﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:09,509
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:39,289 --> 00:00:40,373
‫شكرًا على فعل هذا.‬

3
00:00:47,213 --> 00:00:48,214
‫هل أنت بخير؟‬

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,218
‫أجل، أنا أعاني آثار الثمالة فحسب.‬

5
00:00:54,095 --> 00:00:57,057
‫لا يُوجد أحد في العمل لأقضي الوقت معه،‬
‫لذا ليلة أمس‬

6
00:00:57,682 --> 00:01:01,352
‫شربت نصف زجاجة نبيذ بمفردي‬
‫ونمت وأنا أشاهد تلفازًا سيئ الجودة.‬

7
00:01:04,898 --> 00:01:05,982
‫تبدو متعبًا أيضًا.‬

8
00:01:07,942 --> 00:01:11,154
‫أجل، اضطُررت إلى التسوية‬
‫بين الأرباح والخسائر‬

9
00:01:11,237 --> 00:01:15,158
‫لـ11 حسابًا في "بنما" قبل بدء العمل اليوم.‬

10
00:01:17,118 --> 00:01:19,245
‫ثم أنجزت واجبي المدرسي في مادة الإنسانيات.‬

11
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
‫20 ألفًا.‬

12
00:02:43,913 --> 00:02:44,747
‫شكرًا.‬

13
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
‫حقًا.‬

14
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
‫لا يمكنك البقاء صامتًا إلى الأبد.‬

15
00:03:29,542 --> 00:03:33,254
‫أنا لا أفهم الأمر فحسب.‬

16
00:03:34,422 --> 00:03:37,342
‫إن أبقينا "كاميلا" قريبة،‬
‫إن أبقيناها مشغولة،‬

17
00:03:37,425 --> 00:03:39,928
‫فسيصعب عليها فعل أي خطوة أخرى.‬

18
00:03:43,640 --> 00:03:47,018
‫كيف يُفترض بي أن أوجّه الشحنات‬
‫إلى المباحث الفدرالية في وجودها؟‬

19
00:03:47,101 --> 00:03:48,311
‫فعلت ذلك مع "خافي".‬

20
00:03:48,394 --> 00:03:52,190
‫أجل، بصعوبة. هذا غير مستدام.‬

21
00:03:54,609 --> 00:03:57,070
‫إذا أخبرنا "نفارو" بما فعلته، فسترحل.‬

22
00:03:57,153 --> 00:03:58,571
‫عندما يحين الوقت المناسب.‬

23
00:04:02,450 --> 00:04:03,618
‫يا للهول.‬

24
00:04:03,701 --> 00:04:07,163
‫لم لا تذهب وتنظف يدك وتستحم،‬

25
00:04:07,247 --> 00:04:08,998
‫وسأتصل بـ"جيم".‬

26
00:04:09,916 --> 00:04:12,502
‫سأجعله يبدأ العمل على إسقاط تهم اليوم.‬

27
00:04:20,969 --> 00:04:23,221
‫لا أعرف سبب عنفي.‬

28
00:04:23,721 --> 00:04:25,098
‫أعرف تمامًا السبب.‬

29
00:04:26,140 --> 00:04:26,975
‫حقًا؟‬

30
00:04:28,601 --> 00:04:30,228
‫أعلم أنه ليس من السهل أن تحبني.‬

31
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
‫هذا ليس صحيحًا.‬

32
00:04:38,945 --> 00:04:40,488
‫أوشكنا جدًا.‬

33
00:04:43,741 --> 00:04:45,076
‫وعندما ينتهي هذا،‬

34
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
‫عندما نخرج من هذا الوضع…‬

35
00:04:51,291 --> 00:04:53,167
‫إن أردت الرحيل، فسأتفهّم.‬

36
00:04:59,549 --> 00:05:00,800
‫- هل هذا ما تريدينه؟‬
‫- لا.‬

37
00:05:05,638 --> 00:05:07,390
‫لكنني سأتفهّم إن كنت تريد ذلك.‬

38
00:05:27,160 --> 00:05:28,786
‫أخبرتك عندما بدأنا هذا التحقيق‬

39
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
‫أنني قد أكتشف بعض الأشياء‬
‫التي قد لا تروق لك.‬

40
00:05:33,541 --> 00:05:36,794
‫أكره أن أخبرك بهذا،‬
‫لكنني لا أظن أننا سنجد ابنك أبدًا.‬

41
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
‫ماذا تقصد؟‬

42
00:05:44,093 --> 00:05:47,347
‫يوم تركت ابنتك "بين" في مطعم "بارلو"،‬

43
00:05:47,847 --> 00:05:49,098
‫ظهر هذا الرجل.‬

44
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
‫إنه قاتل لكارتيل مخدرات مكسيكي.‬

45
00:05:56,272 --> 00:05:57,398
‫لا أفهم.‬

46
00:06:00,276 --> 00:06:02,153
‫أعتقد أنه كان موجودًا من أجل "بين".‬

47
00:06:07,742 --> 00:06:08,576
‫لماذا…‬

48
00:06:10,370 --> 00:06:13,748
‫لم يتورط "بين" مع كارتيل مخدرات مكسيكي؟‬

49
00:06:16,417 --> 00:06:20,213
‫ابنتك وزوجها، تم التحقيق معهما‬
‫من قبل المباحث الفدرالية‬

50
00:06:20,296 --> 00:06:21,255
‫بتهمة غسيل الأموال.‬

51
00:06:23,883 --> 00:06:24,967
‫بالطبع.‬

52
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
‫كانت هي.‬

53
00:06:27,804 --> 00:06:29,597
‫لم يتم توجيه أي تهم.‬

54
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
‫يا إلهي.‬

55
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
‫يمكنني إخبار السلطات المحلية‬
‫بهذه المعلومات إن أردت.‬

56
00:06:39,607 --> 00:06:41,234
‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأفكر.‬

57
00:06:42,610 --> 00:06:43,444
‫بالطبع.‬

58
00:06:48,616 --> 00:06:49,826
‫أنا آسف حقًا.‬

59
00:06:59,252 --> 00:07:02,713
‫دمرا أعمالك وأعمالها وعائلتي بأكملها.‬

60
00:07:02,797 --> 00:07:05,299
‫- لا يستحقان الإفلات بفعلتهما.‬
‫- بحقك!‬

61
00:07:05,383 --> 00:07:08,052
‫أقنعتني عندما قلت،‬
‫"لننتقم من (ويندي بيرد)."‬

62
00:07:08,553 --> 00:07:11,222
‫سأفعل كلّ ما بوسعي لمساعدتكما.‬

63
00:07:11,889 --> 00:07:15,184
‫بما في ذلك بيع حصتي من "بيل" لك.‬

64
00:07:16,394 --> 00:07:19,981
‫مع حصتك أنت و"دارلين"،‬
‫يمكننا السيطرة على الكازينو.‬

65
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
‫تفضّلا.‬

66
00:07:23,067 --> 00:07:24,777
‫- يا للهول!‬
‫- أجل، هذا لذيذ، صحيح؟‬

67
00:07:25,403 --> 00:07:26,279
‫حسنًا.‬

68
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
‫هناك طريقتان لفعل هذا.‬

69
00:07:30,533 --> 00:07:33,870
‫الطريقة السهلة‬
‫هي وضع كلّ شيء باسم الآنسة "غاريسون"،‬

70
00:07:33,953 --> 00:07:36,372
‫نبيع "ميزوري بيل" لها ونساعدها على إدارته.‬

71
00:07:36,456 --> 00:07:38,374
‫وما هي الطريقة الصعبة؟‬

72
00:07:39,542 --> 00:07:41,335
‫ما مدى سوء سجلك الإجرامي بالضبط؟‬

73
00:07:41,919 --> 00:07:43,963
‫ثلاث جنايات وأربع جنح.‬

74
00:07:44,046 --> 00:07:45,465
‫معظمها وأنت قاصرة؟‬

75
00:07:46,799 --> 00:07:48,134
‫هذا ممكن.‬

76
00:07:49,802 --> 00:07:52,013
‫- ماذا؟‬
‫- محو سجلك.‬

77
00:07:52,680 --> 00:07:54,932
‫أظن أنني أعرف قاضية قد تكون سهلة الإقناع.‬

78
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
‫كم سيكلّف ذلك؟‬

79
00:07:57,768 --> 00:08:00,730
‫لا، لن يسير الأمر هكذا.‬
‫يمكنني أن أرتب لك الاجتماع.‬

80
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
‫سأقول رأيي لأقنعها.‬

81
00:08:02,565 --> 00:08:05,443
‫يمكنك التبرع لقضايا معينة إن أردت،‬

82
00:08:05,526 --> 00:08:07,403
‫لكن القرار سيعود للقاضية رغم ذلك.‬

83
00:08:08,779 --> 00:08:10,615
‫لم لا يمكنني أن أرشيها فحسب؟‬

84
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
‫بحقك يا "روث".‬

85
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
‫ورثت ثروة للتو،‬

86
00:08:14,160 --> 00:08:17,622
‫والآن تقودين عملية استحواذ عدائية‬
‫على أحدث كازينو في "ميزوري".‬

87
00:08:18,164 --> 00:08:20,416
‫سيلقى هذا الأمر اهتمامًا واسعًا‬

88
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
‫وحتى القضاة الذين يتقاضون أكبر الرشاوى‬
‫لن يكونوا مرتاحين تجاه ذلك.‬

89
00:08:24,128 --> 00:08:25,004
‫ولا أنا.‬

90
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
‫مهلًا.‬

91
00:08:27,381 --> 00:08:30,009
‫أتقول إن لديها فرصة لتمحو سجلها الإجرامي؟‬

92
00:08:30,092 --> 00:08:32,970
‫بالتصرف الصحيح والقليل من الحظ.‬

93
00:08:33,471 --> 00:08:34,388
‫عليك فعلها.‬

94
00:08:36,432 --> 00:08:38,434
‫ماذا؟ أتخشين أن تكوني شريكتي أو ما شابه؟‬

95
00:08:38,518 --> 00:08:40,228
‫لا.‬

96
00:08:41,771 --> 00:08:44,440
‫هذا أمر يغير الحياة.‬

97
00:08:44,524 --> 00:08:47,693
‫سجل نظيف؟ لا ينال أمثالنا ذلك أبدًا.‬

98
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
‫عليك المحاولة.‬

99
00:08:52,281 --> 00:08:53,282
‫لا أعرف.‬

100
00:08:54,700 --> 00:08:58,246
‫أُدرجت في نظام العدالة الجنائية‬
‫منذ أن كنت في الثالثة من عمري‬

101
00:08:58,329 --> 00:09:00,957
‫أزحف عبر أبواب القطط لأسرق من أجل أبي.‬

102
00:09:03,834 --> 00:09:05,753
‫ستلقي القاضية نظرة واحدة عليّ‬

103
00:09:06,337 --> 00:09:07,964
‫وتعرف ماهيتي على الفور.‬

104
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
‫"روث"، تملكين نصف الأرض في المقاطعة.‬

105
00:09:10,174 --> 00:09:15,304
‫تديرين نُزلًا ناجحًا تقريبًا.‬
‫أنت ريفية بقصة نجاح رائعة.‬

106
00:09:16,639 --> 00:09:17,557
‫حاولي على الأقل.‬

107
00:09:22,144 --> 00:09:24,855
‫أول فرد من آل "لانغمور"‬
‫بلا سجل إجرامي منذ خمسة أجيال.‬

108
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
‫عجبًا.‬

109
00:09:31,988 --> 00:09:33,030
‫أجل.‬

110
00:09:33,823 --> 00:09:36,534
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- جيد، سأرتب الاجتماع.‬

111
00:09:36,617 --> 00:09:38,286
‫لكن افهمي هذا. إنه أمر مهم.‬

112
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
‫عندما تلتقين بالقاضية "مايهيو"،‬

113
00:09:41,539 --> 00:09:45,459
‫تقولين، "أجل يا سيدتي. لا يا سيدتي."‬
‫مفهوم؟‬

114
00:09:47,211 --> 00:09:49,589
‫- فهمت يا "تشارلي".‬
‫- حسنًا.‬

115
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
‫آمين.‬

116
00:09:53,634 --> 00:09:56,679
‫شكرًا جزيلًا على قدومكم. كان ذلك رائعًا.‬

117
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
‫"سام"؟‬

118
00:10:02,560 --> 00:10:05,021
‫ما رأيك في دراسة الكتاب المقدس إذًا؟‬

119
00:10:05,521 --> 00:10:08,858
‫أجل. أحببتها كثيرًا.‬
‫ذكّرتني بالمدرسة الدينية.‬

120
00:10:09,900 --> 00:10:12,069
‫في الواقع، لا أتذكّر لماذا توقفت ارتيادها.‬

121
00:10:13,487 --> 00:10:14,739
‫يقول الكثيرون ذلك.‬

122
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
‫أتعرف ماذا يقولون أيضًا؟‬

123
00:10:17,617 --> 00:10:19,702
‫ماذا قلت عندما أفسدت حياتي؟‬

124
00:10:19,785 --> 00:10:21,954
‫إنني شعرت بالوحدة والعزلة.‬

125
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
‫لكنني لم أكن كذلك حقًا.‬

126
00:10:25,291 --> 00:10:26,709
‫اعذراني لبعض الوقت.‬

127
00:10:27,793 --> 00:10:33,424
‫أفسدت حياتي. راهنت بميراثي وخسرت حبيبتي.‬

128
00:10:34,133 --> 00:10:35,509
‫كن ممتنًا لذلك.‬

129
00:10:36,010 --> 00:10:39,722
‫تشاجرت مع أمي‬
‫وجعلتها تركض أمام تلك الشاحنة.‬

130
00:10:39,805 --> 00:10:41,891
‫الآن ليس لديّ الماس‬
‫الذي صنعته من رمادها حتى.‬

131
00:10:43,267 --> 00:10:46,771
‫أتقصد خدمات ضغط الرماد؟ مثل رماد أمك؟‬

132
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
‫أجل.‬

133
00:10:49,106 --> 00:10:52,109
‫هذا أجمل شيء سمعته في حياتي.‬

134
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
‫حقًا؟‬

135
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
‫"سام"،‬

136
00:10:57,198 --> 00:10:58,449
‫هل تم تعميدك من قبل؟‬

137
00:11:08,668 --> 00:11:09,627
‫مرحبًا يا طفليّ.‬

138
00:11:10,127 --> 00:11:10,961
‫جدي.‬

139
00:11:16,092 --> 00:11:19,136
‫لديّ عرض لكما. أريدكما أن تسمعاني.‬

140
00:11:19,637 --> 00:11:22,139
‫سنغادر المكان خلال بضعة أيام‬

141
00:11:22,223 --> 00:11:24,517
‫وأودكما أن تعودا معنا‬

142
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
‫والانتقال للعيش معي.‬

143
00:11:29,230 --> 00:11:31,982
‫لا تردا على الفور من دون تفكير.‬

144
00:11:33,734 --> 00:11:34,694
‫لماذا ستغادر؟‬

145
00:11:34,777 --> 00:11:38,364
‫بصراحة، سنتخلى عن البحث عن خالكما.‬

146
00:11:38,948 --> 00:11:40,533
‫لا أظن أننا سنجده أبدًا.‬

147
00:11:42,535 --> 00:11:43,703
‫هل يفاجئكما ذلك؟‬

148
00:11:47,081 --> 00:11:47,915
‫اسمعا.‬

149
00:11:48,999 --> 00:11:52,837
‫أعرف أنني لم أكن جزءًا كبيرًا‬
‫من حياتكما في السنوات الأخيرة،‬

150
00:11:52,920 --> 00:11:54,463
‫لكن هذا لم يكن خياري.‬

151
00:11:54,547 --> 00:11:57,383
‫بوجودي هنا وقضاء الوقت معكما،‬

152
00:11:57,466 --> 00:11:59,301
‫شعرت كأنها فرصة ثانية.‬

153
00:12:00,594 --> 00:12:02,012
‫ولن أكذب عليكما.‬

154
00:12:02,096 --> 00:12:04,598
‫أظن أنكما قد تكونان في خطر هنا،‬

155
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
‫وأظن أنكما تظنان ذلك أيضًا.‬

156
00:12:08,978 --> 00:12:11,105
‫الآن. هذا قرار مهم.‬

157
00:12:11,731 --> 00:12:12,773
‫فكرا مليًا.‬

158
00:12:28,706 --> 00:12:33,294
‫لمجرد أنني و"تشارلز" صديقان،‬
‫فهذا لا يعني أنني سأوافق على هذا.‬

159
00:12:33,377 --> 00:12:34,545
‫أنا أتفهّم.‬

160
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
‫يا سيدتي.‬

161
00:12:38,966 --> 00:12:42,636
‫كانت عائلتك تسبب بالمشاكل‬
‫في "ميزوري" منذ وقت طويل.‬

162
00:12:43,304 --> 00:12:44,221
‫أجل يا سيدتي.‬

163
00:12:44,722 --> 00:12:48,601
‫يصعب أحيانًا تغيير تاريخ كهذا.‬

164
00:12:52,271 --> 00:12:53,606
‫هل تغيرت؟‬

165
00:12:56,358 --> 00:12:57,193
‫أجل يا سيدتي.‬

166
00:13:07,828 --> 00:13:11,290
‫تركت الجريمة عندما مات أبي.‬

167
00:13:12,416 --> 00:13:16,629
‫حققت نجاحًا لم أتوقعه قط.‬

168
00:13:17,963 --> 00:13:19,715
‫كنت أدير كازينو.‬

169
00:13:21,258 --> 00:13:22,968
‫حتى إنني أمتلك نُزلًا.‬

170
00:13:23,052 --> 00:13:24,011
‫أرى ذلك.‬

171
00:13:24,094 --> 00:13:27,139
‫وورثت بعض المال مؤخرًا. أنت فتاة محظوظة.‬

172
00:13:27,848 --> 00:13:31,060
‫أجل، لست محظوظة جدًا.‬
‫ورثت ذلك المال لأن قريبي مات.‬

173
00:13:32,311 --> 00:13:33,145
‫أنا آسفة.‬

174
00:13:34,230 --> 00:13:38,984
‫مع ذلك، إن محوت سجلك الإجرامي،‬
‫فسنكون متصلتين إلى الأبد.‬

175
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
‫إن أخطأت مجددًا، فسيؤثر ذلك فيّ بالسلب.‬

176
00:13:41,862 --> 00:13:43,155
‫لا أنوي أن أخطئ.‬

177
00:13:46,408 --> 00:13:47,243
‫يا آنسة…‬

178
00:13:48,410 --> 00:13:49,245
‫يا حضرة…‬

179
00:13:49,912 --> 00:13:50,788
‫القاضية.‬

180
00:13:53,707 --> 00:13:55,084
‫هذا كلّ ما يهم بالنسبة إليّ.‬

181
00:13:57,169 --> 00:13:58,003
‫جيد.‬

182
00:13:59,255 --> 00:14:00,339
‫إليك ما سأفعله.‬

183
00:14:00,923 --> 00:14:04,760
‫سأفتش كلّ مذكرة اعتقال وكلّ تقرير شرطة‬

184
00:14:04,844 --> 00:14:07,805
‫وكلّ معلومة أحصل عليها عنك.‬

185
00:14:07,888 --> 00:14:10,391
‫ربما أجد شيئًا غفلت عنه السلطات.‬

186
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
‫هل أنت مستعدة لذلك؟‬

187
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
‫- أمتأكدة؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

188
00:14:15,813 --> 00:14:17,815
‫بشرط ألّا تظهر أي مفاجآت،‬

189
00:14:17,898 --> 00:14:19,984
‫سأزورك فجأة لأراقب تصرفاتك اليومية.‬

190
00:14:22,069 --> 00:14:23,654
‫صحيح. حسنًا.‬

191
00:14:24,238 --> 00:14:26,740
‫هل ستكون هذه مشكلة لك يا "روث"؟‬

192
00:14:27,950 --> 00:14:29,910
‫لا، على الإطلاق يا سيدتي.‬

193
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
‫ما هذا؟‬

194
00:15:05,237 --> 00:15:07,990
‫عريضة ليأتي "جونا" و"شارلوت" للعيش معي.‬

195
00:15:09,158 --> 00:15:12,119
‫- بحقك!‬
‫- أظن أنه يجب أن تقرئيها وعليك أن توقعيها.‬

196
00:15:12,202 --> 00:15:13,329
‫لن يحدث هذا أبدًا.‬

197
00:15:13,412 --> 00:15:16,248
‫يريدان المجيء يا "ويندي".‬
‫ليسا في أمان معكما.‬

198
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
‫لن أوقّع أي شيء.‬

199
00:15:19,919 --> 00:15:22,713
‫إذًا سأراك في محكمة أسرة مقاطعة "كامدن"‬
‫بعد ثلاثة أيام.‬

200
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
‫- ليس في مصلحتك فعل ذلك.‬
‫- ولا أنت.‬

201
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
‫جهزت محققي للإدلاء بشهادته،‬

202
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
‫وأنت تعرفين الأدلة التي يملكها ضدك. وقّعي.‬

203
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
‫يريدان أن يكونا معي.‬

204
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
‫اخرج من منزلي!‬

205
00:15:46,278 --> 00:15:48,364
‫- أكنت تعلمين أنه سيبلّغ عنا؟‬
‫- لا.‬

206
00:15:49,239 --> 00:15:50,449
‫هل طلب منكما الرحيل معه؟‬

207
00:15:52,034 --> 00:15:53,202
‫كلاكما؟‬

208
00:15:53,285 --> 00:15:54,161
‫أجل.‬

209
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
‫وماذا قلتما؟‬

210
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
‫إننا سنذهب معه.‬

211
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
‫نحن قريبان جدًا.‬

212
00:16:08,676 --> 00:16:11,387
‫قريبان جدًا على الخروج من عالم الجريمة.‬
‫هل تدركين ذلك؟‬

213
00:16:11,470 --> 00:16:12,930
‫ليس إلى الأبد.‬

214
00:16:13,639 --> 00:16:14,890
‫هل تريدين الذهاب معه؟‬

215
00:16:18,435 --> 00:16:19,269
‫الأمر فحسب…‬

216
00:16:20,396 --> 00:16:22,189
‫لن يرحل جدي بلا مشاكل.‬

217
00:16:22,272 --> 00:16:23,857
‫إنه يعرف أمورًا، و…‬

218
00:16:24,900 --> 00:16:27,611
‫كيف يُفترض بنا أن نحميكما إن لم نذهب معه؟‬

219
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
‫دعيني أقلق بشأن جدك.‬

220
00:16:57,558 --> 00:16:59,351
‫لن أدعهما يذهبان.‬

221
00:16:59,435 --> 00:17:00,269
‫أعرف.‬

222
00:17:02,187 --> 00:17:05,983
‫ليس إلى ذلك المنزل مع ذلك الرجل.‬

223
00:17:06,066 --> 00:17:07,818
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

224
00:17:07,901 --> 00:17:10,946
‫يخاطر ليعرف من سيستسلم أولًا.‬

225
00:17:11,030 --> 00:17:13,741
‫يعرف أنه لا يمكننا السماح لـ"ميل"‬
‫بالإدلاء بشهادته.‬

226
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
‫هذا صحيح تمامًا.‬

227
00:17:17,453 --> 00:17:20,539
‫يجب أن نتأكد من أن "ميل"‬
‫لن يصل إلى المحكمة أبدًا.‬

228
00:17:38,682 --> 00:17:39,641
‫هل هناك مشكلة؟‬

229
00:17:40,350 --> 00:17:42,478
‫أردت أن آتي وأخبرك بنفسي.‬

230
00:17:45,606 --> 00:17:47,357
‫اعتقلنا شخصًا بتهمة قتل "وايات".‬

231
00:17:50,110 --> 00:17:50,986
‫من؟‬

232
00:17:52,404 --> 00:17:55,365
‫"تيموثي ويلينغ"، من "هاستين".‬

233
00:17:56,450 --> 00:17:58,577
‫عمل في الحقول لصالح "دارلين". هل تعرفينه؟‬

234
00:17:59,745 --> 00:18:01,997
‫كيف عرفت أنه كان الفاعل؟‬

235
00:18:03,332 --> 00:18:04,166
‫دعيني أريك شيئًا.‬

236
00:18:13,008 --> 00:18:17,096
‫أيمكنك تأكيد أن هذا يخص "وايات"؟‬

237
00:18:20,641 --> 00:18:22,267
‫تساءلت أين كان.‬

238
00:18:22,851 --> 00:18:25,354
‫رهنه "ويلينغ" قبل الجريمة بيومين،‬

239
00:18:25,437 --> 00:18:27,940
‫مع ثلاث قطع من مجوهرات "دارلين".‬

240
00:18:28,732 --> 00:18:31,151
‫نعتقد أنها علمت أنها مفقودة واتهمته.‬

241
00:18:31,652 --> 00:18:33,445
‫لدى الرجل سجل إجرامي كبير.‬

242
00:18:33,529 --> 00:18:37,491
‫سطو مسلح وجناية اقتحام ودخول وتهم أسلحة.‬

243
00:18:38,826 --> 00:18:40,077
‫أيمكنني استعادته؟‬

244
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
‫إنه دليل.‬

245
00:18:44,123 --> 00:18:46,500
‫لكنني سأعيده إليك بأسرع ما يمكن.‬

246
00:18:53,048 --> 00:18:55,467
‫لماذا أصبحت فجأة لطيفًا معي؟‬

247
00:18:56,009 --> 00:18:57,427
‫قدت كلّ تلك المسافة.‬

248
00:18:58,387 --> 00:19:00,305
‫آسف لأن بدايتنا كانت سيئة.‬

249
00:19:02,057 --> 00:19:04,017
‫أنا وهذه الوظيفة الجديدة.‬

250
00:19:05,769 --> 00:19:06,728
‫هل أنت آسف؟‬

251
00:19:07,354 --> 00:19:09,064
‫أم أنك سمعت أنني ورثت مال "وايات"؟‬

252
00:19:12,985 --> 00:19:14,736
‫آمل أن يجلب لك الخبر بعض الارتياح.‬

253
00:19:33,714 --> 00:19:36,884
‫نريد إعادته إلى شرطة "شيكاغو"‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

254
00:19:36,967 --> 00:19:38,886
‫لم يعد يتعاطى المخدرات.‬

255
00:19:39,386 --> 00:19:41,471
‫عمله كمحقق خاص مثالي.‬

256
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
‫متى تحتاجان إلى هذه الخدمة؟‬

257
00:19:45,684 --> 00:19:48,020
‫نريد عرضًا رسميًا في نهاية اليوم.‬

258
00:19:51,356 --> 00:19:56,445
‫عندما يأتي أحدهم إليّ‬
‫ويطلب مني مساعدة محقق،‬

259
00:19:56,528 --> 00:19:58,363
‫أظن أن أحدهم في ورطة.‬

260
00:19:58,906 --> 00:20:00,657
‫هل يجب أن أقلق؟‬

261
00:20:01,700 --> 00:20:02,701
‫على الإطلاق.‬

262
00:20:03,535 --> 00:20:07,372
‫استخدمت كلّ نفوذي بالفعل‬
‫في مكتب مراقبة الأصول الأجنبية،‬

263
00:20:07,456 --> 00:20:09,541
‫لكن أموالكما قليلة جدًا.‬

264
00:20:16,757 --> 00:20:17,925
‫إلام تحتاج؟‬

265
00:20:18,926 --> 00:20:21,178
‫لديّ مسألة ملحة.‬

266
00:20:23,222 --> 00:20:26,725
‫- آلات تصويت حفيدي.‬
‫- لا.‬

267
00:20:26,808 --> 00:20:30,103
‫يمكن لمعارفكما‬
‫في "ويسكونسن" و"ميشيغان" مساعدتنا هناك‬

268
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
‫ووضعها في أماكنها قبل الانتخابات التالية.‬

269
00:20:32,105 --> 00:20:33,232
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

270
00:20:34,233 --> 00:20:35,108
‫لن نفعل.‬

271
00:20:36,610 --> 00:20:39,488
‫حسنًا إذًا. أمامكما خيار.‬

272
00:20:40,697 --> 00:20:42,574
‫لست دميتكما يا "ويندي".‬

273
00:20:43,867 --> 00:20:45,118
‫إما هذا وإما ذاك.‬

274
00:20:45,827 --> 00:20:48,288
‫إما "نفارو" خارج قائمة الأشخاص المحظورين‬

275
00:20:48,956 --> 00:20:51,416
‫وإما رجوع "ميل ساتيم" إلى شرطة "شيكاغو".‬

276
00:20:52,417 --> 00:20:55,003
‫فكّرا وأطلعاني بقراركما.‬

277
00:20:58,840 --> 00:21:02,636
‫يا للهول. حتى أنا امتنعت‬
‫عن تزوير ضخم في الانتخابات.‬

278
00:21:02,719 --> 00:21:03,971
‫هل طلب منكما ذلك حقًا؟‬

279
00:21:04,054 --> 00:21:04,888
‫نعم.‬

280
00:21:06,139 --> 00:21:07,891
‫لا يمكنني فعل هذا يا "جيم".‬

281
00:21:08,976 --> 00:21:09,935
‫أعرف.‬

282
00:21:10,519 --> 00:21:13,730
‫إن استخدمنا "شيفر"‬
‫لمساعدة "ميل" على استعادة وظيفته،‬

283
00:21:13,814 --> 00:21:17,567
‫فعلينا أن نجد شخصًا آخر‬
‫لإخراج "نفارو" من قائمة الأشخاص المحظورين.‬

284
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
‫أجل، لن يكون هذا سهلًا.‬

285
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
‫أجل، لكن هذا ممكن، صحيح؟‬

286
00:21:21,571 --> 00:21:26,326
‫أجل. سيلزمنا أربعة أو خمسة أشخاص‬
‫غير متورطين لاستبدال نفوذ "شيفر"‬

287
00:21:26,827 --> 00:21:28,787
‫وعليكما ملء مقعده في مجلس الإدارة.‬

288
00:21:28,870 --> 00:21:31,665
‫مثاليًا، شخص في وضع جيد‬
‫لإدارة تدابير تقليل الضرر‬

289
00:21:31,748 --> 00:21:33,834
‫في حال أخذ هذا الأمر على محمل شخصي.‬

290
00:21:35,252 --> 00:21:38,964
‫يمكنني ترشيح بعض الأشخاص ووضع قائمة،‬
‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت‬

291
00:21:39,047 --> 00:21:40,507
‫لينضموا إلينا جميعًا.‬

292
00:21:41,216 --> 00:21:43,593
‫كيف صبر السيد "نفارو" هذه الأيام؟‬

293
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
‫- كاد صبره ينفد.‬
‫- سينتظر.‬

294
00:21:45,387 --> 00:21:46,430
‫أعطني هذه الأسماء.‬

295
00:21:46,513 --> 00:21:49,683
‫وشكرًا لك يا "جيم".‬
‫سنخبرك متى تتصرف، اتفقنا؟‬

296
00:21:49,766 --> 00:21:51,476
‫- أجل.‬
‫- حسنًا. شكرًا. إلى اللقاء.‬

297
00:21:52,227 --> 00:21:55,314
‫لا يمكننا السماح لهما‬
‫بالذهاب إلى "كارولاينا الشمالية" مع أبي.‬

298
00:21:59,359 --> 00:22:02,446
‫مرحبًا، مكتب السيناتور "شيفر" رجاءً.‬
‫أنا "ويندي بيرد".‬

299
00:22:04,698 --> 00:22:06,199
‫بحثت في أمر الرجل.‬

300
00:22:06,700 --> 00:22:09,661
‫يبدو أنه كان شرطيًا صالحًا‬
‫قبل أن يسرق الكوكايين.‬

301
00:22:10,829 --> 00:22:11,997
‫أجل، هذا ما نقوله.‬

302
00:22:13,332 --> 00:22:16,293
‫صحيح، لكنه سرق الكوكايين.‬

303
00:22:20,505 --> 00:22:23,091
‫- ما رأيك في شريحة اللحم بالبقسماط؟‬
‫- إنها لذيذة.‬

304
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
‫إليكما الأمر.‬

305
00:22:27,596 --> 00:22:30,557
‫تحبان متعاطي الكوكايين‬
‫وأنا أحب "شيفر" و"شيفر" يحبكما.‬

306
00:22:31,892 --> 00:22:33,393
‫ومن هنا جاءت هذه المحادثة.‬

307
00:22:35,187 --> 00:22:40,108
‫نعرف أن قسم شرطة "شيكاغو"‬
‫كان محور اهتمام سلبي مؤخرًا،‬

308
00:22:40,942 --> 00:22:46,114
‫وكنا نتساءل، ربما تبرّع…‬

309
00:22:48,116 --> 00:22:52,204
‫لنقابة الشرطة من شأنه أن ينجح‬
‫في إظهار مدى ثقتنا.‬

310
00:22:54,373 --> 00:22:55,707
‫سيكون هذا مقدّرًا جدًا.‬

311
00:22:58,210 --> 00:22:59,711
‫متى تريدان إنجاز هذا؟‬

312
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
‫اليوم.‬

313
00:23:08,929 --> 00:23:11,556
‫- ليس اليوم، صحيح؟‬
‫- لا، لا شيء. أنا آسف.‬

314
00:23:12,140 --> 00:23:15,435
‫شيء لطالما أردت فعله منذ طفولتي‬

315
00:23:16,019 --> 00:23:19,731
‫هو عبور بحيرة "ميشيغان"‬
‫إلى "ويسكونسن" على متن قارب.‬

316
00:23:21,525 --> 00:23:22,359
‫حسنًا…‬

317
00:23:23,735 --> 00:23:24,778
‫يبدو هذا لطيفًا.‬

318
00:23:25,821 --> 00:23:27,280
‫المشكلة هي أنه ليس لديّ قارب.‬

319
00:23:41,753 --> 00:23:43,630
‫ماذا تفعلين؟‬

320
00:23:43,713 --> 00:23:44,965
‫بعض التجديدات.‬

321
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
‫هل تمانعين أن تفعلي ذلك وأنا غير موجودة؟‬

322
00:23:52,472 --> 00:23:53,348
‫ماذا يجري؟‬

323
00:23:54,015 --> 00:23:56,351
‫اعتقلوا شخصًا بتهمة قتل "وايات".‬

324
00:24:00,105 --> 00:24:00,981
‫تبًا.‬

325
00:24:02,399 --> 00:24:03,233
‫ماذا ستفعلين؟‬

326
00:24:06,236 --> 00:24:09,781
‫من الصعب قليلًا أن أشرح‬
‫كيف أعرف أنه لم يفعل ذلك،‬

327
00:24:09,865 --> 00:24:12,492
‫على الأقل من دون أن أمضي‬
‫بقية حياتي في السجن.‬

328
00:24:13,160 --> 00:24:17,831
‫والآن لا أظن أن أي قاض سيعرف‬

329
00:24:17,914 --> 00:24:19,708
‫كيفية إزالة ذلك من سجلي.‬

330
00:24:21,585 --> 00:24:22,544
‫تبًا.‬

331
00:24:25,839 --> 00:24:27,007
‫ماذا تعرفين عن الرجل؟‬

332
00:24:27,924 --> 00:24:29,301
‫ليس كثيرًا.‬

333
00:24:30,385 --> 00:24:32,596
‫قام ببعض الأعمال البسيطة لـ"دارلين".‬

334
00:24:34,055 --> 00:24:35,307
‫لم يقتلها.‬

335
00:24:38,477 --> 00:24:40,103
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

336
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
‫لا.‬

337
00:24:44,441 --> 00:24:46,693
‫لا تنتظري مني المساعدة. أنا…‬

338
00:24:48,528 --> 00:24:50,697
‫لا، أخفقت في كلّ…‬

339
00:24:50,780 --> 00:24:54,201
‫أجل، كلّ قرار مهم اتخذته.‬

340
00:24:56,119 --> 00:24:57,287
‫أتريدين نصيحتي؟‬

341
00:25:00,332 --> 00:25:01,708
‫لا تأخذي بنصيحتي.‬

342
00:25:07,380 --> 00:25:09,716
‫- أتريدين دورًا؟‬
‫- هل يُشعر بالارتياح؟‬

343
00:25:09,799 --> 00:25:11,218
‫شعرت بشعور رائع.‬

344
00:25:41,790 --> 00:25:43,792
‫أرى أنك تغتنمين اللحظة.‬

345
00:25:43,875 --> 00:25:48,213
‫كنت أراجع الإيصالات في النُزل‬
‫حتى الثانية صباحًا.‬

346
00:25:53,885 --> 00:25:55,887
‫مكان جميل، صحيح؟‬

347
00:25:56,388 --> 00:26:00,100
‫باستثناء أغراضنا كلّها التي تفسد المنظر.‬

348
00:26:02,602 --> 00:26:03,687
‫ماذا حدث هناك؟‬

349
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
‫كان ذلك لأبي.‬

350
00:26:10,527 --> 00:26:12,028
‫بحثت في سجلك.‬

351
00:26:13,363 --> 00:26:16,533
‫يبدو أنك كنت مع والدك أو أحد أفراد العائلة‬

352
00:26:16,616 --> 00:26:18,785
‫كلما تم اعتقالك.‬

353
00:26:20,579 --> 00:26:21,788
‫تقريبًا.‬

354
00:26:22,622 --> 00:26:24,124
‫قادوك إلى الضلال، صحيح؟‬

355
00:26:27,919 --> 00:26:28,753
‫لا.‬

356
00:26:29,588 --> 00:26:31,506
‫لا، فعلت كلّ ذلك بنفسي.‬

357
00:26:38,388 --> 00:26:39,431
‫ماتوا جميعًا الآن.‬

358
00:26:40,765 --> 00:26:41,600
‫رأيت ذلك.‬

359
00:26:44,394 --> 00:26:47,188
‫لماذا في رأيك اتصل بي‬
‫"تشارلي ويلكس" بشأنك؟‬

360
00:26:49,482 --> 00:26:50,775
‫لا أعرف.‬

361
00:26:50,859 --> 00:26:54,654
‫طلبت نصيحته عندما علمت بشأن مال "سنيل" و…‬

362
00:26:55,363 --> 00:26:58,158
‫أظن أنه أُعجب بي‬
‫عندما كنت أعمل في الكازينو.‬

363
00:27:15,300 --> 00:27:16,426
‫لا…‬

364
00:27:17,927 --> 00:27:20,764
‫لا ألومك على الشك بي يا سيدتي.‬

365
00:27:22,849 --> 00:27:23,975
‫أتفهّم ذلك.‬

366
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
‫أجل.‬

367
00:27:27,020 --> 00:27:28,772
‫لكنني أعدك،‬

368
00:27:29,814 --> 00:27:35,779
‫امحي سجلي الإجرامي‬
‫وسأفعل كلّ ما يلزم لأبقى هكذا.‬

369
00:27:44,454 --> 00:27:45,455
‫حسنًا…‬

370
00:27:46,665 --> 00:27:50,877
‫هذا يعيدك إلى شرطة "شيكاغو"،‬
‫بشرط أن تبدأ فورًا.‬

371
00:27:50,960 --> 00:27:52,587
‫- أعرف ما هو.‬
‫- حسنًا.‬

372
00:27:53,755 --> 00:27:56,049
‫لا داعي للقول إننا خاطرنا لنساعدك.‬

373
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
‫لا تفعلي.‬

374
00:28:02,889 --> 00:28:04,933
‫وحقيقة أنني سأذهب إلى المحكمة غدًا؟‬

375
00:28:07,143 --> 00:28:10,647
‫للأسف، سيحتاجون إليك‬
‫في "شيكاغو" على الفور.‬

376
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
‫صحيح.‬

377
00:28:14,651 --> 00:28:15,485
‫عجبًا.‬

378
00:28:17,737 --> 00:28:20,115
‫أنتما بارعان.‬

379
00:28:21,866 --> 00:28:23,493
‫يا للهول.‬

380
00:28:26,329 --> 00:28:27,330
‫"ديكيكو".‬

381
00:28:28,248 --> 00:28:30,625
‫الوغد السمين. بم وعدتماه؟‬

382
00:28:32,669 --> 00:28:34,838
‫سيارة أو قارب؟‬

383
00:28:37,841 --> 00:28:41,511
‫يمكنك فعل الخير كشرطي مجددًا.‬

384
00:28:41,594 --> 00:28:43,012
‫لا تتحدث إليّ عن ذلك، اتفقنا؟‬

385
00:28:43,096 --> 00:28:46,307
‫كلّ ما أردته في السنوات الأربعة الماضية‬
‫هو فرصة لأكون شرطيًا مجددًا.‬

386
00:28:47,058 --> 00:28:48,810
‫- نلتها الآن.‬
‫- تبًا لك.‬

387
00:28:49,602 --> 00:28:54,190
‫أعلم أنك تظن أنك اكتشفت شيئًا عنا،‬

388
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
‫سرًا عميقًا وشريرًا، لكن الحقيقة هي أنك مخطئ.‬

389
00:29:00,071 --> 00:29:02,824
‫ويمكنني أن أعدك‬
‫بأنك وصلت إلى النهاية المطلقة‬

390
00:29:02,907 --> 00:29:04,617
‫لما يمكنك أن تعرفه عن أخي.‬

391
00:29:05,994 --> 00:29:08,872
‫أظن أن عليك أن تقبل العمل وتفعل الخير‬

392
00:29:08,955 --> 00:29:14,878
‫لأن الشيء الوحيد الذي ستفعله هنا‬
‫هو أنك ستفكك عائلة.‬

393
00:29:36,191 --> 00:29:38,276
‫لاحظاني أفعل ما أفعله.‬

394
00:29:38,777 --> 00:29:40,028
‫يعرفان أنني بارع في ذلك.‬

395
00:29:42,822 --> 00:29:45,825
‫ربما جزء صغير منهما‬
‫يظن أنني أكثر قيمة بشارة.‬

396
00:29:46,618 --> 00:29:48,244
‫أكثر قيمة لمن؟‬

397
00:29:50,121 --> 00:29:51,706
‫ما مدى سوء هذين الشخصين؟‬

398
00:29:54,000 --> 00:29:54,918
‫لا أعرف.‬

399
00:29:57,170 --> 00:29:59,798
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،‬
‫عشرة يعني الشر الخالص،‬

400
00:30:01,341 --> 00:30:03,635
‫تسعة أو تسعة ونصف.‬

401
00:30:08,473 --> 00:30:10,391
‫نتحدث عن استعادة حياتي القديمة.‬

402
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
‫أعرف. هذا موقف صعب.‬

403
00:30:18,149 --> 00:30:18,983
‫إذًا؟‬

404
00:30:19,818 --> 00:30:23,696
‫العمل الأخلاقي هو ألّا تقبل.‬

405
00:30:23,780 --> 00:30:26,574
‫لكنك كنت تتحدث باستمرار إليّ‬

406
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
‫بشأن رغبتك في استعادة وظيفتك القديمة،‬
‫ودائمًا ما أخبرك بالأمر نفسه.‬

407
00:30:31,371 --> 00:30:32,789
‫"كلّ شيء يأتي تدريجيًا."‬

408
00:30:34,290 --> 00:30:35,625
‫ربما كان كذلك.‬

409
00:30:36,376 --> 00:30:39,879
‫لا أعرف. لا يمكن التنبؤ بما سيحدث.‬

410
00:30:41,881 --> 00:30:43,216
‫بم تخبرني إذًا؟‬

411
00:30:43,716 --> 00:30:47,846
‫أخبرك بأن تهدأ وتسمع صوت ضميرك.‬

412
00:30:49,097 --> 00:30:50,431
‫أو ربما فعلت ذلك بالفعل.‬

413
00:31:12,745 --> 00:31:15,039
‫"سامويل يوجين ديرمودي"،‬

414
00:31:15,874 --> 00:31:20,128
‫انحرفت عن مسار الله وتألمت إثر ذلك.‬

415
00:31:21,421 --> 00:31:25,592
‫هل أنت مستعد لقبول المسيح "يسوع"‬
‫كمخلصك الشخصي؟‬

416
00:31:26,217 --> 00:31:27,093
‫نعم.‬

417
00:31:28,636 --> 00:31:29,512
‫حسنًا…‬

418
00:31:33,099 --> 00:31:36,436
‫دعه ينظر إلى هاتين العينين الجميلتين إذًا.‬

419
00:31:41,399 --> 00:31:43,985
‫أعمّدك باسم الأب…‬

420
00:31:47,322 --> 00:31:48,323
‫والابن…‬

421
00:31:50,950 --> 00:31:52,285
‫والروح القدس.‬

422
00:32:04,255 --> 00:32:05,256
‫الأخ "سام"!‬

423
00:32:07,550 --> 00:32:09,010
‫فخورة بك يا "سام".‬

424
00:32:10,303 --> 00:32:11,638
‫أحسنت.‬

425
00:32:12,138 --> 00:32:13,431
‫يصعب تصديق ذلك.‬

426
00:32:15,266 --> 00:32:16,809
‫تهانينا يا "سام".‬

427
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
‫عسى أن يضيء نور الله حياتك دائمًا.‬

428
00:32:29,530 --> 00:32:32,617
‫يجب أن نتقاضى المزيد من المال‬
‫مقابل الإحياء بجانب المسبح.‬

429
00:32:36,955 --> 00:32:43,002
‫ظننت أنك قد ترغب في أخذ هذا معك‬
‫بما أنك ستغادر الولاية.‬

430
00:32:47,006 --> 00:32:50,677
‫ألا تريدين أن تحتفظي ببعضه لنفسك؟‬

431
00:32:52,679 --> 00:32:56,975
‫لست واثقة من شعوره‬
‫حيال تقسيمنا له ككيس من السكر.‬

432
00:33:06,943 --> 00:33:09,237
‫هل ستأتين إلى المحكمة غدًا؟‬

433
00:33:11,072 --> 00:33:11,906
‫بالطبع.‬

434
00:33:18,788 --> 00:33:20,707
‫أتريد سماع شيء جنوني؟‬

435
00:33:23,292 --> 00:33:26,045
‫لم أعد أملك سجلًا إجراميًا.‬

436
00:33:28,131 --> 00:33:29,465
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

437
00:33:30,466 --> 00:33:33,553
‫وصل البريد الإلكتروني‬
‫من مجلس الإصلاحيات قبل عشر دقائق.‬

438
00:33:34,470 --> 00:33:36,097
‫كيف حققت ذلك؟‬

439
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
‫أعرف رجلًا يسيطر على قاضية.‬

440
00:33:40,893 --> 00:33:43,980
‫لكن "ويلكس" تحدّث طيبًا عني.‬

441
00:33:44,981 --> 00:33:45,815
‫هذا رائع.‬

442
00:33:48,443 --> 00:33:49,485
‫ما هو شعورك؟‬

443
00:33:53,948 --> 00:33:54,949
‫أنا…‬

444
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
‫لا أعرف. الأمر…‬

445
00:34:00,496 --> 00:34:02,165
‫لا تعبّر الكلمات عن الحقيقة، صحيح؟‬

446
00:34:22,560 --> 00:34:25,188
‫ماذا يُفترض بنا أن نخبره‬
‫عن قائمة الأشخاص المحظورين؟‬

447
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
‫الأمر قيد العمل.‬

448
00:34:28,066 --> 00:34:31,486
‫- إلا أنه ليس كذلك.‬
‫- إنه كذلك. تم تأجيله فحسب.‬

449
00:34:32,195 --> 00:34:34,947
‫"ويندي"، إن استغرقنا وقتًا‬
‫طويلًا لإيجاد بديل لـ"شيفر"،‬

450
00:34:35,031 --> 00:34:37,408
‫فسيمنح ذلك "كاميلا"‬
‫المزيد من الوقت لتتخذ خطوة.‬

451
00:34:37,492 --> 00:34:39,869
‫سأخبر "جيم" بأن يعمل أسرع،‬

452
00:34:39,952 --> 00:34:43,581
‫لكن آمل أن تكون "كاميلا"‬
‫مشغولة بمهام يومية لتتخذ خطوات.‬

453
00:34:49,879 --> 00:34:52,799
‫لم أدرك أنك ستكونين هنا يا "كاميلا".‬

454
00:34:54,008 --> 00:34:55,885
‫ظن "عمر" أن الأمر مهم.‬

455
00:34:57,553 --> 00:34:58,763
‫هل هناك مشكلة؟‬

456
00:35:00,139 --> 00:35:02,350
‫ما موقفنا في قائمة الأشخاص المحظورين؟‬

457
00:35:03,351 --> 00:35:05,895
‫- الأمر قيد العمل.‬
‫- ليس هذا ما أسمعه يا "ويندي".‬

458
00:35:06,771 --> 00:35:10,024
‫طلبت من محاميتي النظر في الوضع بهدوء.‬

459
00:35:10,566 --> 00:35:12,693
‫قالت إنه لم يتم تقديم التماس.‬

460
00:35:13,319 --> 00:35:16,197
‫- ما زلنا نتفاوض سرًا.‬
‫- وما زلت في هذا السجن اللعين.‬

461
00:35:18,866 --> 00:35:20,243
‫يجب أن نغسل المزيد.‬

462
00:35:22,662 --> 00:35:24,914
‫نغسل الأموال بالوتيرة المعهودة نفسها.‬

463
00:35:24,997 --> 00:35:26,457
‫أجل، هذا ما أقصده.‬

464
00:35:28,084 --> 00:35:30,795
‫يجب أن ننشر المزيد من المال في "المكسيك".‬

465
00:35:30,878 --> 00:35:34,715
‫نحتاج أيضًا إلى مال غير مشبوه‬
‫للمسؤولين الذين سيسمحون لأخي‬

466
00:35:34,799 --> 00:35:37,927
‫بالخروج السريع من أي سجن سيُنقل إليه.‬

467
00:35:39,804 --> 00:35:42,723
‫أجل. يمكننا تولي ذلك بالمبالغ الحالية.‬

468
00:35:43,224 --> 00:35:45,017
‫لدينا أيضًا فرصة للتوسع.‬

469
00:35:46,561 --> 00:35:48,187
‫مع صفقة الأدوية،‬

470
00:35:48,688 --> 00:35:51,566
‫سنحتاج إلى المزيد من المنتجات‬
‫وهذا يعني المزيد من الأراضي.‬

471
00:35:53,484 --> 00:35:56,445
‫أحتاج أيضًا إلى المال لتوزيعه على مساعدينا.‬

472
00:35:56,529 --> 00:35:58,489
‫أحتاج إليهم هادئين وسعداء.‬

473
00:36:00,408 --> 00:36:01,242
‫أجل.‬

474
00:36:03,703 --> 00:36:05,037
‫سأغسل المزيد.‬

475
00:36:05,121 --> 00:36:05,955
‫جيد.‬

476
00:36:07,582 --> 00:36:09,709
‫"ويندي"، متى يمكنك إزالة اسمي عن القائمة؟‬

477
00:36:11,836 --> 00:36:13,921
‫- واقعيًا، خلال بضعة أشهر.‬
‫- لا.‬

478
00:36:14,005 --> 00:36:15,173
‫ليس خلال أشهر.‬

479
00:36:16,883 --> 00:36:18,009
‫ليس خلال أسابيع.‬

480
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
‫أيام. مفهوم؟‬

481
00:36:26,392 --> 00:36:27,560
‫سنعود إلى العمل.‬

482
00:36:34,609 --> 00:36:36,903
‫- سأتصل بـ"جيم".‬
‫- أجل، وبم تخبرينه؟‬

483
00:36:36,986 --> 00:36:39,864
‫بأنه يجب أن تُنجز مهمة الأربعة أشهر‬
‫في غضون أربعة أيام؟‬

484
00:36:39,947 --> 00:36:45,161
‫تنشر المال لشراء الولاء من المساعدين.‬

485
00:36:45,244 --> 00:36:46,120
‫أجل، أعرف.‬

486
00:36:46,204 --> 00:36:50,249
‫حقًا؟ لأنه يجب أن نخرجه من القائمة الآن‬

487
00:36:50,333 --> 00:36:53,211
‫حتى نتمكن من إخباره بما يجري فيتولى أمرها.‬

488
00:36:58,132 --> 00:36:59,926
‫تبًا!‬

489
00:37:17,777 --> 00:37:20,655
‫مرحبًا. أنا "ويندي بيرد".‬
‫أريد مكتب السيناتور "شيفر" رجاءً.‬

490
00:37:22,281 --> 00:37:23,157
‫شكرًا.‬

491
00:37:25,952 --> 00:37:26,869
‫"ويندي بيرد".‬

492
00:37:27,536 --> 00:37:29,455
‫أخبريني بأن لديك أخبارًا سارة.‬

493
00:37:29,956 --> 00:37:32,667
‫يمكننا أن نعطيك ما تحتاج إليه‬
‫في "ميشيغان" و"ويسكونسن".‬

494
00:38:05,032 --> 00:38:06,325
‫من أنت؟‬

495
00:38:09,328 --> 00:38:10,454
‫هل أرسلتك "بام"؟‬

496
00:38:12,164 --> 00:38:14,834
‫لا، لا أعرف "بام".‬

497
00:38:18,212 --> 00:38:19,422
‫هل أرسلك المحامي إذًا؟‬

498
00:38:22,550 --> 00:38:24,510
‫جئت لأنك سرقت غيتار قريبي.‬

499
00:38:25,011 --> 00:38:27,346
‫رأيتك من قبل في منزل "سنيل".‬

500
00:38:27,430 --> 00:38:28,973
‫كنت أعمل هناك.‬

501
00:38:31,100 --> 00:38:33,102
‫ماذا كنت تعملين لدى "دارلين سنيل"؟‬

502
00:38:34,520 --> 00:38:35,896
‫تمارسان المثلية أو ما شابه؟‬

503
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
‫أريد أن أعرف لماذا سرقت ذلك الغيتار فحسب.‬

504
00:38:42,278 --> 00:38:44,530
‫إن كان غيتار قريبك هو ما سرقته،‬

505
00:38:45,448 --> 00:38:47,199
‫فقد كان قريبك هو من قُتل.‬

506
00:38:47,283 --> 00:38:48,909
‫لماذا لم تسأليني عن هذا إذًا؟‬

507
00:38:50,619 --> 00:38:52,371
‫لم أقتله بالمناسبة.‬

508
00:38:56,417 --> 00:38:58,502
‫أخبرني فحسب لماذا سرقت ذلك الغيتار.‬

509
00:38:58,586 --> 00:39:00,046
‫من أجل المخدرات يا ساقطة.‬

510
00:39:02,131 --> 00:39:02,965
‫تبًا.‬

511
00:39:05,343 --> 00:39:06,927
‫لماذا يسرق أحد أي شيء؟‬

512
00:39:12,016 --> 00:39:13,392
‫من أين أنت؟‬

513
00:39:15,811 --> 00:39:16,687
‫"جادوين".‬

514
00:39:18,022 --> 00:39:19,440
‫من أين أنت؟‬

515
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
‫"أوسيج".‬

516
00:39:23,319 --> 00:39:24,195
‫ما اسمك؟‬

517
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
‫"روث لانغمور".‬

518
00:39:28,199 --> 00:39:29,367
‫أعرف عائلتك.‬

519
00:39:30,076 --> 00:39:31,660
‫"روس لانغمور"، هل كان والدك؟‬

520
00:39:32,787 --> 00:39:34,413
‫كان حقيرًا.‬

521
00:39:36,040 --> 00:39:37,333
‫كان عمي.‬

522
00:39:39,377 --> 00:39:40,378
‫ميت، صحيح؟‬

523
00:39:44,215 --> 00:39:46,342
‫فقدت شقيقيّ في العامين الماضيين.‬

524
00:39:48,594 --> 00:39:49,762
‫وغدان.‬

525
00:39:52,056 --> 00:39:52,890
‫كلاهما.‬

526
00:39:56,644 --> 00:39:58,479
‫شكرًا على وقتك.‬

527
00:39:58,562 --> 00:39:59,563
‫مهلًا.‬

528
00:40:02,608 --> 00:40:04,276
‫لماذا أتيت إلى هنا حقًا؟‬

529
00:40:06,612 --> 00:40:08,364
‫أردت أن أراك فحسب.‬

530
00:40:10,449 --> 00:40:12,326
‫أعرف أنك سمعتني من قبل،‬

531
00:40:12,952 --> 00:40:14,453
‫عندما قلت إنني لم أقتله.‬

532
00:40:15,955 --> 00:40:18,916
‫فعلت شيئًا بلا شك.‬

533
00:40:28,801 --> 00:40:30,845
‫يقول راعيّ إنها إرادة الله.‬

534
00:40:31,512 --> 00:40:33,055
‫لم تتحدث إليّ إذًا؟‬

535
00:40:41,439 --> 00:40:43,107
‫كنت شرطيًا صالحًا.‬

536
00:40:43,190 --> 00:40:45,109
‫- ما زلت كذلك.‬
‫- أجل.‬

537
00:40:46,902 --> 00:40:50,322
‫أبلي حسنًا في مساعدة أعلى مزايد‬
‫على تجنب النفقة.‬

538
00:40:53,492 --> 00:40:58,289
‫عندما أتألم بسبب قرار كما تتألم الآن،‬

539
00:40:59,457 --> 00:41:02,126
‫هذا لأنني أعرف تمامًا ما يجب أن أفعله،‬

540
00:41:03,127 --> 00:41:05,754
‫وأريد أن يأتي أحدهم‬
‫ويخبرني بأنني لست مضطرة.‬

541
00:41:07,423 --> 00:41:09,425
‫لن أكون ذلك الشخص لك.‬

542
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
‫ستكره نفسك.‬

543
00:41:13,387 --> 00:41:14,972
‫- لا تعرفين ذلك.‬
‫- بلى أعرف.‬

544
00:41:16,265 --> 00:41:17,349
‫مررت بذلك.‬

545
00:41:21,395 --> 00:41:22,813
‫وإن لم أكن مثلك؟‬

546
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
‫لا أريد رؤيتك مجددًا إذًا.‬

547
00:41:30,446 --> 00:41:32,156
‫وآمل حقًا أن أراك.‬

548
00:42:08,359 --> 00:42:09,360
‫مرحبًا يا "مايا".‬

549
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
‫ما خطبكما؟‬

550
00:42:12,488 --> 00:42:16,909
‫تريان أحدًا يبلي حسنًا، وتفكران،‬
‫"كيف يمكنني أن أفسد حياته؟"‬

551
00:42:19,453 --> 00:42:20,996
‫لست متأكدًا مما نتحدث عنه.‬

552
00:42:22,081 --> 00:42:24,375
‫احتسيت القهوة للتو مع "ميل ساتيم".‬

553
00:42:25,751 --> 00:42:29,755
‫إنه رجل ناضج‬
‫ولديه فرصة لأداء العمل الذي يحبه.‬

554
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
‫المستشارون جميعهم هنا إذًا. جيد.‬

555
00:42:32,716 --> 00:42:35,469
‫دعاني أقول بصدق تام،‬

556
00:42:35,553 --> 00:42:38,806
‫إن نجحتما، فسيعلم الله رغم ذلك.‬

557
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
‫لا مفر.‬

558
00:42:42,851 --> 00:42:44,770
‫هل سيعود "ميل" إلى "شيكاغو" إذًا؟‬

559
00:42:44,853 --> 00:42:47,231
‫لا، إنه يكافح لاتخاذ القرار بسبب ضميره.‬

560
00:42:49,066 --> 00:42:51,986
‫لشرحت لكما لكن ليس لديكما ضمير،‬
‫فما الداعي؟‬

561
00:42:59,702 --> 00:43:01,203
‫"مارتي"، أما زلت موجودًا؟‬

562
00:43:02,538 --> 00:43:03,372
‫أجل.‬

563
00:43:04,707 --> 00:43:06,208
‫كان لديك خيار.‬

564
00:43:33,944 --> 00:43:36,071
‫هل أفترض أننا ما زلنا ننتظر السيد "ساتيم"؟‬

565
00:43:36,155 --> 00:43:37,281
‫نعم يا سيدتي.‬

566
00:43:37,364 --> 00:43:39,825
‫ومتى نتوقع مجيئه بالضبط؟‬

567
00:43:39,908 --> 00:43:44,246
‫في أي لحظة الآن. اتصلت للتو ولم يرد.‬

568
00:43:44,330 --> 00:43:46,290
‫أظن لأنه في طريقه.‬

569
00:43:46,915 --> 00:43:49,627
‫من الأفضل أن تتصل به مجددًا يا سيد "ديفيس".‬

570
00:43:49,710 --> 00:43:52,212
‫سأمهله عشر دقائق فقط ليصل.‬

571
00:43:52,880 --> 00:43:54,632
‫- جدول جلساتي ممتلئ.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

572
00:44:10,856 --> 00:44:12,399
‫"(ناثان ديفيس) يتصل"‬

573
00:44:16,153 --> 00:44:18,656
‫لطالما أحببت‬
‫عندما شغّلوا هذه الأغنية في الكنيسة.‬

574
00:44:19,740 --> 00:44:22,660
‫قبلت "يسوع" المسيح‬
‫كربي ومخلصي الشخصي البارحة.‬

575
00:44:22,743 --> 00:44:24,453
‫- أجل. لا، رأيت ذلك.‬
‫- أجل.‬

576
00:44:26,330 --> 00:44:27,665
‫- هنيئًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

577
00:44:27,748 --> 00:44:28,707
‫أسجل خروجي فحسب.‬

578
00:44:29,333 --> 00:44:31,627
‫هل ستنضم إلينا مجددًا في أي وقت قريب؟‬

579
00:44:33,837 --> 00:44:35,047
‫لا، على الأرجح لا.‬

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,257
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

581
00:44:38,550 --> 00:44:41,178
‫لا تكن كذلك. لا علاقة لك بالأمر.‬

582
00:44:42,262 --> 00:44:43,305
‫اسمع…‬

583
00:44:44,014 --> 00:44:50,270
‫أردت أن أسأل عن "مدمني الكحول المجهولين".‬
‫هل كانت مفيدة؟ لأنني…‬

584
00:44:51,563 --> 00:44:54,483
‫أجل، كنت أفكر‬
‫في تجربة منظمة "المقامرين المجهولين".‬

585
00:44:55,901 --> 00:44:57,778
‫كلّ ما لديّ اليوم هو بفضل تلك المنظمة.‬

586
00:44:59,988 --> 00:45:02,199
‫- طاب يومك.‬
‫- أجل، وأنت أيضًا.‬

587
00:45:14,795 --> 00:45:17,840
‫سيد "ديفيس"،‬
‫هل ترغب في استكمال الجلسة من دون شاهدك؟‬

588
00:45:17,923 --> 00:45:19,842
‫الأمر أن أي معلومة واقعية…‬

589
00:45:19,925 --> 00:45:22,094
‫إنه سؤال بسيط يا سيد "ديفيس".‬

590
00:45:23,387 --> 00:45:26,098
‫لا أعتقد أن حفيديّ في أمان في ذلك المنزل.‬

591
00:45:26,181 --> 00:45:27,474
‫سيد "ديفيس".‬

592
00:45:31,520 --> 00:45:32,896
‫لا يا حضرة القاضية.‬

593
00:45:32,980 --> 00:45:35,816
‫في تلك الحالة، المحكمة مستعدة للحكم.‬

594
00:45:36,442 --> 00:45:39,528
‫ماذا تعنين بـ"الحكم"؟‬
‫لم تكن هناك جلسة استماع.‬

595
00:45:39,611 --> 00:45:41,739
‫لكن هناك عريضة على مكتبي،‬

596
00:45:42,489 --> 00:45:46,744
‫وأنا مدركة تمامًا لحياة المنزل غير المستقرة‬
‫التي تحمّلها هذان الطفلان،‬

597
00:45:46,827 --> 00:45:49,204
‫وأن "جونا بيرد" كان يعيش في نُزل،‬

598
00:45:49,288 --> 00:45:52,040
‫وأن والديه اعتُقلا مؤخرًا.‬

599
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
‫لكن يا حضرة القاضية،‬
‫لم يتم توجيه أي اتهامات.‬

600
00:45:57,045 --> 00:46:00,841
‫بالنظر إلى أن "شارلوت"‬
‫على بُعد أشهر من عيد ميلادها الـ18،‬

601
00:46:01,508 --> 00:46:03,969
‫فإن رأي هذه المحكمة أن تكون حرة‬

602
00:46:04,052 --> 00:46:06,221
‫في اتخاذ قرار بشأن مصلحتها.‬

603
00:46:06,305 --> 00:46:07,389
‫"جونا" عمره 15 فقط.‬

604
00:46:07,473 --> 00:46:12,561
‫إنه رأي آخر لهذه المحكمة‬
‫أنه إذا كان بإمكان "جونا" العيش في نُزل،‬

605
00:46:13,145 --> 00:46:17,232
‫فلا حجة منطقية حول سبب عدم قدرته‬
‫على الانتقال إلى "كارولاينا الشمالية"‬

606
00:46:17,316 --> 00:46:18,942
‫تحت وصاية أحد أفراد العائلة.‬

607
00:46:23,238 --> 00:46:25,115
‫"جونا" و"شارلوت"،‬

608
00:46:25,699 --> 00:46:27,743
‫أنتما كبيران بما يكفي لتقررا بأنفسكما.‬

609
00:46:29,620 --> 00:46:30,621
‫رُفعت الجلسة.‬

610
00:46:36,043 --> 00:46:37,920
‫ظننت أن هذا…‬

611
00:46:40,088 --> 00:46:41,799
‫متسرع قليلًا. أظن أنها…‬

612
00:46:53,185 --> 00:46:54,686
‫فكّر مليًا.‬

613
00:47:04,905 --> 00:47:06,406
‫ماذا يجري؟‬

614
00:47:09,201 --> 00:47:10,035
‫"جونا"؟‬

615
00:47:10,828 --> 00:47:11,829
‫سنذهب مع جدي.‬

616
00:47:13,038 --> 00:47:15,332
‫- بحقك.‬
‫- لستما جادين.‬

617
00:47:15,415 --> 00:47:17,167
‫- كلاكما؟ حقًا؟‬
‫- أنا آسفة.‬

618
00:47:17,251 --> 00:47:18,752
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- لا شيء.‬

619
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
‫لا بد أنه قال شيئًا.‬
‫لأنك قلت إنك لا تريدين الذهاب.‬

620
00:47:21,421 --> 00:47:23,590
‫- لم أقل ذلك قط.‬
‫- بلى قلت. قلت…‬

621
00:47:23,674 --> 00:47:24,925
‫سمعت فحسب ما أردت سماعه.‬

622
00:47:25,008 --> 00:47:26,760
‫لم لا نتحدث عن هذا في المنزل؟‬

623
00:47:26,844 --> 00:47:28,637
‫- أبي.‬
‫- هلّا ننام ونناقش ذلك صباحًا؟‬

624
00:47:28,720 --> 00:47:31,139
‫- ماذا هناك لنتحدث بشأنه؟‬
‫- كلّ شيء.‬

625
00:47:31,223 --> 00:47:32,432
‫كلّ ما تفعلانه هو التحدث.‬

626
00:47:33,600 --> 00:47:34,810
‫لا شيء يتغير.‬

627
00:47:35,310 --> 00:47:38,897
‫إن كان هناك ما نريد قوله،‬
‫فهل تظن أنها ستسمعنا؟‬

628
00:47:38,981 --> 00:47:41,817
‫"شارلوت"، لا تفهمين‬
‫ما الذي تتورطين فيه، اتفقنا؟‬

629
00:47:41,900 --> 00:47:45,362
‫- جدك ليس رجلًا صالحًا.‬
‫- تظن ذلك لأن أمي أخبرتك بذلك فحسب.‬

630
00:47:45,445 --> 00:47:47,739
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- تفعل فحسب كلّ ما تقوله.‬

631
00:47:47,823 --> 00:47:51,285
‫- لا، لا أفعل.‬
‫- أبي، قلت ذلك بنفسك.‬

632
00:47:51,368 --> 00:47:53,912
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تفعل ما تريده فحسب.‬

633
00:47:54,413 --> 00:47:56,248
‫تم تزوير الأمر برمته.‬

634
00:47:56,331 --> 00:47:59,084
‫لا علاقة لذلك بجدك.‬

635
00:47:59,167 --> 00:48:02,838
‫إنه لا يفكر في مصلحتكما، اتفقنا؟‬

636
00:48:02,921 --> 00:48:05,132
‫لم تبلغي 18 عامًا بعد،‬
‫وأنت بعيد كلّ البعد عن ذلك.‬

637
00:48:05,716 --> 00:48:08,969
‫عليكما التفكير في المنزل‬
‫الذي ستنتقلان إليه، اتفقنا؟‬

638
00:48:09,052 --> 00:48:10,137
‫ومن يديره.‬

639
00:48:15,058 --> 00:48:15,893
‫أبي.‬

640
00:48:19,313 --> 00:48:20,814
‫أرجوك يا أبي.‬

641
00:48:21,607 --> 00:48:24,276
‫لا تأخذهما.‬

642
00:48:24,359 --> 00:48:26,153
‫لا تسلبني إياهما.‬

643
00:48:26,695 --> 00:48:29,573
‫سأفعل كلّ ما تريده. سأفعل أي شيء.‬

644
00:48:29,656 --> 00:48:32,200
‫أخبرني ما هو فحسب.‬

645
00:48:32,284 --> 00:48:34,870
‫ماذا يمكنني أن أعطيك؟ أخبرني فحسب.‬

646
00:48:34,953 --> 00:48:37,289
‫أخبرني بما تريده فحسب. سأعطيك أي شيء.‬

647
00:48:37,372 --> 00:48:38,457
‫توقفي يا "ويندي".‬

648
00:48:38,540 --> 00:48:40,709
‫أرجوك يا أبي.‬

649
00:48:40,792 --> 00:48:45,547
‫لا تسلبني إياهما.‬
‫سأفعل أي شيء تريده، أرجوك.‬

650
00:48:46,548 --> 00:48:47,758
‫أنا آسفة.‬

651
00:48:48,425 --> 00:48:50,802
‫أنا في غاية الأسف.‬

652
00:48:50,886 --> 00:48:54,264
‫أنا آسفة لأنني صعبة أن أُحب.‬
‫لا أقصد أن أكون كذلك.‬

653
00:48:54,348 --> 00:48:57,643
‫أنا آسفة لأنني أحرجتك.‬
‫أنا آسفة لأنني غادرت المنزل.‬

654
00:48:57,726 --> 00:48:58,936
‫أنا آسفة.‬

655
00:48:59,019 --> 00:49:01,730
‫أنا آسفة، لكن أرجوك لا تأخذ طفليّ!‬

656
00:49:01,813 --> 00:49:03,523
‫لا أفعل ذلك لأوذيك.‬

657
00:49:03,607 --> 00:49:05,901
‫أحاول الحفاظ على سلامة حفيديّ فحسب.‬

658
00:49:05,984 --> 00:49:10,113
‫دعهما. دعني أحتفظ بهما.‬
‫لا تسلبني إياهما فحسب أرجوك.‬

659
00:49:10,197 --> 00:49:12,699
‫سأكون طيبة.‬

660
00:49:12,783 --> 00:49:16,620
‫سأفعل. سأفعل كلّ ما تريده.‬
‫أخبرني فحسب. أخبرني ماذا أفعل! أرجوك!‬

661
00:49:16,703 --> 00:49:21,291
‫أريدك أن تنهضي‬
‫وتتوقفي عن إحراج نفسك يا "ويندي ماري".‬

662
00:49:21,375 --> 00:49:22,960
‫لن ينخدع أحد بذلك بعد الآن.‬

663
00:49:23,043 --> 00:49:26,046
‫عندما أنتهي، سيعرفان حقيقتك تمامًا‬

664
00:49:26,129 --> 00:49:28,423
‫ولن يعودا إليك أبدًا.‬

665
00:52:13,380 --> 00:52:17,551
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

