﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:09,968 --> 00:00:11,094
‫شكرًا لك يا "كلير".‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,013
‫مرحبًا جميعًا.‬

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,682
‫سألني بعض الناس‬

5
00:00:15,765 --> 00:00:19,269
‫لماذا مؤسسة "بيرد فاميلي"‬
‫مستعدة للعمل مع شركة‬

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,604
‫مثل "شو" للحلول الطبية‬

7
00:00:21,688 --> 00:00:25,025
‫رغم شعور الكثير من الناس اليوم‬
‫بأن تلك الشركة‬

8
00:00:25,984 --> 00:00:28,486
‫هي سبب المشكلة التي نحن هنا لمكافحتها.‬

9
00:00:28,570 --> 00:00:30,196
‫ولن أجادل في ذلك.‬

10
00:00:32,532 --> 00:00:33,616
‫إنهم مذنبون.‬

11
00:00:34,701 --> 00:00:36,286
‫ما سأخبركم به‬

12
00:00:36,369 --> 00:00:38,496
‫هو أن الأمر كان ليكون سهلًا‬

13
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
‫لـ"كلير شو" وشركتها‬

14
00:00:40,790 --> 00:00:42,709
‫أن يدفعوا الغرامات والمضي قدمًا.‬

15
00:00:43,585 --> 00:00:46,212
‫العديد من شركات الأدوية فعلت ذلك.‬

16
00:00:46,296 --> 00:00:49,799
‫يرفضون التعامل مع المجتمعات‬
‫التي أضرّوا بها.‬

17
00:00:49,883 --> 00:00:52,093
‫يرفضون الاعتراف بارتكاب خطأ أصلًا،‬

18
00:00:52,177 --> 00:00:55,263
‫ناهيكم عن محاولة تصحيح ذلك بشكل مباشر.‬

19
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
‫غيّرت "كلير شو" ذلك.‬

20
00:00:58,600 --> 00:01:01,686
‫تريد التعويض عن أخطاء "شو" للحلول الطبية.‬

21
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
‫تريد دعم ما تؤمن به‬

22
00:01:03,980 --> 00:01:05,857
‫وأن تصنع فارقًا في المجتمعات‬

23
00:01:05,940 --> 00:01:08,109
‫الأكثر تضررًا من أزمة المواد الأفيونية.‬

24
00:01:08,193 --> 00:01:10,987
‫ولهذا مؤسسة "بيرد فاميلي"‬

25
00:01:11,071 --> 00:01:13,740
‫تفخر بالعمل إلى جانب "شو" للحلول الطبية‬

26
00:01:13,823 --> 00:01:16,785
‫لتأسيس ثلاثة مراكز‬
‫إعادة تأهيل إقليمية جديدة‬

27
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
‫هنا في "أوزاركس".‬

28
00:01:20,080 --> 00:01:22,499
‫من الصعب إيجاد عائلة في "الغرب الأوسط"‬

29
00:01:23,166 --> 00:01:25,376
‫لم تتأثر بأزمة المواد الأفيونية.‬

30
00:01:35,345 --> 00:01:36,346
‫بما في ذلك عائلتي.‬

31
00:01:39,474 --> 00:01:41,226
‫أخي الصغير "بين"‬

32
00:01:42,685 --> 00:01:44,896
‫كان يقاسي أهوال الإدمان طوال حياته.‬

33
00:01:44,979 --> 00:01:48,233
‫لهذا هذه المراكز تعني لي الكثير.‬

34
00:01:49,109 --> 00:01:50,693
‫لهذا أنا مستعدة‬

35
00:01:51,194 --> 00:01:53,571
‫لأدع "شو" للحلول الطبية‬
‫أن تعوّض عن أخطائها.‬

36
00:01:53,655 --> 00:01:57,784
‫لو أن "بين" وجد خدمات كهذه وهو أصغر،‬

37
00:01:57,867 --> 00:02:02,080
‫لحصل على المساعدة التي احتاج إليها‬
‫ولعرفت عائلتي مكان أخي اليوم.‬

38
00:02:03,832 --> 00:02:07,669
‫نأمل يومًا ما‬
‫أن تكون جميع العائلات في أمان.‬

39
00:02:12,215 --> 00:02:13,091
‫شكرًا.‬

40
00:02:45,039 --> 00:02:46,958
‫يجب أن تستقل الحافلة إلى المنزل اليوم.‬

41
00:02:47,584 --> 00:02:50,962
‫- ظننت أن لديك تحضيرًا لاختبار قبول.‬
‫- تريدني أمي أن أتولى أعمال المكتب.‬

42
00:02:53,047 --> 00:02:53,882
‫ماذا؟‬

43
00:02:54,632 --> 00:02:57,510
‫التحضير مهم. لا تُهمليه لإسعاد أمي فحسب.‬

44
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
‫لست كذلك. سأنجزه.‬

45
00:03:01,097 --> 00:03:01,931
‫سأفعل!‬

46
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
‫يجب أن أردّ.‬

47
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
‫مرحبًا؟‬

48
00:03:10,607 --> 00:03:12,025
‫مرحبًا، أريدك أن تأتي.‬

49
00:03:12,108 --> 00:03:15,111
‫لدينا الكثير من المال.‬
‫يجب أن نفكر بشكل أكبر في التجديد.‬

50
00:03:15,195 --> 00:03:17,113
‫اضطُررت إلى شراء خزنة ثانية.‬

51
00:03:17,197 --> 00:03:19,240
‫إنها مشكلة مبهجة،‬

52
00:03:19,324 --> 00:03:21,451
‫لكن علينا غسله كما تعلم.‬

53
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
‫سآتي بعد المدرسة.‬
‫يمكننا عمل بعض الودائع الليلية.‬

54
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
‫سيخفف ذلك من الفائض.‬

55
00:03:28,833 --> 00:03:31,002
‫مهلًا، انتظر لحظة.‬

56
00:03:33,254 --> 00:03:36,382
‫مرحبًا يا "جانيت راي"! تعالي إلى هنا.‬

57
00:03:40,345 --> 00:03:41,512
‫تلقيت شكوى.‬

58
00:03:41,596 --> 00:03:43,097
‫ثمة نقود مفقودة من الغرفة 12.‬

59
00:03:43,181 --> 00:03:44,140
‫ماذا فعلت؟‬

60
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
‫لم آخذ شيئًا، أقسم.‬

61
00:03:46,684 --> 00:03:50,939
‫أجل، ربما سقطت من جيب أو ما شابه.‬

62
00:03:51,022 --> 00:03:55,193
‫مؤكد أنهم سيجدونها تحت السرير‬
‫عندما يعودون من البحيرة الليلة، صحيح؟‬

63
00:03:57,362 --> 00:03:58,363
‫هذا مؤكد.‬

64
00:04:00,573 --> 00:04:01,407
‫جيد.‬

65
00:04:07,956 --> 00:04:09,290
‫أتسمع ما عليّ التعامل معه؟‬

66
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
‫إن ظننت أنني سأُضطر إلى إدارة المكان،‬

67
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
‫لاشتريت عملًا ممتعًا‬

68
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
‫مثل متجر دراجات مائية أو ما شابه.‬

69
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
‫لم لا توظّفين مديرًا؟ شخص تثقين به.‬

70
00:04:18,716 --> 00:04:20,301
‫بمن أثق هنا؟‬

71
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
‫وظّفي شخصًا أغبى من أن يعرف ماذا نفعل إذًا.‬

72
00:04:27,350 --> 00:04:28,977
‫من الرائع أن تفكري فيّ.‬

73
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
‫أول اسم خطر في بالي، أقسم.‬

74
00:04:31,729 --> 00:04:32,939
‫شكرًا. اسمعي…‬

75
00:04:33,731 --> 00:04:36,317
‫أعلم أنني أخفقت في "ليكيتي سبليتز".‬
‫أفهم ذلك.‬

76
00:04:36,401 --> 00:04:37,652
‫لا، خيبت أمل "جايد".‬

77
00:04:37,735 --> 00:04:38,736
‫هناك فرق.‬

78
00:04:38,820 --> 00:04:40,196
‫كنت لا تزال مديرًا جديرًا.‬

79
00:04:40,780 --> 00:04:44,158
‫- أجل، هل أخبرتك بأننا انفصلنا؟‬
‫- لا، نحن لا نتواصل اجتماعيًا.‬

80
00:04:44,242 --> 00:04:47,704
‫برسالة نصية. أجل، ورهنت أمي أيضًا.‬

81
00:04:48,496 --> 00:04:49,956
‫أمك؟‬

82
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
‫أجل، هناك عملية يمكن فيها وضع الرماد في…‬

83
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
‫لا أريد أن أعرف.‬

84
00:04:55,878 --> 00:04:56,963
‫لا!‬

85
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
‫- لا. تبًا!‬
‫- لا.‬

86
00:05:04,512 --> 00:05:06,889
‫تعال وتول إدارة "ليزي أوه" من أجلي‬

87
00:05:06,973 --> 00:05:09,976
‫وستجني أكثر من اللازم لتجعل "جايد" نادمة.‬

88
00:05:14,814 --> 00:05:15,982
‫لا أهتم.‬

89
00:05:16,065 --> 00:05:19,819
‫وظّف أفراد أمن، افعل ما عليك فعله،‬
‫لكن لا تدع هذا يحدث مجددًا، مفهوم؟‬

90
00:05:21,279 --> 00:05:23,281
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

91
00:05:30,079 --> 00:05:31,205
‫هل يجب أن أقلق؟‬

92
00:05:31,956 --> 00:05:33,207
‫بشأن ماذا؟‬

93
00:05:33,291 --> 00:05:36,878
‫بشأن ذلك. أيًا كان ما يُقلقك.‬

94
00:05:38,379 --> 00:05:41,758
‫هذه ثالث مرة هذا الشهر‬
‫تتم فيها مصادرة شحنة.‬

95
00:05:43,968 --> 00:05:45,720
‫عجبًا. شاحنة نقود أخرى؟‬

96
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
‫كأنهم كانوا يعلمون أنها قادمة.‬

97
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
‫ربما هذه…‬

98
00:05:51,142 --> 00:05:53,853
‫نسبة صغيرة جدًا من عائداتك السنوية. صحيح؟‬

99
00:05:53,936 --> 00:05:57,523
‫انظر إلى الأمر على أنه خسارة محتملة،‬
‫ثمن القيام بالأعمال.‬

100
00:05:57,607 --> 00:05:58,900
‫هذا مختلف.‬

101
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
‫إنها إدارة مكافحة المخدرات عادةً.‬

102
00:06:01,611 --> 00:06:03,905
‫هذه المرة رأى رجالي المباحث الفدرالية.‬

103
00:06:04,989 --> 00:06:05,907
‫المباحث الفدرالية؟‬

104
00:06:10,161 --> 00:06:14,332
‫ربما يمكن لصديقتك الفدرالية‬
‫أن تبحث في الأمر وتعرف إن كان هناك مخبر.‬

105
00:06:17,460 --> 00:06:18,294
‫سأسألها.‬

106
00:06:18,795 --> 00:06:20,713
‫أعطني رقمها. سأسألها.‬

107
00:06:21,631 --> 00:06:24,717
‫أظن أنها ستتعامل معي فقط.‬

108
00:06:25,927 --> 00:06:28,429
‫ركز على الطريق. رجاءً.‬

109
00:06:29,013 --> 00:06:30,264
‫سأسألها.‬

110
00:06:45,947 --> 00:06:46,864
‫ارفع ذراعيك.‬

111
00:06:52,787 --> 00:06:54,330
‫لا يملك أسلحة. لنذهب.‬

112
00:06:55,665 --> 00:06:57,959
‫دعني أتفقد المحتويات أولًا. افتح هذا.‬

113
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
‫إنها نقية.‬

114
00:07:08,719 --> 00:07:10,388
‫- الآن ذاك.‬
‫- كل شيء موجود يا رجل.‬

115
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
‫افتحه فحسب.‬

116
00:07:12,640 --> 00:07:13,474
‫شكرًا.‬

117
00:07:29,449 --> 00:07:30,324
‫هل كل شيء جيد؟‬

118
00:07:30,992 --> 00:07:33,161
‫جيد. لنحمّلها.‬

119
00:07:33,744 --> 00:07:37,707
‫حمّلها. وهذا هو بيان الشحن الجوي الخاص بكم‬

120
00:07:37,790 --> 00:07:41,669
‫وبيانكم الجمركي وإيصال الرصيف. اتفقنا؟‬

121
00:07:44,088 --> 00:07:45,006
‫اتفقنا؟‬

122
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
‫هل من أخبار؟‬

123
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
‫الشحنة في طريقها إلى المصنع.‬

124
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
‫متى سنتأكد؟‬

125
00:07:57,768 --> 00:07:59,353
‫بمجرد أن تهبط في "سبرينغفيلد"،‬

126
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
‫سيسجلونها في النظام.‬

127
00:08:02,190 --> 00:08:04,942
‫ما دام لا شيء يشير إلى خطب، فنحن بخير.‬

128
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
‫سأتصل بشؤون الأعمال في الصباح.‬

129
00:08:08,654 --> 00:08:11,032
‫ستحصلون على أول دفعة‬
‫بحلول الساعة العاشرة صباحًا.‬

130
00:08:11,532 --> 00:08:14,744
‫هذا رائع. سيُحدث هذا فارقًا كبيرًا.‬

131
00:08:16,662 --> 00:08:22,585
‫حتى بعد أن شوّه أخي اسم عائلتنا،‬

132
00:08:22,668 --> 00:08:26,881
‫كان أبي لا يزال مترددًا‬
‫في إعطائي فرصتي في إدارة الشركة.‬

133
00:08:28,466 --> 00:08:29,425
‫لا تقلقي.‬

134
00:08:30,259 --> 00:08:31,802
‫"مارتي" بارع جدًا في هذا.‬

135
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
‫يجدر به.‬

136
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
‫- مهلًا، أنت… أجل!‬
‫- أجل.‬

137
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
‫هيا. ستأتين معي.‬

138
00:08:54,242 --> 00:08:55,993
‫آسفة، لا أستطيع. ثمة عمل.‬

139
00:08:56,077 --> 00:08:58,913
‫إنها سيارة الليموزين الخاصة بك.‬
‫عليك أن تري كيف تسير.‬

140
00:08:59,830 --> 00:09:02,041
‫أظن أنها تسير كسيارة.‬

141
00:09:02,124 --> 00:09:03,668
‫لن أقبل بالرفض.‬

142
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
‫الحقيقة هي أنني ممنوعة. إنها قصة طويلة.‬

143
00:09:07,046 --> 00:09:09,465
‫تبًا لهم. مع ما ننفقه على ذلك المكان،‬

144
00:09:09,549 --> 00:09:12,301
‫سيكون عليهم السماح لك بالدخول معنا.‬
‫أنت! يا صاح!‬

145
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
‫أجل يا سيد "ستون".‬

146
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
‫- أيمكنك إنجاز عملها؟‬
‫- بالطبع يا سيد "ستون".‬

147
00:09:15,638 --> 00:09:17,265
‫بالطبع يمكنه إنجاز عملك.‬

148
00:09:17,348 --> 00:09:19,767
‫هل ستبدأ بمناداتي بالسيدة "لانغمور" الآن؟‬

149
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
‫إنه "كيري ستون".‬

150
00:09:23,563 --> 00:09:25,773
‫تبًا لكل شيء.‬

151
00:09:25,856 --> 00:09:27,358
‫- صحيح؟ لا أعرف.‬
‫- هذا شعاري.‬

152
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
‫- لا تُفسد أي شيء.‬
‫- حسنًا.‬

153
00:09:30,486 --> 00:09:31,779
‫لا تُفسد أي شيء.‬

154
00:09:35,366 --> 00:09:36,492
‫مرحبًا، هل كل شيء بخير؟‬

155
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
‫"روث" هنا.‬

156
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
‫إنها هنا مع "كيري ستون"‬
‫وبعض اللاعبين الكبار،‬

157
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
‫ويقولون إنهم لن يلعبوا‬
‫إلا إذا سمحنا لها بالدخول.‬

158
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
‫كيف تتصرف؟‬

159
00:09:46,877 --> 00:09:48,796
‫لا أعرف. منزعجة.‬

160
00:09:48,879 --> 00:09:49,922
‫غير صبورة.‬

161
00:09:50,464 --> 00:09:53,426
‫أنت تعرف، مثل "روث".‬

162
00:09:54,468 --> 00:09:58,389
‫بحق السماء يا "مارتي"!‬
‫أريد أن ألعب ببعض البطاقات مع أصدقائي!‬

163
00:09:59,140 --> 00:10:00,391
‫"شارلوت"، أعطيها الهاتف.‬

164
00:10:03,352 --> 00:10:05,855
‫- مرحبًا، ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء يجري.‬

165
00:10:05,938 --> 00:10:09,483
‫يا إلهي! ولعلمك،‬
‫حقيقة أنني لا أقنع لاعبيك الكبار‬

166
00:10:09,567 --> 00:10:12,778
‫بعدم المجيء إلى الكازينو هو سبب لشكري،‬

167
00:10:12,862 --> 00:10:15,031
‫وليس تسليط ابنتك المراهقة عليّ.‬

168
00:10:15,948 --> 00:10:17,658
‫أنا أثق بك، اتفقنا؟‬

169
00:10:18,326 --> 00:10:20,453
‫أنا هنا لألعب بالبطاقات فحسب. أعدك.‬

170
00:10:20,536 --> 00:10:21,412
‫حسنًا.‬

171
00:10:21,912 --> 00:10:26,167
‫أخبري "شارلوت" أنني قلت إنه لا بأس‬
‫وإنني في طريقي رجاءً.‬

172
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
‫إلى اللقاء.‬

173
00:10:28,044 --> 00:10:28,919
‫تحرك.‬

174
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
‫إنه في طريقه.‬

175
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
‫هل كانت تلك "شارلوت"؟‬

176
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
‫كان عليك أن تبلغها تحياتي.‬

177
00:10:39,180 --> 00:10:41,891
‫مهلًا، ماذا تفعل؟ أتحاول أن تُوقفك الشرطة؟‬

178
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
‫لماذا تقلق بشدة يا "مارتي"؟‬

179
00:10:45,102 --> 00:10:45,936
‫هيا.‬

180
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
‫شكرًا.‬

181
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
‫نخبك.‬

182
00:10:54,779 --> 00:10:56,697
‫ها نحن ذا يا "روث"! هيا الآن!‬

183
00:10:56,781 --> 00:10:58,240
‫- 11!‬
‫- أجل.‬

184
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
‫أجل!‬

185
00:11:01,035 --> 00:11:02,286
‫أجل.‬

186
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
‫مرحبًا يا "كارلا"!‬

187
00:11:03,788 --> 00:11:06,707
‫يبدو أن هذا الجانب من الطاولات ممتع أكثر.‬
‫هل هذا يخصك؟‬

188
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
‫لا، هذا يخص صديقي "كيري".‬

189
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
‫لن تتركيني أشرب وحدي، صحيح؟‬

190
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
‫الوقت مبكر قليلًا بالنسبة إليّ.‬

191
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
‫صُبي لي يا "كارلا".‬

192
00:11:15,341 --> 00:11:16,425
‫ستة برقمين مختلفين.‬

193
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
‫أجل!‬

194
00:11:21,430 --> 00:11:24,016
‫…تأسيس ثلاثة مراكز إعادة تأهيل جديدة.‬

195
00:11:24,100 --> 00:11:26,519
‫سيدة أعمال محلية وشريكة في مؤسسة "بيرد"…‬

196
00:11:26,602 --> 00:11:28,729
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- ماء فحسب، شكرًا.‬

197
00:11:28,813 --> 00:11:30,981
‫كانت "بيرد" فخورة بإعلان شراكتها‬

198
00:11:31,065 --> 00:11:33,234
‫مع شركة الأدوية العملاقة‬
‫"شو" للحلول الطبية.‬

199
00:11:33,317 --> 00:11:35,069
‫"(ويندي بيرد)،‬
‫شريكة في مؤسسة (بيرد فاميلي)"‬

200
00:11:35,152 --> 00:11:36,987
‫هلّا ترفعين الصوت؟‬

201
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
‫أخي الصغير "بين"‬

202
00:11:41,242 --> 00:11:43,703
‫كان يقاسي أهوال الإدمان طوال حياته.‬

203
00:11:43,786 --> 00:11:46,747
‫لهذا هذه المراكز تعني لي الكثير.‬

204
00:11:47,248 --> 00:11:51,585
‫{\an8}لهذا أنا مستعدة لأدع "شو" للحلول الطبية‬
‫أن تعوّض عن أخطائها.‬

205
00:11:51,669 --> 00:11:55,756
‫{\an8}لو أن "بين" وجد خدمات كهذه وهو أصغر،‬

206
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
‫لحصل على المساعدة التي احتاج إليها‬
‫ولعرفت عائلتي مكان أخي اليوم.‬

207
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
‫ما هذا؟‬

208
00:12:01,929 --> 00:12:04,432
‫نأمل يومًا ما‬
‫أن تكون جميع العائلات في أمان.‬

209
00:12:14,942 --> 00:12:17,862
‫رأيت المؤتمر الصحفي اليوم. أحسنت صنعًا.‬

210
00:12:19,363 --> 00:12:20,197
‫شكرًا.‬

211
00:12:23,868 --> 00:12:27,788
‫أتريدين التحدث عن "بين" من بين كل الأمور؟‬

212
00:12:32,209 --> 00:12:33,169
‫ليس حقًا، لا.‬

213
00:12:38,591 --> 00:12:41,177
‫لأنها فكرة سيئة جدًا.‬

214
00:12:51,937 --> 00:12:52,980
‫لا مزيد من الرهانات!‬

215
00:12:55,858 --> 00:12:58,152
‫هيا ثانيةً. ستة برقمين متشابهين.‬

216
00:12:58,819 --> 00:13:01,155
‫- أجل!‬
‫- يا إلهي!‬

217
00:13:11,582 --> 00:13:12,750
‫أجل!‬

218
00:13:13,334 --> 00:13:14,877
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل!‬

219
00:13:22,092 --> 00:13:23,344
‫أجل!‬

220
00:13:50,120 --> 00:13:52,331
‫لا أعرف!‬

221
00:13:52,414 --> 00:13:53,290
‫حسنًا.‬

222
00:13:57,336 --> 00:13:58,254
‫تسعة!‬

223
00:14:05,594 --> 00:14:06,554
‫"كيري"؟‬

224
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
‫"كيري"!‬

225
00:14:11,934 --> 00:14:14,186
‫"كيري"!‬

226
00:14:14,270 --> 00:14:16,146
‫تبًا!‬

227
00:14:16,230 --> 00:14:18,107
‫"كيري"!‬

228
00:14:18,190 --> 00:14:19,608
‫تبًا!‬

229
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
‫تبًا! تحرك!‬

230
00:14:29,243 --> 00:14:30,744
‫افتح المكتب!‬

231
00:14:31,704 --> 00:14:33,038
‫افتح المكتب حالًا!‬

232
00:14:35,875 --> 00:14:39,753
‫"الإسعافات الأولية"‬

233
00:14:39,837 --> 00:14:41,213
‫تبًا. ابتعدوا!‬

234
00:14:42,172 --> 00:14:44,508
‫ابتعدوا، تبًا.‬

235
00:14:53,434 --> 00:14:54,852
‫أيها الأحمق اللعين.‬

236
00:15:09,909 --> 00:15:11,118
‫ماذا حدث؟‬

237
00:15:11,201 --> 00:15:13,203
‫"كازينو (ميزوري بيل)"‬

238
00:15:17,249 --> 00:15:19,251
‫تعاطى "كيري ستون" جرعة مفرطة، هيروين،‬

239
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
‫لكنه سيكون بخير.‬

240
00:15:22,922 --> 00:15:24,965
‫ومن أين حصل على الهيروين؟‬

241
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
‫كيف لي أن أعرف؟‬

242
00:15:26,634 --> 00:15:29,345
‫حقًا؟ هل صادف أنك أتيت إلى الكازينو‬

243
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
‫مع مجموعة من كبار اللاعبين‬
‫الذين كانوا يتعاطون الهيروين صدفة؟‬

244
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
‫وثقت بك يا "روث".‬

245
00:15:34,141 --> 00:15:36,852
‫هذا كل ما يهمكما، أليس كذلك؟‬

246
00:15:37,561 --> 00:15:40,230
‫كيف يؤثر شيء فيكما أو في عملكما!‬

247
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
‫كاد أحدهم أن يموت الليلة!‬

248
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
‫بالضبط. بسببك.‬

249
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
‫أنقذته.‬

250
00:15:45,819 --> 00:15:47,613
‫ألا تسأمين الكذب على نفسك؟‬

251
00:15:47,696 --> 00:15:50,115
‫لا تتحدثي إليّ عن الأكاذيب.‬

252
00:15:50,199 --> 00:15:51,951
‫ماذا يجب أن نقول للمأمورة‬

253
00:15:52,034 --> 00:15:56,705
‫عندما تسألنا إن كانت لدينا أي فكرة‬
‫عن كيفية حصول ذلك الرجل على المخدرات؟‬

254
00:15:56,789 --> 00:16:01,502
‫كفى يا "ويندي". اسمعي، لا أريد أن أراك‬
‫في أي مكان قريب من هنا مجددًا. مفهوم؟‬

255
00:16:01,585 --> 00:16:03,462
‫عودي إلى المنزل.‬

256
00:16:05,089 --> 00:16:06,006
‫هيا!‬

257
00:16:32,157 --> 00:16:35,369
‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

258
00:16:36,370 --> 00:16:40,332
‫وقعت مشكلة‬
‫وأردتك أن تسمعي عن الأمر منّي أولًا.‬

259
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
‫لم يكن خطأها.‬

260
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
‫تعاطى "كيري ستون" جرعة مفرطة في الكازينو.‬

261
00:16:47,715 --> 00:16:51,593
‫لا تقلقي، غطيت آثارنا.‬
‫لن يعرف أحد أنها مخدراتنا.‬

262
00:16:51,677 --> 00:16:55,681
‫كنت أعلم أن إقحامه كان سيسبب المتاعب!‬

263
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
‫توليت الأمر، أقسم.‬

264
00:16:57,474 --> 00:17:00,269
‫غادر بقية الرجال قبل أن تصل الشرطة أصلًا‬

265
00:17:00,352 --> 00:17:01,437
‫ولم نقل شيئًا.‬

266
00:17:01,520 --> 00:17:04,523
‫أجل. ولن نتحدث أيضًا. ولا كلمة.‬

267
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
‫أقسم لك يا سيدة "سنيل"، على شرفي.‬

268
00:17:08,777 --> 00:17:09,653
‫لكنني أريد‬

269
00:17:10,487 --> 00:17:13,073
‫التأكد من أن مساعدتي موضع تقدير،‬

270
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
‫أتفهمين قصدي؟‬

271
00:17:15,826 --> 00:17:18,287
‫لو كنت أعرف أن هذه الوظيفة‬
‫تتطلب الكذب على الشرطة…‬

272
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
‫أتمازحني؟‬

273
00:17:20,706 --> 00:17:23,625
‫ما هذا يا "دارلين"؟‬

274
00:17:23,709 --> 00:17:27,546
‫كنت في المجال لوقت طويل كفاية‬
‫لأعرف متى يتم ابتزازي!‬

275
00:17:28,714 --> 00:17:30,215
‫أمثاله لا يتوقفون.‬

276
00:17:32,509 --> 00:17:34,762
‫أفضل حقل لدفنه فيه هو "لونغ ميدو".‬

277
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
‫تأكدي من توفير بعض الغسول لنفسك.‬

278
00:17:38,515 --> 00:17:39,975
‫سأعود إلى النوم.‬

279
00:19:17,322 --> 00:19:18,240
‫تبًا!‬

280
00:19:27,207 --> 00:19:28,125
‫تبًا!‬

281
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
‫ماذا…‬

282
00:20:31,021 --> 00:20:33,815
‫يمكنك النوم في المقطورات الليلة إذا أردت.‬

283
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
‫"أهلًا بكم في (بون)"‬

284
00:21:10,894 --> 00:21:17,317
‫"الشرطة"‬

285
00:21:26,076 --> 00:21:28,662
‫مرحبًا. كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬

286
00:21:29,997 --> 00:21:31,581
‫أنا محقق خاص.‬

287
00:21:42,592 --> 00:21:43,593
‫كيف حالك؟‬

288
00:21:44,678 --> 00:21:45,595
‫هل أنت من هنا؟‬

289
00:21:45,679 --> 00:21:49,266
‫نفرض سياسة عدم التسامح عندما يتعلق الأمر‬
‫بتعاطي مخدرات بشكل غير قانوني.‬

290
00:21:51,393 --> 00:21:55,814
‫خلق كازينو "ميسوري بيل"‬
‫أكثر من 350 فرصة عمل محلية يا "آن".‬

291
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
‫أعتبر ذلك تأثيرًا إيجابيًا، أتختلفين معي؟‬

292
00:21:59,818 --> 00:22:02,904
‫أجل، ولهذا مراكز إعادة التأهيل الخاصة بنا‬

293
00:22:02,988 --> 00:22:05,949
‫هي إضافة للمجتمع في الوقت المناسب.‬

294
00:22:08,618 --> 00:22:09,494
‫أجل.‬

295
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
‫أجل، هذا صحيح.‬

296
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
‫عانى أخي "بين" الإدمان طوال حياته.‬

297
00:22:16,251 --> 00:22:17,669
‫كان الأمر مدمرًا.‬

298
00:22:17,753 --> 00:22:20,714
‫كان عمره 17 عامًا‬
‫عندما تعاطى جرعة مفرطة لأول مرة.‬

299
00:22:20,797 --> 00:22:24,426
‫لم تكن تملك بلدتنا المرافق‬
‫التي نبنيها الآن، أؤكد لك.‬

300
00:22:24,509 --> 00:22:26,803
‫ولو كانت موجودة، ربما…‬

301
00:22:28,597 --> 00:22:30,432
‫كان سيكون موجودًا الآن‬

302
00:22:31,058 --> 00:22:32,059
‫وليس مفقودًا.‬

303
00:22:37,314 --> 00:22:41,234
‫شكرًا لك يا "آن". هذا لطف منك حقًا.‬

304
00:22:42,361 --> 00:22:45,614
‫وشكرًا على السماح لنا‬
‫برواية جانبنا من القصة.‬

305
00:22:46,323 --> 00:22:47,616
‫هل سيعمل الكازينو غدًا؟‬

306
00:22:48,658 --> 00:22:51,203
‫شكرًا. نقدّر هذا حقًا.‬

307
00:22:51,286 --> 00:22:52,162
‫حسنًا.‬

308
00:22:53,080 --> 00:22:54,498
‫شكرًا مجددًا. إلى اللقاء.‬

309
00:22:54,998 --> 00:22:55,916
‫إلى اللقاء.‬

310
00:23:04,508 --> 00:23:06,551
‫ماذا كان ذلك؟‬

311
00:23:07,469 --> 00:23:11,390
‫لا يمكنك التحدث عنه هكذا يا "ويندي".‬
‫هذا فعل طائش.‬

312
00:23:25,487 --> 00:23:26,988
‫ما الأمر؟‬

313
00:23:28,448 --> 00:23:29,616
‫أيمكنك إخباري؟‬

314
00:23:32,202 --> 00:23:33,078
‫هذه…‬

315
00:23:37,666 --> 00:23:38,542
‫علاقات عامة جيدة.‬

316
00:24:14,578 --> 00:24:16,455
‫ألم تسمع منه إذًا؟‬

317
00:24:18,373 --> 00:24:20,709
‫أخشى أنني لم أكن أعرف أنه مفقود أصلًا.‬

318
00:24:21,543 --> 00:24:22,878
‫هل هذا غريب؟‬

319
00:24:23,587 --> 00:24:25,922
‫مرور وقت طويل من دون أن تسمع منه؟‬

320
00:24:26,006 --> 00:24:29,759
‫كانت لديه وظيفة بديلة للتدريس‬
‫في الفصل الماضي.‬

321
00:24:29,843 --> 00:24:30,969
‫كان يأتي أيام الأحد.‬

322
00:24:31,052 --> 00:24:34,139
‫كنا نشاهد فريق "بانثرز" معًا‬
‫بعد الخدمات، لكنه…‬

323
00:24:35,182 --> 00:24:36,683
‫لا يحب استخدام الهاتف.‬

324
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
‫هل كنت تعلم أنه خسر تلك الوظيفة؟‬
‫كان الأمر يتعلق…‬

325
00:24:41,938 --> 00:24:45,484
‫بتدمير ممتلكات الطلاب‬
‫والاعتداء على عامل صيانة.‬

326
00:24:45,567 --> 00:24:47,986
‫أنا أذكر ذلك لأنني أتساءل‬

327
00:24:48,987 --> 00:24:51,698
‫إن كانت لديه ميول لهذا النوع من الأمور.‬

328
00:24:53,200 --> 00:24:56,536
‫عنف أو أي شيء قد يؤدي إلى اختفائه.‬

329
00:24:57,996 --> 00:25:01,500
‫يعاني ابني بعض المشاكل. كيمياء دماغه…‬

330
00:25:01,583 --> 00:25:03,710
‫لا شيء يمكنك فعله كوالد.‬

331
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
‫مجرد شبكة أعصاب.‬

332
00:25:07,714 --> 00:25:08,798
‫لا ذنب لأحد.‬

333
00:25:10,008 --> 00:25:12,677
‫أفترض إذًا أنك تُقرن ذلك بالمخدرات…‬

334
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
‫ماذا؟‬

335
00:25:15,055 --> 00:25:16,765
‫مشكلة ابنك مع المخدرات.‬

336
00:25:16,848 --> 00:25:18,183
‫لم تكن لديه مشكلة مخدرات.‬

337
00:25:19,267 --> 00:25:21,728
‫ستفتتح ابنتك مركزًا للعلاج من المخدرات‬

338
00:25:21,811 --> 00:25:25,106
‫وقالت إن أحد أسباب ذلك‬
‫هو أن "بين" خاض معركة طويلة مع المخدرات‬

339
00:25:25,190 --> 00:25:27,817
‫وإنها أرادت مساعدة العائلات‬
‫الذين يمرون بالموقف نفسه.‬

340
00:25:28,944 --> 00:25:29,986
‫هل قالت "ويندي" ذلك؟‬

341
00:25:30,695 --> 00:25:31,571
‫أجل.‬

342
00:25:35,659 --> 00:25:36,576
‫حسنًا…‬

343
00:25:38,078 --> 00:25:40,330
‫تجهل الحقائق منذ وقت طويل.‬

344
00:25:41,122 --> 00:25:43,458
‫ما كنت لأثق كثيرًا بما تقوله.‬

345
00:25:45,877 --> 00:25:47,629
‫ألديك فكرة إلى أين قد يذهب ابنك؟‬

346
00:25:47,712 --> 00:25:50,131
‫ربما مكان لا يعرفه الآخرون؟‬

347
00:25:51,508 --> 00:25:54,511
‫لديّ خزان مليء بالوقود، والقطة مع جليسة.‬

348
00:25:54,594 --> 00:25:57,681
‫يسعدني أن أقود إلى أي مكان‬
‫وأتحدث إلى أي شخص.‬

349
00:25:57,764 --> 00:25:59,599
‫يسافر كثيرًا،‬

350
00:26:00,141 --> 00:26:02,978
‫لكن كان لديه أصدقاء في "ويلمينغتون" لفترة،‬

351
00:26:03,061 --> 00:26:06,273
‫وقضى فترة طويلة في "نوكسفيل".‬

352
00:26:07,607 --> 00:26:09,067
‫كنت سأبدأ على الأرجح من هناك.‬

353
00:26:10,402 --> 00:26:12,988
‫آسف، نحن بعد الظهيرة، أشعر بالتعب.‬

354
00:26:13,071 --> 00:26:13,905
‫بالطبع.‬

355
00:26:19,911 --> 00:26:21,705
‫الناس الذين تحدثت إليهم في الكنيسة…‬

356
00:26:22,914 --> 00:26:24,499
‫هل ذكرت موضوع المخدرات؟‬

357
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
‫لا يا سيدي. لم أفعل.‬

358
00:27:07,709 --> 00:27:08,585
‫"روث لانغمور"؟‬

359
00:27:10,462 --> 00:27:11,296
‫أجل؟‬

360
00:27:12,631 --> 00:27:14,591
‫المأمورة "غيريرو". مرحبًا.‬

361
00:27:16,009 --> 00:27:19,638
‫أتمانعين إن سألتك عما كنت تفعلين‬
‫في "ميزوري بيل" ليلة أمس مع "كيري ستون"؟‬

362
00:27:21,890 --> 00:27:22,724
‫المقامرة.‬

363
00:27:25,435 --> 00:27:26,936
‫مع طاه مشهور‬

364
00:27:27,437 --> 00:27:30,899
‫ورجل يملك جزءًا من فريق كرة قدم؟‬

365
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
‫أظن ذلك.‬

366
00:27:35,111 --> 00:27:36,529
‫كيف تعرفين السيد "ستون"؟‬

367
00:27:38,698 --> 00:27:40,950
‫كنت أعمل في "ميزوري بيل" و…‬

368
00:27:42,911 --> 00:27:44,120
‫أظن أنني أعجبته.‬

369
00:27:45,997 --> 00:27:49,125
‫هل يتسكع مع الكثير‬
‫من الموظفين السابقين الآخرين؟‬

370
00:27:50,377 --> 00:27:51,252
‫لا أعرف.‬

371
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
‫سمعت أنك حقنته بالناركون‬
‫لتعيديه إلى الحياة ليلة أمس.‬

372
00:27:59,010 --> 00:28:00,345
‫أظن أنه مدين لك أيضًا.‬

373
00:28:02,055 --> 00:28:03,556
‫كيف عرفت أنه تعاطى؟‬

374
00:28:06,101 --> 00:28:07,102
‫تخمين محظوظ.‬

375
00:28:08,478 --> 00:28:10,271
‫ألقيت نظرة على سجلك يا "روث".‬

376
00:28:11,398 --> 00:28:14,818
‫سرقة تافهة واقتحام وقيادة من دون رخصة.‬

377
00:28:15,860 --> 00:28:19,614
‫كلها جرائم يمكن تخطيها إن أردت ذلك.‬

378
00:28:19,698 --> 00:28:22,742
‫لكن تجارة المخدرات؟ تجارة الهيروين؟‬

379
00:28:22,826 --> 00:28:24,160
‫شكرًا على النصيحة.‬

380
00:28:24,994 --> 00:28:25,829
‫هل انتهينا؟‬

381
00:28:27,038 --> 00:28:27,956
‫ليس تمامًا.‬

382
00:28:29,499 --> 00:28:32,919
‫أواجه مشكلة في تعقب سائق السيد "ستون"،‬

383
00:28:33,002 --> 00:28:34,254
‫"برينكلي سيمونز".‬

384
00:28:34,754 --> 00:28:35,672
‫هل تعرفينه؟‬

385
00:28:37,924 --> 00:28:40,093
‫لا فكرة لديّ. آسفة.‬

386
00:28:40,176 --> 00:28:41,678
‫لا أظن أنه من البلدة.‬

387
00:28:46,391 --> 00:28:47,308
‫حسنًا.‬

388
00:28:48,810 --> 00:28:50,145
‫خذي قراراتك بحذر يا "روث".‬

389
00:28:51,229 --> 00:28:52,230
‫مؤكد أنني سأفعل.‬

390
00:29:21,760 --> 00:29:23,261
‫هل كل شيء بخير؟‬

391
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
‫تبحث عن معلومات فحسب.‬

392
00:29:32,270 --> 00:29:33,605
‫يجب أن أعود إلى المنزل.‬

393
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
‫يمكنك البقاء إن أردت.‬

394
00:29:43,823 --> 00:29:47,368
‫لا، لا بأس. ستقلق "دارلين".‬
‫أيمكنك أن تقلّيني؟‬

395
00:29:51,623 --> 00:29:52,499
‫بالطبع.‬

396
00:29:59,297 --> 00:30:01,966
‫هل تعرضتما لأي حوادث أخرى‬
‫متعلقة بالمخدرات في الماضي؟‬

397
00:30:02,926 --> 00:30:05,512
‫لا شيء مثل هذا بالتأكيد.‬

398
00:30:05,595 --> 00:30:09,015
‫تدخين الحشيش من حين لآخر في المرأب فحسب،‬
‫هذا النوع من الأشياء،‬

399
00:30:09,098 --> 00:30:11,434
‫ويتولى أفراد الأمن ذلك عادةً.‬

400
00:30:12,769 --> 00:30:15,104
‫هل من أحد يعرفه رجال الشرطة يتسكع هنا؟‬

401
00:30:15,605 --> 00:30:18,733
‫مجرمون معروفون أو منتهكو إطلاق سراح مشروط‬
‫أو مسجونون سابقون؟‬

402
00:30:23,279 --> 00:30:24,739
‫آسفة لأنني لا أعرف الماضي.‬

403
00:30:25,448 --> 00:30:27,450
‫هذه مشاكل لكوني مأمورة بالنيابة.‬

404
00:30:28,284 --> 00:30:29,577
‫لا أحد نقلق منه.‬

405
00:30:32,288 --> 00:30:33,790
‫ماذا عن "روث لانغمور"؟‬

406
00:30:34,958 --> 00:30:37,460
‫- ماذا عنها؟‬
‫- كانت مع الرجل الذي تعاطى جرعة مفرطة.‬

407
00:30:37,544 --> 00:30:39,003
‫كانت تعمل لصالحكما، صحيح؟‬

408
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
‫أجل.‬

409
00:30:43,299 --> 00:30:45,009
‫أيمكنكما إخباري عن سبب رفدها؟‬

410
00:30:45,093 --> 00:30:46,553
‫استقالت في الواقع.‬

411
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
‫قالت إنها تبحث عن شيء أكبر.‬

412
00:30:50,557 --> 00:30:54,227
‫وما هو ذلك الشيء الأكبر؟‬

413
00:30:55,228 --> 00:30:58,565
‫اشترت نُزل "ليزي أوه"‬

414
00:30:58,648 --> 00:31:00,817
‫وهي تديره الآن.‬

415
00:31:01,901 --> 00:31:03,778
‫هذا مبلغ كبير على فتاة في سنها.‬

416
00:31:04,362 --> 00:31:06,489
‫ليس بالضبط، هل رأيت النُزل؟‬

417
00:31:07,657 --> 00:31:10,952
‫وأيضًا، كنا ندفع لها أجرًا جيدًا‬
‫عندما كانت تعمل لدينا.‬

418
00:31:11,035 --> 00:31:13,329
‫قالت إنها كانت تحاول العمل‬
‫مع قريبها "وايات".‬

419
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
‫إنه يعيش مع "دارلين سنيل".‬

420
00:31:15,415 --> 00:31:17,959
‫ربما ساعدتها "دارلين" في توفير المال.‬

421
00:31:18,042 --> 00:31:22,046
‫بصراحة، أظن…‬

422
00:31:23,089 --> 00:31:26,426
‫أن "ليزي أوه" مكان قذر.‬

423
00:31:26,968 --> 00:31:27,886
‫اعذري لغتي.‬

424
00:31:27,969 --> 00:31:31,514
‫مؤكد أنها مؤهلة للحصول على قرض تجاري صغير.‬

425
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
‫هذا…‬

426
00:31:38,438 --> 00:31:39,480
‫شكرًا.‬

427
00:31:40,815 --> 00:31:42,567
‫استفدت جدًا من معلوماتكما.‬

428
00:31:43,109 --> 00:31:46,487
‫أجل، آمل ذلك. استمتعي ببقية يومك رجاءً.‬

429
00:31:53,870 --> 00:31:54,829
‫ماذا كان ذلك؟‬

430
00:31:55,330 --> 00:31:57,248
‫كنت أجيب عن الأسئلة فحسب.‬

431
00:31:58,458 --> 00:32:00,001
‫توجهينها مباشرةً إلى "روث".‬

432
00:32:00,668 --> 00:32:02,754
‫ليس لدينا سبب لحمايتها.‬

433
00:32:02,837 --> 00:32:03,671
‫حقًا؟‬

434
00:32:05,214 --> 00:32:08,760
‫ربما نسيت أن ابننا يعمل لدى "روث".‬

435
00:32:08,843 --> 00:32:11,012
‫إن سقطت "روث"، فسيسقط.‬

436
00:32:11,095 --> 00:32:12,972
‫ربما هذا أفضل شيء له.‬

437
00:32:13,556 --> 00:32:15,433
‫أخبريني بأنك تمزحين.‬

438
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
‫إنه قاصر.‬

439
00:32:17,018 --> 00:32:18,728
‫سيُغلق سجله عندما يبلغ 18 عامًا.‬

440
00:32:19,979 --> 00:32:22,065
‫لن أُجري هذا الحديث.‬

441
00:32:22,148 --> 00:32:23,399
‫نحن نفقده يا "مارتي".‬

442
00:32:23,483 --> 00:32:26,194
‫وهل تريدين سجنه فحسب؟‬
‫هل هذا ما يجب أن نفعله؟‬

443
00:32:26,277 --> 00:32:28,696
‫لن يُسجن. لدينا علاقات.‬

444
00:32:29,197 --> 00:32:32,200
‫ربما سيُسجن لليلة في سجن المأمور،‬
‫وبعدها سيعود إلى المنزل.‬

445
00:32:32,825 --> 00:32:34,202
‫أريده أن يعود إلى المنزل.‬

446
00:32:34,285 --> 00:32:36,245
‫تأخرت على جريمتي. أراك لاحقًا.‬

447
00:32:46,714 --> 00:32:47,632
‫مرحبًا يا "سانتوس".‬

448
00:32:49,384 --> 00:32:50,259
‫هل أنت بخير؟‬

449
00:32:51,427 --> 00:32:52,387
‫أنا بخير.‬

450
00:32:53,012 --> 00:32:53,846
‫هذا جيد.‬

451
00:32:56,057 --> 00:32:57,141
‫أخبرني بما حدث.‬

452
00:32:58,643 --> 00:33:02,063
‫أغلقوا الطريق.‬

453
00:33:03,523 --> 00:33:04,983
‫لم نستطع التراجع‬

454
00:33:06,901 --> 00:33:07,986
‫ثم أتوا.‬

455
00:33:08,069 --> 00:33:10,738
‫هل من أحد جديد في العمل؟‬

456
00:33:10,822 --> 00:33:13,491
‫لا. المعتادون.‬

457
00:33:14,075 --> 00:33:15,702
‫كم عميلًا فدراليًا رأيت؟‬

458
00:33:16,244 --> 00:33:20,039
‫لا أعرف، ثلاثة، ربما أربعة.‬

459
00:33:21,958 --> 00:33:23,001
‫هل رأيت امرأة؟‬

460
00:33:24,711 --> 00:33:25,628
‫لا أعرف.‬

461
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
‫وظيفتك أن تتذكر.‬

462
00:33:33,261 --> 00:33:35,638
‫لا تتظاهر بالغباء إذًا. تحدّث.‬

463
00:33:35,722 --> 00:33:37,598
‫كان هناك الكثير من العملاء.‬

464
00:33:37,682 --> 00:33:39,767
‫لم أر الوجوه، مجرد زي موحد.‬

465
00:33:39,851 --> 00:33:44,022
‫الشرطة، حرس الحدود،‬
‫إدارة مكافحة المخدرات، المباحث الفدرالية…‬

466
00:33:44,522 --> 00:33:46,149
‫قُبض عليه بسرعة.‬

467
00:33:46,232 --> 00:33:48,317
‫لست مندهشة بأنه لا يستطيع التعرف على أحد.‬

468
00:33:51,696 --> 00:33:53,614
‫أيمكنك الحصول على لقطات كاميرا الجسم؟‬

469
00:33:54,782 --> 00:33:56,242
‫كجزء من الاكتشاف؟‬

470
00:33:58,369 --> 00:33:59,620
‫ليست مشكلة.‬

471
00:34:01,330 --> 00:34:03,124
‫أريد رؤيتها بمجرد أن تحصلي عليها.‬

472
00:34:15,344 --> 00:34:16,179
‫مرحبًا.‬

473
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
‫مرحبًا.‬

474
00:34:22,101 --> 00:34:23,770
‫آسفة بشأن ليلة أمس.‬

475
00:34:25,480 --> 00:34:26,314
‫أعرف.‬

476
00:34:28,691 --> 00:34:30,193
‫كان "زيك" يفتقدك.‬

477
00:34:38,034 --> 00:34:39,327
‫مرحبًا يا صديقي.‬

478
00:34:40,244 --> 00:34:41,954
‫شكرًا على إعادته.‬

479
00:34:42,705 --> 00:34:45,416
‫أفترض أنك شاهدت "ويندي بيرد" في الأخبار.‬

480
00:34:46,709 --> 00:34:48,086
‫نعم، شاهدت المؤتمر.‬

481
00:34:48,711 --> 00:34:51,005
‫شاهدتها إذًا وهي تروي تلك الكذبة المروعة‬

482
00:34:51,506 --> 00:34:52,507
‫عن حبيبك.‬

483
00:34:54,383 --> 00:34:57,845
‫يؤسفني أنك سمعت كل هذا الهراء.‬

484
00:34:57,929 --> 00:35:00,932
‫تلك المرأة الخبيثة لعنة.‬

485
00:35:01,682 --> 00:35:04,352
‫هل تعرفين أنها سرقت‬
‫خطة مراكز إعادة التأهيل؟‬

486
00:35:05,978 --> 00:35:07,647
‫فقدت تصاريحي.‬

487
00:35:08,689 --> 00:35:11,234
‫كنت سأحرقها على الوتد‬

488
00:35:11,984 --> 00:35:14,779
‫لو لم أعتقد أن الشيطان نفسه سيأتي وينقذها.‬

489
00:35:17,198 --> 00:35:18,449
‫أجل. سوف…‬

490
00:35:20,284 --> 00:35:21,619
‫أراك لاحقًا يا "دارلين".‬

491
00:35:22,870 --> 00:35:24,455
‫أراك لاحقًا يا عزيزتي.‬

492
00:35:40,555 --> 00:35:43,808
‫اسمع! أريدك أن تساعدني في شيء‬

493
00:35:44,308 --> 00:35:45,434
‫من أجل قريبتك.‬

494
00:35:51,983 --> 00:35:54,527
‫كيف كانت إقامتك يا سيد "ستون"؟‬

495
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
‫رائعة، شكرًا.‬

496
00:36:00,241 --> 00:36:01,159
‫هذا جيد.‬

497
00:36:04,162 --> 00:36:06,831
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا شخصيًا؟‬

498
00:36:08,583 --> 00:36:09,917
‫بالتأكيد. لم لا؟‬

499
00:36:10,710 --> 00:36:12,295
‫هل تطهو الـ"باييا"؟‬

500
00:36:13,671 --> 00:36:14,630
‫المعذرة؟‬

501
00:36:14,714 --> 00:36:17,175
‫حاولت طهو طبق "باييا" لخطيتي السابقة‬

502
00:36:17,258 --> 00:36:19,635
‫وأخبرتني بأن مذاقه ليس أصليًا.‬

503
00:36:20,261 --> 00:36:23,764
‫لذا فكرت بما أنك هنا أمامي،‬

504
00:36:23,848 --> 00:36:28,186
‫ولعلنا نعود إلى بعضنا و…‬

505
00:36:29,270 --> 00:36:31,564
‫عمّ نتحدث؟ دجاجة صغيرة.‬

506
00:36:32,523 --> 00:36:33,733
‫- نقانق.‬
‫- أجل.‬

507
00:36:33,816 --> 00:36:35,151
‫- جمبري.‬
‫- أجل.‬

508
00:36:35,735 --> 00:36:37,195
‫- "كالاماري".‬
‫- أجل.‬

509
00:36:37,278 --> 00:36:39,030
‫أجل. ربما بعض مرق الدجاج.‬

510
00:36:39,113 --> 00:36:40,448
‫- أجل.‬
‫- طماطم.‬

511
00:36:40,531 --> 00:36:42,283
‫- بصل.‬
‫- تمامًا. أجل.‬

512
00:36:42,366 --> 00:36:43,451
‫- ثوم.‬
‫- أجل.‬

513
00:36:43,534 --> 00:36:44,619
‫بلح البحر.‬

514
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
‫أجل. اطهه بدخان كثيف يا رجل.‬

515
00:36:48,497 --> 00:36:49,332
‫عجبًا.‬

516
00:36:50,499 --> 00:36:52,001
‫نعم، شكرًا لك على ذلك.‬

517
00:36:53,252 --> 00:36:54,128
‫حسنًا.‬

518
00:37:07,600 --> 00:37:10,228
‫استقال سائقي. سآخذك إلى المطار.‬

519
00:37:15,233 --> 00:37:16,442
‫هل أنت بخير؟‬

520
00:37:16,525 --> 00:37:19,362
‫لا. لكن هذه ليست مشكلتك.‬

521
00:37:20,196 --> 00:37:22,740
‫أعدك بأنك ستعود في سيارة ليموزين‬
‫عندما تعود.‬

522
00:37:24,992 --> 00:37:26,035
‫لن أعود.‬

523
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
‫كانت ليلة سيئة فحسب.‬

524
00:37:35,419 --> 00:37:36,712
‫أنا في الأربعينيات.‬

525
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
‫والليلة الماضية كدت أموت في كازينو تافه‬
‫في وسط "أمريكا" القذرة.‬

526
00:37:43,678 --> 00:37:46,013
‫لم أخرج من مكان سيئ كهذا‬

527
00:37:46,097 --> 00:37:48,432
‫لأنتهي في مكان سيئ آخر.‬

528
00:37:53,354 --> 00:37:54,230
‫أنا آسف.‬

529
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
‫انتهينا.‬

530
00:38:11,914 --> 00:38:12,790
‫مرحبًا؟‬

531
00:38:13,541 --> 00:38:14,583
‫"جونا"؟‬

532
00:38:14,667 --> 00:38:16,043
‫أجل، أنا "جونا".‬

533
00:38:16,127 --> 00:38:17,169
‫مرحبًا يا جدي.‬

534
00:38:18,337 --> 00:38:19,797
‫تبدو بالغًا!‬

535
00:38:20,673 --> 00:38:22,967
‫أجل، أظن أن صوتي قد تغير.‬

536
00:38:23,634 --> 00:38:24,635
‫هل أمك في المنزل؟‬

537
00:38:26,220 --> 00:38:27,471
‫أجل، إنها هنا.‬

538
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
‫مرحبًا يا أبي.‬

539
00:38:43,946 --> 00:38:46,657
‫هل كنت تنوين إخباري بأن أخاك مفقود؟‬

540
00:38:49,118 --> 00:38:51,454
‫آسفة. أظن أنني لم أدرك أنك ستكون مهتمًا.‬

541
00:38:52,038 --> 00:38:53,998
‫هل لديك أي فكرة كيف تجعلينني أبدو‬

542
00:38:54,081 --> 00:38:56,334
‫عندما أسمع ذلك من شخص غريب تمامًا‬

543
00:38:56,417 --> 00:38:57,710
‫في غرفة معيشتي؟‬

544
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
‫"ويندي"؟‬

545
00:39:01,922 --> 00:39:03,341
‫"ويندي ماري"، هل تسمعينني؟‬

546
00:39:14,560 --> 00:39:15,603
‫أين أنت؟‬

547
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
‫أعتقد أن ثمة جاسوسًا.‬

548
00:39:19,815 --> 00:39:20,649
‫عمّ تتحدث؟‬

549
00:39:20,733 --> 00:39:22,902
‫أتتذكر مسألة الخسارة المحتملة‬
‫التي ناقشناها؟‬

550
00:39:23,486 --> 00:39:24,820
‫ثمن القيام بالأعمال؟‬

551
00:39:25,321 --> 00:39:26,197
‫أجل. ماذا عن ذلك؟‬

552
00:39:26,697 --> 00:39:28,699
‫أبلغ أحدهم المباحث الفدرالية.‬

553
00:39:31,118 --> 00:39:32,912
‫هذا غير ممكن.‬

554
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
‫كانت في المداهمة. لديّ دليل.‬

555
00:39:38,417 --> 00:39:39,335
‫"مارتي"؟‬

556
00:39:41,462 --> 00:39:42,630
‫لعلمك،‬

557
00:39:43,339 --> 00:39:46,217
‫لو كانت موجودة، ما زالت…‬

558
00:39:46,300 --> 00:39:47,551
‫إنها جزء من وحدة المهمات.‬

559
00:39:47,635 --> 00:39:49,929
‫لذا لا يمكنها أن ترفض القيام بعملها.‬

560
00:39:50,012 --> 00:39:51,138
‫سيكون هذا مريبًا جدًا.‬

561
00:39:51,639 --> 00:39:52,890
‫لماذا لم تحذّرك؟‬

562
00:39:54,266 --> 00:39:55,142
‫لا أعرف.‬

563
00:39:55,226 --> 00:39:58,646
‫ربما لم يكن لديها وقت‬
‫أو كان العملاء الآخرون حولها.‬

564
00:39:58,729 --> 00:40:00,940
‫قلت إنك يمكنك الوثوق بها.‬

565
00:40:01,023 --> 00:40:03,359
‫يمكنني الوثوق بها، نحن يمكننا.‬

566
00:40:03,442 --> 00:40:05,111
‫لا. لا تقل: "نحن."‬

567
00:40:07,571 --> 00:40:08,531
‫لا يُوجد "نحن" الآن.‬

568
00:40:11,575 --> 00:40:15,246
‫انتظر لحظة. هل تتهمني بأنني الجاسوس؟‬

569
00:40:15,329 --> 00:40:17,915
‫لا أعلم أين هي نقاطك. أنت تعرف ذلك.‬

570
00:40:18,416 --> 00:40:20,418
‫ولهذا أنت على قيد الحياة الآن.‬

571
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
‫من غيرك يمكنه الوصول إليها؟‬

572
00:40:23,796 --> 00:40:25,381
‫لا أحد سواي.‬

573
00:40:25,464 --> 00:40:28,342
‫هذه مصادفة فاشلة.‬

574
00:40:28,426 --> 00:40:30,553
‫اتفقنا؟ هذا كل ما في الأمر.‬

575
00:40:30,636 --> 00:40:34,515
‫تورطت في الغارة كجزء من وحدة المهمات.‬

576
00:40:34,598 --> 00:40:36,350
‫إنهم يراقبون رجالك.‬

577
00:40:36,434 --> 00:40:38,686
‫هذا هو الشيء الوحيد المنطقي، اتفقنا؟‬

578
00:40:38,769 --> 00:40:41,564
‫لكنني سأصل إلى حقيقة الأمر، أعدك.‬

579
00:40:41,647 --> 00:40:44,900
‫لن أُجري أي توصيلات أخرى‬
‫إلى أن أعرف الخطأ الذي حدث.‬

580
00:40:46,569 --> 00:40:48,779
‫وأخبر ذلك النازي أن يذهب إلى الجحيم.‬

581
00:40:49,864 --> 00:40:51,615
‫"خافي"؟‬

582
00:40:53,576 --> 00:40:54,910
‫ما الأمر؟ ماذا قال؟‬

583
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
‫لن يأتي.‬

584
00:40:59,331 --> 00:41:00,916
‫وقال أن تذهب إلى الجحيم.‬

585
00:41:03,085 --> 00:41:05,629
‫"ويندي"، لدينا مشكلة.‬

586
00:41:06,839 --> 00:41:10,050
‫تعرّف "خافي" على "مايا"‬
‫في عملية مصادرة الأموال.‬

587
00:41:12,470 --> 00:41:13,345
‫وماذا أيضًا؟‬

588
00:41:13,429 --> 00:41:15,097
‫ووفرت لنا بعض الوقت،‬

589
00:41:15,181 --> 00:41:20,102
‫لكنه لن يسلّم المزيد من الطلبات‬
‫إلى أن نجد الجاسوس.‬

590
00:41:31,238 --> 00:41:33,741
‫- سأتصل بـ"نفارو".‬
‫- أظن أن عليك إخبار "كلير" أيضًا.‬

591
00:41:37,578 --> 00:41:38,829
‫مؤكد أنها تعرف.‬

592
00:41:40,456 --> 00:41:41,790
‫ماذا سنفعل؟‬

593
00:41:42,333 --> 00:41:45,836
‫لا أعرف، لكن أيمكنك طمأنتها؟‬

594
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
‫وسأفكر في شيء وأنا في طريقي إلى المنزل.‬

595
00:41:49,006 --> 00:41:49,882
‫إلى اللقاء.‬

596
00:41:52,885 --> 00:41:54,470
‫- سنصلح هذا.‬
‫- من الأفضل ذلك.‬

597
00:41:55,179 --> 00:41:58,265
‫قدّمت مؤسستك الكثير من الوعود المالية‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

598
00:42:02,269 --> 00:42:07,441
‫تعرفين أنني لا أستطيع مساعدتك يا "ويندي".‬
‫التدخل سيثير شكوكه فحسب، تعرفين ذلك.‬

599
00:42:08,025 --> 00:42:09,902
‫لا تقل لي إنك خائف منه.‬

600
00:42:10,402 --> 00:42:13,656
‫"ويندي"، هل ستكون هذه إحدى تلك المحادثات؟‬

601
00:42:14,281 --> 00:42:16,158
‫حيث تحاولين إخباري بعملي؟‬

602
00:42:16,242 --> 00:42:19,161
‫أظن أن الوقت قد حان للتفكير‬
‫في كيف سيبدو مستقبلك.‬

603
00:42:19,954 --> 00:42:21,080
‫وما هذا؟‬

604
00:42:21,914 --> 00:42:25,668
‫أتريد أن تكون طاهرًا؟ حرًا؟ بريئًا؟‬
‫هل تريد أن تكون عائلتك آمنة؟‬

605
00:42:26,210 --> 00:42:28,045
‫بم أنت مستعد للتضحية؟‬

606
00:42:28,128 --> 00:42:29,880
‫بمن أنت مستعد للتضحية؟‬

607
00:42:29,964 --> 00:42:32,675
‫لأنك لن تحصل على ذلك المستقبل‬
‫من دون التخلي عن شيء ما.‬

608
00:42:36,428 --> 00:42:38,389
‫في هذا المستقبل الذي تتحدثين عنه…‬

609
00:42:40,057 --> 00:42:40,891
‫أنا وأنت…‬

610
00:42:42,685 --> 00:42:43,602
‫هل سنكون صديقين؟‬

611
00:42:45,437 --> 00:42:46,355
‫لا أعرف.‬

612
00:42:46,981 --> 00:42:48,691
‫من الجميل سماع صوتك.‬

613
00:43:14,425 --> 00:43:16,635
‫لست في مزاج جيد يا "مارتي". اغرب عن وجهي.‬

614
00:43:19,722 --> 00:43:20,973
‫أنا…‬

615
00:43:23,726 --> 00:43:27,980
‫أردت أن أعتذر إن كنت…‬

616
00:43:29,273 --> 00:43:31,233
‫إن كنت قاسيًا جدًا ليلة أمس.‬

617
00:43:40,618 --> 00:43:41,493
‫هل أنت بخير؟‬

618
00:43:48,667 --> 00:43:50,878
‫ماذا كان رأيك فيّ عندما قابلتني أول مرة؟‬

619
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
‫ظننت…‬

620
00:44:01,388 --> 00:44:03,932
‫ظننت أنك ذكية.‬

621
00:44:07,311 --> 00:44:08,729
‫ظننت أنني حثالة.‬

622
00:44:13,025 --> 00:44:14,943
‫أعطيتك وظيفة، أليس كذلك؟‬

623
00:44:16,487 --> 00:44:18,197
‫جعلتك تعطيني تلك الوظيفة.‬

624
00:44:19,406 --> 00:44:21,533
‫أجل، لأنك كنت ذكية.‬

625
00:44:32,670 --> 00:44:34,088
‫تبًا للقدر.‬

626
00:44:35,005 --> 00:44:35,839
‫أليس كذلك؟‬

627
00:44:37,841 --> 00:44:42,221
‫جعلني ذكية بما يكفي لأعرف مدى سوء حياتي.‬

628
00:44:43,347 --> 00:44:46,433
‫لكن لست ذكية بما يكفي لإخراجي منها.‬

629
00:44:53,565 --> 00:44:54,817
‫يمكنني المساعدة في ذلك.‬

630
00:44:58,821 --> 00:44:59,697
‫أنا…‬

631
00:45:04,993 --> 00:45:07,746
‫يمكنني أن أوفّر لك مالًا‬

632
00:45:09,415 --> 00:45:11,917
‫من شأنه أن يأخذك إلى أي مكان تريدينه،‬

633
00:45:12,751 --> 00:45:14,169
‫إن كنت مهتمة.‬

634
00:45:15,337 --> 00:45:17,381
‫مخطط "مارتي بيرد" آخر.‬

635
00:45:19,466 --> 00:45:22,803
‫سيجعلني هذا حمقاء، أليس كذلك؟‬

636
00:45:25,472 --> 00:45:26,348
‫لا أعرف.‬

637
00:45:31,103 --> 00:45:31,937
‫حسنًا…‬

638
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
‫تحدّث.‬

639
00:45:35,733 --> 00:45:36,608
‫ماذا لديك؟‬

640
00:45:39,069 --> 00:45:40,404
‫أريد شراء منتجك.‬

641
00:45:43,073 --> 00:45:45,242
‫خام، والكمية كلها.‬

642
00:45:48,579 --> 00:45:50,205
‫أنت تمازحني، صحيح؟‬

643
00:45:50,289 --> 00:45:52,458
‫لا. وأحتاج إليه في أسرع وقت.‬

644
00:45:55,377 --> 00:45:57,254
‫هل أنت تاجر مخدرات الآن؟ أم…‬

645
00:45:59,923 --> 00:46:00,966
‫ليس لي…‬

646
00:46:03,385 --> 00:46:04,428
‫أيمكننا عقد صفقة؟‬

647
00:46:10,768 --> 00:46:11,643
‫لا أعرف.‬

648
00:46:12,895 --> 00:46:14,354
‫يجب أن أفكر في الأمر.‬

649
00:46:16,356 --> 00:46:17,941
‫لديّ شركاء عمل الآن.‬

650
00:46:21,153 --> 00:46:21,987
‫حسنًا.‬

651
00:46:32,539 --> 00:46:34,666
‫لماذا كذبت بشأن "بين"؟‬

652
00:46:39,129 --> 00:46:40,214
‫ليتني أعرف.‬

653
00:48:43,712 --> 00:48:47,132
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

654
00:48:47,215 --> 00:48:51,136
‫"في ذكرى (استيبان ستيف هيرنانديز)"‬

