﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:32,615 --> 00:00:33,533
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

3
00:00:35,452 --> 00:00:37,746
‫لا، أنا أتفقّد المعروضات فحسب.‬

4
00:01:27,504 --> 00:01:28,421
‫المعذرة.‬

5
00:01:30,048 --> 00:01:31,132
‫هلّا تريني هذه رجاءً؟‬

6
00:01:45,063 --> 00:01:45,980
‫إنها مثالية.‬

7
00:01:47,982 --> 00:01:50,443
‫أنت لا تفكرين فعلًا‬
‫في الماعز والبسكويت معًا، صحيح؟‬

8
00:01:51,820 --> 00:01:54,572
‫يقول زوجي إن السبب‬
‫هو أن الماعز كائنات شيطانية.‬

9
00:01:55,949 --> 00:01:57,909
‫لا أظن أن الشيطان يأكل البسكويت، صحيح؟‬

10
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
‫ربما يأكله.‬

11
00:02:03,623 --> 00:02:04,582
‫هل تريدين كيسًا؟‬

12
00:02:06,501 --> 00:02:07,335
‫لا.‬

13
00:02:08,253 --> 00:02:09,129
‫شكرًا.‬

14
00:02:11,756 --> 00:02:12,757
‫اعتني بها.‬

15
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
‫"(جيفرسون سيتي) على بعد 65 كلم"‬

16
00:03:57,695 --> 00:03:59,489
‫"مفقود، المأمور (جون نيكس)‬

17
00:03:59,572 --> 00:04:02,951
‫إذا كنت تملك معلومات،‬
‫فاتصل بمأمور مقاطعة (كامدن)"‬

18
00:04:09,916 --> 00:04:12,252
‫متنزه يافع يتعافى‬
‫بعد سقوطه عن ارتفاع 15 مترًا…‬

19
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
‫مرحبًا.‬

20
00:04:25,848 --> 00:04:26,683
‫مرحبًا.‬

21
00:04:29,310 --> 00:04:30,144
‫شكرًا.‬

22
00:04:31,604 --> 00:04:33,231
‫لا يقولون كم هي مفيدة.‬

23
00:04:34,357 --> 00:04:36,818
‫أعتقد أن الإنترنت أخبر الجميع.‬

24
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
‫فهمت.‬

25
00:04:40,196 --> 00:04:41,948
‫ما زلت لا تملكين ما يكفي، ثقي بي.‬

26
00:04:43,241 --> 00:04:46,035
‫مرحبًا، ها هو ذا.‬

27
00:04:47,912 --> 00:04:49,414
‫هذا فتى وسيم.‬

28
00:04:49,497 --> 00:04:50,540
‫ما اسمه؟‬

29
00:04:51,165 --> 00:04:52,041
‫"ويلسون".‬

30
00:04:52,750 --> 00:04:54,002
‫"ويلسون". رائع.‬

31
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
‫اسم جدي.‬

32
00:04:55,795 --> 00:04:56,629
‫حقًا؟‬

33
00:04:59,340 --> 00:05:00,591
‫ماذا تفعل هنا يا "مارتي"؟‬

34
00:05:03,094 --> 00:05:05,680
‫لم تعاودي الاتصال بي، لذا…‬

35
00:05:05,763 --> 00:05:09,600
‫بعد 20 بريدًا صوتيًا،‬

36
00:05:09,684 --> 00:05:11,602
‫فهمت أنك ما زلت حيًا.‬

37
00:05:13,021 --> 00:05:15,106
‫ما الأمر المهم لدرجة أنك في غرفة معيشتي‬

38
00:05:15,189 --> 00:05:17,233
‫بعد ثمانية أيام من ولادتي؟‬

39
00:05:19,319 --> 00:05:22,655
‫ما هي خطوات عقد صفقة مع شاهد متعاون؟‬

40
00:05:23,281 --> 00:05:26,743
‫أهذا ما تريده الآن؟ الوقت متأخر قليلًا.‬

41
00:05:31,164 --> 00:05:32,248
‫ليس أنا.‬

42
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
‫لا.‬

43
00:05:42,133 --> 00:05:43,092
‫أجل، يريد الخروج.‬

44
00:05:45,303 --> 00:05:48,473
‫هل يريد "عمر نفارو"‬
‫عقد صفقة مع المباحث الفدرالية؟‬

45
00:05:51,225 --> 00:05:53,936
‫لماذا الآن؟ إنه يفوز بالحرب.‬

46
00:05:54,645 --> 00:05:56,189
‫وكادت تكلفه عائلته بأكملها.‬

47
00:05:57,690 --> 00:05:59,359
‫أظن أن العمر يؤثر فيه.‬

48
00:06:01,861 --> 00:06:02,862
‫ماذا يريد؟‬

49
00:06:03,363 --> 00:06:04,655
‫إنه لا يريد مقاضاة،‬

50
00:06:04,739 --> 00:06:07,241
‫ويريد حرية التنقل‬

51
00:06:07,325 --> 00:06:09,118
‫بين "المكسيك" و"الولايات المتحدة".‬

52
00:06:09,202 --> 00:06:10,411
‫أعرف أن هذا بعيد المنال.‬

53
00:06:12,747 --> 00:06:13,831
‫ما الذي يتطلبه الأمر؟‬

54
00:06:16,167 --> 00:06:17,752
‫أكثر مما هو مستعد لتقديمه.‬

55
00:06:19,087 --> 00:06:22,173
‫عملية اعتقال ضخمة والإطاحة بمجرمين كبار.‬

56
00:06:22,256 --> 00:06:23,758
‫ويجب أن يُسجن لبعض الوقت.‬

57
00:06:25,051 --> 00:06:26,719
‫لن أذهب إلى رؤسائي وأقول:‬

58
00:06:26,803 --> 00:06:29,764
‫"مرحبًا، ثمة قائد كارتيل سفاح‬
‫يود الحصول على عفو رجاءً."‬

59
00:06:31,265 --> 00:06:33,059
‫أجل، فهمت.‬

60
00:06:35,395 --> 00:06:36,437
‫دعيني أتحدث إليه.‬

61
00:06:40,066 --> 00:06:41,818
‫لكنه جاد جدًا بشأن هذا.‬

62
00:06:44,028 --> 00:06:46,864
‫أنتم جميعًا كذلك‬
‫إن ظننتم أنكم لن تدفعوا ثمن أفعالكم.‬

63
00:07:22,066 --> 00:07:23,192
‫"شارلوت"؟‬

64
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
‫"شارلوت"؟‬

65
00:07:28,364 --> 00:07:29,240
‫أين "بين"؟‬

66
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
‫أين الصندوق؟‬

67
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
‫لا أعرف. كان هناك.‬

68
00:07:38,624 --> 00:07:40,001
‫ربما أخذه "جونا".‬

69
00:07:50,219 --> 00:07:51,429
‫أخبرني، أين "بين"؟‬

70
00:07:53,055 --> 00:07:54,932
‫هل رأيت رماده؟ هل نقلته؟‬

71
00:07:58,478 --> 00:07:59,312
‫"جونا".‬

72
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
‫أجبني.‬

73
00:08:04,192 --> 00:08:05,151
‫أعطيته لـ"روث".‬

74
00:08:08,905 --> 00:08:09,739
‫ماذا فعلت؟‬

75
00:08:12,617 --> 00:08:13,743
‫كانت تحبه.‬

76
00:08:14,577 --> 00:08:15,411
‫ستُبقيه في أمان.‬

77
00:08:45,650 --> 00:08:46,484
‫"روث"!‬

78
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
‫"روث"!‬

79
00:08:51,447 --> 00:08:53,908
‫أعرف أنك في المنزل! اخرجي إلى هنا!‬

80
00:08:55,201 --> 00:08:58,621
‫تميل أختك إلى التحدث بصوت عال.‬

81
00:09:00,248 --> 00:09:01,207
‫"روث"!‬

82
00:09:15,555 --> 00:09:18,683
‫إن فعلت شيئًا لرماد "بين"، فأقسم…‬

83
00:09:21,686 --> 00:09:22,895
‫إنه بخير.‬

84
00:09:25,940 --> 00:09:26,941
‫أعيديه إذًا.‬

85
00:09:27,775 --> 00:09:29,026
‫ينتمي إليّ.‬

86
00:09:29,735 --> 00:09:34,574
‫وعدت "جونا" أن أعتني به.‬

87
00:09:35,283 --> 00:09:38,452
‫إن أردت استعادته، فعليه أن يقول ذلك.‬

88
00:09:38,995 --> 00:09:40,621
‫والآن اغربي عن وجهي.‬

89
00:09:43,374 --> 00:09:45,251
‫لم يحبك يا "روث"!‬

90
00:09:46,002 --> 00:09:47,336
‫كان مريضًا!‬

91
00:09:48,504 --> 00:09:51,424
‫كنت مجرد التالية في طابور طويل‬

92
00:09:51,507 --> 00:09:55,219
‫من النساء المحطمات ذوات المزاج السيئ‬
‫اللواتي استطاع الاستحواذ عليهن.‬

93
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
‫كان سيهجرك خلال شهر.‬

94
00:10:02,184 --> 00:10:03,019
‫أجل.‬

95
00:10:07,106 --> 00:10:09,275
‫لو لم تقتليه أولًا.‬

96
00:10:31,297 --> 00:10:33,382
‫مضت خمسة أيام منذ آخر اعتراف لي.‬

97
00:10:34,759 --> 00:10:37,178
‫استخففت باسم الرب.‬

98
00:10:39,263 --> 00:10:40,723
‫ثلاث مرات فقط أتذكرها.‬

99
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
‫ركلت كلبة "سيلفيا".‬

100
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
‫كنت سريع الغضب مع أطفالي.‬

101
00:10:49,190 --> 00:10:50,900
‫خصوصًا "رافايل".‬

102
00:10:54,445 --> 00:10:58,032
‫"بون بون" أصغر من أن تُركل.‬

103
00:10:58,115 --> 00:11:01,118
‫أجل. لكن "سيلفيا" تسمح لها بدخول مكتبي.‬

104
00:11:01,202 --> 00:11:03,120
‫تنزل تحت قدميّ.‬

105
00:11:03,204 --> 00:11:08,709
‫احملها إذًا، إنها كلبة ظريفة.‬

106
00:11:10,378 --> 00:11:11,295
‫سأحاول.‬

107
00:11:12,838 --> 00:11:17,426
‫واعتذر إلى "رافايل".‬

108
00:11:18,427 --> 00:11:20,388
‫سيتعلم من اعتذارك أكثر من غضبك.‬

109
00:11:21,389 --> 00:11:23,265
‫غضبي يجعله قويًا.‬

110
00:11:23,891 --> 00:11:27,019
‫ويقصّر فترة طفولته.‬

111
00:11:27,103 --> 00:11:29,397
‫دعه يقضيها لفترة أطول.‬

112
00:11:35,361 --> 00:11:37,780
‫عليّ معاودة الاتصال بهذا المتصل.‬

113
00:11:39,407 --> 00:11:44,203
‫أنا آسف لأنني أهنتك يا إلهي.‬

114
00:11:44,704 --> 00:11:49,667
‫أمقت خطاياي لأنها تسيء إليك.‬

115
00:11:49,750 --> 00:11:53,003
‫أقرر بنعمتك أن أكفّر عن الذنب‬

116
00:11:53,087 --> 00:11:55,798
‫وأتجنب اقتراب وقوع الخطيئة.‬

117
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
‫باسم الرب والابن والروح القدس‬

118
00:11:59,218 --> 00:12:00,970
‫أنا أبرئك من هذه الخطايا.‬

119
00:12:06,016 --> 00:12:07,601
‫هل من اعترافات أخرى؟‬

120
00:12:23,576 --> 00:12:24,410
‫لا.‬

121
00:12:36,672 --> 00:12:37,631
‫مرحبًا.‬

122
00:12:37,715 --> 00:12:38,549
‫كيف سار الأمر؟‬

123
00:12:39,049 --> 00:12:42,636
‫إنها مهتمة. عليها أن تعرف أنك جاد فحسب.‬

124
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
‫أخبرني ماذا قالت بالضبط.‬

125
00:12:46,348 --> 00:12:50,394
‫ذكرت السجن، لكنني أظن أنك إن كتبت قائمة‬

126
00:12:50,478 --> 00:12:53,063
‫بكل ما ترغب في تقديمه، فهناك على الأرجح…‬

127
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
‫لا.‬

128
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
‫لا قائمة.‬

129
00:12:57,985 --> 00:12:59,195
‫أريد مقابلتها.‬

130
00:13:01,572 --> 00:13:05,201
‫لا يمكنك عقد صفقة مخفية مع عميلة واحدة.‬

131
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
‫يجب أن تذهب إلى رؤسائها مع عرض حقيقي.‬

132
00:13:08,537 --> 00:13:11,248
‫قلت إن بوسعك التأثير عليها يا "مارتي".‬
‫هل كنت تكذب عليّ؟‬

133
00:13:12,124 --> 00:13:13,125
‫حقق الأمر.‬

134
00:13:24,762 --> 00:13:25,888
‫هل كان هذا "مارتي بيرد"؟‬

135
00:13:25,971 --> 00:13:26,806
‫أجل.‬

136
00:13:29,183 --> 00:13:32,561
‫أخبرني رجاءً‬
‫أنه حظي بموافقة العاهرة الريفية.‬

137
00:13:33,270 --> 00:13:36,273
‫يتصف آل "بيرد" بقلة الاحترام.‬

138
00:13:36,357 --> 00:13:37,775
‫كانت "هيلين" ستصلح هذا فورًا.‬

139
00:13:42,613 --> 00:13:44,406
‫هل تمزح يا "خافي"؟‬

140
00:13:46,700 --> 00:13:49,203
‫كدت تدمرنا بعدم صبرك.‬

141
00:13:52,081 --> 00:13:56,669
‫إن علموا بأن لنا علاقة بمقتل المأمور،‬

142
00:13:58,045 --> 00:14:00,756
‫فستأتي المباحث الفدرالية إلى هنا،‬
‫تمامًا مثل ما حدث مع "لاغوناس".‬

143
00:14:00,840 --> 00:14:05,219
‫وحينها ستكون أنت سبب‬

144
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
‫دمارنا جميعًا يا "خافي" المدلل.‬

145
00:14:10,599 --> 00:14:12,518
‫كنت حذرًا. لن يعرفوا أبدًا.‬

146
00:14:12,601 --> 00:14:15,855
‫كان "خافي" حذرًا.‬

147
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
‫مع كل سنوات خبرته.‬

148
00:14:23,445 --> 00:14:25,114
‫لقد حمانا جميعًا.‬

149
00:14:26,991 --> 00:14:29,910
‫أم أنك تركت الأمر لشخص آخر لينظفه؟‬

150
00:14:29,994 --> 00:14:30,870
‫سيُهتم بالأمر.‬

151
00:14:33,706 --> 00:14:34,582
‫كله.‬

152
00:14:46,969 --> 00:14:48,804
‫الآن الطفل المدلل حزين.‬

153
00:15:09,700 --> 00:15:13,162
‫لا مشكلة هنا سوى خوفك يا "فرانك".‬

154
00:15:13,871 --> 00:15:15,581
‫عندما عرضت عليّ التوزيع،‬

155
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
‫قلت إنك تتحكمين في المأمور.‬

156
00:15:17,625 --> 00:15:18,542
‫ماذا يجري؟‬

157
00:15:19,668 --> 00:15:20,878
‫والدك جبان.‬

158
00:15:21,712 --> 00:15:24,465
‫لا يريد جني الملايين من تجارة مخدراتي‬

159
00:15:24,548 --> 00:15:27,301
‫لمجرد اختفاء مأمور تافه.‬

160
00:15:27,885 --> 00:15:30,220
‫قُتل المأمور "نيكس" على يد الكارتيل.‬

161
00:15:30,971 --> 00:15:33,349
‫لن أتورط في هذا الهراء مجددًا.‬

162
00:15:34,183 --> 00:15:35,517
‫سلبوني رجالًا صالحين.‬

163
00:15:36,143 --> 00:15:39,188
‫لا حماية، فلا توزيع.‬

164
00:15:55,204 --> 00:15:57,414
‫إن كنت مستعدًا للعمل معها،‬
‫فيجب أن تكون كذلك.‬

165
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
‫ماذا يعني هذا؟ "أد وظيفتك"؟‬

166
00:16:17,810 --> 00:16:19,937
‫قلت: "رجاءً"، أترين هناك؟‬

167
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
‫وماذا أيضًا؟‬

168
00:16:22,106 --> 00:16:26,151
‫أردته أن يلقي نظرة على منزل "هيلين بيرس".‬

169
00:16:26,235 --> 00:16:27,069
‫هل فعل؟‬

170
00:16:27,736 --> 00:16:31,991
‫لا أعرف، لكن هذا غريب، أليس كذلك؟‬
‫أولًا، إنها مفقودة، ثم المأمور "نيكس"؟‬

171
00:16:32,074 --> 00:16:35,953
‫لأنني يجب أن أخبرك أنه بدا مترددًا‬
‫في التورط في أي شيء يتعلق بها‬

172
00:16:36,036 --> 00:16:38,747
‫وهو أمر غير اعتيادي،‬
‫لم أكن أطلب شيئًا كبيرًا.‬

173
00:16:38,831 --> 00:16:43,085
‫ربما لم تكن تروق له فحسب.‬
‫لا يُوجد شيء عن "بيرس" في ملفاته.‬

174
00:16:45,254 --> 00:16:47,631
‫أنا أفكر هنا‬

175
00:16:48,298 --> 00:16:51,468
‫بما أن الكثير من تلك العقارات‬
‫المطلة على الشاطئ بها نظام أمني،‬

176
00:16:51,552 --> 00:16:54,888
‫فإن كان المأمور "نيكس" هناك،‬
‫فيمكن أن يكون هناك فيديو،‬

177
00:16:54,972 --> 00:16:57,266
‫وقد يكون هناك دليل أمامك ولا تلاحظينه.‬

178
00:17:02,438 --> 00:17:04,064
‫سأخبرك إن وجدت شيئًا.‬

179
00:17:07,109 --> 00:17:08,986
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬

180
00:17:15,242 --> 00:17:17,870
‫حضرة المأمورة "غيريرو"، سُررت بلقائك.‬

181
00:17:18,620 --> 00:17:22,332
‫ظننت أن عليّ المرور وتقديم نفسي.‬
‫"دارلين سنيل".‬

182
00:17:23,375 --> 00:17:24,501
‫أعرف من أنت.‬

183
00:17:26,545 --> 00:17:28,338
‫هل أنت من هنا أيتها المأمورة؟‬

184
00:17:28,422 --> 00:17:29,339
‫مقاطعة "بولك".‬

185
00:17:29,840 --> 00:17:31,008
‫المكان جميل هناك.‬

186
00:17:31,759 --> 00:17:33,844
‫هل تعرفين عائلة "جارفيس" أصلًا؟‬

187
00:17:33,927 --> 00:17:35,888
‫كيف أساعدك يا سيدة "سنيل"؟‬

188
00:17:38,348 --> 00:17:40,059
‫أنا و"جون نيكس" صديقان قديمان.‬

189
00:17:40,893 --> 00:17:42,895
‫تربطه صداقة بزوجي عندما كانا مجرد طفلين.‬

190
00:17:43,729 --> 00:17:47,900
‫أردت فقط المرور لأرى إن كان بوسعي‬
‫فعل أي شيء للمساعدة.‬

191
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
‫ألغت شرطة الولاية البحث قبل أسبوع.‬

192
00:17:52,446 --> 00:17:56,658
‫ما لم تعرفي مكان "جون"،‬
‫فلا أرى ما يمكنك فعله من أجلي.‬

193
00:17:58,994 --> 00:18:02,664
‫- ربما هناك شيء آخر.‬
‫- سيدة "سنيل"، يتحدث المأمورون،‬

194
00:18:03,457 --> 00:18:04,458
‫أما نحن نثرثر.‬

195
00:18:05,334 --> 00:18:07,753
‫أعرف كل شيء عن سيطرتك على "جون نيكس".‬

196
00:18:08,629 --> 00:18:12,466
‫الآن أنا مسؤولة عن مقاطعتين‬
‫بينما "جون" غير موجود،‬

197
00:18:13,300 --> 00:18:15,385
‫وكان يترك الكثير من القضايا مفتوحة.‬

198
00:18:16,553 --> 00:18:18,430
‫فما رأيك أن تسديني معروفًا‬

199
00:18:18,514 --> 00:18:21,266
‫ولا تضيفي تهمة الرشوة إلى هذه القضايا؟‬

200
00:18:22,434 --> 00:18:25,062
‫وفريها لمن سيفوز بالانتخابات العام المقبل.‬

201
00:18:29,650 --> 00:18:32,611
‫حسنًا. شكرًا على وقتك يا مأمورة.‬

202
00:18:33,278 --> 00:18:35,447
‫سأحاول معرفة مكان "جون".‬

203
00:18:36,448 --> 00:18:38,242
‫سيكون من الجيد عودته.‬

204
00:18:39,243 --> 00:18:40,160
‫أليس كذلك؟‬

205
00:18:53,173 --> 00:18:54,925
‫- فزت برقم سبعة.‬
‫- تبًا، مجددًا.‬

206
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
‫بحقك يا رجل.‬

207
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
‫مرحبًا يا "ويندي". كيف الحال؟‬

208
00:19:04,893 --> 00:19:08,313
‫أنت تعرف أننا لم نعد نسددك ديونك.‬

209
00:19:08,397 --> 00:19:11,775
‫بالطبع. أجل، أعلم. هذا كله مالي.‬

210
00:19:14,778 --> 00:19:15,696
‫هل كتب رهانًا؟‬

211
00:19:18,407 --> 00:19:21,785
‫لا، لا بأس. أترين؟‬
‫اكتشفت نظامًا كاملًا تقريبًا.‬

212
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
‫يمكنني تأليف كتاب عن هذه اللعبة،‬
‫أو على الأقل كتيب.‬

213
00:19:24,997 --> 00:19:28,709
‫هذا الرجل ممنوع من دخول الكازينو.‬
‫أخرجه وضع هويته عند الباب.‬

214
00:19:29,251 --> 00:19:31,336
‫ماذا تفعلين؟ أنا بخير، أنا بارع.‬

215
00:19:31,420 --> 00:19:34,464
‫هذا لمصلحتك. اذهب إلى المنزل واسترح.‬
‫تبدو في حالة مزرية.‬

216
00:19:43,015 --> 00:19:44,975
‫من أين نبدأ إذًا؟‬

217
00:19:46,185 --> 00:19:47,102
‫هذا رهن الظروف.‬

218
00:19:48,770 --> 00:19:49,938
‫ما الذي تسعين إليه؟‬

219
00:19:50,022 --> 00:19:52,566
‫هل تحاولين عزل عائلتك أم…‬

220
00:19:53,901 --> 00:19:55,110
‫هل تريدين المزيد؟‬

221
00:19:57,654 --> 00:19:58,697
‫ماذا لو…‬

222
00:20:00,490 --> 00:20:03,285
‫أردت إجراء كل الانتخابات‬
‫في "الغرب الأوسط" من خلالنا؟‬

223
00:20:04,453 --> 00:20:05,704
‫التأثير الوطني.‬

224
00:20:10,125 --> 00:20:12,836
‫من أجل ذلك،‬

225
00:20:12,920 --> 00:20:16,423
‫ستحتاجين إلى مجموعة سياسيين محنكين،‬

226
00:20:16,506 --> 00:20:20,469
‫وليسوا جميعًا لديهم ميولك السياسية نفسها.‬

227
00:20:21,803 --> 00:20:24,514
‫هل أنت مستعدة‬
‫للتحلي بالمرونة في الانتماءات السياسية؟‬

228
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
‫- إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

229
00:20:27,434 --> 00:20:33,232
‫لكن هناك بعض الوحوش القساة‬
‫الكارهين للمستجدين والنساء هنا.‬

230
00:20:33,315 --> 00:20:34,900
‫لذا استعدي.‬

231
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
‫من الناحية المثالية، تحتاجين‬

232
00:20:38,028 --> 00:20:41,490
‫إلى خمسة سياسيين رئيسيين من خمس ولايات‬
‫في مجلس إدارة مؤسسة "بيرد".‬

233
00:20:41,573 --> 00:20:44,660
‫"ميزوري" و"ميشيغان"‬
‫و"إلينوي" و"ويسكونسن" و"أوهايو".‬

234
00:20:44,743 --> 00:20:49,206
‫"ميزوري"، لديك "وايد" بالفعل،‬
‫لكنه لن يفيد وهو عضو مجلس شيوخ،‬

235
00:20:49,289 --> 00:20:52,209
‫لذا سيتعين عليك‬
‫استثمار بعض المال لجعله حاكمًا.‬

236
00:20:53,543 --> 00:20:55,295
‫لديك رجل النقابة في "ميشيغان".‬

237
00:20:55,379 --> 00:20:56,463
‫"جوناثان بيتمان".‬

238
00:20:56,546 --> 00:20:59,466
‫إنه حقير عنيد. ستنسجمان جيدًا.‬

239
00:21:00,092 --> 00:21:03,095
‫ثم "إلينوي"، ثمة صديق قديم لك.‬

240
00:21:05,889 --> 00:21:07,516
‫- لا تقل "شيفر".‬
‫- "شيفر".‬

241
00:21:07,599 --> 00:21:08,517
‫لقد تقاعد.‬

242
00:21:08,600 --> 00:21:11,353
‫أجل، لكن "راندال" العجوز‬
‫ما زال لديه تأثير سياسي كبير.‬

243
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
‫كان يبغضني في الماضي.‬

244
00:21:15,065 --> 00:21:17,442
‫لهذا سيكون عليك الظهور‬

245
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
‫بشخصية متفائلة‬

246
00:21:19,528 --> 00:21:21,321
‫وجيوب مليئة بالأموال.‬

247
00:21:23,490 --> 00:21:25,701
‫- كم؟‬
‫- كتقدير متحفظ؟‬

248
00:21:25,784 --> 00:21:28,245
‫150 مليونًا كبداية.‬

249
00:21:31,581 --> 00:21:32,749
‫متى؟‬

250
00:21:32,833 --> 00:21:34,126
‫النصف بحلول الكريسماس،‬

251
00:21:34,960 --> 00:21:37,546
‫ولا أرى أي سبب‬
‫لدفع بقية المبلغ خلال عامين.‬

252
00:21:38,297 --> 00:21:39,298
‫ماذا عن هذا العام؟‬

253
00:21:40,674 --> 00:21:44,511
‫لذلك أنت في حاجة إلى ذلك فورًا.‬
‫هناك انتخابات محلية الشهر المقبل،‬

254
00:21:44,594 --> 00:21:46,388
‫ولا يمكنك تفويتها.‬

255
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
‫حققي ذلك بحلول ذلك الوقت،‬

256
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
‫وأعتقد أنه يمكنك كسب ولاء أي شخص تقريبًا.‬

257
00:21:57,316 --> 00:21:58,191
‫بمن فيهم أنت؟‬

258
00:21:59,693 --> 00:22:01,403
‫أظن أنني سأذهب إلى موعدي التالي.‬

259
00:22:05,407 --> 00:22:08,910
‫سنبدأ بالسجاد ومكيفات الهواء والديكور.‬

260
00:22:09,453 --> 00:22:11,955
‫نطاقات الأسعار أعلى،‬
‫مما يُسهل إخفاء كل شيء.‬

261
00:22:13,123 --> 00:22:15,709
‫من الجيد أن هذا المكان سيئ للغاية، صحيح؟‬

262
00:22:15,792 --> 00:22:17,377
‫هل تعرفين كم ستجني؟‬

263
00:22:17,461 --> 00:22:20,255
‫أحتاج إلى تقدير شهري‬
‫لأعرف كم يمكنني أن أغسل من المال.‬

264
00:22:20,922 --> 00:22:23,717
‫لا، لكن هذا ليس المكان الوحيد الذي لدينا.‬

265
00:22:23,800 --> 00:22:27,637
‫تتحدث "دارلين" عن بناء مركزين‬
‫لإعادة التأهيل بالقرب من حدود الولاية.‬

266
00:22:27,721 --> 00:22:29,514
‫يمكننا وضع الباقي في مرحلة البناء.‬

267
00:22:30,349 --> 00:22:32,684
‫- أجل، سينجح هذا.‬
‫- اسمع يا فتى!‬

268
00:22:33,935 --> 00:22:36,897
‫هلّا تخبرني ماذا فعل والداك بـ"جون نيكس"؟‬

269
00:22:37,522 --> 00:22:41,109
‫من الأفضل أن تخبرني الآن‬
‫إن كنت تعرف شيئًا عن الأمر.‬

270
00:22:44,780 --> 00:22:45,822
‫كنت سأفعل.‬

271
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
‫أقسم إنني لا أعرف شيئًا.‬

272
00:22:50,077 --> 00:22:52,662
‫لا يمكن لأحد أن يخدم سيدين يا "جونا".‬

273
00:22:53,288 --> 00:22:54,373
‫فكر مليًا في ذلك.‬

274
00:22:55,374 --> 00:22:56,458
‫عد إلى المنزل الآن.‬

275
00:23:01,755 --> 00:23:02,798
‫إنه يكذب.‬

276
00:23:03,799 --> 00:23:05,425
‫لماذا عينته على أي حال؟‬

277
00:23:06,635 --> 00:23:07,636
‫ما مدى براعته؟‬

278
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
‫بارع جدًا.‬

279
00:23:10,430 --> 00:23:13,058
‫أظن أنه واحد من المتفردين بالذكاء.‬

280
00:23:15,727 --> 00:23:17,896
‫لم أنت غاضبة لهذه الدرجة إذًا؟‬

281
00:23:19,106 --> 00:23:21,483
‫انسحبت مافيا "كانساس سيتي" من التوزيع.‬

282
00:23:22,442 --> 00:23:24,236
‫يظنون أن الكارتيل قتلت "نيكس".‬

283
00:23:25,779 --> 00:23:26,988
‫غير معقول.‬

284
00:23:27,656 --> 00:23:29,282
‫كان صباحك سيئًا.‬

285
00:23:29,366 --> 00:23:32,369
‫صباحنا، لأنه ما لم تكن لديك‬
‫أي أفكار سديدة،‬

286
00:23:32,452 --> 00:23:34,413
‫فلن يكون هذا واجهة غسيل أموال بعد الآن.‬

287
00:23:34,496 --> 00:23:37,791
‫إنه مجرد نُزل سيئ أنفقت كل أموالك عليه.‬

288
00:23:47,759 --> 00:23:49,511
‫هذه فكرة فظيعة.‬

289
00:23:52,764 --> 00:23:54,433
‫لكن لماذا يريد مقابلتي؟‬

290
00:23:55,142 --> 00:23:56,309
‫ماذا أخبرته؟‬

291
00:23:57,185 --> 00:24:00,897
‫- أخبرته بأنني أثق بك، هذا كل شيء.‬
‫- لذا يظن أنك تسيطر عليّ.‬

292
00:24:00,981 --> 00:24:03,900
‫- تبًا لك يا "مارتي"!‬
‫- لا يا "مايا"، هذه صفقة هائلة.‬

293
00:24:03,984 --> 00:24:06,069
‫ستكونين العميلة التي تحضر "عمر نفارو".‬

294
00:24:06,153 --> 00:24:08,697
‫- إنها مخاطرة كبيرة أيضًا.‬
‫- لا.‬

295
00:24:08,780 --> 00:24:11,908
‫من غيرك في منظمته يعرف بهذا؟‬

296
00:24:11,992 --> 00:24:14,953
‫لا أحد. أنت وأنا و"ويندي"، نحن فقط.‬

297
00:24:15,036 --> 00:24:16,455
‫هل يكيد له أحد؟‬

298
00:24:16,955 --> 00:24:19,082
‫لا، لا أحد يكيد له.‬

299
00:24:20,292 --> 00:24:22,002
‫إن اكتشف أحد…‬

300
00:24:22,085 --> 00:24:24,546
‫لا أحد يشك في شيء. إنه ذكي جدًا.‬

301
00:24:26,214 --> 00:24:27,591
‫لديّ عائلة الآن.‬

302
00:24:27,674 --> 00:24:30,302
‫أجل، لدينا جميعًا عائلات.‬

303
00:24:34,347 --> 00:24:35,182
‫لا أعرف.‬

304
00:24:37,476 --> 00:24:39,603
‫لا دعم لي‬
‫ولن أخاطر بإخبار المباحث الفدرالية،‬

305
00:24:39,686 --> 00:24:41,730
‫- سيتسرب الخبر.‬
‫- سأكون موجودًا أنا و"ويندي".‬

306
00:24:41,813 --> 00:24:43,231
‫هل يُفترض بهذا أن يطمئنني؟‬

307
00:24:43,773 --> 00:24:44,649
‫"مايا".‬

308
00:24:46,902 --> 00:24:49,446
‫أعدك بأنك ستكونين في أمان.‬

309
00:24:49,529 --> 00:24:51,448
‫إنه يعرف كم أنت قيّمة.‬

310
00:24:54,451 --> 00:24:56,786
‫كنا نلاحقه‬
‫منذ أن انضممت إلى المباحث الفدرالية.‬

311
00:25:05,086 --> 00:25:06,296
‫أخبرني أكثر عن المقابلة.‬

312
00:25:11,092 --> 00:25:12,719
‫أمامك ثلاثة أيام.‬

313
00:25:13,220 --> 00:25:15,931
‫سيعطيك إشعارًا‬
‫قبل أن يرسل سيارة بـ30 دقيقة.‬

314
00:25:16,014 --> 00:25:18,600
‫لا أعرف أين ستكون المقابلة،‬
‫على الأرجح في الولاية.‬

315
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
‫هل تريد أن تعطي زعيم كارتيل عنواني؟‬

316
00:25:21,853 --> 00:25:24,022
‫هذا لا يناسبني يا "مارتي".‬
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

317
00:25:32,614 --> 00:25:33,907
‫لم لا تبقين معنا؟‬

318
00:25:35,450 --> 00:25:38,453
‫ما رأيك أن تبقي معنا‬
‫وسترعى "شارلوت" "ويلسون"‬

319
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
‫بينما نحن في المقابلة؟ سيكون في أمان.‬

320
00:25:44,292 --> 00:25:46,169
‫أسقطت "جونا" ذات مرة.‬

321
00:25:50,465 --> 00:25:51,341
‫آسف.‬

322
00:25:57,264 --> 00:26:00,141
‫كان برنامجنا يغطي الوباء الأفيوني لسنوات.‬

323
00:26:00,225 --> 00:26:03,770
‫{\an8}أجرينا مقابلات‬
‫مع المبلغين والأطباء والضحايا،‬

324
00:26:04,312 --> 00:26:08,441
‫{\an8}لكن الرئيس التنفيذي لشركة أدوية‬
‫لم توافق على الجلوس معنا‬

325
00:26:08,525 --> 00:26:09,442
‫{\an8}حتى الآن.‬

326
00:26:09,943 --> 00:26:13,238
‫{\an8}تتولى "كلير شو" منصب الرئيس التنفيذي‬
‫من أخيها "مايكل"،‬

327
00:26:13,321 --> 00:26:15,323
‫{\an8}الذي طُرد من شركة عائلته‬

328
00:26:15,407 --> 00:26:19,119
‫{\an8}بعد أن ألقى اللوم علنًا على متعاطي المخدرات‬
‫لتسببهم بأزمة المواد الأفيونية.‬

329
00:26:19,202 --> 00:26:20,453
‫{\an8}"شركة (شو) للحلول الطبية"‬

330
00:26:20,537 --> 00:26:24,082
‫{\an8}ثماني بالمئة من ميزانيتنا البحثية‬
‫ستوجه نحو تطوير‬

331
00:26:24,165 --> 00:26:29,212
‫{\an8}الجيل التالي من حاصرات المواد الأفيونية‬
‫لمساعدة ضحايا الإدمان.‬

332
00:26:29,296 --> 00:26:32,007
‫{\an8}حسننا بشكل كبير برامج المرضى‬

333
00:26:32,090 --> 00:26:34,718
‫{\an8}وكل التسويق الذي نطرحه الآن‬

334
00:26:34,801 --> 00:26:37,846
‫{\an8}يعكس بدقة أفضل دليل متاح.‬

335
00:26:39,222 --> 00:26:41,975
‫سمعنا وعودًا من شركات مثل شركتك من قبل.‬

336
00:26:42,475 --> 00:26:43,852
‫ماذا يجعل هذه مختلفة؟‬

337
00:26:44,644 --> 00:26:45,895
‫{\an8}هذه المرة هي صحيحة.‬

338
00:26:50,734 --> 00:26:53,612
‫تبدو مثالية. هذه "ميزوري"؟‬

339
00:26:53,695 --> 00:26:57,490
‫مكتبهم الرئيسي في "شيكاغو"،‬
‫لكن مصانعهم ومختبراتهم كلها هنا.‬

340
00:26:57,574 --> 00:26:58,867
‫حسنًا. ممتاز‬

341
00:26:58,950 --> 00:27:02,203
‫جمعت هذه الأوراق هنا‬
‫من أجل مرافق إعادة التأهيل.‬

342
00:27:02,287 --> 00:27:05,999
‫هذه خمسة مواقع محتملة وشركاء.‬

343
00:27:06,082 --> 00:27:09,210
‫يُوجد هنا مزايدات إنشاءات مبكرة.‬

344
00:27:09,961 --> 00:27:12,297
‫ألا تبني السيدة "سنيل"‬
‫مراكز إعادة التأهيل؟‬

345
00:27:12,380 --> 00:27:14,507
‫أجل، رأيت أنها كانت تستخرج التصاريح.‬

346
00:27:14,591 --> 00:27:15,467
‫هذا منطقي جدًا.‬

347
00:27:16,593 --> 00:27:18,011
‫هل سرقت فكرتها إذًا؟‬

348
00:27:19,262 --> 00:27:21,431
‫لماذا تهتم بما يحدث للسيدة "سنيل"؟‬

349
00:27:23,892 --> 00:27:24,893
‫الطرق من أجلي.‬

350
00:27:30,607 --> 00:27:32,734
‫مرحبًا. أجل، يمكنك المرور من هنا.‬

351
00:27:33,443 --> 00:27:34,486
‫ضع كل شيء في القبو.‬

352
00:27:39,741 --> 00:27:40,700
‫ما هذا كله؟‬

353
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
‫سأركّب نظامًا جديدًا.‬

354
00:27:45,538 --> 00:27:46,581
‫يبدو باهظًا.‬

355
00:27:47,707 --> 00:27:48,958
‫اشتريته بمالي الخاص.‬

356
00:27:51,294 --> 00:27:53,171
‫أحتاج إليه من أجل وظيفتي الجديدة.‬

357
00:27:54,923 --> 00:27:56,383
‫حقًا؟‬

358
00:27:58,385 --> 00:27:59,719
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- شكرًا.‬

359
00:28:02,639 --> 00:28:04,015
‫غسل المال من أجل "روث".‬

360
00:28:06,226 --> 00:28:07,811
‫لا، لن تفعل.‬

361
00:28:08,436 --> 00:28:10,480
‫لن أستخدم برنامجك. كتبت برنامجي الخاص.‬

362
00:28:10,563 --> 00:28:13,817
‫حسنًا، هذا يكفي. أعلم أنك غاضب…‬

363
00:28:13,900 --> 00:28:15,527
‫لن أتشاجر معك بشأن هذا يا أمي.‬

364
00:28:16,736 --> 00:28:17,904
‫"جونا"!‬

365
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
‫"جونا"!‬

366
00:28:21,533 --> 00:28:23,243
‫- "جونا"!‬
‫- "شارلوت"؟‬

367
00:28:26,663 --> 00:28:29,666
‫لا تتحدثي إلى "جونا"‬
‫عن العمل بعد الآن، اتفقنا؟‬

368
00:28:30,166 --> 00:28:31,459
‫ولا كلمة، جديًا.‬

369
00:28:32,001 --> 00:28:32,836
‫حسنًا.‬

370
00:28:38,091 --> 00:28:39,634
‫- هذا جنوني.‬
‫- أعرف.‬

371
00:28:40,468 --> 00:28:42,595
‫إنه يخون عائلتنا. يجب أن نوقف هذا.‬

372
00:28:42,679 --> 00:28:43,555
‫أعرف.‬

373
00:28:44,931 --> 00:28:47,600
‫يا للهول. يغسل المال وعمره 14 عامًا.‬

374
00:28:52,856 --> 00:28:55,024
‫لا تفخر به الآن.‬

375
00:29:04,576 --> 00:29:07,662
‫كل طاقمي القديم دخلوا‬
‫في تجارة الميثامفيتامين. أتصدّقان ذلك؟‬

376
00:29:08,163 --> 00:29:11,416
‫يفعلون ذلك عن طريق المياه أيضًا كما علّمتهم.‬

377
00:29:11,499 --> 00:29:14,419
‫أوغاد جاحدون.‬

378
00:29:15,545 --> 00:29:17,422
‫لا يعرفون مصلحتهم، أليس كذلك؟‬

379
00:29:18,673 --> 00:29:21,342
‫أنا آسف. ليتني أعرف كيف أساعد.‬

380
00:29:25,054 --> 00:29:27,265
‫كانت لديّ فكرة.‬

381
00:29:27,348 --> 00:29:29,851
‫إنها نوعًا ما…‬

382
00:29:30,477 --> 00:29:34,689
‫كانت لديّ قائمة كاملة‬
‫من اللاعبين الكبار من الكازينو، صحيح؟‬

383
00:29:34,773 --> 00:29:37,150
‫يهتم هؤلاء الرجال‬
‫بكل الأعمال غير القانونية.‬

384
00:29:37,650 --> 00:29:42,405
‫ذاك الطاهي من "شيكاغو"،‬
‫إنه على صلة بالكثير منهم.‬

385
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
‫يفعل كل شيء، فتيات وتخريب والمنشطات حتى.‬

386
00:29:45,492 --> 00:29:48,536
‫تاجر كبير ليس كافيًا.‬

387
00:29:48,620 --> 00:29:50,663
‫نحتاج إلى شبكة توزيع كاملة.‬

388
00:29:50,747 --> 00:29:53,458
‫أعرف. لكنني أؤكد لك،‬

389
00:29:54,042 --> 00:29:58,296
‫هؤلاء الأثرياء سيدفعون ثمن أي شيء‬
‫إن أقنعتهم بأنه خيالي.‬

390
00:29:59,214 --> 00:30:02,759
‫لا أظن أن علينا بيع المزيد.‬
‫أظن أننا بحاجة إلى زيادة السعر.‬

391
00:30:02,842 --> 00:30:05,678
‫ماذا؟ مثل هيروين مختلف؟‬

392
00:30:06,179 --> 00:30:08,097
‫- لا يعجبني ذلك.‬
‫- بالضبط.‬

393
00:30:08,181 --> 00:30:12,101
‫نصنفه كأنه مخدر "مويت".‬

394
00:30:12,185 --> 00:30:17,315
‫مثل وضع مضادات الهيستامين الطبيعية‬
‫لمنع الحكة.‬

395
00:30:19,234 --> 00:30:20,610
‫فيتامينات متعددة.‬

396
00:30:21,277 --> 00:30:24,322
‫من أجل ترشيح المغذيات الدقيقة.‬

397
00:30:28,827 --> 00:30:31,871
‫بصراحة، مع هذا الرجل الذي يدعمنا،‬

398
00:30:31,955 --> 00:30:35,917
‫يمكننا أن نتقاضى الكثير من المال، وسريعًا…‬

399
00:30:36,000 --> 00:30:38,461
‫نصبح أسياد تجارة الهيروين.‬

400
00:30:39,629 --> 00:30:41,422
‫من المزرعة إلى الإبرة.‬

401
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
‫هيروين عائلي من مصادر محلية.‬

402
00:30:48,304 --> 00:30:51,015
‫يمكنني التوجه إلى "شيكاغو"‬
‫من "ليزي أوه" بعد ظهر اليوم.‬

403
00:31:22,255 --> 00:31:23,089
‫مرحبًا.‬

404
00:31:23,882 --> 00:31:25,216
‫أنا هنا لمقابلة "كلير شو".‬

405
00:31:28,052 --> 00:31:28,928
‫شكرًا.‬

406
00:31:31,681 --> 00:31:33,349
‫خذي المصعد إلى الطابق الـ25 رجاءً.‬

407
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
‫رائع. شكرًا لك.‬

408
00:31:40,273 --> 00:31:42,483
‫قدنا بالفعل أكبر حملة‬

409
00:31:42,567 --> 00:31:44,652
‫ضد الإقراض الجشع في البلاد.‬

410
00:31:44,736 --> 00:31:48,031
‫ونحن ندعم مبادرات مكافحة الفساد‬
‫عبر "الغرب الأوسط"‬

411
00:31:48,114 --> 00:31:51,075
‫وحقوق الناخبين في "أوهايو"‬
‫وفساد الشرطة في "ميشيغان".‬

412
00:31:51,159 --> 00:31:54,412
‫لا شك في أن عملك مثير للإعجاب.‬

413
00:31:54,495 --> 00:31:56,998
‫وبصراحة يا "كلير"،‬

414
00:31:57,916 --> 00:32:01,294
‫من غيرك سيضع اسم "شو"‬
‫على ثلاثة مرافق حديثة‬

415
00:32:01,377 --> 00:32:04,380
‫للصحة العقلية وإعادة التأهيل؟‬

416
00:32:04,881 --> 00:32:06,090
‫مؤكد أنه لا أحد.‬

417
00:32:08,217 --> 00:32:10,803
‫"ويندي"، تعجبني مؤسسة "بيرد"‬
‫وأنت تروقين لي.‬

418
00:32:10,887 --> 00:32:12,055
‫فعلًا، لكن…‬

419
00:32:12,764 --> 00:32:16,976
‫المخاطرة بـ150 مليون دولار‬
‫على مؤسسة حديثة التأسيس‬

420
00:32:18,227 --> 00:32:20,563
‫لن يكون فعلًا حكيمًا، خصوصًا…‬

421
00:32:21,439 --> 00:32:24,359
‫بعد أن سمعنا بشأن الفوضى‬
‫في حفل جمع التبرعات خاصتك.‬

422
00:32:25,234 --> 00:32:27,111
‫هل ضُرب زوجك حتى الإغماء؟‬

423
00:32:30,198 --> 00:32:32,492
‫الأمر أسوأ من ذلك. كان أخي من ضربه.‬

424
00:32:35,036 --> 00:32:37,622
‫يعاني اضطراب ثنائية القطب‬
‫وتعاطي المخدرات، لهذا…‬

425
00:32:38,414 --> 00:32:40,667
‫لهذا بناء هذه أمر مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬

426
00:32:42,085 --> 00:32:43,544
‫لا بد أن هذا فظيع.‬

427
00:32:45,171 --> 00:32:46,255
‫كيف حاله؟‬

428
00:32:49,801 --> 00:32:51,094
‫إنه مفقود.‬

429
00:32:52,637 --> 00:32:53,972
‫يؤسفني ذلك جدًا.‬

430
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
‫الأمر…‬

431
00:32:59,560 --> 00:33:00,853
‫الأمور العائلية صعبة.‬

432
00:33:05,066 --> 00:33:06,985
‫"ويندي"، في غضون عامين‬

433
00:33:07,068 --> 00:33:09,320
‫عندما يكون وضعنا ثابت،‬

434
00:33:09,821 --> 00:33:10,697
‫سنفعل هذا.‬

435
00:33:11,364 --> 00:33:12,699
‫لكن في الوقت الحالي…‬

436
00:33:13,282 --> 00:33:15,785
‫قدّمت شركة "شو" تبرعات بهذا الحجم.‬

437
00:33:15,868 --> 00:33:18,830
‫كان ذلك قبل دعاوى قضائية‬
‫وغرامات بمئات الملايين.‬

438
00:33:19,414 --> 00:33:22,166
‫أنا آسفة.‬
‫لن يحصل هذا هذه المرة يا "ويندي".‬

439
00:33:26,546 --> 00:33:29,173
‫لن أعيده يا "مارتي"! خبأته.‬

440
00:33:30,633 --> 00:33:32,635
‫الأمر لا يتعلق برماد "بين".‬

441
00:33:32,719 --> 00:33:36,305
‫الأمر يتعلق بتجنيدك لابني‬

442
00:33:36,389 --> 00:33:39,183
‫لغسل الأموال من أجل عملية هيروين.‬

443
00:33:40,810 --> 00:33:44,605
‫أجل. أعرف أنك غاضبة،‬
‫لكن هذا فعل حقير، اتفقنا؟‬

444
00:33:44,689 --> 00:33:48,067
‫- إنه حزين. لا تستخدمي هذا لإيذائي.‬
‫- هذا ليس ما يحدث.‬

445
00:33:48,151 --> 00:33:50,486
‫كان بإمكاني إعداد تلك الحسابات‬
‫لو طلبت مني.‬

446
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

447
00:33:51,571 --> 00:33:54,782
‫مؤكد أن "ويندي" كانت ستحب ذلك.‬
‫و"دارلين" أيضًا.‬

448
00:33:54,866 --> 00:33:57,910
‫اسمع، كل ما يفعله "جونا" هو الحسابات.‬

449
00:33:57,994 --> 00:34:00,038
‫إنه ليس في عملية فعلية. إنه في أمان.‬

450
00:34:00,121 --> 00:34:03,082
‫- والآن ابتعد عن الطريق.‬
‫- انتظري أرجوك. "في أمان"؟‬

451
00:34:03,166 --> 00:34:06,294
‫كم أنت غبية؟‬
‫عندما تتورط "دارلين"، فلا أحد في أمان.‬

452
00:34:06,377 --> 00:34:08,755
‫ليس أنت ولا "وايات" ولا سيما "جونا".‬

453
00:34:09,505 --> 00:34:10,631
‫وهل أنت أفضل؟‬

454
00:34:11,215 --> 00:34:14,135
‫أتظنين حقًا أنه يمكنك الوثوق بامرأة‬
‫أطلقت النار على قضيب رجل؟‬

455
00:34:16,095 --> 00:34:19,682
‫- أعرف ما أفعله.‬
‫- كلا! هذا يفوق قدراتك.‬

456
00:34:19,766 --> 00:34:22,101
‫ولن أدعك تجرين "جونا" للهاوية معك.‬

457
00:34:22,185 --> 00:34:24,687
‫إنه لا يعمل لديك. هل تفهمين؟‬

458
00:34:27,398 --> 00:34:30,401
‫وماذا ستفعل بالضبط حيال ذلك يا "مارتي"؟‬

459
00:34:30,485 --> 00:34:32,779
‫هل ستجعلها تطلق النار على قضيبك أيضًا؟‬

460
00:34:33,488 --> 00:34:34,572
‫رائع.‬

461
00:35:13,528 --> 00:35:14,487
‫حسنًا.‬

462
00:35:17,657 --> 00:35:18,950
‫عجبًا.‬

463
00:35:20,493 --> 00:35:21,828
‫يبدو كلوحة فنية.‬

464
00:35:23,204 --> 00:35:24,539
‫لا أريد إفساده.‬

465
00:35:30,128 --> 00:35:31,087
‫هل هذا أفضل؟‬

466
00:35:32,171 --> 00:35:33,172
‫بكثير.‬

467
00:35:51,774 --> 00:35:52,900
‫هذا جيد جدًا.‬

468
00:35:53,484 --> 00:35:55,528
‫أنت طاه أفضل من كونك لاعب بوكر.‬

469
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
‫ماذا تفعلين في "شيكاغو" يا "روث"؟‬

470
00:36:01,117 --> 00:36:04,328
‫- هل تفتحون فرعًا جديدًا؟‬
‫- لا.‬

471
00:36:05,288 --> 00:36:08,124
‫لم أعد ألهو. لديّ مشروع جديد.‬

472
00:36:08,207 --> 00:36:09,834
‫مشروع قد يعجبك في الواقع.‬

473
00:36:09,917 --> 00:36:12,837
‫كمية صغيرة من مخدر.‬
‫لا فينتانيل ولا مسحوق أطفال.‬

474
00:36:12,920 --> 00:36:14,755
‫لا شيء من هذا، أؤكد لك.‬

475
00:36:15,840 --> 00:36:17,884
‫ظننت أن بإمكانك مساعدتي في توزيعه.‬

476
00:36:21,637 --> 00:36:24,098
‫لعلي أحب السرقة بعد مباراة،‬

477
00:36:24,182 --> 00:36:27,268
‫لكنني لست تاجر مخدرات يا "روث".‬

478
00:36:27,351 --> 00:36:29,812
‫لديّ وظيفة. أنا أملك مطعمًا.‬

479
00:36:31,022 --> 00:36:33,733
‫لا، لا أحتاج إلى تاجر.‬

480
00:36:34,233 --> 00:36:37,111
‫أحتاج إلى شخصية مؤثرة.‬

481
00:36:37,195 --> 00:36:41,115
‫أريدك أن تقنع اللاعبين الآخرين به،‬

482
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
‫وسيفعل المنتج الباقي.‬

483
00:36:43,993 --> 00:36:47,205
‫يمكنني الحصول على مخدر نظيف بالفعل.‬
‫ماذا يجعل مخدرك مميزًا؟‬

484
00:36:47,288 --> 00:36:49,749
‫هذا المخدر تأثيره مختلف.‬

485
00:36:50,291 --> 00:36:53,211
‫مهلًا، ليس عليك أن تدخنه أيضًا.‬
‫إنه نقي بما يكفي للشم.‬

486
00:36:53,753 --> 00:36:57,965
‫إنه مزروع محليًا وعضوي ومستديم.‬

487
00:36:59,675 --> 00:37:01,052
‫من المزرعة إلى المائدة.‬

488
00:37:03,304 --> 00:37:04,305
‫أين تزرعينه؟‬

489
00:37:06,724 --> 00:37:12,104
‫أجمل مزرعة رأيتها على الإطلاق،‬
‫هناك في "أوزاركس".‬

490
00:37:13,105 --> 00:37:14,357
‫يصنعون العسل أيضًا.‬

491
00:37:16,025 --> 00:37:20,404
‫جديًا يا "كيري". يجب أن تجرب هذا.‬

492
00:37:27,328 --> 00:37:28,454
‫يبدو جيدًا.‬

493
00:37:30,289 --> 00:37:31,123
‫أجل.‬

494
00:37:47,390 --> 00:37:50,643
‫لا. لا أتعاطى هذا.‬

495
00:37:51,727 --> 00:37:53,771
‫كيف تعرفين أنه فاخر إذًا؟‬

496
00:37:55,356 --> 00:37:56,274
‫هيا.‬

497
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
‫من الفظاظة أن تجعليني أجربه بمفردي.‬

498
00:38:37,857 --> 00:38:38,691
‫حسنًا.‬

499
00:38:41,610 --> 00:38:42,445
‫حسنًا.‬

500
00:38:46,574 --> 00:38:48,492
‫أجل، أنا مهتم.‬

501
00:38:51,203 --> 00:38:52,747
‫لكنني أريد الذهاب إلى المزرعة.‬

502
00:38:53,456 --> 00:38:56,917
‫أزور كل منتجيّ، يجب أن أعاين التربة بنفسي.‬

503
00:38:58,836 --> 00:39:00,755
‫حسنًا، لا مشكلة.‬

504
00:39:16,312 --> 00:39:18,064
‫- هل وجدت شيئًا؟‬
‫- ربما.‬

505
00:39:18,147 --> 00:39:21,859
‫حسنًا. ليس لدينا وقت لعدم التأكد.‬

506
00:39:21,942 --> 00:39:24,779
‫كان عليّ التوسل إلى "كلير"‬
‫من أجل هذه المقابلة.‬

507
00:39:24,862 --> 00:39:26,906
‫لدينا فرصة لـ40 دقيقة لعقد هذه الصفقة.‬

508
00:39:26,989 --> 00:39:29,158
‫أجل. الأمر جنوني قليلًا.‬

509
00:39:29,658 --> 00:39:31,118
‫الأمر الجنوني أفضل من لا شيء.‬

510
00:39:32,161 --> 00:39:34,205
‫- سأفتح.‬
‫- شكرًا لك.‬

511
00:39:34,997 --> 00:39:37,041
‫"شارلوت"، هلّا تسدينني معروفًا أيضًا؟‬

512
00:39:37,124 --> 00:39:38,334
‫مرحبًا! ادخلي.‬

513
00:39:38,417 --> 00:39:43,464
‫مرحبًا يا "مايا"!‬
‫"شارلوت"، خذي "مايا" إلى غرفة من أجلي،‬

514
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
‫ويا "مايا"، أعتذر.‬

515
00:39:45,299 --> 00:39:48,469
‫لدينا اجتماع طارئ في الكازينو،‬

516
00:39:48,552 --> 00:39:50,554
‫لكنني أعدك بأننا سنعود بعد 30 دقيقة فقط.‬

517
00:39:50,638 --> 00:39:52,014
‫- يجدر بكما.‬
‫- أجل.‬

518
00:39:55,226 --> 00:39:58,062
‫يمكنك النوم في غرفة "جونا"‬
‫بما أنه يقيم في منزل "بودي".‬

519
00:40:02,233 --> 00:40:05,861
‫أحضرت جهاز تسخين الزجاجات الذي طلبته.‬
‫آمل أن يكون المناسب.‬

520
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
‫لا بأس.‬

521
00:40:10,491 --> 00:40:11,742
‫لا بد أن هذا غريب عليك.‬

522
00:40:13,285 --> 00:40:15,996
‫لم أتخيل إجازة الأمومة هكذا.‬

523
00:40:23,212 --> 00:40:26,924
‫أجل. هذه تربة جيدة يا سيدتي.‬

524
00:40:27,550 --> 00:40:29,427
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد تذوقها أيضًا؟‬

525
00:40:29,510 --> 00:40:33,389
‫لا، لا داعي لذلك. أعرف التربة الجيدة‬
‫عندما أشمها. نشأت في مزرعة.‬

526
00:40:33,931 --> 00:40:35,224
‫أجل، انظر إلى حالك.‬

527
00:40:35,307 --> 00:40:37,143
‫إنها مزرعة جميلة.‬

528
00:40:38,144 --> 00:40:39,228
‫أيمكنني رؤية الخشخاش؟‬

529
00:40:39,311 --> 00:40:40,521
‫- بالطبع.‬
‫- لا.‬

530
00:40:43,274 --> 00:40:46,694
‫لا بأس. قمنا بمعاينته بما يكفي‬
‫في تلك الليلة.‬

531
00:40:47,319 --> 00:40:49,488
‫أعرف أنك تصنعين مخدرات رائعة يا "دارلين".‬

532
00:40:51,532 --> 00:40:55,870
‫كانت تعيش عائلة "دارلين"‬
‫على هذه الأرض منذ زمن طويل.‬

533
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
‫- تمتد إلى الأفق.‬
‫- حقًا؟‬

534
00:40:59,540 --> 00:41:00,749
‫ماذا تزرعون أيضًا؟‬

535
00:41:03,711 --> 00:41:05,963
‫نزرع الأزهار في الغالب،‬

536
00:41:06,672 --> 00:41:08,424
‫لكننا كنا نفكر في فول الصويا، صحيح؟‬

537
00:41:09,008 --> 00:41:13,471
‫بالطبع. أجل، سوقه نشط.‬
‫أجل، التاتسوي نبات آخر جيد.‬

538
00:41:13,554 --> 00:41:16,098
‫البراسيكا الجديدة الحارة.‬
‫وصولًا إلى كربن البروكسل.‬

539
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
‫ماذا عن الأزهار الصالحة للأكل؟‬
‫أما زالت جيدة؟‬

540
00:41:18,684 --> 00:41:21,061
‫لا، أشعر بأنها مُحتكرة بالكامل.‬

541
00:41:21,145 --> 00:41:23,397
‫إن كانت لديكم مساحة،‬

542
00:41:23,481 --> 00:41:25,858
‫فيمكنكم تجربة مجموعة صغيرة‬
‫من نبيذ الحلوى أو…‬

543
00:41:25,941 --> 00:41:28,110
‫اصمتوا جميعًا!‬

544
00:41:28,986 --> 00:41:31,655
‫هذا أمر جاد أيها الهيبيون.‬

545
00:41:32,198 --> 00:41:35,659
‫وهذه الفتاة غير مخولة بالتزام.‬

546
00:41:38,329 --> 00:41:41,123
‫يجب أن تخرج من أرضي قبل أن أضعك تحتها.‬

547
00:41:41,957 --> 00:41:43,626
‫أُلغي الاتفاق. "وايات".‬

548
00:41:46,837 --> 00:41:48,506
‫"دارلين"! مهلًا!‬

549
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
‫مهلًا، أعددت هذا من أجلنا! هذه فكرة سديدة!‬

550
00:41:51,675 --> 00:41:54,970
‫"دارلين"، أنا شريكة في هذه العملية.‬
‫هلّا تصغين فحسب؟‬

551
00:41:55,596 --> 00:41:58,599
‫ماذا؟ تحدّث إليها.‬

552
00:42:00,643 --> 00:42:01,519
‫أنا؟‬

553
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
‫إنها مزرعتها. أنا…‬

554
00:42:04,188 --> 00:42:06,357
‫إن لم تكن تريد فعل ذلك، فعلينا احترام ذلك.‬

555
00:42:07,816 --> 00:42:09,944
‫وهي حبيبتي.‬

556
00:42:11,987 --> 00:42:14,240
‫هل تمازحني؟‬

557
00:42:16,116 --> 00:42:17,826
‫هل هما يتواعدان؟‬

558
00:42:19,078 --> 00:42:24,416
‫أتفهّم أنك لا تستطيعين توفير 150 مليونًا.‬

559
00:42:24,500 --> 00:42:28,629
‫قسم المواد الأفيونية‬
‫على وشك الإفلاس، صحيح؟‬

560
00:42:28,712 --> 00:42:31,298
‫- ستكونين محظوظة إذا نجوت إلى مارس.‬
‫- كدنا نُفلس.‬

561
00:42:31,382 --> 00:42:33,842
‫لدينا عقاران جديدان‬
‫على وشك طرحهما في السوق.‬

562
00:42:33,926 --> 00:42:36,011
‫سنُجري ثلاث عمليات استحواذ هذا الشهر.‬

563
00:42:37,179 --> 00:42:39,557
‫أقصد أن شراء شركة‬

564
00:42:39,640 --> 00:42:43,852
‫ثم رفع سعر أفضل عقار لديها‬
‫ليس نموذجًا مستدامًا.‬

565
00:42:43,936 --> 00:42:46,605
‫سيطرق التأمين الطبي للفقراء‬
‫أبوابكم لاسترداد المال،‬

566
00:42:46,689 --> 00:42:48,816
‫ثم سيأخذ الباعة على المكشوف الباقي.‬

567
00:42:48,899 --> 00:42:50,776
‫أنت في ورطة. إنها موجودة.‬

568
00:42:50,859 --> 00:42:53,445
‫كيف حصلت على هذه الأرقام؟ إنها ليست عامة.‬

569
00:42:54,697 --> 00:42:56,532
‫صحيح، لكن يمكن الوصول إليها.‬

570
00:42:57,241 --> 00:43:00,578
‫أنا متقدم عن الآخرين بشهرين، تقريبًا.‬

571
00:43:03,747 --> 00:43:05,541
‫هل هذا عرضك الذي لا يُفوّت؟‬

572
00:43:05,624 --> 00:43:08,877
‫الضغط عليّ من قبل مالكي ملهى على قارب نهري؟‬

573
00:43:09,503 --> 00:43:11,505
‫"كلير"، أرجوك، هذا ليس ما نفعله.‬

574
00:43:11,589 --> 00:43:14,258
‫نريدك أن تفهمي الواقع فحسب.‬

575
00:43:14,883 --> 00:43:18,721
‫شركتك في ورطة، مما يعني أن عائلتك في ورطة.‬

576
00:43:19,930 --> 00:43:21,849
‫وقد نتمكن من إصلاح الأمرين،‬

577
00:43:23,392 --> 00:43:24,226
‫إن أصغيت.‬

578
00:43:29,148 --> 00:43:30,232
‫حسنًا.‬

579
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن موادك الخام؟‬

580
00:43:36,739 --> 00:43:39,950
‫إن كانت هذه هي وجهة نظركما،‬
‫فأنتما تضيعان وقتي حقًا.‬

581
00:43:40,451 --> 00:43:43,412
‫المواد هي المجال الوحيد‬
‫الذي لا يمكننا خفض تكاليفه.‬

582
00:43:43,495 --> 00:43:47,082
‫يجب أن يكون كل مقدم خدمة مرخصًا.‬
‫لا تُوجد منافسة مجدية.‬

583
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
‫أمهلينا لحظة فحسب.‬

584
00:43:48,917 --> 00:43:52,171
‫نحن نفكر في الأفيون تحديدًا.‬

585
00:43:52,254 --> 00:43:54,757
‫أنت بحاجة إلى هذا‬
‫من أجل عقارك الأكثر مبيعًا، صحيح؟‬

586
00:43:54,840 --> 00:43:58,302
‫وهذا يأتي من "تاسمانيا"، صحيح؟‬

587
00:43:59,094 --> 00:44:00,512
‫ومن "أفغانستان" أيضًا.‬

588
00:44:01,180 --> 00:44:04,892
‫أخبريني برأيك‬
‫إن كان بإمكانك دفع أقل بنسبة 65 بالمئة‬

589
00:44:04,975 --> 00:44:07,186
‫لتلك المادة الخام.‬

590
00:44:08,896 --> 00:44:11,982
‫سينقذنا هذا،‬
‫لكن هناك طريقة واحدة لفعل ذلك.‬

591
00:44:25,287 --> 00:44:26,914
‫يمكننا التوقف عن الكلام متى شئت.‬

592
00:44:32,586 --> 00:44:33,420
‫تابع.‬

593
00:44:35,881 --> 00:44:37,841
‫هذا هو المنتج نفسه بالضبط،‬

594
00:44:38,634 --> 00:44:40,302
‫المواصفات نفسها،‬

595
00:44:40,969 --> 00:44:44,390
‫مندمجة بسلاسة في مخزونك الحالي،‬

596
00:44:45,307 --> 00:44:48,852
‫وكل شيء‬
‫يعود إلى موافقة إدارة الغذاء والدواء،‬

597
00:44:48,936 --> 00:44:51,689
‫ومورّد مرخص من إدارة مكافحة المخدرات.‬

598
00:44:51,772 --> 00:44:57,361
‫"كلير"، إن استطعنا توفير 300 مليون دولار‬
‫من المواد الخام،‬

599
00:44:58,278 --> 00:45:01,699
‫فهل يمكنك التبرع بنصف هذا المبلغ لمؤسستنا؟‬

600
00:45:01,782 --> 00:45:04,368
‫أتدرك أننا نخرق قوانين كثيرة‬
‫بالحديث عن هذا؟‬

601
00:45:04,451 --> 00:45:06,787
‫وكما قلت، يمكننا التوقف عن الكلام متى شئت.‬

602
00:45:11,125 --> 00:45:13,502
‫هذا هو سبب تدقيق المباحث الفدرالية.‬

603
00:45:13,585 --> 00:45:14,503
‫هذا صحيح.‬

604
00:45:15,295 --> 00:45:16,505
‫وكما تتذكرين،‬

605
00:45:17,631 --> 00:45:18,757
‫لم يجدوا شيئًا.‬

606
00:45:24,179 --> 00:45:27,516
‫أنا أصدّقك، عندما قلت إنك تريدين فعل الخير.‬

607
00:45:29,810 --> 00:45:33,147
‫إن وافقت على هذه الصفقة،‬
‫فستحصلين على 300 مليون دولار‬

608
00:45:33,230 --> 00:45:35,733
‫بأخذ الهيروين من الشوارع.‬

609
00:45:43,657 --> 00:45:44,700
‫حصلنا على الصفقة.‬

610
00:45:48,287 --> 00:45:49,496
‫كان ذلك سريعًا.‬

611
00:45:50,247 --> 00:45:51,248
‫دفعة واحدة؟‬

612
00:45:51,790 --> 00:45:53,375
‫أجل، "شو" للحلول الطبية.‬

613
00:45:54,460 --> 00:45:56,587
‫شكرًا على حصولك على هذه البيانات المالية.‬

614
00:45:56,670 --> 00:45:58,172
‫عفوًا.‬

615
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
‫هذا تبرع كبير. بم وعدتهم؟‬

616
00:46:05,554 --> 00:46:07,556
‫اسمهم على مجموعة من مراكز إعادة التأهيل.‬

617
00:46:08,766 --> 00:46:12,811
‫هل أنت متأكدة من أن هذه الصفقة منتهية؟‬
‫لا يمكننا التراجع بعد نشر الخبر.‬

618
00:46:16,190 --> 00:46:18,192
‫قدّم العروض يا "جيم". نحن جاهزون.‬

619
00:46:26,575 --> 00:46:30,037
‫سيكون عليك الاختيار قريبًا.‬
‫"تشارلز" أو آل "بيرد".‬

620
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
‫يا إلهي.‬

621
00:46:45,219 --> 00:46:46,053
‫مرحبًا.‬

622
00:46:48,472 --> 00:46:49,848
‫مرحبًا يا "مارتي"، كيف حالك؟‬

623
00:46:51,016 --> 00:46:55,020
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟‬
‫أخبرتك بأنه ليس آمنًا.‬

624
00:46:55,938 --> 00:46:57,189
‫لم أدخل.‬

625
00:46:58,232 --> 00:47:00,484
‫هيا، اركب.‬

626
00:47:05,197 --> 00:47:06,281
‫إلى أين سنذهب؟‬

627
00:47:07,658 --> 00:47:08,909
‫لتنظيف فوضاك.‬

628
00:47:15,666 --> 00:47:16,917
‫"اتصال من (مايا ميلر)"‬

629
00:47:27,636 --> 00:47:28,595
‫شكرًا.‬

630
00:47:52,202 --> 00:47:55,873
‫أتعرف أن العودة إلى مسرح الجريمة‬
‫هي طريقة القبض على 80 بالمئة من الحمقى؟‬

631
00:47:56,665 --> 00:47:58,458
‫أنت سبب وجودي هنا أصلًا.‬

632
00:48:00,294 --> 00:48:01,128
‫كيف ذلك؟‬

633
00:48:02,004 --> 00:48:03,297
‫أنت غير جدير بالثقة.‬

634
00:48:04,506 --> 00:48:05,716
‫يمكن لأي شخص معرفة ذلك.‬

635
00:48:08,844 --> 00:48:11,555
‫مرة أخرى بهذا. الجدران أيضًا.‬

636
00:48:17,019 --> 00:48:18,020
‫هل سترد؟‬

637
00:48:19,271 --> 00:48:20,105
‫أجل.‬

638
00:48:26,111 --> 00:48:27,279
‫لست هنا.‬

639
00:48:27,362 --> 00:48:29,114
‫إن قلت كلمة، فسأقتلك.‬

640
00:48:29,197 --> 00:48:30,908
‫- أنت وزوجتك.‬
‫- فهمت.‬

641
00:48:30,991 --> 00:48:32,910
‫رد إذًا.‬

642
00:48:34,244 --> 00:48:35,245
‫إنه رئيسك.‬

643
00:48:37,456 --> 00:48:38,373
‫مرحبًا؟‬

644
00:48:39,082 --> 00:48:42,294
‫"مارتي"، شكرًا على رسالتك.‬

645
00:48:43,629 --> 00:48:46,173
‫هيا. لنذهب.‬

646
00:48:47,507 --> 00:48:48,592
‫هل وصلت؟‬

647
00:48:49,134 --> 00:48:50,093
‫أجل.‬

648
00:48:50,177 --> 00:48:54,932
‫جيد. وهي سعيدة بفعل هذا، صحيح؟‬

649
00:48:56,016 --> 00:48:56,934
‫بالتأكيد.‬

650
00:48:57,434 --> 00:48:58,310
‫ثمة خطب ما.‬

651
00:49:00,562 --> 00:49:05,525
‫لا شيء. لديّ شيء أريد أن أسألك عنه.‬

652
00:49:05,609 --> 00:49:08,612
‫عقدت صفقة. كان يجب أن أعرضها عليك أولًا.‬

653
00:49:08,695 --> 00:49:09,613
‫مع من؟‬

654
00:49:09,696 --> 00:49:11,448
‫شركة أدوية.‬

655
00:49:12,908 --> 00:49:15,452
‫يحتاجون إلى مواد خام، وهي تعمل بشكل جيد.‬

656
00:49:15,535 --> 00:49:16,995
‫إنها أموال أكثر لك،‬

657
00:49:17,079 --> 00:49:18,664
‫وسيقل إنفاقهم،‬

658
00:49:18,747 --> 00:49:22,626
‫الأمر معقد. هناك بضع خطوات إضافية، لكن…‬

659
00:49:22,709 --> 00:49:25,337
‫هل هذا أفضل من أجل سلامتي يا "مارتي"؟‬

660
00:49:25,420 --> 00:49:28,090
‫من أجل سلامتنا، مما يؤثر في سلامتك.‬

661
00:49:31,551 --> 00:49:32,678
‫لننفّذ الصفقة إذًا.‬

662
00:49:34,429 --> 00:49:35,931
‫جيد.‬

663
00:50:07,796 --> 00:50:09,339
‫ارتكبت خطأ.‬

664
00:50:11,133 --> 00:50:12,884
‫ستبرز هذه العائلة!‬

665
00:50:12,968 --> 00:50:16,013
‫حصلت المؤسسة على تبرع ضخم،‬

666
00:50:16,096 --> 00:50:17,222
‫تبرع سيغيّر الحياة.‬

667
00:50:17,806 --> 00:50:22,936
‫لذا أنصحك أن تفكر مليًا في خياراتك الآن.‬

668
00:50:23,895 --> 00:50:25,605
‫أنت في الفريق الخطأ.‬

669
00:50:30,610 --> 00:50:32,070
‫ماذا فعلتما بجثة المأمور؟‬

670
00:50:33,613 --> 00:50:35,073
‫هل أحرقتماها كالبقية؟‬

671
00:50:50,630 --> 00:50:52,924
‫حسنًا، أظن أن هذا يفي بالغرض.‬

672
00:50:53,800 --> 00:50:55,677
‫حسنًا، هل كل شيء جاهز؟ لنذهب.‬

673
00:50:58,388 --> 00:51:00,515
‫يا إلهي. هذه شرطية.‬

674
00:51:00,599 --> 00:51:02,976
‫- تخلص منها.‬
‫- أجل، أيمكنك الاختباء؟ هيا.‬

675
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟‬

676
00:51:10,859 --> 00:51:13,236
‫المأمورة "غيريرو". أبحث عن "هيلين بيرس".‬

677
00:51:13,737 --> 00:51:16,740
‫أجل، وأنا أيضًا. أنا "مارتي بيرد".‬
‫أنا شريكها في العمل.‬

678
00:51:17,282 --> 00:51:21,995
‫أجل، أعرفك. "نحب احتمالاتك." رجل الكازينو.‬

679
00:51:22,079 --> 00:51:24,790
‫- الإعلان، أجل. شاهدت ذلك.‬
‫- هل تمانع إن دخلت؟‬

680
00:51:24,873 --> 00:51:26,291
‫أنا…‬

681
00:51:27,667 --> 00:51:30,879
‫لم أرها منذ أسبوعين.‬
‫أعطتني مفتاحًا احتياطيًا،‬

682
00:51:30,962 --> 00:51:33,423
‫ففكرت في أن أدخل وألقي نظرة.‬

683
00:51:33,507 --> 00:51:34,841
‫هل وجدت شيئًا؟‬

684
00:51:34,925 --> 00:51:37,594
‫لا. يبدو أنها رحلت.‬

685
00:51:38,470 --> 00:51:40,847
‫أعرف أنها كانت تتعامل مع طلاق صعب.‬

686
00:51:40,931 --> 00:51:43,100
‫- كما سمعت.‬
‫- أجل.‬

687
00:51:47,020 --> 00:51:48,438
‫هل تقوم بالتنظيف؟‬

688
00:51:52,275 --> 00:51:55,946
‫جنت ربحها من عملنا، لذا…‬

689
00:51:56,613 --> 00:51:58,782
‫هل ثمة كاميرات مراقبة في المكان؟‬

690
00:51:58,865 --> 00:52:00,742
‫تحتوي هذه الأماكن عليها.‬

691
00:52:00,826 --> 00:52:02,285
‫أجل…‬

692
00:52:04,538 --> 00:52:07,791
‫إن كانت موجودة، فهي في الخلف على الأرجح.‬

693
00:52:07,874 --> 00:52:11,378
‫أجل، إلى يسارك، المطبخ هناك،‬
‫فوق الميكروويف.‬

694
00:52:12,587 --> 00:52:15,215
‫- مهلًا، ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يُوجد في ذلك النظام؟‬

695
00:52:15,298 --> 00:52:17,467
‫عد إلى هناك.‬
‫لا شيء على النظام. حذفت كل شيء.‬

696
00:52:19,511 --> 00:52:20,762
‫- حسنًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

697
00:52:20,846 --> 00:52:24,516
‫- يبدو أنها كانت مطفأة طوال الوقت.‬
‫- حقًا؟ حسنًا…‬

698
00:52:24,599 --> 00:52:25,934
‫أجل، هذا غريب.‬

699
00:52:31,398 --> 00:52:32,232
‫هل أنت بخير؟‬

700
00:52:34,234 --> 00:52:35,777
‫أجل.‬

701
00:52:35,861 --> 00:52:36,945
‫فقط…‬

702
00:52:38,238 --> 00:52:40,407
‫أنا قلق فحسب.‬

703
00:52:42,576 --> 00:52:45,287
‫سأتفقد الأمر مع السمسارة. ربما سمعت شيئًا.‬

704
00:52:46,204 --> 00:52:47,038
‫حسنًا.‬

705
00:52:47,122 --> 00:52:48,999
‫ما كان يجب أن تنظف المكان هنا.‬

706
00:52:49,583 --> 00:52:52,085
‫- إن كانت مفقودة.‬
‫- أجل. آسف.‬

707
00:52:52,169 --> 00:52:56,214
‫افترضت فحسب أنها عادت إلى "شيكاغو".‬

708
00:53:00,218 --> 00:53:01,469
‫ما الذي يُقلقك؟‬

709
00:53:07,684 --> 00:53:08,894
‫لم لا نسير إلى الخارج؟‬

710
00:53:08,977 --> 00:53:10,187
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

711
00:53:11,313 --> 00:53:12,689
‫هل رأيت ذلك الإعلان، صحيح؟‬

712
00:53:13,440 --> 00:53:16,109
‫- كان ذلك رائعًا.‬
‫- كان يمكن أن يكون أفضل على ما أظن.‬

713
00:53:42,510 --> 00:53:43,720
‫لا يمكنك إخبار "مايا".‬

714
00:53:45,180 --> 00:53:47,390
‫اسمع، أنا جادة.‬
‫نحتاج إليها في تلك المقابلة.‬

715
00:53:47,474 --> 00:53:49,893
‫لا يمكنها أن تعرف أن ابن أخت "نفارو" هنا.‬

716
00:53:49,976 --> 00:53:51,186
‫لن أقول شيئًا.‬

717
00:53:53,897 --> 00:53:55,232
‫كيف هي المأمورة الجديدة؟‬

718
00:53:56,942 --> 00:54:00,528
‫أظن أنها ذكية. يصعب فهمها نوعًا ما.‬

719
00:54:00,612 --> 00:54:02,948
‫هل هي ذكية بما يكفي لتبتعد عن عملنا؟‬

720
00:54:03,698 --> 00:54:06,534
‫ربما. كيف الأحوال هنا؟‬

721
00:54:07,827 --> 00:54:09,621
‫رآنا "جونا" مع جثة "نيكس".‬

722
00:54:11,831 --> 00:54:14,209
‫ما أكثر خطأ شائع يرتكبه غاسلو الأموال؟‬

723
00:54:14,292 --> 00:54:15,168
‫"جونا".‬

724
00:54:15,252 --> 00:54:16,336
‫القبض عليهم.‬

725
00:54:16,962 --> 00:54:17,796
‫أجل.‬

726
00:54:19,714 --> 00:54:20,715
‫قولي خطأ حقيقيًا.‬

727
00:54:20,799 --> 00:54:22,092
‫- بحقك.‬
‫- لن أفعل.‬

728
00:54:22,175 --> 00:54:24,636
‫لنجعل العميلة "ميلر" ترتاح.‬
‫لندعها تأكل، اتفقنا؟‬

729
00:54:26,763 --> 00:54:27,847
‫تبًا.‬

730
00:54:27,931 --> 00:54:30,850
‫اذهبوا إلى الخلف، ثمة شخص في الخارج.‬
‫خذوا الطفل بهدوء.‬

731
00:54:42,070 --> 00:54:43,488
‫عميلة فدرالية. ارفع يديك.‬

732
00:54:43,571 --> 00:54:45,490
‫مهلًا. مرحبًا.‬

733
00:54:46,408 --> 00:54:48,410
‫مرحبًا، أنا "ميل ساتيم".‬

734
00:54:48,493 --> 00:54:51,788
‫أنا محقق خاص. أنا من "شيكاغو".‬

735
00:54:51,871 --> 00:54:53,498
‫هل يمكنني إخراج بطاقة هويتي؟‬

736
00:55:03,800 --> 00:55:05,635
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "ساتيم"؟‬

737
00:55:05,719 --> 00:55:07,679
‫أتيت لأتحدث إلى آل "بيرد" لدقيقة.‬

738
00:55:07,762 --> 00:55:10,473
‫- جرس الباب لا يعمل، لذا…‬
‫- هل أنت بخير؟‬

739
00:55:10,557 --> 00:55:11,558
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

740
00:55:12,058 --> 00:55:14,561
‫أجل، سأتولى الأمر. اذهبي إلى الداخل.‬
‫يبكي "ويلسون".‬

741
00:55:23,737 --> 00:55:28,533
‫- هل عليّ بناء سياج حول هذا المكان؟‬
‫- انظر إلى ذلك. عميلة فدرالية في منزلك.‬

742
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
‫عمّ الأمر؟‬

743
00:55:31,369 --> 00:55:32,329
‫صديقة للعائلة.‬

744
00:55:32,412 --> 00:55:35,790
‫- أُغلقت القضية. ابتعد عن ملكيتي.‬
‫- حسنًا. اسمع.‬

745
00:55:35,874 --> 00:55:39,294
‫أجريت حديثًا مثيرًا للاهتمام‬
‫مع المأمورة الجديدة بعد ظهر اليوم.‬

746
00:55:39,377 --> 00:55:43,298
‫يبدو أن تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫في منزل "هيلين بيرس" حُذفت بطريقة ما.‬

747
00:55:44,883 --> 00:55:47,469
‫ربما أفسدتها‬
‫عندما اقتحمت المكان بشكل غير قانوني؟‬

748
00:55:47,552 --> 00:55:51,014
‫سمعت ذلك، أو ربما تخلصت من بعض الأدلة؟‬

749
00:55:51,097 --> 00:55:54,809
‫ذكرت المأمورة أيضًا أنك نظفت المكان جيدًا،‬

750
00:55:55,310 --> 00:55:57,604
‫مثل محو أدلة، فكنت أفكر:‬

751
00:55:58,271 --> 00:56:01,232
‫"لماذا لا يستأجر‬
‫هذا المدير التنفيذي المشهور شركة تنظيف؟"‬

752
00:56:01,316 --> 00:56:02,650
‫طابت ليلتك يا سيد "ساتيم".‬

753
00:56:03,151 --> 00:56:05,195
‫تعرف ما حدث لـ"هيلين بيرس"، أليس كذلك؟‬

754
00:56:06,446 --> 00:56:08,573
‫أجل، أعرف دائمًا.‬

755
00:56:08,656 --> 00:56:11,117
‫الأمر أشبه بحدس.‬

756
00:56:11,201 --> 00:56:12,410
‫كرهت زوجتي السابقة ذلك،‬

757
00:56:12,494 --> 00:56:16,289
‫لكنني أظن أنها كرهتني أيضًا نوعًا ما.‬

758
00:56:21,294 --> 00:56:24,547
‫هل للأمر علاقة بشقيق زوجتك؟‬

759
00:56:27,801 --> 00:56:29,260
‫لا تتعد على هذا المكان مجددًا.‬

760
00:56:34,349 --> 00:56:36,810
‫شكرًا على المساعدة. كان الأمر مفيدًا.‬

761
00:57:32,907 --> 00:57:34,075
‫هل أنتما بخير؟‬

762
00:57:36,619 --> 00:57:39,372
‫كان جائعًا فحسب.‬

763
00:57:44,419 --> 00:57:46,921
‫ينامون جيدًا في أول أسبوعين‬

764
00:57:47,005 --> 00:57:50,467
‫وتدركين أنهم لم يستيقظوا بعد فحسب.‬

765
00:57:53,386 --> 00:57:55,388
‫أنتظر وصول أمي بفارغ الصبر.‬

766
00:57:57,307 --> 00:57:59,309
‫لم أخطط أن يُولد مبكرًا.‬

767
00:58:00,602 --> 00:58:03,730
‫أجل. إنه أمر غير مألوف‬
‫بالنسبة إلى طفل أول.‬

768
00:58:07,650 --> 00:58:10,862
‫لماذا يتجول محقق خاص هنا إذًا؟‬

769
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
‫ماذا فعلت الآن؟‬

770
00:58:14,741 --> 00:58:17,035
‫إنه يبحث عن "هيلين".‬

771
00:58:17,118 --> 00:58:19,370
‫ساء طلاقها.‬

772
00:58:23,833 --> 00:58:25,210
‫هل ماتت يا "مارتي"؟‬

773
00:58:31,257 --> 00:58:32,383
‫أجل، لا أعرف.‬

774
00:58:32,926 --> 00:58:36,387
‫إنها مفقودة.‬

775
00:58:37,096 --> 00:58:38,598
‫ما الذي تخفيه عني أيضًا؟‬

776
00:58:39,641 --> 00:58:41,184
‫ثمة شيء يجري.‬

777
00:58:41,768 --> 00:58:44,521
‫أرجوك، إن كان هناك شيء يجب أن أعرفه.‬

778
00:58:47,315 --> 00:58:48,316
‫أجل…‬

779
00:59:00,286 --> 00:59:03,623
‫كان ابن أخت "نفارو"…‬

780
00:59:05,416 --> 00:59:06,543
‫هنا اليوم.‬

781
00:59:07,418 --> 00:59:08,962
‫لهذا لم أردّ على اتصالك.‬

782
00:59:10,463 --> 00:59:11,714
‫ماذا يفعل هنا؟‬

783
00:59:11,798 --> 00:59:14,425
‫إنه يتفقدنا فحسب.‬

784
00:59:15,051 --> 00:59:17,303
‫إنه لا يعرف شيئًا. أنت في أمان.‬

785
00:59:17,387 --> 00:59:20,223
‫إنه طموح فحسب.‬

786
00:59:25,853 --> 00:59:26,729
‫شكرًا.‬

787
00:59:28,398 --> 00:59:29,857
‫لكونك صادقًا معي.‬

788
00:59:46,708 --> 00:59:47,625
‫طابت ليلتك.‬

789
01:00:03,433 --> 01:00:04,309
‫مرحبًا؟‬

790
01:00:06,811 --> 01:00:07,729
‫حسنًا.‬

791
01:00:10,398 --> 01:00:11,566
‫30 دقيقة.‬

792
01:00:23,995 --> 01:00:24,829
‫ادخل.‬

793
01:00:27,957 --> 01:00:28,916
‫تلقينا الاتصال.‬

794
01:00:29,417 --> 01:00:32,587
‫لا يمكنني فعل هذا يا "مارتي".‬
‫هذا خطير جدًا.‬

795
01:00:36,299 --> 01:00:38,092
‫قلت إنها مستعدة يا "مارتي".‬

796
01:00:39,052 --> 01:00:40,178
‫أجل، إنها كذلك.‬

797
01:00:40,261 --> 01:00:45,016
‫لقد وضعت حملها مؤخرًا، وهذا ليس وقتًا سهلًا،‬

798
01:00:45,099 --> 01:00:47,268
‫لكن أمهلني بضعة أيام و…‬

799
01:00:47,352 --> 01:00:50,355
‫أو بضع ساعات، سأتحدث إليها.‬

800
01:00:52,190 --> 01:00:53,316
‫عشر دقائق.‬

801
01:00:54,025 --> 01:00:56,861
‫هذا ما ستحصل عليه. ضعها في السيارة الآن.‬

802
01:00:58,321 --> 01:01:02,367
‫سنحل هذا الأمر، لكن الأمر سيستغرق أطول…‬

803
01:01:02,450 --> 01:01:04,035
‫سيحدث هذا اليوم يا "مارتي".‬

804
01:01:05,536 --> 01:01:06,871
‫إن لم تحضر،‬

805
01:01:06,954 --> 01:01:09,040
‫فيمكنك نسيان صفقة شركة الأدوية.‬

806
01:01:10,583 --> 01:01:11,709
‫تسع دقائق.‬

807
01:01:24,764 --> 01:01:26,849
‫- ستذهبين إلى هذه المقابلة.‬
‫- لا.‬

808
01:01:27,433 --> 01:01:29,977
‫لم تكونا صادقين معي.‬
‫كيف يمكنني الوثوق بكما؟‬

809
01:01:30,687 --> 01:01:32,939
‫لا يمكنك إلغاء مقابلة مع "عمر نفارو".‬

810
01:01:33,022 --> 01:01:34,107
‫ليست مشكلتي.‬

811
01:01:34,190 --> 01:01:36,984
‫أنا لا أعمل لديه. أنتما كذلك.‬

812
01:01:38,319 --> 01:01:39,570
‫تنحي جانبًا من فضلك.‬

813
01:01:39,654 --> 01:01:42,573
‫إن لم تحضري هذه المقابلة، فسيغضب كثيرًا،‬

814
01:01:42,657 --> 01:01:44,033
‫وليس منا فقط.‬

815
01:01:45,159 --> 01:01:46,577
‫هل تفهمين يا "مايا"؟‬

816
01:01:47,203 --> 01:01:50,164
‫إن لم تحمي عائلتي، فلن أحمي عائلتك.‬

817
01:02:18,860 --> 01:02:20,278
‫رقم أمي في الحقيبة.‬

818
01:02:23,990 --> 01:02:24,949
‫هي فقط.‬

819
01:04:58,185 --> 01:05:02,857
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

