﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,387
‫مكافحة المخدرات، الضابط "أولانسكي" يتكلم.‬

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,310
‫لا أعرف. هراء.‬

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,771
‫أنا في ورطة.‬

5
00:00:22,856 --> 00:00:24,941
‫متى كانت آخر مرة حضرت فيها اجتماع مدمنين؟‬

6
00:00:25,025 --> 00:00:28,319
‫آتي إلى هنا ستة أيام في الأسبوع‬
‫لمدة 14 أو 15 ساعة،‬

7
00:00:28,403 --> 00:00:29,696
‫وأنام أيام الأحد.‬

8
00:00:29,779 --> 00:00:32,073
‫حللت الأسبوع الماضي جريمتيّ قتل‬
‫وحصلت على ثلاث.‬

9
00:00:32,157 --> 00:00:32,991
‫احسب أنت.‬

10
00:00:33,783 --> 00:00:36,536
‫- كما أنني أكره الاجتماعات.‬
‫- مغزى الحياة يا "ميل".‬

11
00:00:36,619 --> 00:00:38,538
‫أتعرف ما يقولونه عن الفعل المعاكس؟‬

12
00:00:38,621 --> 00:00:40,582
‫بحقك، لا تبدأ بقول ذلك.‬

13
00:00:40,665 --> 00:00:44,461
‫أمثالنا، إن فعلنا عكس ما نحبه،‬

14
00:00:44,544 --> 00:00:46,838
‫يكون كل شيء بخير. ليت كان الأمر مختلفًا.‬

15
00:00:46,921 --> 00:00:48,256
‫ما هو المغزى من الحياة‬

16
00:00:48,339 --> 00:00:50,341
‫إن كان كل ما تريد فعله سيئًا لك؟‬

17
00:00:50,425 --> 00:00:53,720
‫سؤال وجيه. متى كانت آخر مرة‬
‫كتبت فيها قائمة امتنان؟‬

18
00:00:53,803 --> 00:00:55,930
‫لا أعرف آخر مرة شعرت فيها بالامتنان.‬

19
00:00:56,014 --> 00:00:59,309
‫أتساءل، لماذا مدمنو الكحول كجنس،‬

20
00:00:59,392 --> 00:01:01,895
‫هم أشخاص يريدون أن يُدفع لهم مقابل هدية؟‬

21
00:01:02,979 --> 00:01:05,440
‫أريد أن أستشيرك في شيء.‬

22
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
‫أجل؟‬

23
00:01:10,528 --> 00:01:12,906
‫ظننت أنني قد أعطي قطتي‬
‫لهذه الفتاة التي أعرفها.‬

24
00:01:14,574 --> 00:01:16,076
‫بعت كل ما لديّ، صحيح؟‬

25
00:01:17,327 --> 00:01:18,745
‫سأشتري مخدرات كثيرة‬

26
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
‫وأسحب الستائر‬

27
00:01:22,082 --> 00:01:23,416
‫وأتعاطاها إلى أن أموت.‬

28
00:01:24,334 --> 00:01:26,586
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

29
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
‫ستبيع كل ما لديك، صحيح؟‬

30
00:01:29,506 --> 00:01:32,383
‫وتشتري مخدرات كثيرة وتسحب الستائر‬

31
00:01:32,967 --> 00:01:35,011
‫وستتعاطاها كلها ولن تموت.‬

32
00:01:35,095 --> 00:01:36,638
‫ثم ماذا ستكون حالتك؟‬

33
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
‫تبًا.‬

34
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
‫هل تسمعني يا "ميل"؟‬

35
00:01:45,313 --> 00:01:46,147
‫"ميل".‬

36
00:01:47,190 --> 00:01:48,233
‫هل تسمعني يا "ميل"؟‬

37
00:02:43,621 --> 00:02:45,248
‫هذه ليست الصفقة التي أبرمناها.‬

38
00:02:45,748 --> 00:02:48,042
‫أخبرناك، هذا حل مؤقت.‬

39
00:02:48,543 --> 00:02:51,462
‫نحتاج إلى خشخاش، هذا مسحوق هيروين،‬

40
00:02:52,005 --> 00:02:53,715
‫مما يعني أنها ليس نقيًا بما يكفي،‬

41
00:02:53,798 --> 00:02:56,342
‫وإن لم يكن كذلك، فلا أعرف كم شخص سأرشيه‬

42
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
‫لإبقاء هذا الوضع برمته طي الكتمان.‬

43
00:02:59,012 --> 00:03:00,680
‫لا تقلقي، إنه نقي.‬

44
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
‫من هو هذا الشخص بالضبط؟‬

45
00:03:04,434 --> 00:03:06,186
‫شخص عملنا معه كثيرًا.‬

46
00:03:06,978 --> 00:03:09,647
‫بالنسبة إلى فاعلة خير،‬
‫تعرفين الكثير من تجار المخدرات.‬

47
00:03:11,065 --> 00:03:14,861
‫وافق "نفارو" على إمدادنا‬
‫بمجرد أن تهدأ مخاوف "خافي".‬

48
00:03:14,944 --> 00:03:18,239
‫كلفني صديقك "خافي"‬
‫أسبوعًا من تقويم الإنتاج.‬

49
00:03:18,323 --> 00:03:21,993
‫قلت تنبؤات. تتوقع الصيدليات التسليم‬
‫في 1 أكتوبر،‬

50
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
‫وإن تأخرت يومًا،‬

51
00:03:24,162 --> 00:03:26,831
‫فسيتمرد حملة الأسهم وتنخفض أسعار الأسهم‬

52
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
‫وستُرفع دعوى إفلاس ضدي.‬

53
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
‫ما عمرها، 16؟‬

54
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
‫لا تدع المظهر يخدعك.‬

55
00:03:35,048 --> 00:03:36,216
‫لا بد أنك "كلير".‬

56
00:03:37,550 --> 00:03:38,384
‫"روث لانغمور".‬

57
00:03:38,885 --> 00:03:39,761
‫كيف حالك؟‬

58
00:03:43,806 --> 00:03:45,683
‫ألديك عينة؟ في مكان ما يمكنني تفقده؟‬

59
00:03:46,726 --> 00:03:47,560
‫الحمام.‬

60
00:04:06,704 --> 00:04:09,165
‫ما رأيك في "أوزاركس" حتى الآن؟‬

61
00:04:43,658 --> 00:04:44,534
‫هل ثمة صفقة؟‬

62
00:05:05,138 --> 00:05:06,973
‫مهلًا! ماذا تريدين؟‬

63
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
‫رأيتك عندما انسحب والدك من صفقتنا.‬

64
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
‫لم يعجبك الأمر مثلي.‬

65
00:05:14,981 --> 00:05:16,274
‫أخبرني بأنني مخطئة وسأذهب.‬

66
00:05:17,900 --> 00:05:20,028
‫لا أناقش الأمور العائلية مع الغرباء.‬

67
00:05:21,321 --> 00:05:23,823
‫أنت غريب في عائلتك.‬

68
00:05:24,866 --> 00:05:27,785
‫منحك والدك عملًا، ثم سلبه.‬

69
00:05:28,328 --> 00:05:29,620
‫كما لو أنك تهتمين.‬

70
00:05:30,204 --> 00:05:31,456
‫أجل، لا أهتم، أنت محق.‬

71
00:05:31,956 --> 00:05:33,458
‫أطلقت النار على قضيبك.‬

72
00:05:36,586 --> 00:05:38,421
‫أعتذر على ذلك.‬

73
00:05:39,797 --> 00:05:42,300
‫حتى أنني ذهبت إلى الصيدلية‬
‫بحثًا عن طرف صناعي.‬

74
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
‫لا يُوجد طرف صناعي للقضيب.‬

75
00:05:45,595 --> 00:05:47,263
‫ماذا تريدين يا "دارلين"؟‬

76
00:05:48,765 --> 00:05:50,808
‫أريدك أن تقبل اعتذاري.‬

77
00:05:51,559 --> 00:05:52,435
‫لا.‬

78
00:05:54,312 --> 00:05:57,065
‫على أي حال، سمعت أن الطبيب أبلى بلاءً حسنًا.‬

79
00:05:58,274 --> 00:06:01,986
‫يقولون إن ثمة ما يحبه الناس فيك أكثر الآن.‬

80
00:06:07,033 --> 00:06:10,036
‫لديّ كمية كبيرة من هذه. إنها جاهزة للتوزيع.‬

81
00:06:11,913 --> 00:06:12,747
‫متى؟‬

82
00:06:13,331 --> 00:06:14,248
‫حالما تريد.‬

83
00:06:14,749 --> 00:06:16,918
‫ارفع السعر لألف للكيس.‬

84
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
‫أو ثلاثة آلاف، هذا قرارك.‬

85
00:06:21,756 --> 00:06:23,466
‫أُعيد لك عملك.‬

86
00:06:24,425 --> 00:06:26,094
‫- لم؟‬
‫- لم لا؟‬

87
00:06:30,306 --> 00:06:32,392
‫أرى أنني أثرت اهتمامك مجددًا.‬

88
00:06:37,397 --> 00:06:38,773
‫لا تخبر والدك.‬

89
00:06:38,856 --> 00:06:42,110
‫لديك ما يزيد عن مئة ألف دولار في جيبك.‬
‫مليون إن كنت ذكيًا.‬

90
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
‫وسمعت أنك ذكي.‬

91
00:06:45,613 --> 00:06:46,531
‫ممّن؟‬

92
00:07:04,173 --> 00:07:06,300
‫يريد السيناتور "شيفر" مقابلتي غدًا.‬

93
00:07:09,262 --> 00:07:11,013
‫هل هذا أمر جيد أم سيئ؟‬

94
00:07:11,097 --> 00:07:12,557
‫إنه جيد، على ما أظن.‬

95
00:07:12,640 --> 00:07:13,975
‫إنه قادم إلى هنا.‬

96
00:07:14,058 --> 00:07:16,686
‫على الأقل هذا يعني أنه يفكر‬
‫في الانضمام إلى مجلس إدارتنا.‬

97
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
‫ماذا تفعل؟‬

98
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
‫ماذا توقعت يا "ويندي"؟‬

99
00:07:24,152 --> 00:07:26,487
‫"مفقود، هل رأيتني؟ (بين ديفيس)"‬

100
00:07:27,447 --> 00:07:28,281
‫هناك واحدة أخرى.‬

101
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
‫{\an8}"أي شخص لديه‬
‫معلومات عن مكانه، فليتصل رجاءً"‬

102
00:07:32,285 --> 00:07:35,705
‫هل صادف أن ذهب أحدكما إلى البلدة اليوم؟‬

103
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
‫في السيارة؟‬

104
00:07:38,875 --> 00:07:39,876
‫أو على الدراجة؟‬

105
00:07:43,296 --> 00:07:44,589
‫ما الذي كنت تحاول تحقيقه؟‬

106
00:07:44,672 --> 00:07:47,675
‫- "ويندي"، لنحاول الاستمتاع بالوجبة.‬
‫- لا، أريد حقًا…‬

107
00:07:47,758 --> 00:07:50,094
‫أود أن أسمع من "جونا" عن هذا الأمر.‬

108
00:07:50,178 --> 00:07:51,846
‫هل كنت تحاول إيذاءنا؟‬

109
00:07:52,763 --> 00:07:53,806
‫تعريضنا للخطر؟‬

110
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
‫لم آمرهم بتعليقها.‬

111
00:07:58,769 --> 00:08:00,062
‫اتفقنا؟ "دارلين" فعلت.‬

112
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
‫"دارلين".‬

113
00:08:13,826 --> 00:08:15,077
‫ربما هذا أمر جيد.‬

114
00:08:17,330 --> 00:08:18,164
‫لماذا؟‬

115
00:08:20,750 --> 00:08:22,084
‫يُظهر أننا نهتم.‬

116
00:08:28,883 --> 00:08:31,552
‫"شارلوت"، كيف كانت‬
‫اختبارات الالتحاق بالجامعة؟‬

117
00:08:34,805 --> 00:08:35,681
‫ماذا؟‬

118
00:08:37,308 --> 00:08:38,559
‫غادرت في المنتصف.‬

119
00:08:40,186 --> 00:08:41,479
‫لماذا غادرت في المنتصف؟‬

120
00:08:41,562 --> 00:08:44,565
‫ما الفائدة إن كنت لن أرتاد الجامعة؟‬

121
00:08:45,775 --> 00:08:48,152
‫ماذا؟ هل علمت بشأن هذا؟‬

122
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
‫ستبلغ الـ18 بعد بضعة أشهر.‬
‫يمكنها اتخاذ قراراتها بنفسها.‬

123
00:08:54,575 --> 00:08:56,869
‫دعيني أتحدث إليك في غرفة النوم‬
‫للحظة من فضلك.‬

124
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
‫لا يرتاد الجميع الجامعة.‬

125
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
‫ماذا؟ أيمكنك إغلاق الباب من فضلك؟‬

126
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
‫رجاءً. شكرًا.‬

127
00:09:22,812 --> 00:09:25,398
‫أرسلناها إلى المدرسة الثانوية يا "ويندي".‬

128
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
‫أجل، في "شيكاغو".‬

129
00:09:27,984 --> 00:09:30,653
‫هل سمعت يومًا بجبهة موحدة؟‬

130
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
‫لأنها أساس الأبوة.‬

131
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
‫"شارلوت" ليست كباقي الأطفال.‬

132
00:09:35,533 --> 00:09:36,617
‫حياتها مختلفة.‬

133
00:09:37,868 --> 00:09:40,037
‫- هل هذا شيء جيد؟‬
‫- هذا أمر حتمي.‬

134
00:09:40,121 --> 00:09:42,748
‫ومنذ متى أصبحت متعاونًا؟‬

135
00:09:42,832 --> 00:09:44,375
‫لا أتذكّر أنك سألتني‬

136
00:09:44,458 --> 00:09:47,295
‫عن صفقة مخدرات صيدلانية ضخمة مع "روث".‬

137
00:09:47,378 --> 00:09:50,923
‫صفقة ستنقذنا، وكنت سترفضين.‬

138
00:09:51,007 --> 00:09:52,758
‫ولهذا لم أخبرك عن "شارلوت".‬

139
00:09:53,676 --> 00:09:55,052
‫توقفي فحسب. الأمر مختلف.‬

140
00:09:55,678 --> 00:09:56,679
‫ولعلمك،‬

141
00:09:57,471 --> 00:09:59,640
‫أخوك ليس مفقودًا، اتفقنا؟‬

142
00:09:59,724 --> 00:10:00,641
‫إنه ميت.‬

143
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
‫وربما تشعرين بتحسن لو تظاهرت بعكس ذلك،‬

144
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
‫لكن هذه مشكلة لن…‬

145
00:10:09,400 --> 00:10:10,359
‫تعرفين…‬

146
00:10:11,319 --> 00:10:13,571
‫لن يُنسى هذا يا "ويندي".‬

147
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
‫ألديك لحظة؟‬

148
00:10:42,058 --> 00:10:44,268
‫أيمكننا ألّا نتحدث عن الجامعة؟‬

149
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
‫أجل. أعدك.‬

150
00:10:50,274 --> 00:10:52,318
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى "وايات"؟‬

151
00:10:53,319 --> 00:10:56,489
‫يا إلهي. ليس منذ أن اختفى.‬

152
00:10:58,574 --> 00:11:00,534
‫أعلم أن هذا…‬

153
00:11:02,703 --> 00:11:04,163
‫أنا آسف، لكن…‬

154
00:11:04,246 --> 00:11:05,831
‫أتظنين أنك تستطيعين التحدث إليه‬

155
00:11:05,915 --> 00:11:08,501
‫ليحاول الضغط على "دارلين"‬
‫لإنزال تلك المنشورات؟‬

156
00:11:08,584 --> 00:11:10,586
‫أعرف أن هذا طلب كبير، لكن…‬

157
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
‫هل تعلم أمي أنك تفعل هذا؟‬

158
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
‫ليس حاليًا، لا.‬

159
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
‫اتفقنا؟‬

160
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
‫أجل.‬

161
00:11:22,890 --> 00:11:24,225
‫جيد. شكرًا.‬

162
00:11:24,892 --> 00:11:25,935
‫لا تسهري لوقت متأخر.‬

163
00:11:35,027 --> 00:11:36,487
‫هل هناك قهوة متبقية؟‬

164
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
‫- أرجوك؟ شكرًا.‬
‫- أجل.‬

165
00:11:38,572 --> 00:11:40,116
‫متى ستقابلين "شيفر"؟‬

166
00:11:40,825 --> 00:11:41,992
‫- صباح الخير.‬
‫- التاسعة.‬

167
00:11:46,247 --> 00:11:48,040
‫- شكرًا.‬
‫- متى ستقابل "روث"؟‬

168
00:11:48,624 --> 00:11:49,500
‫التاسعة أيضًا.‬

169
00:12:00,761 --> 00:12:02,012
‫آسف على المقاطعة.‬

170
00:12:02,722 --> 00:12:05,266
‫- هل سمعت من "هيلين بيرس"؟‬
‫- لا. آسف.‬

171
00:12:09,228 --> 00:12:13,190
‫فقط لتوضيح الأمر،‬
‫أنا لست شرطيًا، لا أقاضي الناس.‬

172
00:12:13,274 --> 00:12:15,609
‫أبحث عن دليل فحسب ثم سأخرج من حياتكما.‬

173
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
‫- حسنًا، نحن في عجلة من أمرنا هذا الصباح.‬
‫- سأغادر إذًا.‬

174
00:12:18,446 --> 00:12:20,197
‫لم نر "هيلين" منذ أكثر من شهر.‬

175
00:12:20,281 --> 00:12:21,532
‫هل هذا لأنها ماتت؟‬

176
00:12:22,533 --> 00:12:23,367
‫ماذا قلت؟‬

177
00:12:24,285 --> 00:12:25,286
‫سأخبرك برأيي.‬

178
00:12:26,620 --> 00:12:29,498
‫أظن أن أخاك "بين" قتلها، والآن أنت تحمينه.‬

179
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
‫لماذا تظن ذلك؟‬

180
00:12:32,960 --> 00:12:36,130
‫تتسبب في سجنه ثم يخرج‬

181
00:12:36,213 --> 00:12:37,423
‫وهو غير سعيد بالتأكيد.‬

182
00:12:37,506 --> 00:12:41,469
‫يغضب بشدة، والآن هي مفقودة، و…‬

183
00:12:42,470 --> 00:12:46,474
‫وهو كذلك. وفي لغة الشرطة،‬
‫هذا ما نسميه "إيلي".‬

184
00:12:46,557 --> 00:12:49,310
‫مثل "إل إي"، تفسير محتمل.‬

185
00:12:49,393 --> 00:12:51,979
‫أؤكد لك، بدأ صبري ينفد.‬

186
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
‫أخطأت في فهمي. أريد "هيلين" فحسب.‬

187
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
‫الجثة بمثابة دليل دامغ.‬

188
00:12:58,611 --> 00:13:00,529
‫إن كنت سأحصل على معلومة من مجهول،‬

189
00:13:00,613 --> 00:13:03,699
‫فسأسمع ولن أتحدّث‬
‫وسأخرج من حياتكما إلى الأبد.‬

190
00:13:04,700 --> 00:13:07,286
‫فهمت، شكرًا.‬

191
00:13:07,369 --> 00:13:09,330
‫ربما يجب أن أخبرك‬

192
00:13:09,830 --> 00:13:11,916
‫بأنني عدت للتو من "كارولينا الشمالية".‬

193
00:13:11,999 --> 00:13:14,335
‫تحدثت إلى "ناثان ديفيس"، هذا والدك، صحيح؟‬

194
00:13:14,418 --> 00:13:18,964
‫قال إنه يظن أن "بين"‬
‫ربما ذهب إلى "نوكسفيل"، "تينيسي".‬

195
00:13:19,048 --> 00:13:20,508
‫لديه بعض الأصدقاء هناك.‬

196
00:13:21,008 --> 00:13:21,926
‫لذا…‬

197
00:13:23,594 --> 00:13:26,680
‫لا أعرف، هل تلقيت أي بطاقة بريدية‬
‫من "نوكسفيل"، "تينيسي"؟‬

198
00:13:27,681 --> 00:13:28,808
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

199
00:13:29,308 --> 00:13:30,893
‫آسف لأننا لم نتمكن من المساعدة.‬

200
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
‫لديّ واحدة.‬

201
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
‫لديّ 500 بطاقة في صندوق في السيارة،‬
‫فلا بأس بترك هذه.‬

202
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
‫- طاب يومكما.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

203
00:13:43,906 --> 00:13:45,157
‫أكرهه كثيرًا.‬

204
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
‫أجل!‬

205
00:13:49,203 --> 00:13:52,289
‫" كازينو (ميزوري بيل)"‬

206
00:13:52,373 --> 00:13:54,792
‫إذًا أيها السيناتور، كيف نخدمك؟‬

207
00:13:55,376 --> 00:13:59,380
‫تتعامل مؤسستك مع المباحث الفدرالية‬
‫في قضايا الفساد، صحيح؟‬

208
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
‫هذا صحيح.‬

209
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
‫لديّ مشكلة عائلية.‬

210
00:14:04,677 --> 00:14:10,766
‫شبكة احتيال إلكتروني فدرالية‬
‫في "إلينوي" و"ويسكونسن" و"مينيسوتا".‬

211
00:14:10,850 --> 00:14:14,395
‫ربما تعثّر ابني في مشكلة من هذا القبيل.‬

212
00:14:14,478 --> 00:14:15,437
‫بلا داع.‬

213
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
‫ابنك القاضي الفدرالي؟‬

214
00:14:18,190 --> 00:14:21,068
‫ابنه، حفيدي، "ليام".‬

215
00:14:21,151 --> 00:14:23,153
‫إنه فتى استثنائي.‬

216
00:14:23,237 --> 00:14:25,614
‫أسس شركة للتو.‬

217
00:14:25,698 --> 00:14:28,868
‫إنهم يصنعون آلات تصويت‬
‫باستخدام تقنية خاصة،‬

218
00:14:28,951 --> 00:14:31,370
‫وربما اكتشف بعض الناس الأمر‬

219
00:14:31,453 --> 00:14:34,081
‫قبل طرح الأسهم‬

220
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
‫وحققوا ربحًا.‬

221
00:14:36,625 --> 00:14:38,085
‫أحدهم هو ابني.‬

222
00:14:39,086 --> 00:14:40,212
‫القاضي الفدرالي.‬

223
00:14:40,296 --> 00:14:42,590
‫أجل، هذا أمر يصعب الحكم عليه‬
‫في أحسن الأحوال.‬

224
00:14:42,673 --> 00:14:45,926
‫من الواضح أن الأب‬
‫سيرغب في الاستثمار في ابنه،‬

225
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
‫وهذا لا يجعله متداول داخلي.‬

226
00:14:48,262 --> 00:14:51,348
‫وهل تريدنا أن نشرح ذلك‬
‫لهيئة الأوراق المالية؟‬

227
00:14:51,932 --> 00:14:55,311
‫أنا لا أطلب منكم الدفاع نيابة عني،‬

228
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
‫لا شيء من هذا القبيل. لا. أريد…‬

229
00:15:00,816 --> 00:15:03,736
‫أريد رؤية ذلك الملف فحسب.‬

230
00:15:03,819 --> 00:15:06,947
‫ما إذا كان ابني هدفًا لهذا التحقيق،‬

231
00:15:07,448 --> 00:15:10,868
‫سيرغب في الخروج من الموضوع‬
‫بسرية قدر الإمكان،‬

232
00:15:10,951 --> 00:15:11,911
‫وإن لم يكن هدفًا،‬

233
00:15:11,994 --> 00:15:15,623
‫فسيكون سعيدًا لأنه لم يلفت الانتباه‬
‫إلى نفسه بشكل استباقي.‬

234
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
‫لا علاقة لهذا بجلوسك في مجلسنا؟‬

235
00:15:19,251 --> 00:15:21,962
‫من الصعب التفكير في الجلوس في أي مكان‬

236
00:15:22,046 --> 00:15:24,506
‫مع هذه المشكلة العائلية،‬

237
00:15:24,590 --> 00:15:27,509
‫لكن إن عرفت ما يعرفه الفدراليون،‬

238
00:15:27,593 --> 00:15:30,262
‫فسأشعر براحة أكبر بلا شك.‬

239
00:15:30,846 --> 00:15:32,139
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

240
00:15:37,853 --> 00:15:39,855
‫- شكرًا على وقتك.‬
‫- على الرحب.‬

241
00:15:39,939 --> 00:15:40,856
‫أيها السيناتور.‬

242
00:15:47,112 --> 00:15:48,864
‫سأجعل "مارتي" يتصل بالعميلة "ميلر".‬

243
00:15:49,907 --> 00:15:50,866
‫و…‬

244
00:15:52,910 --> 00:15:54,912
‫كان هذا الرجل يتطفل.‬

245
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
‫أود أن تجد أي شيء ضده.‬

246
00:15:58,165 --> 00:15:59,208
‫حسنًا.‬

247
00:16:14,348 --> 00:16:16,809
‫مرحبًا! كانت هناك حمولة هنا متراكمة،‬
‫أين هي؟‬

248
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
‫حمّلتها السيدة "سنيل" هذا الصباح.‬

249
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
‫حمّلتها إلى أين؟‬

250
00:16:29,488 --> 00:16:31,448
‫وُزعت، لماذا؟‬

251
00:16:31,949 --> 00:16:34,201
‫كانت لديّ فكرة عن كيفية توزيعها فحسب.‬

252
00:16:34,743 --> 00:16:39,289
‫بعتها لـ"فرانك جونيور" قبل بضع ساعات.‬

253
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
‫كيف تمكنت من ذلك؟‬

254
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
‫أظن أنني ودودة ومقنعة.‬

255
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
‫أطلقت النار على قضيبه يا "دارلين".‬

256
00:16:47,881 --> 00:16:49,091
‫أنا ودودة ومقنعة جدًا.‬

257
00:16:50,384 --> 00:16:51,260
‫لا، شكرًا.‬

258
00:16:51,885 --> 00:16:53,095
‫ماذا؟ هل بعت له بالآجل؟‬

259
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
‫لا، دفع بالكامل.‬

260
00:16:56,140 --> 00:16:58,308
‫ومتى كنت ستخبرينني؟‬

261
00:16:59,435 --> 00:17:02,312
‫عندما أراك! وأنا أراك الآن.‬

262
00:17:02,396 --> 00:17:04,440
‫ماذا كنت ستفعلين بها على أي حال؟‬

263
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
‫لم يعد هذا مهمًا، أليس كذلك؟‬

264
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
‫- هل هذه هي؟‬
‫- لا.‬

265
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
‫أمامها خمس دقائق أخرى ثم سأرحل.‬

266
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
‫- مرحبًا.‬
‫- نحتاج إلى أن تسحب لنا "مايا" ملفًا‬

267
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
‫عن عملية احتيال إلكتروني‬
‫من "إلينوي" و"مينيسوتا" و"ويسكونسن".‬

268
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
‫إنه أمر مهم. عليك الذهاب إلى "جيف سيتي".‬

269
00:17:32,509 --> 00:17:35,679
‫لا أستطيع الآن، أنا في خضم صفقة مخدرات‬

270
00:17:35,763 --> 00:17:37,347
‫و"روث" متأخرة 25 دقيقة.‬

271
00:17:37,431 --> 00:17:39,516
‫لن نحصل على "شيفر" من دونه.‬

272
00:17:39,600 --> 00:17:42,978
‫أيمكنك الاتصال بـ"مايا"‬
‫وجعلها تضع الملف جانبًا لنا؟‬

273
00:17:43,062 --> 00:17:44,354
‫أخبرها بأنني سآخذه.‬

274
00:17:44,438 --> 00:17:46,732
‫أخبرها بأنني في "جيف سيتي".‬
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

275
00:17:46,815 --> 00:17:49,026
‫- الآن؟‬
‫- أجل، قريبًا.‬

276
00:17:49,109 --> 00:17:50,319
‫إلى اللقاء.‬

277
00:17:50,402 --> 00:17:52,154
‫"مارتي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

278
00:17:52,237 --> 00:17:54,531
‫- حسنًا.‬
‫- لا. لا أمور سرية.‬

279
00:17:54,615 --> 00:17:57,201
‫لدينا مشكلة صغيرة. أخذه شخص آخر.‬

280
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
‫الهيروين الخاص بنا؟‬

281
00:17:58,452 --> 00:17:59,328
‫أخذه؟‬

282
00:17:59,411 --> 00:18:00,287
‫اشتراه.‬

283
00:18:00,370 --> 00:18:01,914
‫هل بعت الهيروين الخاص بنا؟‬

284
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
‫لم أبعه، لا.‬

285
00:18:03,665 --> 00:18:05,042
‫مهلًا. من اشتراه؟‬

286
00:18:06,418 --> 00:18:07,336
‫"فرانك جونيور".‬

287
00:18:07,878 --> 00:18:08,796
‫من؟‬

288
00:18:08,879 --> 00:18:12,591
‫إنها مافيا "كانساس سيتي" لا بأس. سأتصل به.‬

289
00:18:12,674 --> 00:18:14,843
‫كم عدد تجار الهيروين الذين تعرفونهم؟‬

290
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
‫الثلاثة فقط.‬

291
00:18:17,054 --> 00:18:19,640
‫بدأت أفكر في الشراء من "تاسمانيا".‬

292
00:18:19,723 --> 00:18:23,060
‫ستدفعين أربعة أضعاف المبلغ.‬
‫لا تقلقي بشأن ذلك. سأتولى الأمر.‬

293
00:18:23,143 --> 00:18:24,603
‫- إن لم يكن نقيًا، فهو فاسد.‬
‫- أجل.‬

294
00:18:24,686 --> 00:18:26,271
‫- أتفهم ذلك؟‬
‫- أجل.‬

295
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
‫أصلح هذا.‬

296
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
‫أعمل على ذلك.‬

297
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
‫اتفقنا؟ أعدك.‬

298
00:18:32,111 --> 00:18:33,403
‫لأنه من دون هذه المخدرات،‬

299
00:18:34,154 --> 00:18:35,405
‫فلا مال لك.‬

300
00:18:35,989 --> 00:18:37,407
‫لا "ريك بولسبي"‬

301
00:18:37,491 --> 00:18:39,868
‫أو "جون بيتمان" أو "إد ماركهام".‬

302
00:18:39,952 --> 00:18:43,080
‫مما يعني أن مؤسستك الخيرية انتهت.‬

303
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
‫هل هذا واضح؟‬

304
00:18:44,790 --> 00:18:45,624
‫أجل.‬

305
00:18:45,707 --> 00:18:47,793
‫إن أسقطت شركة عائلتي،‬

306
00:18:47,876 --> 00:18:49,753
‫فسأُسقطكم معنا.‬

307
00:18:59,596 --> 00:19:02,182
‫اتصلي بـ"فرانك جونيور" الآن.‬

308
00:19:02,266 --> 00:19:05,018
‫رويدك يا "مارتي". لم أعد أعمل لديك.‬

309
00:19:05,102 --> 00:19:07,729
‫ولمجرد أنك تركت تلك الساقطة توبخك،‬

310
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
‫فلا يعني أنك تستطيع توبيخي.‬

311
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
‫هل هذا واضح؟‬

312
00:19:13,360 --> 00:19:14,236
‫أجل.‬

313
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
‫وقد اتصلت بـ"فرانك".‬

314
00:19:16,405 --> 00:19:19,199
‫باع البضاعة لرجلين آخرين دفعا له بالفعل.‬

315
00:19:19,700 --> 00:19:22,244
‫مهلًا. هل هناك مشتريان منفصلان؟‬

316
00:19:22,327 --> 00:19:25,622
‫- هل تمازحينني يا "روث"؟‬
‫- أخبرتك بأن هذا صعب!‬

317
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
‫كانت لديّ مخاوف عبرت عنها‬

318
00:19:28,292 --> 00:19:31,628
‫وأنت توسلت إليّ وها هو وضعنا!‬

319
00:19:31,712 --> 00:19:34,882
‫حسنًا. اتصلي به وأخبريه بأنني سأحسّن الصفقة.‬

320
00:19:34,965 --> 00:19:36,925
‫أخبريه بأنني سأعطيه 100 ألف دولار إضافية‬

321
00:19:37,009 --> 00:19:39,970
‫و100 ألف دولار لكلا المشترين، اتفقنا؟‬

322
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
‫و100 ألف لي.‬

323
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
‫ماذا؟‬

324
00:19:45,392 --> 00:19:49,771
‫قلت و100 ألف لي.‬

325
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
‫سمعت ما قلته.‬

326
00:19:53,025 --> 00:19:54,109
‫قلها إذًا.‬

327
00:19:57,029 --> 00:19:58,030
‫100 ألف لك.‬

328
00:20:14,630 --> 00:20:15,589
‫إنه جميل.‬

329
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
‫استغرقت 45 دقيقة فقط لأجعله ينام.‬

330
00:20:21,136 --> 00:20:22,888
‫لا تقلقي، يصبح الأمر أسهل مع الوقت.‬

331
00:20:23,388 --> 00:20:24,640
‫يقول الجميع ذلك.‬

332
00:20:25,933 --> 00:20:27,351
‫ليتني صدّقت ذلك.‬

333
00:20:31,146 --> 00:20:33,232
‫ما الذي جاء بك إلى "جيف سيتي" على أي حال؟‬

334
00:20:34,566 --> 00:20:35,776
‫اجتماع في العاصمة.‬

335
00:20:36,902 --> 00:20:37,778
‫مع من؟‬

336
00:20:43,325 --> 00:20:45,953
‫تحبين أن تكوني البارزة عمن حولك.‬

337
00:20:48,497 --> 00:20:50,457
‫أحب أن أكون البارزة في مكان تلو الآخر.‬

338
00:20:52,376 --> 00:20:53,210
‫صحيح.‬

339
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
‫ما موقف المباحث الفدرالية‬
‫من "نفارو" هذه الأيام؟‬

340
00:20:59,591 --> 00:21:01,093
‫إنهم سعداء بعمليات القبض.‬

341
00:21:01,843 --> 00:21:04,805
‫المهم هو ما إذا كان سيوافق أن يُسجن أم لا.‬

342
00:21:09,184 --> 00:21:11,353
‫أكثر من مئة قضية احتيال إلكتروني هنا.‬

343
00:21:11,436 --> 00:21:13,146
‫"مارتي" بطل إن استطاع حلها.‬

344
00:21:14,314 --> 00:21:18,944
‫وأخبريه بأنه إن كان لا يريد العمل مجانًا‬
‫أو بدوام جزئي،‬

345
00:21:19,569 --> 00:21:20,904
‫فسأعطيه شارة.‬

346
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
‫سأخبره.‬

347
00:21:28,620 --> 00:21:30,914
‫- سيكون بارعًا في ذلك لعلمك.‬
‫- أعرف.‬

348
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
‫شكرًا على الملف.‬

349
00:22:04,781 --> 00:22:07,409
‫سأذهب لتناول الطعام.‬

350
00:22:07,492 --> 00:22:08,493
‫هل تريدين شيئًا؟‬

351
00:22:11,288 --> 00:22:12,164
‫الكاسترد!‬

352
00:22:23,633 --> 00:22:24,760
‫- استمتع!‬
‫- شكرًا.‬

353
00:22:26,386 --> 00:22:27,220
‫مرحبًا!‬

354
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
‫مرحبًا!‬

355
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
‫بالتأكيد.‬

356
00:22:32,392 --> 00:22:33,352
‫كيف حالك؟‬

357
00:22:34,478 --> 00:22:35,896
‫بخير على ما أظن.‬

358
00:22:37,564 --> 00:22:38,440
‫أجل، سعيد.‬

359
00:22:41,610 --> 00:22:42,903
‫أجل، الحياة…‬

360
00:22:45,614 --> 00:22:46,698
‫الحياة مرحة.‬

361
00:22:50,869 --> 00:22:51,787
‫تبدين جميلة.‬

362
00:22:52,954 --> 00:22:53,789
‫وأنت أيضًا.‬

363
00:22:57,000 --> 00:22:58,835
‫أنا آسف لأنني…‬

364
00:22:58,919 --> 00:23:01,421
‫- تجاهلتك تمامًا منذ فترة، كنت…‬
‫- لا، لا بأس.‬

365
00:23:03,590 --> 00:23:05,217
‫- كانت حياتي حافلة.‬
‫- أعرف.‬

366
00:23:06,009 --> 00:23:08,095
‫لست مضطرًا إلى الاعتذار، الأمر…‬

367
00:23:09,638 --> 00:23:13,100
‫أعرف أن عائلتنا أفسدت الكثير من الأمور‬
‫وأنا آسفة بشأن ذلك.‬

368
00:23:17,604 --> 00:23:19,356
‫أعلم أن "دارلين" تكرهنا‬

369
00:23:19,439 --> 00:23:22,609
‫وأنا لا أريد الخوض في كل ذلك الآن.‬

370
00:23:24,069 --> 00:23:25,612
‫لكنني أريد أن أطلب منك معروفًا.‬

371
00:23:27,030 --> 00:23:28,115
‫إنه معروف كبير.‬

372
00:23:40,210 --> 00:23:41,294
‫هل افتقدته يا "روث"؟‬

373
00:23:42,462 --> 00:23:45,674
‫إن كنت تقصد أنني افتقدت طلبك مني‬
‫أن آتي لأساعدك في تحريك الأريكة،‬

374
00:23:45,757 --> 00:23:48,427
‫وحينما آتي،‬
‫تريدني أن أنقل كل الأشياء في منزلك؟‬

375
00:23:48,510 --> 00:23:50,429
‫لا أفتقد ذلك. لا.‬

376
00:23:54,683 --> 00:23:55,642
‫إذًا…‬

377
00:23:57,853 --> 00:23:58,895
‫ما أخبار "جونا"؟‬

378
00:23:58,979 --> 00:24:00,230
‫- جيد!‬
‫- حقًا؟‬

379
00:24:00,313 --> 00:24:01,481
‫جيد جدًا في الواقع.‬

380
00:24:01,982 --> 00:24:05,110
‫إن كان بهذه البراعة وهو عمره 14،‬
‫فعندما يكون في عمرك،‬

381
00:24:05,193 --> 00:24:07,237
‫سيكون أفضل منك بكثير.‬

382
00:24:09,030 --> 00:24:12,701
‫راقبيه من أجلي، اتفقنا؟‬

383
00:24:13,410 --> 00:24:14,244
‫رجاءً.‬

384
00:24:33,805 --> 00:24:36,391
‫"مفقود، هل رأيتني؟‬
‫أي شخص لديه معلومات، فليتصل رجاءً"‬

385
00:24:52,073 --> 00:24:53,742
‫يسرني أنك تفعلين هذا.‬

386
00:24:54,784 --> 00:24:56,203
‫تلقيت بعض الاتصالات بالفعل.‬

387
00:24:56,912 --> 00:24:57,954
‫اتصالات؟‬

388
00:24:58,038 --> 00:25:00,248
‫معلومات ورؤية محتملة.‬

389
00:25:02,334 --> 00:25:06,087
‫ثمة نطاقان للبحث،‬

390
00:25:06,713 --> 00:25:09,758
‫نطاق ولاية ونطاق فدرالي.‬
‫أنا مسؤولة نطاق الولاية،‬

391
00:25:09,841 --> 00:25:12,802
‫والمركز الوطني لمعلومات الجريمة‬
‫هو مسؤول النطاق الفدرالي.‬

392
00:25:12,886 --> 00:25:15,388
‫يمررونه إلى الولايات الـ49 الأخرى،‬

393
00:25:15,931 --> 00:25:18,475
‫إلى الدول الأجنبية حتى إذا لزم الأمر.‬

394
00:25:20,644 --> 00:25:22,312
‫يبدو هذا دقيقًا جدًا.‬

395
00:25:22,854 --> 00:25:24,564
‫شكرًا جزيلًا.‬

396
00:25:30,529 --> 00:25:32,155
‫أتساءل لماذا لم تفعلي ذلك مبكرًا.‬

397
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
‫حسنًا…‬

398
00:25:38,662 --> 00:25:40,288
‫كانت مشكلة عائلية‬

399
00:25:40,372 --> 00:25:43,875
‫ولم نرد إهدار موارد القسم و…‬

400
00:25:43,959 --> 00:25:45,293
‫لكنني الآن…‬

401
00:25:51,550 --> 00:25:53,051
‫أفتقده كثيرًا.‬

402
00:25:58,431 --> 00:26:01,184
‫لنجد أخاك إذًا.‬

403
00:26:04,980 --> 00:26:09,359
‫{\an8}"قسم شرطة مقاطعة (كامدن)"‬

404
00:26:29,170 --> 00:26:30,046
‫"دارلين".‬

405
00:26:30,672 --> 00:26:31,548
‫أنا "ويندي".‬

406
00:26:32,507 --> 00:26:33,550
‫أنا فقط…‬

407
00:26:35,302 --> 00:26:37,095
‫أتصل للتعبير عن امتناني.‬

408
00:26:38,054 --> 00:26:39,848
‫أخبرنا "جونا" كيف تحملت عناء‬

409
00:26:40,348 --> 00:26:43,101
‫وضع تلك الملصقات واللوحات الإعلانية‬
‫في كل أنحاء المدينة.‬

410
00:26:43,184 --> 00:26:45,270
‫سيكون هذا عونًا كبيرًا لعائلتي،‬

411
00:26:45,353 --> 00:26:47,063
‫وأخبريني إن كان بوسعي المشاركة.‬

412
00:26:47,147 --> 00:26:51,109
‫كما أنني قدّمت بلاغًا‬
‫عن أشخاص مفقودين عند المأمورة، لذا…‬

413
00:26:53,570 --> 00:26:54,571
‫لنتمن التوفيق.‬

414
00:26:59,659 --> 00:27:00,493
‫"دارلين"؟‬

415
00:27:02,579 --> 00:27:04,080
‫تسعدني المساعدة.‬

416
00:28:09,521 --> 00:28:10,480
‫هل تريد غرفة؟‬

417
00:28:10,563 --> 00:28:13,066
‫أجل، اتصلت مسبقًا. أُدعى "ساتيم".‬

418
00:28:17,070 --> 00:28:20,365
‫لديّ غرفة بشرفة جاهزة من أجلك.‬

419
00:28:22,492 --> 00:28:23,576
‫المعذرة؟‬

420
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
‫بجانب المسبح.‬

421
00:28:28,039 --> 00:28:28,957
‫تفضل.‬

422
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
‫لا تُوجد ثلاجة نبيذ،‬

423
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
‫لكن ثمة ثلاجة صغيرة‬
‫وثمة متجر "كويك بيك" في الزاوية‬

424
00:28:33,628 --> 00:28:35,296
‫إن احتجت إلى بعض الجعة والنبيذ.‬

425
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
‫أنا لا أشرب في الواقع.‬

426
00:28:36,589 --> 00:28:39,217
‫ألن تمانع إزالة الثلاجة كليًا ربما؟‬

427
00:28:41,511 --> 00:28:42,429
‫بالطبع.‬

428
00:28:43,221 --> 00:28:45,640
‫هل تمانع إن سألت كيف سمعت عن "ليزي أوه"؟‬

429
00:28:45,724 --> 00:28:47,684
‫هل كان ذلك عبر منصات التواصل أم من شخص؟‬

430
00:28:48,268 --> 00:28:49,561
‫هل يعمل "جونا بيرد" هنا؟‬

431
00:28:49,644 --> 00:28:50,895
‫هل أنت صديق لـ"جونا"؟‬

432
00:28:51,396 --> 00:28:53,273
‫صديق للعائلة.‬

433
00:28:55,900 --> 00:28:58,653
‫ماذا يعمل هنا على أي حال؟‬
‫الصيانة أو ما شابه؟‬

434
00:28:58,737 --> 00:29:01,030
‫لا. يتولى "جونا" شؤوننا المالية.‬

435
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
‫هل أردت التحدث إليه؟‬

436
00:29:07,454 --> 00:29:08,288
‫لا.‬

437
00:29:10,457 --> 00:29:11,332
‫ليس الآن.‬

438
00:29:13,084 --> 00:29:15,378
‫حسنًا، استمتع بإقامتك.‬

439
00:29:27,474 --> 00:29:28,933
‫هل هذا رجلنا الثاني؟‬

440
00:29:47,243 --> 00:29:48,745
‫ماذا يجري يا "جون"؟‬

441
00:29:49,287 --> 00:29:51,539
‫أنا ورجالي مرتابون من ذلك، لذا لا.‬

442
00:29:51,623 --> 00:29:55,418
‫"جون". سيضعون 100 ألف أخرى من أجل متاعبك.‬

443
00:29:56,211 --> 00:29:58,671
‫أشتري منك، ثم تريد إعادة شرائه؟‬

444
00:29:59,506 --> 00:30:00,423
‫لست مرتاحًا لذلك.‬

445
00:30:01,257 --> 00:30:04,010
‫اسمع يا "جون". أخطؤوا فحسب.‬

446
00:30:04,093 --> 00:30:06,221
‫يريدون استعادته وهم مستعدون لدفع المزيد.‬

447
00:30:06,888 --> 00:30:08,056
‫ثم يقف رجالي‬

448
00:30:08,139 --> 00:30:11,309
‫وأنت جالس مع شرطي‬
‫وجندي من مشاة البحرية وفتاة مثيرة؟‬

449
00:30:12,477 --> 00:30:13,728
‫كن ذكيًا هنا يا "جون".‬

450
00:30:14,312 --> 00:30:16,147
‫تعجبني الصفقة التي حصلت عليها.‬

451
00:30:16,856 --> 00:30:17,732
‫انتهينا.‬

452
00:30:23,196 --> 00:30:24,531
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك.‬

453
00:30:25,073 --> 00:30:27,075
‫حسنًا، أعطني العنوان.‬

454
00:30:27,158 --> 00:30:28,910
‫هذا أقل ما يمكنك فعله من أجلي.‬

455
00:30:28,993 --> 00:30:30,411
‫ليس من مصلحتك الذهاب أيضًا.‬

456
00:30:31,037 --> 00:30:34,415
‫لا أريد ذلك، لكنني مضطرة.‬

457
00:30:35,041 --> 00:30:37,919
‫ما رأيك أن تخبري "مارتي" أن يستكفي؟‬
‫حصل على نصف مخدراته.‬

458
00:30:38,002 --> 00:30:42,090
‫لا، إنه يدفع لي 100 ألف أخرى‬
‫وأنا عازمة على جمع الهيروين.‬

459
00:30:44,133 --> 00:30:47,387
‫من الأفضل أن تحرصي‬
‫على ألا يفقد جندي البحرية صوابه.‬

460
00:30:47,470 --> 00:30:50,765
‫إن فعل شيئًا، فسيعرف أبي ويدمرني.‬

461
00:30:56,396 --> 00:30:57,397
‫لا تقلق.‬

462
00:30:59,107 --> 00:31:00,275
‫ستكون الأمور بخير.‬

463
00:31:04,737 --> 00:31:06,906
‫ما كان عليّ أن أكون قاسيًا عليك هكذا.‬

464
00:31:08,533 --> 00:31:09,409
‫أنا آسف.‬

465
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
‫مؤكد أنك منزعجة لأنهم لم يقتلوني.‬

466
00:31:26,801 --> 00:31:29,137
‫ربما ما كان عليّ أن أرميك من ذلك القارب.‬

467
00:31:39,606 --> 00:31:40,440
‫سنذهب.‬

468
00:31:43,943 --> 00:31:44,986
‫كيف الحال؟‬

469
00:31:45,069 --> 00:31:48,072
‫وقعت مشكلة. سأفوّت العشاء على الأرجح.‬

470
00:31:48,573 --> 00:31:49,490
‫أيمكنك التحدث؟‬

471
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
‫ليس حقًا، لا.‬

472
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
‫أعطيت "شيفر" الملف، بدا سعيدًا.‬

473
00:31:55,413 --> 00:31:56,372
‫هل هو معنا إذًا؟‬

474
00:31:56,456 --> 00:31:59,417
‫لديّ اجتماع معه لاحقًا مع "جيم".‬
‫وتلقيت خبرًا عن "ميل".‬

475
00:31:59,500 --> 00:32:00,793
‫حقًا؟ ما القصة؟‬

476
00:32:01,377 --> 00:32:03,588
‫محقق سابق في شرطة "شيكاغو".‬

477
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
‫فقد شارته.‬

478
00:32:06,090 --> 00:32:08,551
‫مشكلة كوكايين صغيرة انتهت في غرفة الأدلة.‬

479
00:32:09,844 --> 00:32:11,888
‫هل كان بارعًا في عمله؟‬

480
00:32:13,181 --> 00:32:15,183
‫من الواضح أنه كان بارعًا جدًا فيه.‬

481
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
‫مخلص في عمله، يعمل بلا هوادة.‬

482
00:32:21,397 --> 00:32:22,690
‫هذا ليس مبشرًا.‬

483
00:32:23,358 --> 00:32:24,233
‫صدقت.‬

484
00:32:25,818 --> 00:32:28,112
‫هل تأخرت كثيرًا‬
‫على برطمانين من "أبل بلوسوم"؟‬

485
00:32:30,573 --> 00:32:32,158
‫هل سبق وجربت جعة الزنجبيل؟‬

486
00:32:32,241 --> 00:32:33,076
‫هل هي جيدة؟‬

487
00:32:33,576 --> 00:32:34,452
‫ستأتين إلينا ثانيةً.‬

488
00:32:36,162 --> 00:32:36,996
‫شكرًا.‬

489
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
‫لديّ بعض الشيكات لتوقّعي عليها.‬

490
00:32:53,012 --> 00:32:54,847
‫ماذا قلت لأمك عن تلك اللافتات؟‬

491
00:32:57,016 --> 00:32:58,142
‫ماذا؟ لا شيء.‬

492
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
‫ظنت أنني وضعتها.‬
‫أخبرتها بأنني لم أفعل فحسب.‬

493
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
‫وأنني من فعلتها.‬

494
00:33:05,608 --> 00:33:07,026
‫لم أكن أعلم أنه سر.‬

495
00:33:07,110 --> 00:33:10,113
‫كما أخبرتها بأننا سنبني‬
‫مراكز إعادة التأهيل تلك.‬

496
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

497
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
‫ماذا تقول أيضًا لأمك وأبيك عني؟‬

498
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
‫لا شيء.‬

499
00:33:17,286 --> 00:33:18,663
‫لا شيء، أقسم لك.‬

500
00:33:20,248 --> 00:33:24,127
‫سأخبرك بوضوح كي لا أُضطر إلى ذلك مجددًا.‬

501
00:33:25,169 --> 00:33:30,758
‫لا تخبر أحدًا بأي شيء عما نفعله.‬

502
00:33:30,842 --> 00:33:31,926
‫هل تفهمني؟‬

503
00:33:32,010 --> 00:33:34,804
‫- "دارلين"، على رسلك. إنه مجرد طفل.‬
‫- لا تقاطعني!‬

504
00:33:34,887 --> 00:33:36,389
‫هل تفهمني؟‬

505
00:33:37,015 --> 00:33:40,518
‫لأنني أستطيع قص أكثر من مجرد شعرك يا فتى.‬

506
00:33:41,811 --> 00:33:42,645
‫آسف.‬

507
00:33:42,729 --> 00:33:44,397
‫الأسف لا يدفع فواتيري.‬

508
00:33:45,523 --> 00:33:46,858
‫ما أحتاج إليه هو الإخلاص.‬

509
00:33:47,358 --> 00:33:49,360
‫- هل أنت مخلص؟‬
‫- بالطبع.‬

510
00:33:50,361 --> 00:33:53,239
‫يمكنك إذًا أن تخبرني شيئًا عن والديك‬

511
00:33:53,322 --> 00:33:55,658
‫مثل ما فعلاه بمأموري.‬

512
00:33:57,660 --> 00:33:58,953
‫أعرف أنك تعرف.‬

513
00:34:00,204 --> 00:34:02,540
‫وليس من مصلحتك رؤيتي‬

514
00:34:02,623 --> 00:34:04,709
‫إن ظننت أنك تُخفي شيئًا عني.‬

515
00:34:08,296 --> 00:34:10,715
‫تخلصوا من جثته في المحرقة.‬

516
00:34:10,798 --> 00:34:12,258
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم لك.‬

517
00:34:16,721 --> 00:34:17,597
‫حسنًا.‬

518
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
‫أعطني الشيكات.‬

519
00:34:50,630 --> 00:34:54,258
‫مؤكد أنه منزل به مبان جانبية وكاميرات‬

520
00:34:54,342 --> 00:34:57,804
‫وسيارات الدفع الرباعي في الأمام‬
‫وقارب على مقطورة.‬

521
00:34:57,887 --> 00:34:59,847
‫اخترقت مجمعات كهذه من قبل.‬

522
00:34:59,931 --> 00:35:01,974
‫مثل ماذا؟ لا يمكنك رؤية أي شيء.‬

523
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
‫ثقي بي. سأدخل وأطلق ثلاث طلقات وسأخرج.‬

524
00:35:04,435 --> 00:35:06,896
‫نحن لا نقتل الناس، اتفقنا؟‬
‫نحن نعقد اتفاقًا.‬

525
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
‫ولن تعرف أصلًا أين هي المخدرات على أي حال.‬

526
00:35:09,315 --> 00:35:11,025
‫اشتروها للتو. ستكون ظاهرة.‬

527
00:35:11,609 --> 00:35:13,986
‫ولن نسرق شيئًا، بل سندفع ثمنها.‬

528
00:35:14,487 --> 00:35:15,404
‫سأدخل إذًا.‬

529
00:35:15,488 --> 00:35:16,656
‫لا، لن تفعلي.‬

530
00:35:18,533 --> 00:35:20,535
‫هل ستدخل يا "مارتي"؟‬

531
00:35:20,618 --> 00:35:23,788
‫أم جندي العمليات الخاصة المزعج؟‬

532
00:35:23,871 --> 00:35:26,249
‫لأنه إن لم تدخلا،‬

533
00:35:26,332 --> 00:35:29,168
‫- فمن سيدخل؟‬
‫- قلت لا، اتفقنا؟‬

534
00:35:30,336 --> 00:35:32,213
‫هل ستدفع لي تلك الـ100 ألف أم ماذا؟‬

535
00:35:36,050 --> 00:35:36,926
‫سأدفع.‬

536
00:35:38,594 --> 00:35:40,346
‫سأدخل إذًا.‬

537
00:35:49,939 --> 00:35:50,773
‫توقفي.‬

538
00:35:52,066 --> 00:35:53,067
‫ألقي الحقيبتين.‬

539
00:35:58,656 --> 00:36:00,658
‫نريد عقد صفقة فحسب،‬

540
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
‫زيادة على ما دفعتموه.‬

541
00:36:03,870 --> 00:36:05,079
‫لسنا شرطيين،‬

542
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
‫ولدينا نقود.‬

543
00:36:07,874 --> 00:36:09,167
‫أريد رؤية رئيسكما.‬

544
00:36:10,293 --> 00:36:11,169
‫مع من أنت؟‬

545
00:36:12,670 --> 00:36:14,255
‫الرجلان نفسهما من على الطريق.‬

546
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
‫أين هما؟‬

547
00:36:17,508 --> 00:36:18,885
‫عند بداية الممر.‬

548
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
‫ابتعدي عن الحقيبتين.‬

549
00:36:26,934 --> 00:36:27,935
‫فتشها.‬

550
00:36:43,242 --> 00:36:44,243
‫إنها بلا أسلحة.‬

551
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
‫هيا.‬

552
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
‫تعرف أنه لا يمكن وجود شوائب في المنتج.‬

553
00:36:50,791 --> 00:36:53,336
‫أنا قلق بشأن الوقت.‬
‫قد نحتاج إلى التصرف بعنف.‬

554
00:36:53,961 --> 00:36:57,590
‫لا. لا يمكننا فعل ذلك يا صديقي.‬
‫ستتسبب في قتلها.‬

555
00:36:58,424 --> 00:37:01,219
‫- عندما تقول التصرف بعنف…‬
‫- أجل، أقصد وقوع خسائر محتملة.‬

556
00:37:01,302 --> 00:37:03,930
‫أيمكنك تشغيل مكبر الصوت؟‬

557
00:37:04,013 --> 00:37:06,766
‫- أيمكنك تشغيل مكبر الصوت رجاءً؟‬
‫- هل تسمحين لي بالدخول؟‬

558
00:37:06,849 --> 00:37:09,018
‫يا "كلير"، أريد التحدث إليك.‬

559
00:37:09,101 --> 00:37:10,686
‫شغّل مكبر الصوت رجاءً. يا "كلير"!‬

560
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
‫شغّل مكبر الصوت.‬

561
00:37:13,981 --> 00:37:14,982
‫شكرًا.‬

562
00:37:16,192 --> 00:37:17,985
‫لعلمك،‬

563
00:37:18,069 --> 00:37:19,779
‫هؤلاء رجال "روث".‬

564
00:37:19,862 --> 00:37:22,114
‫أمهليها خمس دقائق أخرى رجاءً.‬

565
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
‫هذا كل ما أطلبه. خمس دقائق.‬

566
00:37:24,075 --> 00:37:26,702
‫خمس دقائق ثم اتصل بي.‬

567
00:37:26,786 --> 00:37:27,912
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

568
00:37:29,664 --> 00:37:30,498
‫شكرًا.‬

569
00:37:54,480 --> 00:37:57,900
‫لنقل إنني أصدّق أنك لست شرطية،‬
‫وأنا لا أصدّق ذلك. ماذا إذًا؟‬

570
00:37:58,401 --> 00:37:59,277
‫أخبرني أنت.‬

571
00:37:59,777 --> 00:38:01,612
‫اتركي المال هنا وسأتصل بك في الصباح.‬

572
00:38:01,696 --> 00:38:03,114
‫مستحيل.‬

573
00:38:03,197 --> 00:38:05,658
‫ستتركين المال حية أو ميتة،‬
‫من الأفضل أن تكوني حية.‬

574
00:38:05,741 --> 00:38:07,827
‫لن أغادر من دون المخدرات.‬

575
00:38:07,910 --> 00:38:09,287
‫لديك مشكلة إذًا.‬

576
00:38:09,370 --> 00:38:11,372
‫لم يُفترض أن تذهب إليك على أي حال.‬

577
00:38:11,455 --> 00:38:12,581
‫اهدئي يا شقراء.‬

578
00:38:13,249 --> 00:38:16,711
‫أنا أعمل لدى "عمر نفارو"،‬

579
00:38:16,794 --> 00:38:17,753
‫أتعرف من هذا؟‬

580
00:38:17,837 --> 00:38:20,172
‫إذا كنت تعملين لديه،‬
‫فلماذا تحتاجين إلى مخدرات؟‬

581
00:38:20,256 --> 00:38:21,799
‫عليّ استعادتها.‬

582
00:38:22,466 --> 00:38:24,218
‫تخص الرجل الذي أنا معه.‬

583
00:38:24,302 --> 00:38:26,178
‫أيهما؟ الشرطي أم جندي البحرية.‬

584
00:38:26,262 --> 00:38:27,805
‫- جندي البحرية.‬
‫- من هو؟‬

585
00:38:28,306 --> 00:38:30,349
‫- اسمه "كونور".‬
‫- "كونور" من؟‬

586
00:38:30,433 --> 00:38:32,143
‫لا أعرف.‬

587
00:38:32,226 --> 00:38:33,644
‫"كونور" يحمل نقودًا.‬

588
00:38:33,728 --> 00:38:35,271
‫لماذا تهتم؟‬

589
00:38:38,941 --> 00:38:40,276
‫أهتم كثيرًا.‬

590
00:38:45,197 --> 00:38:46,490
‫الرجل…‬

591
00:38:46,991 --> 00:38:50,036
‫الرجل الذي تظن أنه شرطي،‬

592
00:38:50,119 --> 00:38:51,996
‫هو و"نفارو" شريكان.‬

593
00:38:52,496 --> 00:38:54,165
‫تبدو هذه أكاذيب مثيرة.‬

594
00:38:54,248 --> 00:38:56,959
‫فهمت، أنت خائف.‬

595
00:38:57,043 --> 00:38:59,879
‫لكن مشكلة خوفك‬
‫على وشك أن تكلّفك 100 ألف دولار.‬

596
00:39:00,463 --> 00:39:01,881
‫أيتها الساقطة.‬

597
00:39:01,964 --> 00:39:04,800
‫توقفي عن إخباري كيف أدير أعمالي!‬

598
00:39:12,600 --> 00:39:14,852
‫مرت ست دقائق، هل تسمحين لي بالدخول؟‬

599
00:39:17,480 --> 00:39:18,481
‫سبع.‬

600
00:39:18,564 --> 00:39:19,940
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

601
00:39:20,024 --> 00:39:23,027
‫كان سيقول والدك أن تتبعي حدسك.‬

602
00:39:26,864 --> 00:39:28,783
‫- حسنًا.‬
‫- أتقصدين أن أدخل؟‬

603
00:39:30,910 --> 00:39:32,912
‫- لن تدخل إلى هناك.‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

604
00:39:33,621 --> 00:39:34,830
‫لن تدخل إلى هناك.‬

605
00:39:34,914 --> 00:39:36,999
‫اتفقنا على خمس دقائق قبل ثماني دقائق.‬

606
00:39:37,500 --> 00:39:40,127
‫استرخ واجلس في السيارة، اتفقنا؟‬
‫ستتسبب في قتلها.‬

607
00:39:40,628 --> 00:39:42,046
‫ستتسبب في قتل نفسك.‬

608
00:39:42,630 --> 00:39:45,007
‫تراجع، أنا جاد. تبًا.‬

609
00:39:46,467 --> 00:39:48,886
‫- تبًا.‬
‫- اركب السيارة.‬

610
00:39:48,969 --> 00:39:50,346
‫اركب السيارة!‬

611
00:39:51,222 --> 00:39:53,307
‫هل يمكن لأحد أن يساعدني هنا؟‬

612
00:40:12,827 --> 00:40:14,203
‫مرحبًا أيها السيناتور!‬

613
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
‫نجحتما حقًا.‬

614
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
‫ماذا تشرب؟‬

615
00:40:21,752 --> 00:40:22,586
‫بوربون.‬

616
00:40:22,670 --> 00:40:23,629
‫يناسبني.‬

617
00:40:23,712 --> 00:40:24,547
‫وأنا أيضًا.‬

618
00:40:25,631 --> 00:40:26,465
‫شكرًا.‬

619
00:40:27,550 --> 00:40:29,051
‫تحسنت معنوياتك.‬

620
00:40:29,552 --> 00:40:31,720
‫لا متعة‬

621
00:40:31,804 --> 00:40:34,181
‫أكثر من عدم القلق من شيء.‬

622
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
‫شكرًا.‬

623
00:40:40,271 --> 00:40:42,523
‫هل يمكننا أن نفترض‬

624
00:40:42,606 --> 00:40:45,818
‫أنك عضو في مجلس إدارة‬
‫مؤسسة "بيرد فاميلي" رسميًا؟‬

625
00:40:48,112 --> 00:40:49,280
‫أجل.‬

626
00:40:50,239 --> 00:40:52,074
‫شكرًا على إراحة ذهني.‬

627
00:40:57,746 --> 00:40:58,831
‫والآن…‬

628
00:40:58,914 --> 00:41:02,918
‫لماذا أشعر بأن الأمر يتعلق‬
‫بما هو أكثر من مجرد تجارة الأسهم؟‬

629
00:41:03,002 --> 00:41:06,213
‫بما أن خطر التلاعب بتحقيق فدرالي‬
‫في الاحتيال الإلكتروني‬

630
00:41:06,297 --> 00:41:10,176
‫هو أكثر خطورة من شراء أب للأسهم‬
‫في شركة ابنه.‬

631
00:41:11,886 --> 00:41:14,472
‫ربما يجب التعامل مع المبلغين.‬

632
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
‫أي نوع من المبلغين؟‬

633
00:41:18,184 --> 00:41:19,894
‫مهندس يعرف أمورًا.‬

634
00:41:20,394 --> 00:41:21,562
‫أي نوع من الأمور؟‬

635
00:41:22,438 --> 00:41:24,398
‫تطرحين الكثير من الأسئلة.‬

636
00:41:25,107 --> 00:41:26,275
‫سؤال واحد فقط.‬

637
00:41:30,279 --> 00:41:34,325
‫طوّر حفيدي نظامًا حاسوبيًا‬

638
00:41:34,408 --> 00:41:37,203
‫أكثر دقة وتنوعًا من أي شيء آخر موجود حاليًا.‬

639
00:41:37,703 --> 00:41:40,122
‫وكجزء من هذا التحقيق الآخر،‬

640
00:41:40,206 --> 00:41:44,001
‫ربما كان أحد المهندسين‬
‫يفكر في سرد التفاصيل‬

641
00:41:44,084 --> 00:41:45,544
‫عن التكنولوجيا.‬

642
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
‫ربما.‬

643
00:41:49,548 --> 00:41:51,091
‫لم يعد كذلك.‬

644
00:41:58,891 --> 00:42:01,477
‫وماذا تفعل هذه التكنولوجيا؟‬

645
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
‫لا يمكن لأي وكالة خارجية تدقيقها،‬

646
00:42:05,606 --> 00:42:08,234
‫حتى عندما تبدو واضحة.‬

647
00:42:08,317 --> 00:42:09,902
‫لكن المغزى‬

648
00:42:09,985 --> 00:42:13,572
‫هو أنكما أبليتما حسنًا من أجل عائلتي.‬

649
00:42:14,323 --> 00:42:16,617
‫شكرًا يا "جيم" ويا "ويندي بيرد".‬

650
00:42:26,168 --> 00:42:28,254
‫يمكن لهذه الآلات أن تقمع الأصوات.‬

651
00:42:28,754 --> 00:42:29,588
‫أجل.‬

652
00:42:29,672 --> 00:42:31,924
‫يا إلهي. يمكنهم التلاعب بالانتخابات.‬

653
00:42:32,466 --> 00:42:34,760
‫لن يتلاعبوا بها في صفك.‬

654
00:43:15,134 --> 00:43:16,635
‫مرحبًا، كنت أفكر‬

655
00:43:17,886 --> 00:43:21,056
‫أننا ربما تمادينا‬
‫في موضوع الموقع وكل تلك الملصقات.‬

656
00:43:22,266 --> 00:43:23,892
‫هذا يُزعج "روث" على الأرجح.‬

657
00:43:25,019 --> 00:43:26,061
‫"روث" بخير.‬

658
00:43:26,687 --> 00:43:27,938
‫تفهم الأمر.‬

659
00:43:28,606 --> 00:43:30,733
‫أجل، أشعر بأننا أوضحنا وجهة نظرنا، صحيح؟‬

660
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
‫هل ربما نُزيلها كلها؟‬

661
00:43:39,783 --> 00:43:40,784
‫من يطلب؟‬

662
00:43:43,537 --> 00:43:44,788
‫لا أحد يطلب.‬

663
00:43:47,625 --> 00:43:48,626
‫في السوق.‬

664
00:43:50,044 --> 00:43:51,545
‫نسيت الكاسترد.‬

665
00:43:54,590 --> 00:43:56,383
‫لديّ قاعدة واحدة فقط.‬

666
00:43:58,302 --> 00:44:00,220
‫لا تكذب عليّ أبدًا، مفهوم؟‬

667
00:44:27,289 --> 00:44:28,624
‫من أنت؟‬

668
00:44:29,124 --> 00:44:31,251
‫أجل، أخبرني الأصهب بأنه يمكنني الجلوس هنا.‬

669
00:44:31,335 --> 00:44:33,337
‫آمل أن يكون هذا مقبولًا. أنا "ميل ساتيم".‬

670
00:44:33,420 --> 00:44:35,631
‫وظفني زوج "هيلين بيرس" لأجدها.‬

671
00:44:36,298 --> 00:44:37,883
‫ماذا إذًا؟ أنت مثل محقق خاص؟‬

672
00:44:39,468 --> 00:44:43,138
‫أجل. هل تمانعين إن تحدثنا في الداخل؟‬
‫أشعر بالبرد هنا.‬

673
00:44:43,889 --> 00:44:45,599
‫أجل، أمانع.‬

674
00:44:47,768 --> 00:44:49,853
‫أقسم إنني لست هنا لأُصعّب الأمور عليك،‬

675
00:44:49,937 --> 00:44:52,564
‫أبحث فحسب عن شخص ليرشدني إلى اتجاه معين.‬

676
00:45:16,213 --> 00:45:17,756
‫أتمانعين إن تناولت بسكويتة؟‬

677
00:45:17,840 --> 00:45:18,924
‫آسفة، انتهى.‬

678
00:45:19,717 --> 00:45:21,176
‫من لديهم برطمانات بسكويت‬

679
00:45:22,136 --> 00:45:23,178
‫لديهم بسكويت عادةً.‬

680
00:45:23,804 --> 00:45:25,597
‫ليس لديّ، اتفقنا؟‬

681
00:45:26,223 --> 00:45:27,057
‫حسنًا.‬

682
00:45:30,561 --> 00:45:33,605
‫لماذا قد أعرف أين هي "هيلين" إذًا؟‬

683
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
‫ظننت أن حبيبك "بين" قد يعرف.‬

684
00:45:38,068 --> 00:45:39,153
‫أجل، انتهت علاقتنا.‬

685
00:45:41,029 --> 00:45:43,407
‫هذا موضوع مؤلم على الأرجح. أنا آسف.‬

686
00:45:44,992 --> 00:45:46,827
‫ألديك أي فكرة عن مكانه؟‬

687
00:45:49,580 --> 00:45:50,456
‫اسمعي.‬

688
00:45:53,417 --> 00:45:57,337
‫هل ضربك أو ما شابه؟‬
‫أسأل فحسب بسبب مشكلة تعاطيه المخدرات.‬

689
00:46:00,090 --> 00:46:01,967
‫لم يتعاط المخدرات.‬

690
00:46:03,177 --> 00:46:04,553
‫ظننت أنه فعل.‬

691
00:46:04,636 --> 00:46:06,805
‫أجل، لم يتعاط.‬

692
00:46:11,477 --> 00:46:14,813
‫"مارتي" و"ويندي بيرد"، هل تعرفينهما جيدًا؟‬

693
00:46:16,356 --> 00:46:18,484
‫ظننت أنك تبحث عن "هيلين".‬

694
00:46:20,861 --> 00:46:22,488
‫أحتاج إلى دليل فحسب.‬

695
00:46:23,822 --> 00:46:27,075
‫أو جثتها. لا أكترث إن ارتكب أحد أي خطأ.‬

696
00:46:31,246 --> 00:46:32,289
‫أتعلم؟‬

697
00:46:32,372 --> 00:46:34,249
‫أنا متعبة جدًا.‬

698
00:46:34,333 --> 00:46:36,543
‫وقد فات موعد نومي.‬

699
00:46:38,295 --> 00:46:39,630
‫إن تذكّرت شيئًا…‬

700
00:46:40,130 --> 00:46:41,048
‫لن أتذكّر.‬

701
00:46:45,552 --> 00:46:46,595
‫أقدّر وقتك.‬

702
00:47:03,946 --> 00:47:04,780
‫"ويندي"؟‬

703
00:47:04,863 --> 00:47:05,697
‫أجل؟‬

704
00:47:06,907 --> 00:47:07,866
‫مرحبًا.‬

705
00:47:08,575 --> 00:47:09,409
‫مرحبًا.‬

706
00:47:11,787 --> 00:47:13,497
‫يا للهول. هل أنت بخير؟‬

707
00:47:15,123 --> 00:47:17,084
‫أنا بخير.‬

708
00:47:17,167 --> 00:47:18,126
‫ماذا حدث؟‬

709
00:47:19,920 --> 00:47:21,713
‫أبرمنا الصفقة.‬

710
00:47:22,339 --> 00:47:26,468
‫بعد الخروج من مصيدة وضربي،‬
‫فالاستحمام خيار محبب.‬

711
00:47:26,552 --> 00:47:28,011
‫كيف سار الأمر مع "شيفر"؟‬

712
00:47:30,681 --> 00:47:31,932
‫أبرمنا الصفقة.‬

713
00:47:36,019 --> 00:47:36,854
‫جيد.‬

714
00:48:02,588 --> 00:48:04,840
‫أنصحك بالالتحاق بالجامعة.‬

715
00:48:05,966 --> 00:48:07,175
‫وسأخبرك بالسبب.‬

716
00:48:08,552 --> 00:48:10,596
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن تُخطئي‬

717
00:48:10,679 --> 00:48:12,681
‫وستغضب بشدة وستطردك،‬

718
00:48:13,265 --> 00:48:14,391
‫أين ستكونين حينها؟‬

719
00:48:15,434 --> 00:48:17,436
‫تجنين 8.6 دولار في الساعة في "وول مارت"؟‬

720
00:49:13,075 --> 00:49:14,451
‫الوقت متأخر قليلًا، صحيح؟‬

721
00:49:15,452 --> 00:49:17,371
‫أريد التحدث إليك عن مأموري.‬

722
00:49:18,997 --> 00:49:19,998
‫ماذا؟‬

723
00:49:20,082 --> 00:49:22,167
‫أعرف أنكم تخلصتم من جثة "نيكس".‬

724
00:49:23,877 --> 00:49:25,629
‫لا يهم إن لم أستطع إثبات ذلك.‬

725
00:49:25,712 --> 00:49:30,384
‫ما يهم هو أن ابنك قد وشى بك.‬

726
00:49:32,260 --> 00:49:34,179
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.‬

727
00:49:34,262 --> 00:49:36,682
‫لكن شكرًا مجددًا على وضع كل تلك اللافتات.‬

728
00:49:36,765 --> 00:49:38,684
‫أيمكننا أن ندفع أو ما شابه؟‬

729
00:49:38,767 --> 00:49:40,978
‫كانت لفتة طيبة منك للغاية!‬

730
00:49:41,061 --> 00:49:42,562
‫كفاك هذا الهراء.‬

731
00:49:42,646 --> 00:49:45,524
‫إن لم تمانعي كلامي يا "دارلين"،‬

732
00:49:46,900 --> 00:49:49,236
‫أظن أنه من الصعب عليك أن تعترفي أحيانًا‬

733
00:49:49,319 --> 00:49:52,614
‫عن مدى طيبة روحك.‬

734
00:49:53,115 --> 00:49:54,241
‫طيبة الروح.‬

735
00:49:54,741 --> 00:49:57,577
‫ومفيدة، مثل السماح لنا بالعمل مع "روث".‬

736
00:49:58,870 --> 00:50:00,330
‫عمّ تتحدثين؟‬

737
00:50:01,373 --> 00:50:03,375
‫المخدرات التي بعتها لـ"فرانك جونيور"،‬

738
00:50:03,458 --> 00:50:05,585
‫باعها لنا ثم بعناها لمعارفنا و…‬

739
00:50:05,669 --> 00:50:08,797
‫كانت مساعدة كبيرة.‬

740
00:50:09,297 --> 00:50:10,549
‫شكرًا على ذلك أيضًا.‬

741
00:50:14,261 --> 00:50:15,220
‫يوم حافل؟‬

742
00:50:16,847 --> 00:50:18,098
‫تبدين متعبة.‬

743
00:50:19,474 --> 00:50:22,686
‫أبعدي "شارلوت" عن "وايات". فحسب‬

744
00:50:22,769 --> 00:50:23,687
‫هل تفهمينني؟‬

745
00:50:23,770 --> 00:50:27,733
‫إنهما صديقان قديمان،‬
‫لن أفعل شيئًا من هذا القبيل.‬

746
00:50:27,816 --> 00:50:30,569
‫- أتعرفين؟‬
‫- ماذا يا "دارلين"؟‬

747
00:50:31,153 --> 00:50:32,112
‫ماذا؟‬

748
00:50:32,195 --> 00:50:34,781
‫هل ستقتلين كل فتاة جميلة في "أوزاركس"؟‬

749
00:50:40,287 --> 00:50:42,748
‫اتصلي بالإسعاف.‬

750
00:51:23,580 --> 00:51:25,373
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

751
00:53:07,684 --> 00:53:11,855
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

