﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:09,551
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:01:15,784 --> 00:01:16,868
‫هل أنت مستعدة للتحدث؟‬

3
00:01:27,921 --> 00:01:31,299
‫لماذا تفضّل الجميع على عائلتك؟‬

4
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
‫هذا ليس ما حدث.‬

5
00:01:42,811 --> 00:01:45,063
‫أنت تتوق إلى أن تكون الرجل الصالح.‬

6
00:01:47,148 --> 00:01:49,734
‫لم أكن أعلم أنها ستقتله.‬

7
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
‫إذًا فأنت أحمق.‬

8
00:01:55,824 --> 00:01:58,618
‫كان عليك أن تعلم‬
‫عندما رأيتها فيها في "شيكاغو".‬

9
00:02:00,286 --> 00:02:05,041
‫وأنت من اتصلت بـ"خافي" ليذهب إلى هناك.‬

10
00:02:05,125 --> 00:02:05,959
‫ليس أنا.‬

11
00:02:08,169 --> 00:02:09,712
‫لأنه كان حتميًا.‬

12
00:02:14,384 --> 00:02:16,636
‫لا، كان بإمكاني إقناعها بالعدول عن ذلك.‬

13
00:02:19,180 --> 00:02:21,266
‫لا يُعقل أنك تظن ذلك.‬

14
00:02:22,433 --> 00:02:25,812
‫ثم تعتذر.‬

15
00:02:27,522 --> 00:02:28,398
‫على ماذا؟‬

16
00:02:44,372 --> 00:02:47,917
‫فقدت عائلتها كلّها يا "ويندي".‬

17
00:02:53,256 --> 00:02:55,383
‫دُمرت حياتها بأكملها‬

18
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
‫لأنها قابلتنا.‬

19
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
‫هذا ما تفعله.‬

20
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
‫ماذا؟‬

21
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
‫تجد أسبابًا لتشعر بالسوء.‬

22
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
‫هذا غير منطقي.‬

23
00:03:18,781 --> 00:03:19,699
‫أعرف.‬

24
00:03:21,201 --> 00:03:22,994
‫هذا محير.‬

25
00:03:23,745 --> 00:03:28,041
‫من يريد تحمّل مسؤوليات الآخرين‬
‫وليس مسؤوليته؟‬

26
00:03:28,124 --> 00:03:29,042
‫لا…‬

27
00:03:29,125 --> 00:03:33,713
‫لا أفهم حتى ما تتجنبه نصف الوقت.‬

28
00:03:33,796 --> 00:03:37,133
‫السعادة؟ النجاح؟ لا أعرف.‬

29
00:03:38,468 --> 00:03:40,678
‫سئمت تلطخ يديّ بالدماء يا "ويندي".‬

30
00:03:40,762 --> 00:03:43,181
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

31
00:03:46,267 --> 00:03:48,144
‫أنت اقترحت هذه الحياة.‬

32
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
‫قبل وقت طويل.‬

33
00:03:53,316 --> 00:03:57,362
‫كنت تعرف أكثر مني ما كان هذا.‬

34
00:03:57,445 --> 00:04:00,240
‫اقتلعوا عيني رجل أمامك.‬

35
00:04:04,661 --> 00:04:06,246
‫ورّطتنا في هذا،‬

36
00:04:07,205 --> 00:04:09,165
‫وأنت تخرجيننا من هذا. أجل.‬

37
00:04:10,291 --> 00:04:11,167
‫نحن…‬

38
00:04:12,543 --> 00:04:14,170
‫اخترنا هذا معًا.‬

39
00:04:15,880 --> 00:04:18,466
‫لم يقنعك أحد بهذا. كنت متحمسة لهذا.‬

40
00:04:23,554 --> 00:04:25,139
‫جعلت الأمر يبدو جذابًا.‬

41
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
‫أجل. حسنًا.‬

42
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
‫تريدين الكثير.‬

43
00:04:47,620 --> 00:04:48,788
‫أخبريني كم يكفي.‬

44
00:04:50,498 --> 00:04:51,457
‫كنا قد نلنا مرادنا.‬

45
00:04:54,127 --> 00:04:56,796
‫قبل خمس ساعات، كنا قد نلنا مرادنا.‬

46
00:04:58,548 --> 00:04:59,507
‫أهدرت الفرصة.‬

47
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
‫كنا من دون تورط إجرامي.‬

48
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
‫كنا خارج عالم الجريمة.‬

49
00:05:07,140 --> 00:05:08,349
‫ما زال بإمكاننا الخروج.‬

50
00:05:10,226 --> 00:05:11,185
‫بماذا؟‬

51
00:05:16,733 --> 00:05:17,567
‫بحياتنا.‬

52
00:05:19,569 --> 00:05:20,903
‫هذا نبيل جدًا.‬

53
00:05:26,200 --> 00:05:29,662
‫لا تتخل عني عندما نوشك على الانتهاء.‬

54
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
‫لا تفعل ذلك بي.‬

55
00:05:32,123 --> 00:05:32,957
‫"ويندي".‬

56
00:05:34,334 --> 00:05:36,252
‫يجب أن نكون واقعيين. بحقك.‬

57
00:05:36,878 --> 00:05:37,712
‫لا.‬

58
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
‫يجب أن نكون طموحين.‬

59
00:05:45,428 --> 00:05:49,807
‫من دون "خافي"،‬
‫لا يمكننا إيصال المخدرات إلى "كلير".‬

60
00:05:50,433 --> 00:05:56,981
‫ستُفلس المؤسسة‬
‫قبل أن تتمكني من حشد المزيد من المتبرعين.‬

61
00:05:57,565 --> 00:06:01,069
‫علينا أن نكفّ عن المقاومة.‬
‫يجب أن نتخلى عن هذا. هذا…‬

62
00:06:02,862 --> 00:06:06,074
‫"شيكاغو" والسياسة.‬

63
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
‫لا يمكننا الحصول على كلّ شيء.‬

64
00:06:07,784 --> 00:06:09,702
‫لا نعرف ماذا يجري في "المكسيك".‬

65
00:06:09,786 --> 00:06:12,872
‫من سيأتي في أثرنا؟ ماذا يريدون؟‬

66
00:06:13,373 --> 00:06:14,624
‫علينا أن نعرف إذًا.‬

67
00:06:15,208 --> 00:06:17,210
‫نحصل على الحماية أولًا.‬

68
00:06:20,463 --> 00:06:23,925
‫لن أضحّي بمكانتي لأنك أخطأت يا "مارتي".‬

69
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
‫- قد لا يكون أمامك خيار.‬
‫- لا.‬

70
00:06:32,225 --> 00:06:35,686
‫لن أتخلى عن أي شيء إلى أن أعرف أنه مستحيل.‬

71
00:06:36,979 --> 00:06:38,773
‫إذا كنت تحبني، فستفعل الشيء نفسه.‬

72
00:06:47,490 --> 00:06:49,158
‫تحلّ بالإيمان.‬

73
00:06:53,371 --> 00:06:54,705
‫تحلّ بالإيمان.‬

74
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
‫مرحبًا.‬

75
00:07:35,413 --> 00:07:36,497
‫هل فعلتها؟‬

76
00:07:40,585 --> 00:07:41,419
‫هل أنت بخير؟‬

77
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
‫هل أنت بخير؟‬

78
00:08:29,509 --> 00:08:31,177
‫إنها ليست في المكتب اليوم.‬

79
00:08:32,094 --> 00:08:34,055
‫هل هي بخير؟ إنها لا تجيب على اتصالاتي.‬

80
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
‫ماذا توقعت بالضبط؟‬

81
00:08:38,976 --> 00:08:42,605
‫ما زال بإمكاننا إحضار ما تريده.‬
‫ما زال بإمكاننا إتمام الصفقة. فقط…‬

82
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
‫احرص على أن تعرف.‬

83
00:08:46,067 --> 00:08:46,901
‫عودي إلى المنزل.‬

84
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
‫أصبح الأمر معقدًا نوعًا ما.‬

85
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
‫كم تعرف عن عمل زوجتك؟‬

86
00:08:56,202 --> 00:08:59,205
‫إنها محامية شركات.‬
‫الأمر ليس مثيرًا للاهتمام.‬

87
00:09:00,581 --> 00:09:04,544
‫في هذه الحالة، إنه كذلك نوعًا ما.‬

88
00:09:06,420 --> 00:09:09,257
‫أنا آسف جدًا لأنني سأخبرك بتلك المعلومات،‬

89
00:09:09,340 --> 00:09:13,094
‫لكن جهة اتصالي في المباحث الفدرالية‬
‫يقول إن "هيلين"‬

90
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
‫عملت مع كارتيل مخدرات.‬

91
00:09:18,307 --> 00:09:19,350
‫ماذا؟ لا.‬

92
00:09:19,433 --> 00:09:22,270
‫بلى، يظن أنها ربما تكون مختفية‬

93
00:09:22,937 --> 00:09:25,898
‫لأن محامي الكارتيل يختفون عادةً.‬

94
00:09:28,693 --> 00:09:30,403
‫- هل يظن أنها ميتة؟‬
‫- أجل.‬

95
00:09:30,486 --> 00:09:31,320
‫و…‬

96
00:09:32,071 --> 00:09:32,905
‫أنا كذلك.‬

97
00:09:33,406 --> 00:09:35,449
‫يؤسفني ذلك.‬

98
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
‫لم أكن أتوقع هذا.‬

99
00:09:39,996 --> 00:09:43,916
‫ظننا أن شيئًا ما حدث، لكن…‬

100
00:09:47,169 --> 00:09:50,965
‫متى بدأ موضوع الكارتيل هذا؟‬

101
00:09:51,048 --> 00:09:53,593
‫يمكنني أن آتيك بتلك المعلومة،‬
‫لكن إليك الأمر.‬

102
00:09:55,052 --> 00:09:57,305
‫لست واثقًا من أن هذا حدث في "المكسيك".‬

103
00:10:02,518 --> 00:10:06,188
‫بدأت العمل بمفردها قبل 15 عامًا. إنها…‬

104
00:10:07,440 --> 00:10:12,820
‫وفجأة أصبحت تسافر كلّ أسبوع.‬
‫لم ترد التحدث عن أي شيء.‬

105
00:10:12,903 --> 00:10:17,533
‫يمكنني أن آتيك بالمزيد من الإجابات.‬
‫أحتاج إلى أسبوعين أو ثلاثة ربما.‬

106
00:10:17,617 --> 00:10:18,576
‫لا يا أبي.‬

107
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
‫قلت ابقي في غرفتك.‬

108
00:10:20,328 --> 00:10:24,290
‫إن كانت أمي تعمل لصالح كارتيل،‬
‫فربما من الخطر علينا معرفة أي شيء، صحيح؟‬

109
00:10:24,373 --> 00:10:28,210
‫هذا ما أقوله، لست متأكدًا تمامًا‬
‫من أن الكارتيل هو من فعل هذا.‬

110
00:10:28,294 --> 00:10:30,504
‫شركاؤها في "أوزاركس"،‬

111
00:10:30,588 --> 00:10:31,839
‫يخفون شيئًا.‬

112
00:10:31,922 --> 00:10:34,800
‫ثمة أخ اختفى.‬

113
00:10:35,676 --> 00:10:37,762
‫أبي، لا داعي لأن نعرف.‬

114
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
‫لا بأس إن لم نعرف.‬

115
00:10:42,141 --> 00:10:44,393
‫المعرفة قد تساعد في تسريع إجراءات الطلاق.‬

116
00:10:44,477 --> 00:10:45,853
‫يمكن لهذا أن ينتظر.‬

117
00:10:46,729 --> 00:10:47,855
‫غادرت "أوليفيا".‬

118
00:10:47,938 --> 00:10:49,815
‫تبًا. أنا آسف.‬

119
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
‫كما تعلم، جيل الألفية متقلبو المزاج.‬

120
00:10:52,652 --> 00:10:54,278
‫يمكن أن تعود، وماذا بعد ذلك؟‬

121
00:10:54,362 --> 00:10:55,613
‫لا يمكنك طلب الزواج.‬

122
00:10:55,696 --> 00:10:59,075
‫بالإضافة إلى ذلك، حدث شيء لـ"هيلين" هنا،‬

123
00:10:59,158 --> 00:11:03,579
‫ويمكنني أن أجد دليلًا‬
‫من شأنه أن يحرر مواردها المالية.‬

124
00:11:03,663 --> 00:11:05,790
‫أبي، أرجوك، انس الأمر.‬

125
00:11:16,133 --> 00:11:18,427
‫شكرًا جزيلًا على عملك الشاق يا سيد "ساتيم".‬

126
00:11:20,888 --> 00:11:22,473
‫- إن غيرت رأيك…‬
‫- لن نغيّره.‬

127
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
‫كيف سار الأمر؟‬

128
00:11:38,864 --> 00:11:39,907
‫"روث" قتلت "خافي".‬

129
00:11:42,326 --> 00:11:43,160
‫هل رأيت "جونا"؟‬

130
00:11:46,163 --> 00:11:47,081
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

131
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
‫أخبر "روث" بمكاننا.‬

132
00:11:52,378 --> 00:11:53,337
‫هل هي بخير؟‬

133
00:11:53,421 --> 00:11:56,549
‫- إنها حية.‬
‫- لا أصدّق أنه قد يفعل هذا.‬

134
00:11:56,632 --> 00:11:58,134
‫غير معقول!‬

135
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
‫أمي.‬

136
00:12:06,976 --> 00:12:07,810
‫لا.‬

137
00:12:08,894 --> 00:12:11,397
‫- "شارلوت"!‬
‫- أنا آسفة يا أمي.‬

138
00:12:11,897 --> 00:12:14,817
‫- لم أقصد ذلك.‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

139
00:12:14,900 --> 00:12:17,903
‫كنت مستاءة بشأن "وايات"، و"روث"…‬

140
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
‫لم أكن أفكر بوضوح.‬

141
00:12:19,655 --> 00:12:22,324
‫- وكانت مستاءة وغاضبة جدًا…‬
‫- كنت تحاولين المساعدة.‬

142
00:12:23,826 --> 00:12:25,786
‫لم أظن أنها ستفعل ذلك.‬

143
00:12:25,870 --> 00:12:27,580
‫لا، لم تكوني تفكرين على الإطلاق!‬

144
00:12:29,290 --> 00:12:30,332
‫أمي.‬

145
00:12:31,041 --> 00:12:32,168
‫أنا آسفة.‬

146
00:12:36,297 --> 00:12:37,423
‫المباحث الفدرالية هنا.‬

147
00:12:40,634 --> 00:12:41,761
‫اذهبي.‬

148
00:12:45,347 --> 00:12:49,059
‫لم تغادر طائرته المطار قط.‬
‫تُركت كلّ ملابسه في غرفته في الفندق.‬

149
00:12:49,143 --> 00:12:52,521
‫هل ذكر أي شيء عندما رأيتماه في "شيكاغو"؟‬

150
00:12:52,605 --> 00:12:55,566
‫لا. ولم نتحدث طويلًا.‬

151
00:12:55,649 --> 00:12:59,612
‫أراد نصيحة بشأن وضع مادي،‬

152
00:12:59,695 --> 00:13:02,156
‫وكنا هناك من أجل أعمال أخرى. جلسنا…‬

153
00:13:02,239 --> 00:13:05,951
‫قال إنه سيقابل أستاذًا سابقًا على العشاء.‬

154
00:13:08,037 --> 00:13:09,789
‫أخبرينا ما وضع صفقتنا.‬

155
00:13:10,539 --> 00:13:11,415
‫لا تُوجد صفقة.‬

156
00:13:13,292 --> 00:13:17,254
‫كان تحريركما من الملاحقة القضائية يعتمد‬
‫على تنفيذ السيد "إليزوندرو" لاتفاقه.‬

157
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
‫من دونه، أخشى أنكما عدتما إلى حيث بدأتما.‬

158
00:13:23,761 --> 00:13:27,097
‫ما زال بإمكاني الوصول‬
‫إلى معلومات مفيدة جدًا.‬

159
00:13:27,848 --> 00:13:29,850
‫لدينا ما يكفي من المخبرين يا سيد "بيرد".‬

160
00:13:31,185 --> 00:13:33,395
‫عليكما التفكير بعقلانية هنا.‬

161
00:13:33,479 --> 00:13:38,359
‫سيخلق موته وضعًا غير مستقر‬
‫في كارتيل "نفارو"،‬

162
00:13:38,442 --> 00:13:41,111
‫وأنتما آخر من رأى "خافي إليزوندرو" حيًا.‬

163
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
‫لا يبدو الأمر مبشرًا.‬

164
00:13:43,280 --> 00:13:44,114
‫يمكنني المساعدة.‬

165
00:13:44,698 --> 00:13:48,244
‫إن كنتما مستعدين للشهادة ضد "عمر نفارو"،‬

166
00:13:48,327 --> 00:13:50,412
‫فيمكنني أن أضعكما في برنامج حماية الشهود.‬

167
00:13:51,247 --> 00:13:52,164
‫لا نريد ذلك.‬

168
00:13:53,666 --> 00:13:54,792
‫أيتها العميلة "كلاي"،‬

169
00:13:56,085 --> 00:13:58,337
‫قبل 24 ساعة،‬
‫عقدنا صفقة كنا جميعًا سعداء بها.‬

170
00:13:58,420 --> 00:13:59,713
‫كيف نستعيدها؟‬

171
00:13:59,797 --> 00:14:03,759
‫للأسف، جعلت تصرفات العميلة "ميلر"‬
‫ذلك مستحيلًا.‬

172
00:14:04,552 --> 00:14:05,928
‫ماذا عن تسليمه لـ"المكسيك"؟‬

173
00:14:07,179 --> 00:14:12,059
‫إن استطعنا إعادة "نفارو" إلى "المكسيك"،‬
‫فيمكنه دفع الرشاوى للخروج من السجن.‬

174
00:14:12,142 --> 00:14:14,061
‫يمكن إعادة تنصيبه كرئيس للكارتيل،‬

175
00:14:14,144 --> 00:14:16,730
‫ثم يمكن لكلّ شيء اتفقنا عليه‬
‫أن يتحقق كما هو مخطط له.‬

176
00:14:17,273 --> 00:14:20,442
‫تحاولين فعل شيء لست قادرة عليه‬
‫يا سيدة "بيرد".‬

177
00:14:21,110 --> 00:14:22,945
‫لطالما كان "نفارو" الخيار الأفضل.‬

178
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
‫إنه أكثر استقرارًا.‬

179
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
‫يعرف الكارتيل قلبًا وقالبًا.‬

180
00:14:29,994 --> 00:14:30,870
‫هذا صحيح.‬

181
00:14:32,246 --> 00:14:35,666
‫حتى إذا استطعنا التدخل في قرار وزارة العدل‬
‫للموافقة على تسليمه،‬

182
00:14:35,749 --> 00:14:38,752
‫فـ"عمر نفارو" خطر على الأمن القومي.‬

183
00:14:39,670 --> 00:14:45,259
‫إنه على قائمة الأشخاص المحظورين.‬
‫هذا يجعل تسليمه صعبًا جدًا، سياسيًا وعمليًا.‬

184
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
‫لا بد من وجود طريقة لإزالة اسمه.‬

185
00:14:47,428 --> 00:14:52,224
‫تُوجد طريقة، لكن الأمر يتطلب‬
‫مناورة سياسية بارعة ووقتًا.‬

186
00:14:53,058 --> 00:14:56,061
‫سيكون الكارتيل في حالة حرب داخلية‬
‫أو تحت إدارة جديدة حينها.‬

187
00:14:56,145 --> 00:14:58,147
‫ما فائدة "نفارو" إن لم يكن لديه نفوذ؟‬

188
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
‫كلّ ما سنفعله هو إطلاق سراح تاجر مخدرات.‬

189
00:15:01,692 --> 00:15:04,945
‫وما الذي يتطلبه الأمر‬
‫لنثبت للمباحث الفدرالية أنه ما زال مسيطرًا؟‬

190
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
‫المال.‬

191
00:15:08,782 --> 00:15:11,785
‫إن تمكنت من الاستمرار في حدوث المصادرات،‬

192
00:15:11,869 --> 00:15:14,622
‫فيمكنني إقناع رؤسائي‬
‫بأن الأمر يستحق المخاطرة،‬

193
00:15:14,705 --> 00:15:16,749
‫لكن هذا لا يجعلها خطة جيدة.‬

194
00:15:17,958 --> 00:15:19,376
‫يجب أن أجلس مع "نفارو".‬

195
00:15:20,544 --> 00:15:21,378
‫"ويندي".‬

196
00:15:21,462 --> 00:15:23,756
‫أتفهمان الخطر الذي أنتما فيه؟‬

197
00:15:24,715 --> 00:15:27,676
‫برنامج حماية الشهود‬
‫هو الخيار الأكثر أمانًا لكما.‬

198
00:15:29,637 --> 00:15:30,846
‫دعيني أقابله فحسب.‬

199
00:15:35,225 --> 00:15:36,060
‫حسنًا.‬

200
00:15:56,330 --> 00:15:57,706
‫- ابقي هنا.‬
‫- حسنًا.‬

201
00:16:04,254 --> 00:16:05,130
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

202
00:16:08,425 --> 00:16:11,637
‫آنسة "شو"، أنا أمثّل‬
‫شركة "خافي إليزوندرو" للحجارة والبلاط.‬

203
00:16:11,720 --> 00:16:13,430
‫أخبريهما بأن يعودوا إلى السيارة.‬

204
00:16:18,268 --> 00:16:20,813
‫كنت أتساءل يا آنسة "شو"‬
‫إن رأيت السيد "إليزوندرو"‬

205
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
‫بعد لقائكما أمس.‬

206
00:16:32,241 --> 00:16:34,243
‫لم أره. أنا آسفة.‬

207
00:16:35,828 --> 00:16:36,662
‫ماذا حدث؟‬

208
00:16:38,664 --> 00:16:39,707
‫هل أنت متأكدة؟‬

209
00:16:40,207 --> 00:16:43,877
‫أرسل رسالة في وقت متأخر ليلة أمس‬
‫قائلًا إنه أضاف شرطًا لجعل صفقته معك أفضل.‬

210
00:16:44,920 --> 00:16:46,630
‫تحدثنا عبر الهاتف.‬

211
00:16:46,714 --> 00:16:50,843
‫أراد خيارات شراء الأسهم لأمه.‬
‫أكّدت أننا سنحقق ذلك.‬

212
00:16:52,302 --> 00:16:53,387
‫هل هو بخير؟‬

213
00:16:54,471 --> 00:16:55,931
‫أمتأكدة من أنكما لم تلتقيا؟‬

214
00:16:56,515 --> 00:16:58,976
‫كان ذلك بالأمس. لتذكّرت لو أننا التقينا.‬

215
00:17:01,145 --> 00:17:02,479
‫إن غيرت رأيك،‬

216
00:17:04,148 --> 00:17:05,649
‫فسأبقى في البلدة إلى أن نجده.‬

217
00:17:18,579 --> 00:17:19,621
‫هل أنت بخير؟‬

218
00:17:19,705 --> 00:17:20,956
‫غيّر رمز البوابة.‬

219
00:17:30,716 --> 00:17:31,550
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

220
00:17:36,305 --> 00:17:37,556
‫اشتقت إليك.‬

221
00:17:49,109 --> 00:17:50,027
‫"ميل ساتيم".‬

222
00:17:54,073 --> 00:17:55,824
‫أجل. مرحبًا. كيف حالك؟‬

223
00:18:04,208 --> 00:18:05,501
‫لا. أجل، بالتأكيد.‬

224
00:18:06,835 --> 00:18:10,089
‫سأكون مهتمًا جدًا، لكن متى ستصل؟‬

225
00:18:14,176 --> 00:18:18,180
‫لا، هذا مثالي.‬
‫يمكنني أن أكون في "أوزاركس" اليوم.‬

226
00:18:18,263 --> 00:18:19,264
‫سأرسل لك العنوان.‬

227
00:18:26,980 --> 00:18:28,232
‫آسف يا عزيزتي.‬

228
00:18:29,483 --> 00:18:30,484
‫عليّ الذهاب.‬

229
00:18:41,245 --> 00:18:43,705
‫أتريدين أن تخبريني لما أجالس طفلًا مفقودًا؟‬

230
00:18:44,706 --> 00:18:46,542
‫انتشر الخبر في الأخبار.‬

231
00:18:47,251 --> 00:18:49,586
‫قريبك والسيدة "سنيل"، هذا طفلهما، صحيح؟‬

232
00:18:50,796 --> 00:18:54,633
‫أفلتّ بفعلتك، لكن لا يمكن العثور عليّ‬
‫مع طفل مفقود في منزلي.‬

233
00:18:55,134 --> 00:18:56,844
‫آسفة. لم أكن أعرف.‬

234
00:19:00,097 --> 00:19:02,057
‫شكرًا على رعايته.‬

235
00:19:04,768 --> 00:19:05,811
‫كيف حالك؟‬

236
00:19:10,399 --> 00:19:13,443
‫ستنجين. كلّنا ننجو.‬

237
00:19:20,117 --> 00:19:22,202
‫مرحبًا يا "زيك".‬

238
00:19:29,251 --> 00:19:30,878
‫- إلى اللقاء.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

239
00:20:06,163 --> 00:20:08,123
‫أيمكنك إخباري أين كنت آخر 24 ساعة؟‬

240
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
‫أسدي ذلك الطفل معروفًا.‬

241
00:20:14,922 --> 00:20:17,633
‫لا تسمحي لـ"ويندي بيرد" بأن تصل إليه.‬

242
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
‫يستحق عائلة جيدة.‬

243
00:20:21,470 --> 00:20:23,347
‫هل أنت مستعدة للإدلاء بتصريح رسمي؟‬

244
00:20:24,598 --> 00:20:29,728
‫أخبرتك على الهاتف.‬
‫لم أر شيئًا. وجدتهما فحسب.‬

245
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
‫كنت ذاهبة مع هدية زفاف.‬

246
00:20:33,148 --> 00:20:34,733
‫هل رأيته في وقت سابق ذلك اليوم؟‬

247
00:20:35,859 --> 00:20:37,319
‫لم تردني في الزفاف.‬

248
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
‫إلى أين ذهبت بعد أن اتصلت بي؟‬

249
00:20:42,491 --> 00:20:43,325
‫لا مكان.‬

250
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
‫كنت أهدّئ نفسي وأرتّب أفكاري.‬

251
00:20:49,206 --> 00:20:53,085
‫وأنا آسفة بشأن "زيك".‬

252
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
‫لم أكن أشاهد الأخبار.‬

253
00:20:55,420 --> 00:20:57,422
‫"روث"، أعرف أنك كنت تعملين مع "دارلين".‬

254
00:20:58,882 --> 00:21:00,342
‫هل كان للقتل علاقة بالمخدرات؟‬

255
00:21:02,636 --> 00:21:04,846
‫- لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬
‫- لا تكذبي عليّ.‬

256
00:21:04,930 --> 00:21:06,306
‫لا أكذب.‬

257
00:21:06,390 --> 00:21:07,599
‫مع من كانت تتشاجر؟‬

258
00:21:10,477 --> 00:21:12,437
‫أظن أنك تعرفين من فعل هذا.‬

259
00:21:13,855 --> 00:21:14,690
‫لا أعرف.‬

260
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
‫تظنين أنك تتصرفين بذكاء الآن.‬

261
00:21:18,110 --> 00:21:18,944
‫لست كذلك.‬

262
00:21:19,611 --> 00:21:22,656
‫وأنت تبدين كمشتبه بها أكثر فأكثر.‬

263
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
‫صدّقي ما تريدينه.‬

264
00:21:24,574 --> 00:21:26,994
‫لم أقتلهما ولا أعرف من قتلهما.‬

265
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
‫إن أردتني أن أحل القضية، فعليك أن تتحدثي.‬

266
00:21:30,497 --> 00:21:35,002
‫تعاوني ويمكنني حمايتك،‬
‫لكن عليك إخباري بشيء.‬

267
00:21:38,088 --> 00:21:39,089
‫هل انتهينا؟‬

268
00:21:39,881 --> 00:21:41,174
‫إذا كانت هذه استراتيجيتك.‬

269
00:21:42,884 --> 00:21:45,679
‫لكن لا تفكري حتى‬
‫في إبقاء عمل "دارلين" مستمرًا.‬

270
00:21:47,306 --> 00:21:49,599
‫هل تفهمين؟ لا تعترضي طريقي.‬

271
00:21:50,976 --> 00:21:52,561
‫لا داعي للقلق بشأني.‬

272
00:22:06,825 --> 00:22:07,659
‫سيدتي.‬

273
00:22:08,702 --> 00:22:09,536
‫شكرًا.‬

274
00:22:16,209 --> 00:22:17,586
‫لديك فريق وسيم.‬

275
00:22:18,086 --> 00:22:20,756
‫تبدو في حالة مزرية. ماذا جرى؟‬

276
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
‫ألم تسمعي؟‬

277
00:22:27,554 --> 00:22:30,265
‫لست على دراية تامة بالوقائع هذه الأيام.‬

278
00:22:31,016 --> 00:22:33,685
‫لا يمكنهم المجازفة بطردي،‬
‫لكن يمكنهم إقصائي.‬

279
00:22:36,313 --> 00:22:37,314
‫آسف.‬

280
00:22:37,397 --> 00:22:38,315
‫لا، لست كذلك.‬

281
00:22:41,568 --> 00:22:43,528
‫مات ابن أخت "نفارو".‬

282
00:22:45,280 --> 00:22:46,198
‫وماذا؟‬

283
00:22:50,285 --> 00:22:53,246
‫وقد عرّضت عليّ صفقة ذات مرة.‬

284
00:22:54,373 --> 00:22:59,628
‫ويمكن أن تمنحني أنا وعائلتي الحماية.‬

285
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
‫سأُسجن لمدة 18 شهرًا كما أردت.‬

286
00:23:04,007 --> 00:23:06,134
‫سآتي إلى هنا وسأعمل لديك.‬

287
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
‫هذا لا يُصدّق.‬

288
00:23:08,804 --> 00:23:11,098
‫أنا بارع في هذا يا "مايا". شهدت ذلك.‬

289
00:23:11,181 --> 00:23:15,060
‫حتى لو كنت أهتم بك،‬
‫هل تظن أن "ويندي" ستوافق؟‬

290
00:23:16,019 --> 00:23:18,313
‫لا كازينو وزوج بسجل إجرامي‬

291
00:23:18,397 --> 00:23:20,690
‫وانتهاء مؤسسة العائلة الكبيرة.‬

292
00:23:23,819 --> 00:23:24,945
‫نحن في خطر محدق.‬

293
00:23:25,529 --> 00:23:27,364
‫هذا خيارك.‬

294
00:23:29,324 --> 00:23:32,327
‫لم يكن عليك اعتقال "نفارو".‬

295
00:23:32,411 --> 00:23:33,245
‫لا تفعل.‬

296
00:23:34,871 --> 00:23:37,416
‫أي مساعدة عرضتها في الماضي، انتهت.‬

297
00:23:38,166 --> 00:23:39,918
‫أنت مجرد مجرم آخر بالنسبة إليّ الآن.‬

298
00:23:41,670 --> 00:23:43,255
‫اخرج من مكتبي.‬

299
00:24:14,369 --> 00:24:15,328
‫جاءك زائر.‬

300
00:24:39,978 --> 00:24:41,146
‫ما هذا يا "ويندي"؟‬

301
00:24:46,860 --> 00:24:48,612
‫قابلت المباحث الفدرالية هذا الصباح.‬

302
00:24:51,698 --> 00:24:55,243
‫اختفى ابن أختك. يظنون أنه قُتل.‬

303
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
‫من؟‬

304
00:25:00,040 --> 00:25:00,916
‫لا يعرفون.‬

305
00:25:05,879 --> 00:25:06,922
‫لكنك تعرفين.‬

306
00:25:09,299 --> 00:25:10,133
‫لا.‬

307
00:25:12,385 --> 00:25:15,347
‫لكن هذا يمثّل فرصة.‬

308
00:25:16,056 --> 00:25:20,769
‫التسليم هو خيار حقيقي بالنسبة إليك الآن.‬
‫تدعم المباحث الفدرالية الفكرة.‬

309
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
‫علينا فحسب إخراجك‬
‫من قائمة الأشخاص المحظورين‬

310
00:25:23,188 --> 00:25:25,148
‫وإثبات أنك ما زلت مسيطرًا على الكارتيل.‬

311
00:25:26,525 --> 00:25:29,694
‫لو لم أكن مقيدًا إلى هذه الطاولة الآن،‬
‫لقتلتك يا "ويندي".‬

312
00:25:29,778 --> 00:25:31,863
‫- أنت لا تصغي.‬
‫- لا.‬

313
00:25:31,947 --> 00:25:33,448
‫أنت لا تصغين.‬

314
00:25:33,532 --> 00:25:35,992
‫مات ابن أختي.‬

315
00:25:38,537 --> 00:25:39,913
‫ليس لديك دعم لما تقترحينه.‬

316
00:25:41,831 --> 00:25:45,335
‫أنت وزوجك الحقير‬

317
00:25:45,835 --> 00:25:49,005
‫وطفلاك المثيران للشفقة في عداد الموتى‬
‫يا "ويندي".‬

318
00:25:49,714 --> 00:25:50,882
‫أنت في الحبس الانفرادي.‬

319
00:25:50,966 --> 00:25:53,009
‫سأجد طريقة لإيصال رسالة.‬

320
00:25:53,093 --> 00:25:55,595
‫لا، لن تفعل. ليس إن كان لي علاقة بالأمر.‬

321
00:25:56,388 --> 00:25:58,098
‫من برأيك سمح لي بالدخول إلى هنا؟‬

322
00:25:59,641 --> 00:26:00,684
‫إنهم يصغون إليّ.‬

323
00:26:01,768 --> 00:26:04,062
‫اخرجي من هنا قبل أن أكسر عنقك.‬

324
00:26:04,145 --> 00:26:07,482
‫أعرض عليك وسيلة للنجاة.‬

325
00:26:10,443 --> 00:26:12,112
‫هل أنت عنيد لدرجة ألّا تقبلها؟‬

326
00:26:15,991 --> 00:26:17,367
‫اخرجي من هنا!‬

327
00:26:20,704 --> 00:26:23,248
‫سأقتلك يا "ويندي". سأجد طريقة!‬

328
00:26:23,331 --> 00:26:24,541
‫لا تفعل.‬

329
00:26:24,624 --> 00:26:26,251
‫تبًا لك يا "ويندي"!‬

330
00:26:26,334 --> 00:26:28,378
‫وتبًا للمباحث الفدرالية!‬

331
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
‫مرحبًا يا "ناثان". كيف كانت القيادة؟‬

332
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
‫طويلة!‬

333
00:26:45,812 --> 00:26:47,230
‫شكرًا لك على فعل هذا.‬

334
00:26:47,314 --> 00:26:48,857
‫لا، شكرًا لك أنت.‬

335
00:26:48,940 --> 00:26:51,818
‫أكره أن أترك تحقيقًا‬
‫عندما أقترب من الحقيقة.‬

336
00:26:51,901 --> 00:26:53,653
‫هذا كلّ ما نريده جميعًا‬

337
00:26:53,737 --> 00:26:56,656
‫بالطبع. أريد أن أكون صريحًا معك يا "ناثان".‬

338
00:26:57,532 --> 00:27:00,452
‫المحققون الخاصون‬
‫لا يقولون الأخبار السارة دومًا.‬

339
00:27:00,535 --> 00:27:03,955
‫الحقيقة، أجل، سأصل إليها،‬
‫لكنني أريدك أن تكون مستعدًا.‬

340
00:27:04,456 --> 00:27:07,125
‫لن يُنزل الرب عليّ شيئًا لا أستطيع تحمّله.‬

341
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
‫يا لحظك.‬

342
00:27:08,627 --> 00:27:10,086
‫مرحبًا. جدّي؟‬

343
00:27:11,296 --> 00:27:12,589
‫"جونا بيرد"؟‬

344
00:27:14,257 --> 00:27:16,551
‫كم تسرني رؤيتك.‬

345
00:27:16,635 --> 00:27:19,971
‫انظر إلى حالك. طويل جدًا.‬

346
00:27:20,055 --> 00:27:21,973
‫سأكون في الغرفة 143 عندما تحتاج إليّ.‬

347
00:27:24,476 --> 00:27:26,936
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا هنا لأجد خالك.‬

348
00:27:27,020 --> 00:27:29,481
‫أرادت مجموعة كنيستي المساعدة.‬

349
00:27:32,192 --> 00:27:33,526
‫هذا رائع.‬

350
00:27:33,610 --> 00:27:34,527
‫هذا رائع.‬

351
00:27:35,070 --> 00:27:36,112
‫هل تعمل هنا؟‬

352
00:27:37,238 --> 00:27:40,116
‫نوعًا ما. أجل، سأبقى لبعض الوقت.‬

353
00:27:40,200 --> 00:27:41,534
‫هل تعيش أمك هنا؟‬

354
00:27:42,702 --> 00:27:43,995
‫لا، أنا وحدي.‬

355
00:27:44,079 --> 00:27:46,247
‫احتجت إلى بعض المساحة.‬

356
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
‫من الأفضل أن تخبرني بكلّ شيء.‬

357
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
‫سيدة "بيرد"، كيف كان صباحك؟‬

358
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
‫إنه مهتم.‬

359
00:28:25,161 --> 00:28:26,371
‫حقًا؟‬

360
00:28:26,454 --> 00:28:29,999
‫أجل، لكنه يريد دليلًا على حسن النية‬
‫بعد كلّ ما حدث،‬

361
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
‫لبدء العملية.‬

362
00:28:32,377 --> 00:28:33,211
‫مثل؟‬

363
00:28:34,462 --> 00:28:37,298
‫علينا إخراجه من الحبس الانفرادي‬
‫ووضعه في الحجز الوقائي.‬

364
00:28:38,800 --> 00:28:39,884
‫يمكنني فعل ذلك.‬

365
00:28:41,428 --> 00:28:43,430
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

366
00:28:43,513 --> 00:28:46,349
‫لكن عليه أن يعرف أننا نحن من أخرجناه.‬

367
00:28:46,433 --> 00:28:47,726
‫يجب أن يعرف ذلك.‬

368
00:28:49,352 --> 00:28:50,186
‫حسنًا.‬

369
00:28:51,855 --> 00:28:52,897
‫سأنقله اليوم.‬

370
00:28:53,398 --> 00:28:54,649
‫رائع. شكرًا لك.‬

371
00:29:03,992 --> 00:29:05,493
‫كيف سار الأمر؟ لم تردّي عليّ.‬

372
00:29:06,202 --> 00:29:07,036
‫إنه مهتم.‬

373
00:29:08,788 --> 00:29:10,540
‫حقًا؟ رائع، حسنًا.‬

374
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
‫مهلًا. هذا رائع.‬

375
00:29:15,837 --> 00:29:16,671
‫كيف كان؟‬

376
00:29:18,715 --> 00:29:19,549
‫غاضب.‬

377
00:29:20,133 --> 00:29:23,052
‫لكنه ذكي.‬
‫إنه يعرف الصفقة الرابحة عندما تُعرض عليه.‬

378
00:29:25,930 --> 00:29:29,392
‫لدينا مشكلة أخرى. والدك هنا.‬

379
00:29:30,101 --> 00:29:31,227
‫إنه يبحث عن "بين".‬

380
00:29:40,195 --> 00:29:42,030
‫لا، لا أقصد ذلك.‬

381
00:29:42,614 --> 00:29:44,365
‫من الجيد أنك أتيت.‬

382
00:29:44,449 --> 00:29:47,494
‫ماذا كنت سأفعل غير ذلك؟ ابني مفقود.‬

383
00:29:47,994 --> 00:29:49,287
‫ولم تتواصلي معي.‬

384
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
‫أنا آسفة يا أبي. الأمر فحسب…‬

385
00:29:53,666 --> 00:29:55,084
‫ما من أخبار.‬

386
00:29:55,168 --> 00:29:58,630
‫وبصراحة، ما الذي يمكنك فعله‬
‫ولم يستطع مكتب المأمور فعله؟‬

387
00:29:58,713 --> 00:30:00,173
‫وظفنا محققًا خاصًا.‬

388
00:30:01,090 --> 00:30:02,801
‫شرطي سابق في "شيكاغو".‬

389
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
‫"ميل ساتيم"؟‬

390
00:30:08,807 --> 00:30:10,683
‫هل تعرفه؟ جيد!‬

391
00:30:12,227 --> 00:30:13,895
‫أجل، نعرفه.‬

392
00:30:16,272 --> 00:30:17,732
‫هل أخبرك لماذا ترك الشرطة؟‬

393
00:30:17,816 --> 00:30:21,986
‫قُبض عليه وهو يسرق الكوكايين‬
‫من خزانة الأدلة يا أبي. إنه مدمن.‬

394
00:30:24,781 --> 00:30:25,615
‫حسنًا،‬

395
00:30:26,282 --> 00:30:30,286
‫تقييماته ممتازة، فجليّ أنه تغلّب على مشاكله.‬

396
00:30:31,830 --> 00:30:33,164
‫يا للتسامح!‬

397
00:30:33,665 --> 00:30:36,167
‫نستحق جميعًا فرصة ثانية.‬

398
00:30:36,251 --> 00:30:38,711
‫قد لا تحبين وجودي في المدينة،‬

399
00:30:39,212 --> 00:30:43,883
‫لكنني أومن بأن الرب أرشدني إلى هنا،‬
‫لا لأجد "بين" فقط، بل لمساعدة عائلتي أيضًا.‬

400
00:30:44,634 --> 00:30:45,718
‫تأخرت قليلًا على ذلك.‬

401
00:30:45,802 --> 00:30:47,470
‫لست متأخرًا على حفيديّ.‬

402
00:30:47,554 --> 00:30:50,348
‫صادفت "جونا" اليوم. هل جعلته يعيش في نُزل؟‬

403
00:30:50,431 --> 00:30:52,976
‫هذا مؤقت. إنه تمرد المراهقين.‬

404
00:30:53,560 --> 00:30:57,397
‫وأين "شارلوت"؟‬
‫ترقص على عمود في نادي التعري الخاص بكما؟‬

405
00:30:58,648 --> 00:31:02,986
‫لن أذهب إلى أي مكان إلى أن أجد "بين"‬
‫وأعرف أن هذين الشابين بخير.‬

406
00:31:03,486 --> 00:31:08,157
‫إن احتجتما إليّ،‬
‫فسأكون في نُزل "ليزي أوه" مع حفيدي.‬

407
00:31:17,250 --> 00:31:19,586
‫حقير.‬

408
00:31:25,383 --> 00:31:26,217
‫مرحبًا يا "هاري".‬

409
00:31:27,427 --> 00:31:30,346
‫ثمة جثة هنا لا أعرف ماذا أفعل بها.‬

410
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
‫جثة من؟‬

411
00:31:33,766 --> 00:31:35,268
‫"وايات لانغمور".‬

412
00:31:37,061 --> 00:31:40,690
‫"مارتي"، تركت خمس رسائل لـ"روث".‬
‫إنها لا تعاود الاتصال أبدًا.‬

413
00:31:40,773 --> 00:31:42,317
‫هذا غير اعتيادي.‬

414
00:31:43,067 --> 00:31:44,319
‫أجل. سوف…‬

415
00:31:45,320 --> 00:31:46,863
‫سأتحدّث إليها.‬

416
00:31:46,946 --> 00:31:50,283
‫انتظر فحسب، اتفقنا؟ ولا تفعل أي شيء له.‬

417
00:31:51,534 --> 00:31:52,785
‫لا، ما كنت لأفعل.‬

418
00:31:53,578 --> 00:31:54,412
‫إلى اللقاء.‬

419
00:31:57,457 --> 00:32:00,668
‫يجب أن أذهب لمقابلة رؤية "روث".‬
‫ظهرت جثة "وايات" في دار الجنازة.‬

420
00:32:02,086 --> 00:32:02,921
‫اتفقنا؟‬

421
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
‫"ويندي"، لا يمكنني تركه هناك.‬

422
00:32:35,370 --> 00:32:37,372
‫كان "هاري" يتصل بك.‬

423
00:32:42,335 --> 00:32:45,213
‫أرسلوا "وايات" إلى دار جنازتنا.‬

424
00:32:48,049 --> 00:32:50,009
‫أريد فحسب أن أعرف ماذا تريدين أن تفعلي.‬

425
00:32:52,845 --> 00:32:54,597
‫ما أراده "وايات".‬

426
00:33:04,691 --> 00:33:07,068
‫أتظن أن شابًا بعمر 18 عامًا خطط لذلك؟‬

427
00:33:10,071 --> 00:33:11,114
‫أجل، حسنًا…‬

428
00:33:13,032 --> 00:33:13,866
‫الأمر…‬

429
00:33:22,000 --> 00:33:23,918
‫ليس هناك الكثير من القرارات.‬

430
00:33:25,420 --> 00:33:27,296
‫يمكننا إقامة الجنازة هنا.‬

431
00:33:29,382 --> 00:33:31,342
‫يمكنني تولي ذلك إن أردت.‬

432
00:33:32,010 --> 00:33:34,554
‫سأحرص على تنفيذ الأمر بشكل صحيح، اتفقنا؟‬

433
00:33:38,016 --> 00:33:39,225
‫اتفقنا يا "روث"؟‬

434
00:33:54,574 --> 00:33:55,658
‫حسنًا.‬

435
00:34:27,940 --> 00:34:29,567
‫مرحبًا يا "كلير". أنا "ويندي".‬

436
00:34:30,485 --> 00:34:33,321
‫أقدّر مدى انزعاجك،‬

437
00:34:33,404 --> 00:34:36,157
‫لكن المؤسسة ما زالت تتوقع الدفعة التالية،‬

438
00:34:36,240 --> 00:34:38,117
‫وأكره أن أخبر أحدًا‬

439
00:34:38,201 --> 00:34:40,578
‫بأن "شو" للحلول الطبية لا تفي بوعودها.‬

440
00:34:41,871 --> 00:34:43,247
‫عاودي الاتصال بي يا "كلير".‬

441
00:34:48,336 --> 00:34:51,422
‫هل الضغط عليها فكرة سديدة؟‬

442
00:34:51,506 --> 00:34:54,926
‫لا نعرف حتى‬
‫ما إذا كان بإمكاننا جعلها تعبر الحدود بعد.‬

443
00:34:55,426 --> 00:34:56,302
‫سيحرص على ذلك.‬

444
00:34:59,722 --> 00:35:01,015
‫هل اتصلت بـ"ريتيلسدورف"؟‬

445
00:35:01,766 --> 00:35:02,892
‫إنه لا يرد أيضًا.‬

446
00:35:05,186 --> 00:35:07,814
‫سأتولى كارثة تلو الأخرى.‬

447
00:35:07,897 --> 00:35:09,982
‫لن آكل معكما، سأخرج.‬

448
00:35:10,650 --> 00:35:11,818
‫إلى أين؟‬

449
00:35:11,901 --> 00:35:14,403
‫عشاء مع جدي وحبيبته.‬

450
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
‫أجل.‬

451
00:35:28,709 --> 00:35:33,214
‫ستسعد "غود شيبارد" باستضافة حدث‬
‫ما لم تكونا قد خططتما لشيء.‬

452
00:35:35,383 --> 00:35:36,342
‫ليس بعد.‬

453
00:35:36,425 --> 00:35:38,511
‫من المهم إبقاء الوضع في عناوين الأخبار.‬

454
00:35:38,594 --> 00:35:40,304
‫ينسى الناس بسرعة.‬

455
00:35:41,139 --> 00:35:44,016
‫ونريد أن نُبقي على خدمات السيد "ساتيم"‬
‫لأطول فترة ممكنة.‬

456
00:35:44,100 --> 00:35:46,227
‫قابلت المأمورة "غيريرو" اليوم.‬

457
00:35:46,310 --> 00:35:49,647
‫أخبرتني عن الزوجين‬
‫اللذين علّقا ملصقات "بين".‬

458
00:35:49,730 --> 00:35:50,857
‫يا لها من مأساة.‬

459
00:35:50,940 --> 00:35:52,400
‫كان "وايات" صديقًا.‬

460
00:35:52,900 --> 00:35:55,778
‫كان قريب فتاة واعدها "بين"، "روث".‬

461
00:35:55,862 --> 00:35:57,822
‫هل نعرف متى ستُقام الجنازة؟‬

462
00:35:58,865 --> 00:36:01,576
‫بدأت تنظيمها اليوم في الواقع.‬

463
00:36:01,659 --> 00:36:02,743
‫سنساعد.‬

464
00:36:02,827 --> 00:36:06,914
‫كم هذا فظيع.‬
‫خسارة أصدقاء علاوة على كلّ شيء.‬

465
00:36:07,707 --> 00:36:09,333
‫تؤسفني خسارتكم.‬

466
00:36:10,209 --> 00:36:12,170
‫ألستم محظوظين لأن "ناثان" هنا للمساعدة؟‬

467
00:36:12,253 --> 00:36:16,757
‫لا تبالغي يا "أناليس".‬
‫نعلم جميعًا أنني لم آت إلى هنا كفاية.‬

468
00:36:17,592 --> 00:36:19,343
‫لكنني أهدف إلى تصحيح ذلك.‬

469
00:36:20,303 --> 00:36:25,558
‫أرى مدى انشغالكما بأعمالكما المختلفة.‬

470
00:36:25,641 --> 00:36:28,311
‫وعلاوة على ذلك،‬
‫تحاولان تربية طفلين بالطريقة الصحيحة.‬

471
00:36:28,394 --> 00:36:30,188
‫هذا عمل شاق لأي شخص.‬

472
00:36:30,688 --> 00:36:31,564
‫أريد المساعدة.‬

473
00:36:32,940 --> 00:36:33,983
‫نحن نقدّر ذلك.‬

474
00:36:34,775 --> 00:36:38,779
‫كان "ناثان" داعمًا كبيرًا‬
‫عندما وقعت ابنتي في المتاعب العام الماضي.‬

475
00:36:38,863 --> 00:36:40,948
‫لا شيء خطير بالطبع.‬

476
00:36:41,032 --> 00:36:42,116
‫بالطبع لا.‬

477
00:36:42,617 --> 00:36:44,952
‫حظيت ببعض التدريب.‬

478
00:36:47,872 --> 00:36:51,334
‫هل أخبرتكما أمكما قط‬
‫عن المرة التي هربت فيها من المنزل؟‬

479
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
‫ماذا كان عمرك؟ عشرة أعوام؟‬

480
00:36:53,502 --> 00:36:56,172
‫استقلت حافلة إلى "كينغسبورت".‬

481
00:36:56,255 --> 00:36:57,882
‫ظنت أن هذا يبدو رائعًا.‬

482
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
‫كانت تلك "ويندي".‬

483
00:36:59,884 --> 00:37:03,262
‫الآخرون دائمًا في وضع أفضل من وضعنا.‬
‫حتى آنذاك، صحيح؟‬

484
00:37:06,599 --> 00:37:09,352
‫أمضيت أنا وخالك الليلة بأكملها نبحث عنها.‬

485
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
‫كان يبكي طوال الوقت.‬

486
00:37:11,145 --> 00:37:12,939
‫لم يستطع التوقف. أتتذكرين ذلك؟‬

487
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
‫كنت في الحافلة.‬

488
00:37:14,106 --> 00:37:15,733
‫توسل المسكين إليها ألّا تغادر.‬

489
00:37:15,816 --> 00:37:19,528
‫كان الأمر نفسه عندما غادرت إلى "شيكاغو"،‬
‫بكى "بين" بشدة.‬

490
00:37:20,488 --> 00:37:23,407
‫كان ذلك الفتى يحبك بشدة، صحيح؟‬

491
00:37:23,491 --> 00:37:25,785
‫يجب أن نذهب.‬

492
00:37:25,868 --> 00:37:29,497
‫لديّ مواعيد في الصباح الباكر،‬
‫لذا استمتعوا جميعًا بعشائكم.‬

493
00:37:30,122 --> 00:37:30,998
‫إلى اللقاء.‬

494
00:37:32,041 --> 00:37:33,626
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير.‬

495
00:37:34,752 --> 00:37:35,711
‫هل آتي؟‬

496
00:37:35,795 --> 00:37:38,214
‫لا. ابقي. أعيدي الأجواء الممتعة.‬

497
00:37:38,297 --> 00:37:39,924
‫"أناليس"، سُررت بلقائك.‬

498
00:37:40,007 --> 00:37:42,426
‫"ناثان"، العشاء على حسابنا، اتفقنا؟‬

499
00:37:45,388 --> 00:37:47,223
‫رغم كلّ مشاكله،‬

500
00:37:47,974 --> 00:37:50,810
‫لطالما كان "بين" الأكثر ثباتًا بين أطفالي.‬

501
00:37:52,853 --> 00:37:54,480
‫سيقلبهما ضدنا.‬

502
00:37:58,567 --> 00:37:59,443
‫لن نسمح له.‬

503
00:37:59,527 --> 00:38:01,779
‫أتعرف الجزء الذي لا يرويه إطلاقًا‬
‫من تلك القصة؟‬

504
00:38:02,280 --> 00:38:05,908
‫عندما عدنا، ضربني بقوة‬
‫لدرجة أنني لم أستطع السير ليومين.‬

505
00:38:05,992 --> 00:38:07,410
‫لهذا كان "بين" يبكي.‬

506
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
‫أنا آسف.‬

507
00:38:15,501 --> 00:38:16,585
‫فعلنا ما هو أسوأ.‬

508
00:38:17,586 --> 00:38:19,005
‫لا، لم نفعل.‬

509
00:38:20,631 --> 00:38:22,675
‫غيّرنا مسار حياتهما تمامًا.‬

510
00:38:22,758 --> 00:38:25,803
‫هل رأيت "شارلوت"‬
‫عندما أخبرناها بأننا سنترك عالم الجريمة؟‬

511
00:38:25,886 --> 00:38:29,557
‫كان الأمر كما لو أن العالم كلّه‬
‫فُتح لها ثانيةً.‬

512
00:38:29,640 --> 00:38:31,976
‫لا يكفي أن ننجو فحسب.‬

513
00:38:32,643 --> 00:38:34,895
‫إن لم نخرج بلا سجل، فلن يسامحانا أبدًا.‬

514
00:38:41,068 --> 00:38:42,778
‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به.‬

515
00:38:47,575 --> 00:38:51,370
‫أريد أن أصدّق فعلًا‬
‫أننا نستطيع استعادة كلّ شيء.‬

516
00:38:51,454 --> 00:38:54,707
‫أريد أن نخرج، لكنني خائف يا "ويندي".‬

517
00:38:57,585 --> 00:38:58,419
‫وماذا؟‬

518
00:38:59,086 --> 00:39:04,633
‫وذهبت لمقابلة "مايا" اليوم‬
‫لأسأل عن الصفقة.‬

519
00:39:06,677 --> 00:39:08,304
‫ظننت أن هذا سيحمينا.‬

520
00:39:10,890 --> 00:39:12,099
‫وماذا قالت؟‬

521
00:39:14,685 --> 00:39:15,728
‫رفضتني.‬

522
00:39:18,439 --> 00:39:20,649
‫آسف لأنني لم أخبرك سابقًا.‬

523
00:39:24,779 --> 00:39:25,780
‫لا بأس.‬

524
00:39:28,240 --> 00:39:29,658
‫أنت تخبرني الآن.‬

525
00:39:32,453 --> 00:39:33,704
‫إنها تكذب.‬

526
00:39:36,040 --> 00:39:39,335
‫يوم غادر "بين" "أوزاركس"،‬
‫استأجرت "ويندي بيرد" هذه السيارة.‬

527
00:39:40,252 --> 00:39:41,087
‫لك هذا.‬

528
00:39:42,129 --> 00:39:46,175
‫تتبعت مسارها على الطريق "44"،‬
‫لكنني فقدته بعد "رولا".‬

529
00:39:47,468 --> 00:39:50,930
‫لا تساعد الشرطة المحلية محققًا خاصًا.‬
‫كأنني أطلب منهم أن يعطوني كلية.‬

530
00:39:53,140 --> 00:39:54,183
‫أفتقد كوني شرطيًا.‬

531
00:39:55,226 --> 00:39:58,854
‫ما رأيك إذًا؟ هل يمكنك المساعدة؟‬
‫بما أنك مهمة في المباحث الفدرالية.‬

532
00:39:59,355 --> 00:40:00,773
‫ستندهش.‬

533
00:40:02,066 --> 00:40:04,777
‫ليس الجميع سعداء بما فعلته.‬

534
00:40:06,153 --> 00:40:07,446
‫هل تمزحين؟ هذا جنوني.‬

535
00:40:08,697 --> 00:40:09,657
‫الأمر معقد.‬

536
00:40:10,866 --> 00:40:12,326
‫لكن أجل، سأحاول قدر الإمكان.‬

537
00:40:13,577 --> 00:40:14,787
‫الأمر نفسه ينطبق عليك.‬

538
00:40:14,870 --> 00:40:18,624
‫إن وجدت شيئًا ضد مؤسسة "بيرد"،‬
‫فعليك أن تخبرني به.‬

539
00:40:19,375 --> 00:40:20,751
‫اسمعي.‬

540
00:40:20,835 --> 00:40:23,170
‫إن وجدت شيئًا أولًا، تدعينني للعشاء.‬

541
00:40:23,254 --> 00:40:26,215
‫إن وجدت أنت شيئًا أولًا، فالعشاء على حسابي.‬

542
00:40:29,093 --> 00:40:30,511
‫هل تغازلني؟‬

543
00:40:30,594 --> 00:40:31,637
‫أجل.‬

544
00:40:33,389 --> 00:40:34,432
‫كيف أبلي؟‬

545
00:40:35,182 --> 00:40:36,142
‫تبلي سيئًا.‬

546
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
‫مستحيل. أنا أبدع.‬

547
00:40:55,619 --> 00:40:56,787
‫ستنتقل إلى السجن العام.‬

548
00:41:09,467 --> 00:41:10,843
‫يجب أن أجري اتصالًا هاتفيًا.‬

549
00:41:28,569 --> 00:41:29,487
‫هل أنتما بخير؟‬

550
00:41:31,280 --> 00:41:32,114
‫"مارتي".‬

551
00:41:33,991 --> 00:41:36,202
‫مرحبًا. لم أكن أعلم أنك قادم.‬

552
00:41:36,827 --> 00:41:38,037
‫طلب مني الطفلان.‬

553
00:41:38,621 --> 00:41:41,081
‫أظن أنهما يحتاجان إلى بعض الدعم.‬

554
00:41:41,165 --> 00:41:42,833
‫أجل. بالتأكيد.‬

555
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
‫ألم تحضر "ويندي"؟‬

556
00:41:44,460 --> 00:41:45,753
‫لا، كان عليها أن تعمل.‬

557
00:42:21,664 --> 00:42:22,665
‫يا إلهي.‬

558
00:42:24,708 --> 00:42:27,670
‫- ليس هنا، أرجوك.‬
‫- لا بأس.‬

559
00:42:27,753 --> 00:42:29,547
‫نحن هنا لنتحدث فحسب.‬

560
00:42:30,798 --> 00:42:33,759
‫البابا "بنيتيز". كدنا نلتقي ذات مرة.‬

561
00:42:37,179 --> 00:42:40,683
‫لم أعهده يغيّر رأيه قط بشأن شيء كهذا.‬

562
00:42:41,308 --> 00:42:46,689
‫وقد حاولت جاهدًا لسنوات عديدة‬
‫بأن أقنعه بعدم فعل أمور كثيرة.‬

563
00:42:47,189 --> 00:42:48,148
‫ما سرك؟‬

564
00:42:52,486 --> 00:42:54,697
‫كلّ ما فعلته هو تقديم الحقائق.‬

565
00:42:58,492 --> 00:43:02,955
‫أتظنين حقًا أنك تستطيعين إخراجه؟‬

566
00:43:04,290 --> 00:43:05,916
‫أريد أن أحاول.‬

567
00:43:07,668 --> 00:43:08,794
‫أمتأكدة؟‬

568
00:43:12,256 --> 00:43:13,507
‫ماذا تقصد؟‬

569
00:43:14,717 --> 00:43:16,594
‫هل تؤمنين بالرب يا "ويندي"؟‬

570
00:43:18,178 --> 00:43:21,557
‫لست مستعدة لمناقشة الإلهيات.‬

571
00:43:25,603 --> 00:43:27,855
‫هل نشأت على التديّن إذًا؟‬

572
00:43:29,982 --> 00:43:31,900
‫أظن…‬

573
00:43:32,901 --> 00:43:36,488
‫أن اعتقال "عمر" فرصة لكم جميعًا.‬

574
00:43:37,615 --> 00:43:39,408
‫يجب عليك أنت وزوجك اغتنامها.‬

575
00:43:39,992 --> 00:43:45,289
‫من النادر أن يحصل أحد أعضاء الكارتيل‬
‫على فرصة للتصالح مع الرب.‬

576
00:43:47,291 --> 00:43:49,084
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.‬

577
00:43:50,085 --> 00:43:52,296
‫تصالحت منذ زمن طويل.‬

578
00:43:52,379 --> 00:43:54,590
‫لا يا "ويندي"، مهلًا.‬

579
00:43:54,673 --> 00:44:01,430
‫لا تصالح من دون ندم واعتراف وغفران وتوبة.‬

580
00:44:02,222 --> 00:44:03,265
‫أظن أنك تعرفين ذلك.‬

581
00:44:05,309 --> 00:44:06,518
‫أقدّر مجهودك.‬

582
00:44:09,813 --> 00:44:11,482
‫لا أحتاج إلى الإنقاذ.‬

583
00:44:13,567 --> 00:44:14,610
‫سأفعل ذلك بنفسي.‬

584
00:44:15,152 --> 00:44:16,195
‫يمكنك المحاولة.‬

585
00:44:24,578 --> 00:44:26,413
‫سيراكما غدًا.‬

586
00:44:27,331 --> 00:44:29,583
‫هل يعرف "عمر" أنك تريد إبقاءه في السجن؟‬

587
00:44:32,795 --> 00:44:34,088
‫يعرف أنني أحبه.‬

588
00:44:36,006 --> 00:44:37,633
‫عسى أن تتوبي يا "ويندي".‬

589
00:45:11,166 --> 00:45:16,255
‫اليوم، اجتمعنا معًا لنودّع "وايات لانغمور".‬

590
00:45:17,297 --> 00:45:22,469
‫نيابةً عن عائلة "وايات"،‬
‫أود أن أشكركم جميعًا على مجيئكم اليوم.‬

591
00:45:23,971 --> 00:45:28,600
‫لم نشعر فحسب بخسارة شخصية‬
‫إثر وفاة "وايات"…‬

592
00:45:39,737 --> 00:45:40,821
‫لا!‬

593
00:45:45,617 --> 00:45:47,578
‫أنا آسفة!‬

594
00:45:49,747 --> 00:45:53,751
‫…للتذكير بأننا سنفنى جميعًا.‬

595
00:45:55,127 --> 00:46:00,716
‫كما قال "بولس": "من أجل ذلك‬
‫كأنما بإنسان واحد دخلت الخطيئة إلى العالم،‬

596
00:46:01,383 --> 00:46:07,139
‫وبالخطيئة الموت، وهكذا اجتاز الموت‬
‫إلى جميع الناس، إذ أخطأ الجميع."‬

597
00:46:07,931 --> 00:46:10,142
‫لكن الموت لا يذكّرنا فحسب‬

598
00:46:10,225 --> 00:46:13,353
‫بالطبيعة العالمية لمشكلات البشرية.‬

599
00:46:14,146 --> 00:46:18,442
‫لم يتركنا الله في الوادي أو في خطر.‬

600
00:46:19,193 --> 00:46:22,863
‫ندرك أن الله كان لديه حل،‬

601
00:46:22,946 --> 00:46:26,033
‫شيء أعظم من التذكير المؤلم.‬

602
00:46:26,116 --> 00:46:28,535
‫ندرك أن الله تصرّف نيابةً عنا‬

603
00:46:28,619 --> 00:46:32,122
‫وأعطانا إجابة أكبر من حاجتنا.‬

604
00:46:32,623 --> 00:46:35,334
‫الحكمة الثمينة تكمن في سفر المزامير.‬

605
00:46:36,001 --> 00:46:39,421
‫"أيضًا، إذا سرت في وادي ظل الموت‬

606
00:46:39,922 --> 00:46:41,131
‫لا أخاف شرًا."‬

607
00:46:46,762 --> 00:46:48,764
‫- يا إلهي.‬
‫- كان يحب الانتشاء.‬

608
00:46:48,847 --> 00:46:50,933
‫أجل، يحب الانتشاء والشقراوات الجميلات.‬

609
00:46:52,309 --> 00:46:54,311
‫ألديك حشيش وأنت شقراء إذًا؟‬

610
00:46:55,187 --> 00:46:57,272
‫عرفت أنه كان صديقًا طيبًا‬

611
00:46:57,356 --> 00:46:59,733
‫لأنني عرضت عليه سعرًا بخسًا على الحشيش.‬

612
00:46:59,817 --> 00:47:01,527
‫كان يوافق على سعري دائمًا.‬

613
00:47:01,610 --> 00:47:03,946
‫- أجل.‬
‫- قلت ذلك مرارًا وتكرارًا.‬

614
00:47:04,029 --> 00:47:06,949
‫كان من السهل على شقراء جميلة‬
‫أن تتحكم بـ"وايات".‬

615
00:47:08,867 --> 00:47:10,494
‫أظن أنه أحبني.‬

616
00:47:10,577 --> 00:47:12,746
‫قُبض عليه ذات مرة.‬

617
00:47:12,830 --> 00:47:15,040
‫- لا أعرف إن كان قد تعرّض للصعق.‬
‫- مرة واحدة؟‬

618
00:47:15,123 --> 00:47:17,835
‫- عدة مرات.‬
‫- أجل.‬

619
00:47:17,918 --> 00:47:20,629
‫قال إنه لم يتبول على نفسه،‬

620
00:47:20,712 --> 00:47:23,632
‫لكنني لا أعرف شخصًا صُعق ولم يتبول على نفسه.‬

621
00:47:24,591 --> 00:47:25,592
‫أجل.‬

622
00:47:33,517 --> 00:47:34,393
‫لا، تابعوا.‬

623
00:47:35,394 --> 00:47:36,979
‫واصلوا التحدث.‬

624
00:47:41,692 --> 00:47:43,360
‫عندما قابلت "وايات" لأول مرة،‬

625
00:47:44,862 --> 00:47:46,363
‫دفعني من على متن قارب.‬

626
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
‫عجبًا.‬

627
00:47:48,365 --> 00:47:50,617
‫كنت أقود ذلك القارب.‬

628
00:47:50,701 --> 00:47:52,077
‫- أمر لا يُنسى.‬
‫- كنت موجودة.‬

629
00:47:52,160 --> 00:47:54,913
‫لكن في المرة الثانية، لكمته في وجهه.‬

630
00:47:54,997 --> 00:47:56,164
‫ماذا؟‬

631
00:47:58,542 --> 00:48:01,044
‫لم يخبرك قط، لكنك كدت تُفقديه وعيه.‬

632
00:48:02,462 --> 00:48:04,756
‫ضرب طفلًا في المدرسة لأنه تنمر عليّ.‬

633
00:48:06,258 --> 00:48:08,218
‫قال إن هذا واجبه.‬

634
00:48:09,261 --> 00:48:10,220
‫أجل.‬

635
00:48:13,265 --> 00:48:14,850
‫لم يفعل ذلك قط من أجلي.‬

636
00:48:17,394 --> 00:48:18,437
‫يا إلهي.‬

637
00:48:36,997 --> 00:48:39,166
‫لا يمكنني إدارة عمليتي من هنا.‬

638
00:48:41,460 --> 00:48:45,339
‫ماذا عن هاتف خلوي؟ يمكننا أخذ الإذن‬
‫من المباحث الفدرالية، صحيح؟‬

639
00:48:47,633 --> 00:48:48,759
‫أظن ذلك.‬

640
00:48:48,842 --> 00:48:52,429
‫أيمكنكما رشوة كلّ الحراس هنا أيضًا؟‬
‫لأنهم يفتشون كلّ يوم.‬

641
00:48:52,930 --> 00:48:57,684
‫وإن لم ينجح ذلك، فلن أسلّم‬
‫المباحث الفدرالية تنصتًا مضمونًا.‬

642
00:48:58,644 --> 00:49:01,063
‫ماذا عن كاهنك؟ يمكنه أن يزورك كلّ يوم.‬

643
00:49:01,146 --> 00:49:04,024
‫هناك رسائل معينة لن ينقلها يا "ويندي".‬

644
00:49:07,277 --> 00:49:10,822
‫ماذا عن نقلك؟ ما رأيك في منشأة طبية؟‬

645
00:49:10,906 --> 00:49:13,867
‫سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا. إن كان هذا سينجح،‬

646
00:49:14,743 --> 00:49:16,787
‫فعلينا تأمين نفوذي فورًا.‬

647
00:49:18,538 --> 00:49:22,668
‫لنرسلني إلى "المكسيك".‬

648
00:49:25,212 --> 00:49:27,464
‫لا تهتم المباحث الفدرالية بمن يدير الأمور.‬

649
00:49:27,547 --> 00:49:30,801
‫ما داموا يشعرون بأن لديهم كيانًا‬
‫يمكن السيطرة عليه،‬

650
00:49:30,884 --> 00:49:34,471
‫شخصًا ما يحافظ على تدفق المال.‬
‫يمكنني أن أكون كذلك.‬

651
00:49:35,514 --> 00:49:40,227
‫يمكنني أن أذهب إلى "المكسيك"‬
‫وأستعيد سيطرتك.‬

652
00:49:44,481 --> 00:49:46,733
‫تعرف أنهم لن يتقبلوك يا "مارتي".‬

653
00:49:47,234 --> 00:49:48,986
‫أظن أنهم سيتقبلونني، بمباركتك.‬

654
00:49:49,486 --> 00:49:53,031
‫ويعرفون أننا نحن من قضينا على "لاغوناس"،‬

655
00:49:53,115 --> 00:49:55,450
‫لذا يعرفون أننا نملك نفوذًا هنا.‬

656
00:49:57,369 --> 00:49:58,286
‫دعني أحاول.‬

657
00:50:02,249 --> 00:50:03,583
‫قد ينجح هذا.‬

658
00:50:06,211 --> 00:50:08,422
‫لكنه لن يكون سهلًا يا "مارتي".‬

659
00:50:10,799 --> 00:50:14,052
‫حاليًا، لا أبدو قويًا لقومي.‬

660
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
‫لذا يجب أن أقوم بخطوة.‬

661
00:50:21,226 --> 00:50:23,478
‫لا بد أن أكون من قتل "خافي".‬

662
00:50:25,188 --> 00:50:28,692
‫وستوصل تلك الرسالة إليهم.‬

663
00:50:30,027 --> 00:50:32,529
‫لن يتقبل الجميع الأمر بصدر رحب.‬

664
00:50:43,331 --> 00:50:44,708
‫أخبرني بكلّ ما عليّ معرفته.‬

665
00:51:04,352 --> 00:51:05,729
‫حسنًا.‬

666
00:51:09,775 --> 00:51:10,734
‫مرحبًا!‬

667
00:51:16,740 --> 00:51:18,617
‫هل هذا منزل "روث لانغمور"؟‬

668
00:51:26,958 --> 00:51:28,043
‫مرحبًا!‬

669
00:51:30,796 --> 00:51:32,297
‫ماذا تريدين؟‬

670
00:51:37,177 --> 00:51:38,553
‫أيمكنك النزول؟‬

671
00:51:51,900 --> 00:51:52,943
‫أحتاج إلى منتجك.‬

672
00:51:54,236 --> 00:51:56,655
‫كنا قد عقدنا صفقة مع الرجل الذي قتلته.‬

673
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
‫أريدك أن تفي بالالتزام.‬

674
00:52:04,246 --> 00:52:05,622
‫لم عساي أفعل ذلك؟‬

675
00:52:06,832 --> 00:52:09,793
‫لأن لدينا مقطعًا مصورًا‬
‫تظهرين فيه وأنت تفجرين دماغه.‬

676
00:52:24,224 --> 00:52:25,475
‫وإن يكن؟‬

677
00:52:53,128 --> 00:52:54,129
‫حسنًا.‬

678
00:52:55,839 --> 00:52:59,134
‫ليست حركة ذكية، محاولة ابتزاز امرأة‬

679
00:52:59,217 --> 00:53:01,178
‫رأيتها لتوك وهي تقتل رجلًا.‬

680
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
‫صحيح؟‬

681
00:53:05,098 --> 00:53:05,932
‫أبعده.‬

682
00:53:07,350 --> 00:53:08,602
‫أبعده، هيا.‬

683
00:53:13,398 --> 00:53:14,774
‫لم آت إلى هنا لأبتزك.‬

684
00:53:16,943 --> 00:53:17,986
‫هذا ليس تهديدًا.‬

685
00:53:18,069 --> 00:53:19,196
‫إنها صفقة.‬

686
00:53:21,114 --> 00:53:24,659
‫صفقة ستكون مربحة جدًا لكلتينا.‬

687
00:53:31,124 --> 00:53:32,209
‫ألديك اسم؟‬

688
00:53:34,002 --> 00:53:37,505
‫"كيم ريديك"، مكتب مأمور "ماريون".‬

689
00:53:46,348 --> 00:53:47,599
‫أتحبين الطعام التايلاندي؟‬

690
00:53:49,601 --> 00:53:50,518
‫يمكنني أن أتناوله.‬

691
00:53:53,313 --> 00:53:54,356
‫"كلير"؟‬

692
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
‫"ويندي".‬

693
00:53:57,275 --> 00:54:01,154
‫أشكرك لأنك أجبت على اتصالي.‬
‫لديّ أخبار سارة.‬

694
00:54:01,238 --> 00:54:04,241
‫ستكون شحنتنا التالية معنا قريبًا، لذا إن…‬

695
00:54:04,324 --> 00:54:05,700
‫لا، اعفيني رجاءً.‬

696
00:54:06,284 --> 00:54:09,913
‫أجبت فحسب لأقول إن الأمر انتهى.‬
‫انتهت الصفقة.‬

697
00:54:09,996 --> 00:54:11,498
‫عليك التوقف عن الاتصال.‬

698
00:54:13,291 --> 00:54:14,292
‫"كلير"،‬

699
00:54:15,961 --> 00:54:18,755
‫لن تنجو شركتك من دوننا.‬

700
00:54:19,339 --> 00:54:22,175
‫أنت بحاجة إلى مساهمتنا وإرادتنا الطيبة.‬

701
00:54:22,259 --> 00:54:23,343
‫أجل، سنرى حيال ذلك.‬

702
00:54:31,476 --> 00:54:36,064
‫"مسرح جريمة، العبور ممنوع"‬

703
00:56:16,915 --> 00:56:18,541
‫لماذا لا يمكننا الانتظار؟‬

704
00:56:18,625 --> 00:56:19,793
‫"شارلوت".‬

705
00:56:19,876 --> 00:56:22,921
‫أبي، أرجوك. كادوا يقتلونك آخر مرة.‬

706
00:56:23,004 --> 00:56:26,841
‫الأمر مختلف الآن. أنا المسؤول. سأكون بخير.‬

707
00:56:27,634 --> 00:56:29,427
‫ماذا إن ظنوا أنك قتلت "خافي"؟‬

708
00:56:29,928 --> 00:56:31,304
‫لن يظنوا. شكرًا لك.‬

709
00:56:31,388 --> 00:56:33,139
‫- لست متأكدًا من ذلك.‬
‫- "شارلوت".‬

710
00:56:33,848 --> 00:56:37,227
‫يجب أن نصحح الأمر.‬
‫يفعل والدك هذا من أجل عائلتنا.‬

711
00:56:38,395 --> 00:56:39,646
‫إنه يفعل هذا من أجلك.‬

712
00:56:46,486 --> 00:56:47,320
‫سأحمل الحقيبة.‬

713
00:56:49,072 --> 00:56:49,906
‫شكرًا.‬

714
00:56:57,747 --> 00:56:59,791
‫هل تمانعان إن طرحت عليكما سؤالًا؟‬

715
00:57:00,708 --> 00:57:01,709
‫حسنًا.‬

716
00:57:02,377 --> 00:57:04,337
‫كيف عرفتما أنه لن يقتلكما؟‬

717
00:57:05,713 --> 00:57:06,548
‫متى؟‬

718
00:57:07,632 --> 00:57:10,718
‫أقول فحسب إنها خطوة جريئة‬
‫أن تخرجاه من السجن الانفرادي.‬

719
00:57:11,553 --> 00:57:13,054
‫أخبرك بأنه سيقتلكما.‬

720
00:57:17,100 --> 00:57:19,477
‫بجرأة كهذه، قد تنجوا من هذا الوضع.‬

721
00:57:23,773 --> 00:57:26,818
‫كانت فكرة "ويندي".‬

722
00:57:28,153 --> 00:57:30,321
‫تتمتع بحدس جيد.‬

723
00:59:56,259 --> 01:00:00,430
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

