرب.

339
00:25:43,879 --> 00:25:46,214
اسمع، يمكنني إطلاق النار عليك الآن يا رجل.

340
00:25:46,298 --> 00:25:48,216
لكننا سنفعل هذا بأسلوب العصور الوسطي،

341
00:25:48,300 --> 00:25:50,302
وهذا ملائم نظراً لديانتك.

342
00:25:51,970 --> 00:25:54,222
أنت لا تعلم أي شيء عن ديانتي.

343
00:26:08,069 --> 00:26:10,071
ماذا بحق السماء؟ لقد عادا.

344
00:26:14,951 --> 00:26:16,328
هيا، اركبا سريعاً!

345
00:26:20,624 --> 00:26:21,875
تباً.

346
00:26:23,209 --> 00:26:25,670
- نسينا تزويد السيارة بالوقود.
- نحن؟

347
00:26:30,008 --> 00:26:31,051
هناك.

348
00:26:32,552 --> 00:26:35,055
لماذا تضحك بحق السماء؟ ستموت في الأعلى.

349
00:26:35,138 --> 00:26:37,557
- هذه ليست قلعة لسلالة النورمان!
- بلى هي كذلك!

350
00:26:37,641 --> 00:26:39,392
- إنها ديكور.
- ماذا؟

351
00:26:39,476 --> 00:26:41,353
ديكور. مزيفة.

352
00:26:41,436 --> 00:26:43,104
مزيفة كيف؟ إنها ما زالت قلعة.

353
00:26:43,188 --> 00:26:46,691
عمرها حوالي 150 عاماً وبُنيت لتبدو أقدم.

354
00:26:46,775 --> 00:26:49,152
لماذا سيبني الناس الأنقاض؟ هذا ليس منطقياً.

355
00:26:49,653 --> 00:26:51,905
لأنهم أرادوا إبهار الناس.

356
00:26:51,988 --> 00:26:54,157
لأنهم ظنوا أن هذا شاعري.

357
00:26:54,241 --> 00:26:56,159
- لأنهم ظنوا أنها إنجليزية.
- إنها إنجليزية.

358
00:26:56,243 --> 00:26:57,410
إنها مزيفة.

359
00:26:57,494 --> 00:27:00,830
يبدو أنني انتبهت لدروسي
في مدرستي الإسلامية أكثر منك في مدرستك.

360
00:27:03,208 --> 00:27:05,460
انهض بحق السماء. تحرك.

361
00:27:06,044 --> 00:27:07,045
تحرك!

362
00:27:09,923 --> 00:27:10,966
واصل التقدم.

363
00:27:17,055 --> 00:27:18,056
هناك.

364
00:27:36,616 --> 00:27:37,826
هل أنت متأكد أن هذا صائب؟

365
00:27:38,493 --> 00:27:42,122
أنتم في الموقع الصحيح.
لقد أديت دوري، حان دوركم الآن.

366
00:27:42,205 --> 00:27:45,166
صحيح. "هو"، لا يُوجد "أنا" في "فريق"،
لكن يُوجد "تباً لك" في تباً لك.

367
00:27:45,250 --> 00:27:47,627
"رودي"، لا يُوجد شيء هنا. ابحث مجدداً.

368
00:27:47,711 --> 00:27:49,296
هذا هو المكان الذي توقفوا فيه.

369
00:27:49,379 --> 00:27:50,922
هذا هو المكان.

370
00:27:51,006 --> 00:27:53,633
جاء 3 رجال إلى الغابة، ورحل واحد.

371
00:27:53,717 --> 00:27:56,136
أفترض أنه من أخذ الشاحنة إلى "هاريتش".

372
00:27:56,219 --> 00:27:57,220
كيف عرفت ذلك؟

373
00:27:57,762 --> 00:27:59,598
بقراءة آثار الأرض.

374
00:27:59,681 --> 00:28:01,516
أتقصد الأغصان المكسورة والأعشاب المدهوسة؟

375
00:28:02,225 --> 00:28:04,728
لا أيها الغبي. تلك الجثة هناك.

376
00:28:08,857 --> 00:28:10,108
تباً.

377
00:28:44,726 --> 00:28:46,603
تصريح بإطلاق النار عند رؤيتهم.

378
00:28:47,145 --> 00:28:48,438
عُلم.

379
00:29:11,044 --> 00:29:12,212
"تسجيل"

380
00:29:12,295 --> 00:29:13,421
ماذا الآن؟

381
00:29:14,631 --> 00:29:15,715
ستقتلني.

382
00:29:15,799 --> 00:29:17,926
ترفعها على "يوتيوب" ثم ستهرب إلى القارب.

383
00:29:23,848 --> 00:29:24,849
اركع.

384
00:29:25,684 --> 00:29:27,269
اركع بحق السماء!

385
00:29:28,812 --> 00:29:29,938
لم يعد القارب خياراً ممكناً.

386
00:29:30,021 --> 00:29:32,023
بمجرد نشر الفيديو، سيأتون إلى هنا

387
00:29:32,107 --> 00:29:35,193
وسيقضون عليّ
أو سأستخدم الرصاصة الأخيرة على نفسي.

388
00:29:40,031 --> 00:29:43,451
ستصبح شهيداً مثل المفجرين الانتحاريين.

389
00:29:43,535 --> 00:29:46,329
هذا يعني أن تكون جزءاً من شيء أكبر منك.

390
00:29:47,080 --> 00:29:50,667
أنت لا تفهم ذلك.
أنا أضع بلدي في المرتبة الأولى.

391
00:29:51,877 --> 00:29:53,086
هذا ما جعلنا نفوز في الحرب.

392
00:29:53,837 --> 00:29:55,922
أنت شديد...

393
00:30:00,260 --> 00:30:01,636
أخبرتك بأنني أجيد التصويب.

394
00:30:02,220 --> 00:30:04,180
ستكون الرصاصة التالية في خصيتيك.

395
00:30:25,827 --> 00:30:28,455
"حسن"، توقف.

396
00:30:28,538 --> 00:30:29,873
- مع من أنت؟
- مع المكتب الخامس.

397
00:30:29,956 --> 00:30:32,584
أنت بأمان الآن. اسمع، ضعها أرضاً.
أعطني الفأس.

398
00:30:32,667 --> 00:30:34,502
- هل ستوقفني؟
- أنت لا تريد قتله.

399
00:30:34,586 --> 00:30:36,046
- لقد انتهى أمره.
- بالطبع أريد قتله!

400
00:30:36,129 --> 00:30:37,505
"حسن"، انظر إليّ. لا.

401
00:30:37,589 --> 00:30:39,716
لا! "حسن"!

402
00:30:42,093 --> 00:30:43,553
تجعلني أشعر بالخزي من كوني بريطانياً.

403
00:30:43,637 --> 00:30:45,472
حسناً، هيا، ابتعد عنه.

404
00:30:45,555 --> 00:30:47,307
تراجع. أحسنت.

405
00:31:03,073 --> 00:31:04,616
20 ثانية حتى نصل إلى الهدف.

406
00:31:08,370 --> 00:31:09,829
حسناً.

407
00:31:09,913 --> 00:31:13,667
حسناً، لنجلس فقط. على رسلك. حسناً.

408
00:31:13,750 --> 00:31:16,211
حسناً يا "حسن"؟
سيكون عليّ إيقاف النزيف في ذراعك.

409
00:31:17,087 --> 00:31:18,380
هكذا تماماً.

410
00:31:18,463 --> 00:31:19,881
هكذا. أحسنت.

411
00:31:19,965 --> 00:31:22,008
هل يمكنك الاتصال بوالديّ؟

412
00:31:22,676 --> 00:31:24,844
لا أحمل هاتفاً الآن. آسف.

413
00:31:24,928 --> 00:31:26,179
أي جاسوس أنت؟

414
00:31:27,180 --> 00:31:28,223
أجل، من الصعب الجزم بذلك.

415
00:31:40,360 --> 00:31:42,571
- من هؤلاء؟
- هؤلاء "كارترايت" والخيول الموصومة.

416
00:31:45,490 --> 00:31:47,534
نقيّم الهدف. في الانتظار.

417
00:31:54,249 --> 00:31:56,167
المعلومات تؤكد وجود الهدف.

418
00:31:56,251 --> 00:31:57,294
الحائط الجنوبي الشرقي.

419
00:32:00,338 --> 00:32:01,590
تأكيد أمر القتل.

420
00:32:02,716 --> 00:32:04,259
أحسنت. لقد فعلتها.

421
00:32:05,051 --> 00:32:07,929
هل سيقتلونه؟ يجب أن يُحاكم.

422
00:32:10,599 --> 00:32:12,809
"مين"! ماذا تفعل؟

423
00:32:12,893 --> 00:32:14,769
عميل يقترب من الهدف.

424
00:32:18,189 --> 00:32:19,357
إنه غير مسلح!

425
00:32:20,984 --> 00:32:21,985
رباه.

426
00:32:22,777 --> 00:32:24,195
ابتعد عن الهدف!

427
00:32:25,447 --> 00:32:28,450
- ارحلوا! توقفوا!
- "مين"، ماذا تفعل بحق السماء؟

428
00:32:28,533 --> 00:32:30,535
ستجعلهم يقتلونك بحق السماء!

429
00:32:30,619 --> 00:32:33,288
المتهم مسلح. ابتعدوا عنه!

430
00:32:33,371 --> 00:32:36,333
أنتم تعرقلون مهمة رسمية!

431
00:32:36,416 --> 00:32:37,959
أخلوا المكان الآن!

432
00:33:00,565 --> 00:33:01,691
لا رؤية واضحة يا سيدي.

433
00:33:02,400 --> 00:33:03,818
ابتعدوا!

434
00:33:03,902 --> 00:33:04,903
سيدتي؟

435
00:33:07,113 --> 00:33:08,365
سيدتي؟

436
00:33:09,783 --> 00:33:10,867
تراجعوا.

437
00:33:12,911 --> 00:33:14,204
لا تطلق.

438
00:33:43,358 --> 00:33:44,359
"ديانا".

439
00:33:51,825 --> 00:33:54,327
الخيول الموصومة المغفلون
أفسدوا العملية كلها.

440
00:33:55,412 --> 00:33:56,580
أنقذنا الفتى.

441
00:33:56,663 --> 00:33:59,916
الفتى والخاطف الناجي
يعلمان أنه كان لدينا عميل متخفي.

442
00:34:00,000 --> 00:34:02,043
- سأتولى ذلك.
- كما توليت بقية الأمر؟

443
00:34:04,588 --> 00:34:06,590
مسحنا "ألان بلاك" من سجلاتنا،

444
00:34:06,673 --> 00:34:08,592
وسأحرص ألا يقول "حسن" شيئاً.

445
00:34:08,675 --> 00:34:11,510
من الأفضل أن تفعلي ذلك!
هذه فوضاك يا "ديانا".

446
00:34:11,595 --> 00:34:12,596
أصلحيها!

447
00:34:25,775 --> 00:34:27,777
"إسعاف خدمة الصحة الوطنية"

448
00:34:27,861 --> 00:34:30,780
"سيارات إسعاف (لندن)"

449
00:34:38,121 --> 00:34:40,957
"مسعف"

450
00:35:06,942 --> 00:35:08,568
"الشرطة"

451
00:35:10,570 --> 00:35:12,822
"الأخبار"

452
00:35:12,906 --> 00:35:14,532
"(بي بي سي) الإخبارية"

453
00:35:14,616 --> 00:35:16,284
"الشرطة"

454
00:35:41,726 --> 00:35:45,689
ينضم إليّ الآن
مراسلنا للأمن الوطني، "ديريك روذري".

455
00:35:45,772 --> 00:35:49,693
"ديريك"، ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن التحقيق حتى الآن؟

456
00:35:49,776 --> 00:35:52,445
فهمنا أن المديرة العامة "إنغريد تيرني"

457
00:35:52,529 --> 00:35:55,073
ستقدم بياناً لوزارة الداخلية لاحقاً اليوم

458
00:35:55,657 --> 00:36:00,537
عن العملية الناجحة
لإنقاذ الطالب المخطوف "حسن أحمد".

459
00:36:00,620 --> 00:36:02,956
أودّ فقط أن أشكر

460
00:36:03,039 --> 00:36:07,586
رجال الشرطة وقوات الأمن

461
00:36:07,669 --> 00:36:10,547
على عملهم المذهل.

462
00:36:11,047 --> 00:36:13,884
عرفنا أنه أُنقذ بعد الساعة 7 صباح اليوم

463
00:36:13,967 --> 00:36:18,138
في عملية للمكتب الخامس حيث قُتل خاطفان

464
00:36:18,221 --> 00:36:20,640
ويظل رجل ثالث في الحجز.

465
00:36:24,603 --> 00:36:27,272
أفترض أننا أحسنا عملاً.

466
00:36:27,981 --> 00:36:30,734
لديّ زجاجة من النبيذ في المكتب
إن أراد أحدكم الاحتفال.

467
00:36:31,610 --> 00:36:33,403
الاحتفال بماذا؟

468
00:36:34,571 --> 00:36:35,572
لقد أنقذناه.

469
00:36:35,655 --> 00:36:38,158
كيف؟ كنتم عديمي الجدوى.

470
00:36:38,241 --> 00:36:39,492
أنا تعقبت الشاحنة.

471
00:36:39,576 --> 00:36:42,203
أجل، إلى "هاريتش"، حيث انتظره المحققون.

472
00:36:42,287 --> 00:36:43,747
بفضل ضغطي على الليدي "دي".

473
00:36:43,830 --> 00:36:45,707
أجل، أنا أنقذته فعلاً.

474
00:36:45,790 --> 00:36:47,792
بينما كان يتعرض لطلقات نارية ويُهدد بفأس.

475
00:36:47,876 --> 00:36:50,837
أنقذ الفتى نفسه بصخرة.

476
00:36:50,921 --> 00:36:52,881
أحب هذه المحادثات المشجعة فعلاً.

477
00:36:54,466 --> 00:36:56,384
هيا جميعاً، عودوا إلى العمل!

478
00:36:56,468 --> 00:36:57,594
إنه يوم السبت.

479
00:36:57,677 --> 00:36:59,429
إذاً، فلتغربوا جميعكم!

480
00:36:59,512 --> 00:37:00,513
مشروب؟

481
00:37:03,767 --> 00:37:05,143
وجدت دليلاً عن "سيد".

482
00:37:13,985 --> 00:37:15,820
حسناً، نبيذ.

483
00:37:20,200 --> 00:37:23,245
حسناً. آمل أنك لا تمانعين شرب نبيذ "تيسكو".

484
00:37:24,287 --> 00:37:26,164
أجل، سأحضر بعض الكؤوس.

485
00:37:27,165 --> 00:37:29,000
- آسف.
- هل تعلم شيئاً يا "مين"؟

486
00:37:29,084 --> 00:37:34,923
أنا مرهقة فعلاً. سأذهب لأنام. آسفة.

487
00:37:35,882 --> 00:37:37,008
أجل، بالطبع.

488
00:37:37,092 --> 00:37:38,593
كان يوماً طويلاً.

489
00:37:38,677 --> 00:37:39,928
أجل، أنا متعب أيضاً.

490
00:37:44,224 --> 00:37:48,478
لكنني متفرغة الليلة لبعض المشروبات

491
00:37:49,354 --> 00:37:50,772
أو ربما بعض الطعام أو ما شابه.

492
00:37:50,855 --> 00:37:51,856
- أجل.
- اتفقنا؟

493
00:37:51,940 --> 00:37:53,149
رائع. يبدو هذا جيداً.

494
00:37:54,317 --> 00:37:56,111
أجل، كنت أفكر فقط أنه...

495
00:37:56,194 --> 00:37:59,155
ماذا لو توقفت عن الكلام
قبل أن أفسد كل شيء؟

496
00:37:59,239 --> 00:38:00,240
ذكي.

497
00:38:19,509 --> 00:38:21,803
- أترى؟
- أرى ماذا؟ لا أرى شيئاً.

498
00:38:21,887 --> 00:38:22,888
بالضبط.

499
00:38:22,971 --> 00:38:25,432
لا يُوجد ملف لدخولها إلى المستشفى.

500
00:38:25,515 --> 00:38:27,767
وعندما أستخدم طرقي السرية

501
00:38:27,851 --> 00:38:30,353
إلى قاعدة بيانات المكتب الخامس،
لا أجد أي ملفات لها.

502
00:38:30,437 --> 00:38:31,771
"(سيدني بيكر)، لا تُوجد ملفات"

503
00:38:31,855 --> 00:38:32,772
ماذا يعني هذا؟

504
00:38:34,316 --> 00:38:38,737
هذا يعني أنه على حد علمك
وعلى حد علم "رودي هو"

505
00:38:38,820 --> 00:38:41,698
وأنا أعلم أكثر مما يعلمه أي شخص
على الإطلاق،

506
00:38:42,282 --> 00:38:44,367
لن تُقام جنازة أو حفل تأبين

507
00:38:44,451 --> 00:38:46,703
ولن نشرب شيئاً في الحانة
في نخب "سيدني بيكر".

508
00:38:48,580 --> 00:38:51,416
لأنه لا وجود لشخصية تُدعى "سيدني بيكر".

509
00:38:58,590 --> 00:39:01,176
إذاً، ما المقابل؟

510
00:39:03,637 --> 00:39:04,638
مقابل ماذا؟

511
00:39:04,721 --> 00:39:07,891
مقابل إخبارك بأنها قد تكون حية في مكان ما.

512
00:39:10,227 --> 00:39:11,228
هل تريد أن تعرف؟

513
00:39:15,440 --> 00:39:16,441
حسناً.

514
00:39:18,235 --> 00:39:19,236
حسناً.

515
00:39:21,905 --> 00:39:25,283
سبب وجودك يا "رودي" في "سلو هاوس"...

516
00:39:34,042 --> 00:39:35,210
هو لأنك بارع جداً.

517
00:39:37,212 --> 00:39:39,214
تغلبت على الجميع بمهارتك.

518
00:39:39,297 --> 00:39:41,841
جعلتهم يظهرون بمظهر سيئ،
لذا أرسلوك إلى هنا.

519
00:39:46,680 --> 00:39:47,681
هذا منطقي.

520
00:39:50,976 --> 00:39:52,185
حاولوا تقييدي،

521
00:39:53,979 --> 00:39:55,814
لكن لا يمكنهم تقييد تنين.

522
00:40:06,992 --> 00:40:07,993
حسناً.

523
00:41:20,857 --> 00:41:24,569
"ناتاشا"، يجب أن تستضيفيني
لأتحدث على الهواء.

524
00:41:26,279 --> 00:41:28,782
لكن ما ترينه في الأخبار محض هراء!

525
00:41:28,865 --> 00:41:31,534
هراء حكومي للتستر على الأمر.

526
00:41:33,078 --> 00:41:34,079
أرسلي سيارة.

527
00:41:35,372 --> 00:41:39,125
يمكنني الوصول إليك أسرع.
سأكون عندك خلال...

528
00:41:42,295 --> 00:41:43,296
يا للهول.

529
00:41:45,131 --> 00:41:46,883
مهلاً.

530
00:41:57,602 --> 00:41:58,603
"ديانا".

531
00:41:59,104 --> 00:42:00,105
"جاكسون".

532
00:42:01,815 --> 00:42:02,857
أحسنت.

533
00:42:02,941 --> 00:42:06,319
تمكنت من إبقاء اسم "ألان بلاك"
بعيداً عن عناوين الأخبار.

534
00:42:06,403 --> 00:42:08,154
لم يكن له وجود قطّ.

535
00:42:08,780 --> 00:42:11,116
تقصد "ديرموت رادكليف"، ابن "ألبيون".

536
00:42:15,203 --> 00:42:20,292
ألم يسمع "حسن" شيئاً قد يناقض تلك القصة؟

537
00:42:20,375 --> 00:42:21,376
ربما.

538
00:42:21,877 --> 00:42:23,503
لكننا سددنا ديونه الجامعية،

539
00:42:23,587 --> 00:42:26,965
وناديه الكوميدي على وشك تلقي تبرع كبير
من مجهول.

540
00:42:29,801 --> 00:42:31,636
هل تعرفين ما يغضبني فعلاً؟

541
00:42:33,054 --> 00:42:34,055
كونك فزت.

542
00:42:35,098 --> 00:42:38,602
أنقذت الفتى وبدوت بمظهر البطلة.

543
00:42:38,685 --> 00:42:40,854
وجعلت مديرتك تبدو بطلة أكبر.

544
00:42:42,522 --> 00:42:44,774
ماذا ستقول لـ"ستانديش" عمّا في الملف؟

545
00:42:48,153 --> 00:42:50,238
والصور على هاتف "كارترايت"؟

546
00:42:51,197 --> 00:42:52,198
مسحتها.

547
00:42:52,741 --> 00:42:54,159
هل أثق بكلامك هذا؟

548
00:42:56,161 --> 00:42:58,705
هل أثق بأنك لم تنسخي هذا الملف؟

549
00:43:00,165 --> 00:43:02,876
أفترض أنك لا تريد عودة "ستروان لوي".

550
00:43:03,960 --> 00:43:06,796
أنت وضعته في وضع حرج جداً يا "ديانا".

551
00:43:06,880 --> 00:43:10,550
يخونني ويعود إلى "بارك"،
أو لا يفعل ذلك ويُجرد من كل شيء.

552
00:43:10,634 --> 00:43:12,594
لقد خانك، لذا جردناه من كل شيء.

553
00:43:12,677 --> 00:43:13,720
بالتأكيد.

554
00:43:14,804 --> 00:43:16,139
و"ريفر كارترايت"؟

555
00:43:28,443 --> 00:43:29,945
"(ستينز هونسلو)، مطار (هيثرو)"

556
00:43:39,287 --> 00:43:41,665
آسف، لكن ماذا توقعت؟

557
00:43:41,748 --> 00:43:45,669
"ستانستيد" ليست ذنبي، ونحن أنقذنا "حسن".

558
00:43:45,752 --> 00:43:50,924
لذا لم أظن أن العفو عن أخطائي في "بارك"
شيء بعيد المنال.

559
00:43:51,007 --> 00:43:52,008
ماذا ظننت؟

560
00:43:52,092 --> 00:43:54,302
"ديانا تافيرنر" ستعترف بأخطائها

561
00:43:54,386 --> 00:43:58,682
لتفيد مسيرتك المهنية
بينما تدمر مسيرتها المهنية؟

562
00:43:58,765 --> 00:44:00,433
ألا تظن أن هذه سذاجة؟

563
00:44:00,976 --> 00:44:04,145
قواعد نجاة "موسكو"، كن حذراً.
قواعد المكتب الخامس، احم نفسك.

564
00:44:04,229 --> 00:44:05,230
أجل.

565
00:44:07,107 --> 00:44:11,695
يبدو أنني حميتها،
لكنها خانتني وطعنتني في الظهر.

566
00:44:12,404 --> 00:44:15,865
سأسمح لك بأمسية واحدة من تأنيب الذات،

567
00:44:15,949 --> 00:44:20,078
التي ستنتهي عندما أغفو
بعد 20 دقيقة تقريباً.

568
00:44:22,163 --> 00:44:23,915
يجب ألا تلفت الانتباه.

569
00:44:23,999 --> 00:44:28,920
تجنب المشكلات،
وربما آنذاك ستجد سبيلاً للعودة.

570
00:44:32,257 --> 00:44:33,592
بحقك.

571
00:44:33,675 --> 00:44:36,386
حتى أفضل الجواسيس ينفصلون عن المؤسسات.

572
00:44:37,554 --> 00:44:40,557
كان محتماً تجاوز "سمايلي" فترة الإقالة.

573
00:44:53,695 --> 00:44:56,114
"معطل"

574
00:45:14,424 --> 00:45:16,259
"الملف للمحققين فقط - سري للغاية"

575
00:45:16,343 --> 00:45:18,220
"سري للغاية - تقرير داخلي"

576
00:45:18,887 --> 00:45:20,055
"(تشارلز بارتنر)"

577
00:45:20,639 --> 00:45:21,973
"(كاثرين ستانديش)"

578
00:45:22,557 --> 00:45:24,142
"(جاكسون لامب)، بيانات شخصية"

579
00:45:58,009 --> 00:45:59,219
"تشارلز".

580
00:46:01,221 --> 00:46:03,139
تُوجد أشياء بخصوص موت "تشارلز بارتنر"

581
00:46:03,223 --> 00:46:05,016
لم يخبرك بها "لامب".

582
00:46:22,242 --> 00:46:23,660
ماذا كانت "تافيرنر" ستقول لي؟

583
00:46:23,743 --> 00:46:27,372
بحق السماء، إنه يوم السبت.

584
00:46:27,455 --> 00:46:29,791
أليس لديك قطط لتسرقيها من الآخرين؟

585
00:46:29,874 --> 00:46:32,460
ما الذي لم تخبرني به عن موت "تشارلز"؟

586
00:46:32,544 --> 00:46:33,545
لا شيء.

587
00:46:34,588 --> 00:46:38,800
لا أصدقك.
كان يجب أن ألحظ الإشارات، أليس كذلك؟

588
00:46:45,974 --> 00:46:47,225
أخبرني. ماذا...

589
00:46:47,309 --> 00:46:48,810
أنا أعطيته المسدس.

590
00:46:54,566 --> 00:46:55,567
لماذا؟

591
00:47:01,156 --> 00:47:02,657
لأنه طلبه.

592
00:47:05,535 --> 00:47:06,620
وكان صديقي.

593
00:47:13,585 --> 00:47:15,670
كان ذلك بعد انهيار جدار "برلين".

594
00:47:19,507 --> 00:47:22,302
بدأت تصفيات الحرب الباردة.

595
00:47:23,053 --> 00:47:26,556
وأخبرني بأنه رأى بعض الأعداء.

596
00:47:26,640 --> 00:47:28,141
ظننت أنه كان مرتاباً،

597
00:47:28,225 --> 00:47:31,353
لكن ماذا لو كنت مخطئاً وانتهى به الحال...

598
00:47:37,150 --> 00:47:38,818
أخلّ ذلك بتوازني.

599
00:47:41,863 --> 00:47:43,615
جعلني ذلك أشعر بالضعف.

600
00:47:49,204 --> 00:47:54,876
لم أرد العودة إلى الميدان،
ولم أرد أن أكون مواطناً.

601
00:47:58,630 --> 00:48:02,884
لهذا طلبت العمل في هذا المكان.

602
00:48:07,013 --> 00:48:10,976
مكان يمكنني أن أقضي فيه الوقت.

603
00:48:13,311 --> 00:48:15,564
لا شيء يهم ولن يتأذى أحد.

604
00:48:27,200 --> 00:48:29,661
بحقك. يجب أن يغادر أحدنا الغرفة الآن.

605
00:48:32,664 --> 00:48:34,249
وأنا متعب جداً.

606
00:50:34,828 --> 00:50:35,829
هل انتهيت؟

607
00:50:39,874 --> 00:50:40,875
أجل.

608
00:50:44,296 --> 00:50:45,922
وأنا انتهيت.

609
00:50:46,965 --> 00:50:48,174
إن اكتشفوا...

610
00:50:51,636 --> 00:50:54,890
كيف سيكتشفون ذلك يا "ديفيد"؟
لا يُوجد سوانا في السيارة.

611
00:50:54,973 --> 00:50:57,100
إنهم بارعون في وظيفتهم.

612
00:50:59,644 --> 00:51:03,023
آمل ألا يكتشفوا ذلك لمصلحتك.

613
00:51:58,578 --> 00:52:00,747
"الموسم التالي"

614
00:52:01,414 --> 00:52:04,084
عندما يموت عميل،
يجب وضع كل شيء في الحسبان.

615
00:52:04,167 --> 00:52:07,254
ترك ملحوظة على هاتفه. "الزيزيات".

616
00:52:07,837 --> 00:52:10,382
جواسيس خاملون
مزروعون في المجتمع البريطاني.

617
00:52:10,465 --> 00:52:12,467
نسميهم الأسود الميتة.

618
00:52:12,551 --> 00:52:15,011
"لامب"، لا أريدك أن تنقب في الماضي.

619
00:52:15,720 --> 00:52:19,516
ربما عادت الزيزيات للعمل،
وربما سيموت أشخاص أكثر.

620
00:52:19,599 --> 00:52:21,268
سأرسلك إلى الميدان.

621
00:52:21,977 --> 00:52:23,812
- ماذا؟
- هذا مثير.

622
00:52:26,064 --> 00:52:27,566
كن حذراً يا "ريفر".

623
00:52:27,649 --> 00:52:32,445
الروس قادرون على الألم والتضحية
ويكنون الضغائن.

624
00:52:33,363 --> 00:52:35,782
كان لدينا خائن في السلطة.

625
00:52:35,865 --> 00:52:37,826
سيموت آلاف الناس.

626
00:52:37,909 --> 00:52:39,911
سيكون العمل الورقي مرهقاً.

627
00:52:40,495 --> 00:52:43,957
أريد إذلالك وفريقك مهنياً.

628
00:52:45,041 --> 00:52:47,794
أذلّ فريقي نفسه بالفعل.

629
00:52:49,296 --> 00:52:51,172
لهذا هو فريقي.

630
00:53:49,189 --> 00:53:51,191
ترجمة "رضوى أشرف"

