﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:09,509
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:30,655 --> 00:00:33,533
‫هذا سهل. "ذا كرونيك".‬

3
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
‫"مقدمة" ثم "فاك ويت دري داي".‬

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
‫"ستيكي فينغرز".‬

5
00:00:39,247 --> 00:00:41,207
‫"براون شوغار". "إلماتيك".‬

6
00:00:42,167 --> 00:00:43,334
‫"ذا جينيسيس".‬

7
00:00:45,670 --> 00:00:46,504
‫"ذا وايت ألبوم".‬

8
00:00:47,630 --> 00:00:50,425
‫"باك إن ذا يو إس إس آر". "ذا بلاك ألبوم".‬

9
00:00:50,508 --> 00:00:53,386
‫"إنترلود" ثم "ديسمبر فورث".‬

10
00:00:53,470 --> 00:00:54,304
‫"ريد".‬

11
00:00:55,847 --> 00:00:56,681
‫تبًا لك.‬

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,599
‫ماذا…‬

13
00:00:58,600 --> 00:00:59,476
‫ألا تعرفه؟‬

14
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
‫"ريد" لـ"تايلور سويفت"؟‬

15
00:01:06,816 --> 00:01:09,402
‫من يرفع؟ من يزايد؟‬

16
00:01:10,236 --> 00:01:11,613
‫"ستيت أوف غريس".‬

17
00:01:19,788 --> 00:01:22,832
‫أشعر بأن لساني نائم.‬

18
00:01:26,586 --> 00:01:27,670
‫اللسان نائم.‬

19
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
‫كنت أفكر،‬‫ ‬‫يجب أن نحضر ‬‫مكبرات الصوت ‬‫ا‬‫لضخمة‬

20
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
‫لنضعها في ‬‫الخارج على الشرفة هناك‬‫،‬

21
00:01:38,973 --> 00:01:41,059
‫بحجم التي تُستخدم في ‬‫المهرجانات.‬

22
00:01:41,768 --> 00:01:45,772
‫ودار ضيافة، لذا إن كان هناك أي شخص‬
‫لا نريد التعامل معه،‬

23
00:01:45,855 --> 00:01:47,065
‫فلسنا مضطرين.‬

24
00:01:48,149 --> 00:01:53,446
‫وذلك الممر هناك، الدائري،‬

25
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
‫حيث لا نضطر إلى الرجوع للخلف.‬

26
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
‫لنضع المسبح هناك.‬

27
00:01:59,994 --> 00:02:01,663
‫لماذا نحتاج إلى مسبح؟‬

28
00:02:02,872 --> 00:02:05,041
‫- يحتاج المرء إلى مسبح دائمًا.‬
‫- من يقول ذلك؟‬

29
00:02:06,543 --> 00:02:10,338
‫إنه منزل كبير. إن كان لديك منزل كبير،‬
‫فيجب أن يكون لديك مسبح، صحيح؟‬

30
00:02:10,964 --> 00:02:14,717
‫لماذا نحتاج إلى مسبح بينما لدينا بحيرة؟‬

31
00:02:14,801 --> 00:02:18,596
‫أنت لا تفهمين ‬‫شيئًا في ‬‫كونك ثرية.‬

32
00:02:18,680 --> 00:02:21,474
‫ليست لديك أي فكرة أيضًا. صحيح؟‬

33
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
‫لا.‬

34
00:02:25,603 --> 00:02:26,604
‫ليست لديّ.‬

35
00:02:49,627 --> 00:02:53,590
‫سيكون ‬‫عليك أن ت‬‫توقف ‬‫عن النوم هنا.‬

36
00:02:54,174 --> 00:02:55,008
‫أجل، أعرف.‬

37
00:02:56,593 --> 00:02:57,760
‫أتودين معرفة شيء جنوني؟‬

38
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
‫أنا أخشى المرتفعات.‬

39
00:03:04,058 --> 00:03:08,521
‫عمّ تتحدث؟‬

40
00:03:08,605 --> 00:03:11,691
‫تأتي إلى هنا كل ليلة.‬

41
00:03:11,774 --> 00:03:12,609
‫أعرف.‬

42
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
‫ما مدى غباء ذلك؟‬

43
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
‫تبًا!‬

44
00:04:07,538 --> 00:04:10,124
‫أريدك أن تمحو آثار جريمة لي،‬
‫ثم اذهب إلى "شيكاغو".‬

45
00:04:12,043 --> 00:04:15,255
‫أيمكنك إخباري عما تتحدث يا "خافي"؟‬

46
00:04:16,214 --> 00:04:18,549
‫رتبت اجتماعًا لصباح الغد في "شو".‬

47
00:04:18,633 --> 00:04:20,802
‫أريد إعادة التفاوض على شروط اتفاقنا.‬

48
00:04:22,345 --> 00:04:25,932
‫حسنًا، ومحو آثار الجريمة؟ أخبرني عن ذلك.‬

49
00:04:26,015 --> 00:04:27,684
‫ماذا يجب أن أمحو؟‬

50
00:04:30,520 --> 00:04:32,855
‫توليت أمر العاهرة الريفية أخيرًا.‬

51
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
‫عجبًا. حقًا؟‬

52
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

53
00:04:40,863 --> 00:04:43,783
‫كان على خالي ‬‫أن يفعل ‬‫ذلك عندما قتلت "ديل".‬

54
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
‫انتهى الأمر الآن.‬

55
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
‫امح ‬‫آثار الجريمة وسأقابلك في "شيكاغو".‬

56
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
‫لك هذا.‬

57
00:04:53,334 --> 00:04:56,587
‫يتوقع منا أن نمحو آثار الجريمة‬
‫ثم نذهب إلى "شيكاغو".‬

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,881
‫يجب أن نلتقي بـ"كلير" في "شو" في الصباح.‬

59
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
‫ألم تخبره عن "روث"؟‬

60
00:05:04,095 --> 00:05:04,971
‫لم عساي أفعل ذلك؟‬

61
00:05:05,471 --> 00:05:07,098
‫تريد أن تقتله.‬

62
00:05:07,181 --> 00:05:11,811
‫إن أخبرته،‬
‫فأنا أعرّضها للخطر من دون سبب وجيه.‬

63
00:05:11,894 --> 00:05:15,815
‫ما رأيك في إبقائه حيًا‬
‫للحفاظ على سلامة عائلتنا؟ هذا سبب وجيه.‬

64
00:05:15,898 --> 00:05:18,067
‫أنت تعرفينه.‬
‫سيقتلها لمجرد ‬‫تفكيرها ‬‫في الأمر.‬

65
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
‫ليس من شأننا.‬

66
00:05:20,236 --> 00:05:23,114
‫- بالطبع هذا شأننا.‬
‫- هذا ليس شخصيًا.‬

67
00:05:23,197 --> 00:05:24,032
‫إنها "روث".‬

68
00:05:24,115 --> 00:05:27,160
‫أيمكنك أن تدعني أنا ووالدك نحل المشكلة؟‬

69
00:05:27,243 --> 00:05:30,455
‫لا. ما الذي‬‫ يتبقى لتحلّاه‬‫؟‬

70
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
‫إنها تتحدث عن قتل شخص ما.‬

71
00:05:33,875 --> 00:05:36,169
‫أحاول إيجاد طريقة لإبقائنا في أمان.‬

72
00:05:38,171 --> 00:05:40,882
‫- هلّا تأخذينني إلى النزل؟‬
‫- بحقك يا "جونا".‬

73
00:05:40,965 --> 00:05:43,551
‫- بالطبع.‬
‫- أيمكنك منحنا لحظة؟‬

74
00:05:43,634 --> 00:05:44,469
‫"جونا"!‬

75
00:05:52,810 --> 00:05:53,770
‫أنا محقة.‬

76
00:05:55,063 --> 00:05:56,814
‫لا، أنت تتصرفين بعاطفية فحسب.‬

77
00:05:57,440 --> 00:05:59,776
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- أنا آسف، اتفقنا؟‬

78
00:05:59,859 --> 00:06:02,278
‫- سأنتزع لسانك من فمك!‬
‫- آسف. أنا…‬

79
00:06:02,362 --> 00:06:05,239
‫- بحقك! عاطفية!‬
‫- يجب أن نتحدث بشكل عملي من فضلك.‬

80
00:06:05,323 --> 00:06:06,532
‫هذا ما أفعله.‬

81
00:06:06,616 --> 00:06:08,993
‫إن مات "خافي"،‬
‫فليس لدينا أي نفوذ ضد "نفارو".‬

82
00:06:09,077 --> 00:06:11,204
‫- لن يموت.‬
‫- سنكون في عداد الأموات.‬

83
00:06:11,287 --> 00:06:14,165
‫أنت من تعظ بالأمان دائمًا.‬

84
00:06:14,248 --> 00:06:17,043
‫الأمر الآمن هو إخباره عن "روث".‬

85
00:06:17,710 --> 00:06:20,963
‫- لماذا لا تعترف بذلك؟‬
‫- لأنه هراء يا "ويندي".‬

86
00:06:21,047 --> 00:06:23,132
‫هذا لا يتعلق بالأمان، هذا يتعلق بالمؤسسة.‬

87
00:06:23,633 --> 00:06:27,470
‫صحيح؟ هذا يتعلق ‬‫بمحا‬‫و‬‫لتك‬‫ فعل كل شيء‬
‫للتأكد من أ‬‫لّا‬‫ ‬‫يهدد ‬‫شيء الصفقة مع "كلير".‬

88
00:06:29,055 --> 00:06:34,560
‫هل أريد أن يموت "خافي"‬
‫وأفسد كل‬‫ّ‬‫ ما ضحينا به؟‬

89
00:06:34,644 --> 00:06:35,478
‫لا.‬

90
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
‫هذا سبب إضافي لكي ‬‫تحذّ‬‫ره.‬

91
00:06:38,064 --> 00:06:40,483
‫لن أتسبب في قتلها يا "ويندي". مفهوم؟‬

92
00:06:41,692 --> 00:06:43,111
‫ستتسبب في قتل نفسها.‬

93
00:06:44,153 --> 00:06:44,987
‫عجبًا.‬

94
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
‫أعرف أنك تهتم لأمرها.‬

95
00:06:47,073 --> 00:06:50,326
‫قد لا تصدّق ذلك، لكنني أهتم لأمرها أيضًا.‬

96
00:06:50,410 --> 00:06:53,663
‫إنها لا تفكر فيما قد يحدث لنا.‬

97
00:06:54,288 --> 00:06:56,749
‫إنها مشتتة. قُتل قريبها للتو.‬

98
00:06:56,833 --> 00:06:59,544
‫إنها تحاول قتل الرجل.‬

99
00:06:59,627 --> 00:07:02,296
‫لا تعرف شكله أصلًا.‬

100
00:07:02,380 --> 00:07:04,424
‫كيف ستجده؟‬

101
00:07:04,507 --> 00:07:06,467
‫وحتى إن عرفت شكله، فكيف ستصل إليه؟‬

102
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
‫يا إلهي!‬

103
00:07:10,388 --> 00:07:13,850
‫كلّ‬‫ هذا وما زلت لا تفهم إرادة الناس؟‬

104
00:08:53,282 --> 00:08:55,952
‫أريد أن أعرف أين يقيم "خافي" في "أوزاركس".‬

105
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
‫لا أعرف.‬

106
00:08:58,538 --> 00:09:01,916
‫أقام في منزل "هيلين" ذات مرة،‬
‫لكن المالكين قد عادوا الآن.‬

107
00:09:01,999 --> 00:09:04,877
‫رجاءً، أخبراني بأي شيء.‬

108
00:09:04,961 --> 00:09:06,629
‫لا أريدك أن تتأذي.‬

109
00:09:07,588 --> 00:09:08,923
‫قتل "وايات".‬

110
00:09:10,299 --> 00:09:11,175
‫أجل، أعرف.‬

111
00:09:12,176 --> 00:09:15,721
‫أحتاج إلى المساعدة فحسب.‬

112
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
‫أي شيء.‬

113
00:09:19,850 --> 00:09:20,768
‫أرجوكما.‬

114
00:09:23,521 --> 00:09:24,438
‫أتوسل إليكما.‬

115
00:09:29,610 --> 00:09:31,904
‫لماذا تستمر بالنظر إليها؟‬

116
00:09:31,988 --> 00:09:33,656
‫ماذا تعرفين؟‬

117
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
‫أرجوك.‬

118
00:09:44,542 --> 00:09:47,211
‫إن اهتممت لأمر "وايت" على الإطلاق.‬

119
00:09:50,923 --> 00:09:54,302
‫سيجتمع غدًا مع والديّ‬
‫في شركة "شو" للحلول الطبية‬‫ في "شيكاغو"‬‫.‬

120
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
‫لا أعرف في أي وقت.‬

121
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
‫شكرًا.‬

122
00:10:16,741 --> 00:10:17,658
‫هذا هو.‬

123
00:10:18,576 --> 00:10:20,703
‫إنها من كتابه السنوي‬
‫في كلية إدارة الأعمال.‬

124
00:10:21,787 --> 00:10:24,749
‫"إنجازات الطلاب المتخرجين،‬
‫(خافي إليزوندرو)"‬

125
00:10:24,832 --> 00:10:25,875
‫سأكون بخير.‬

126
00:10:54,195 --> 00:10:55,237
‫هل أنت هنا لقتلي؟‬

127
00:10:56,447 --> 00:10:58,824
‫أردتك أن تعرفي فحسب‬
‫أننا فكرنا في الأمر، و…‬

128
00:11:00,660 --> 00:11:01,786
‫نعلم أننا مدينان لك.‬

129
00:11:03,454 --> 00:11:05,247
‫ماذا يعني ذلك؟‬

130
00:11:05,331 --> 00:11:08,042
‫هذا يعني ‬‫أنك‬‫ إن أردت قتل "خافي"،‬
‫فلن نعترض طريقك.‬

131
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
‫هل تقولين إنك ستساعدين في إيصاله إليّ؟‬

132
00:11:14,590 --> 00:11:16,842
‫إنه على متن طائرة‬
‫عائدة إلى "المكسيك" الآن.‬

133
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
‫لن نراه لبضعة أشهر، لكن،‬

134
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
‫عندما يعود، إن كان هذا ما تريدينه،‬

135
00:11:23,224 --> 00:11:24,183
‫فسنساعدك.‬

136
00:11:26,352 --> 00:11:27,436
‫لأنكما مدينان لي؟‬

137
00:11:29,855 --> 00:11:30,690
‫هذا صحيح.‬

138
00:11:33,275 --> 00:11:34,485
‫كم شهرًا؟‬

139
00:11:35,236 --> 00:11:36,153
‫لا أعرف.‬

140
00:11:36,737 --> 00:11:37,822
‫ثلاثة ربما.‬

141
00:11:41,742 --> 00:11:42,785
‫هل تعدينني؟‬

142
00:11:43,285 --> 00:11:45,204
‫لأنني سأجبرك على الوفاء بوعدك.‬

143
00:11:46,330 --> 00:11:47,248
‫أعرف أنك ستفعلين.‬

144
00:11:49,667 --> 00:11:50,501
‫أعدك.‬

145
00:11:53,963 --> 00:11:54,797
‫حسنًا إذًا.‬

146
00:12:07,560 --> 00:12:08,978
‫ساقطة كاذبة.‬

147
00:12:20,573 --> 00:12:23,284
‫حجزنا لك ليلتين. هل هذا صحيح؟‬

148
00:12:23,367 --> 00:12:24,535
‫هذا صحيح.‬

149
00:12:25,286 --> 00:12:27,580
‫هل ا‬‫لشقة في الطابق الأخير ‬‫متاحة؟‬

150
00:12:30,791 --> 00:12:36,338
‫جناح "ريتشارد إم دالي"‬
‫متاح بسعر 1300 دولار في الليلة.‬

151
00:12:36,422 --> 00:12:38,174
‫هل تريد ‬‫تبديل الغرف‬‫؟‬

152
00:12:39,049 --> 00:12:40,468
‫لم لا‬‫، صحيح؟‬

153
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
‫المعذرة. العمل.‬

154
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
‫آمل أنك لا تتصل بي بسبب مشاكل.‬

155
00:12:50,561 --> 00:12:54,940
‫أنا في مزرعة "سنيل"،‬

156
00:12:55,775 --> 00:12:57,943
‫وهي تعج بالشرطة.‬

157
00:12:58,027 --> 00:12:59,403
‫كل شيء جاهز يا سيدي.‬

158
00:13:03,324 --> 00:13:07,536
‫تعال ‬‫إلى "شيكاغو"،‬
‫وأريدك أن تحضر المال‬‫ ‬‫لأبناء خالي.‬

159
00:13:09,163 --> 00:13:10,247
‫هل هذه مشكلة؟‬

160
00:13:11,165 --> 00:13:12,500
‫لا.‬

161
00:13:13,000 --> 00:13:15,294
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

162
00:13:16,086 --> 00:13:16,962
‫لا شيء آخر.‬

163
00:13:26,388 --> 00:13:28,390
‫"(مارتي بيرد)"‬

164
00:13:29,809 --> 00:13:30,893
‫"رفض المكالمة"‬

165
00:14:04,343 --> 00:14:05,594
‫أحتاج إلى مسدس.‬

166
00:14:05,678 --> 00:14:08,556
‫أقنعتني سابقًا بعدم فعل ا‬‫لأمر نفسه‬‫.‬

167
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
‫كنت مخطئة.‬

168
00:14:11,600 --> 00:14:14,478
‫من يجب أن أشكر على قتل "دارلين" إذًا؟‬

169
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
‫من الأفضل ألّا تعرف.‬

170
00:14:24,071 --> 00:14:24,905
‫لا يمكن تعقبه.‬

171
00:14:26,407 --> 00:14:27,658
‫لن يتم تعقبه إلى أحد.‬

172
00:14:29,827 --> 00:14:31,871
‫احر‬‫صي‬‫ على التخلص منه بعد استخدامه فحسب.‬

173
00:14:33,163 --> 00:14:34,331
‫حسنًا.‬

174
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
‫لا تبالغي في التفكير.‬

175
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
‫أبقي الأمر بسيطًا.‬

176
00:14:38,586 --> 00:14:40,880
‫اضغطي على الزناد وكأنك تتنفسين.‬

177
00:14:41,797 --> 00:14:43,340
‫سأشتري لك مشروبًا عندما تعودين.‬

178
00:15:29,595 --> 00:15:31,138
‫هيا! لنهرب من هنا!‬

179
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
‫هل تطمئن عليّ؟‬

180
00:15:41,357 --> 00:15:44,860
‫لأن "ويندي" أخبرتني بالفعل بأن أهدأ‬
‫إلى أن تساعداني عندما يحين الوقت.‬

181
00:15:46,779 --> 00:15:50,282
‫أريد التأكد من أنك بخير فحسب.‬

182
00:15:57,247 --> 00:16:01,126
‫اتصلت بي المأمورة "غيريرو".‬
‫قالت إنك أبلغت عن الجثتين.‬

183
00:16:01,627 --> 00:16:05,255
‫ما كنت لأفعل ذلك‬
‫لو كنت سأفعل شيئًا متهورًا، صحيح؟‬

184
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
‫سألتني إن كنت أعرف مكانك.‬

185
00:16:09,843 --> 00:16:11,345
‫ماذا أخبرتها؟‬

186
00:16:11,428 --> 00:16:16,058
‫قلت إنني لا أعرف، لكنني سأتحقق من الأمر.‬

187
00:16:17,726 --> 00:16:20,229
‫يمكنني مساعدتك في الحفاظ على مصداقية قصتك.‬

188
00:16:20,312 --> 00:16:22,189
‫أخبريني فحسب بما تريدينني أن أقوله.‬

189
00:16:22,272 --> 00:16:24,108
‫تظاهر بالجهل فحسب.‬

190
00:16:25,109 --> 00:16:26,986
‫بدت قلقة.‬

191
00:16:27,736 --> 00:16:30,280
‫سأذهب لرؤيتها قريبًا.‬

192
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
‫و…‬

193
00:16:36,745 --> 00:16:38,372
‫أنا قلق بعض الشيء.‬

194
00:16:40,958 --> 00:16:44,420
‫أحتاج إلى و‬‫قت ‬‫لتصفية ذهني.‬

195
00:16:46,088 --> 00:16:47,506
‫أمتأكد‬‫ة‬‫ من أن هذا كل شيء؟‬

196
00:16:49,717 --> 00:16:50,551
‫"روث"؟‬

197
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
‫أجل.‬

198
00:16:53,303 --> 00:16:54,304
‫هل أنت بخير؟‬

199
00:16:56,515 --> 00:16:59,435
‫هل تسأل لأنك تهتم أم لأنك قلق حيال مؤسستك؟‬

200
00:16:59,518 --> 00:17:03,480
‫لأنني أهتم فحسب. أريد التأكد من أنك بخير.‬

201
00:17:07,317 --> 00:17:08,318
‫أجل، أنا بخير.‬

202
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
‫لا داعي للقلق بشأني.‬

203
00:17:59,787 --> 00:18:03,040
‫مرحبًا يا أمي. كيف يعاملونك؟‬

204
00:18:03,791 --> 00:18:05,501
‫هل أنت بخير؟ هل يعاملونك بشكل جيد؟‬

205
00:18:06,043 --> 00:18:06,877
‫أجل.‬

206
00:18:08,796 --> 00:18:12,424
‫وهل يعلم الجميع أن خالي جعلني خليفته؟‬

207
00:18:12,925 --> 00:18:15,803
‫أجل. أنا قلقة فحسب.‬

208
00:18:17,596 --> 00:18:18,931
‫سآتي بعد يومين.‬

209
00:18:20,265 --> 00:18:22,518
‫يمكن أن يحدث الكثير في يومين يا ‬‫بنيّ.‬

210
00:18:23,560 --> 00:18:25,437
‫لن أفشل في حماية المنظمة.‬

211
00:18:27,022 --> 00:18:29,066
‫سآتي بعد الغد.‬

212
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
‫حسنًا.‬

213
00:18:32,277 --> 00:18:36,406
‫أنجز العمل الذي لم يستطع أخوك إنجازه.‬

214
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
‫لا تتسكع مع النساء، اتفقنا؟‬

215
00:18:42,287 --> 00:18:43,497
‫لا تقلقي.‬

216
00:18:44,498 --> 00:18:45,833
‫سأجعلك فخورة جدًا يا أمي.‬

217
00:18:47,042 --> 00:18:47,876
‫أعدك.‬

218
00:19:07,396 --> 00:19:08,981
‫"(شو)"‬

219
00:20:16,590 --> 00:20:17,424
‫أين أنت؟‬

220
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
‫هل أنت بخير؟‬

221
00:20:20,469 --> 00:20:21,762
‫كيف حدث ذلك؟‬

222
00:20:23,472 --> 00:20:25,098
‫لا أعرف.‬

223
00:20:28,268 --> 00:20:30,312
‫لا أفهم أيًا من ذلك.‬

224
00:20:34,441 --> 00:20:35,275
‫أعرف.‬

225
00:20:35,901 --> 00:20:36,944
‫أين أنت إذًا؟‬

226
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
‫"روث"؟‬

227
00:20:43,825 --> 00:20:46,078
‫ماذا تقول الشرطة؟‬

228
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
‫"روث"، تعرفين من فعل ذلك، صحيح؟‬

229
00:20:49,581 --> 00:20:50,499
‫هل تنوين الانتقام؟‬

230
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
‫عودي إلى المنزل فحسب أرجوك.‬

231
00:20:55,420 --> 00:20:57,464
‫قريبًا، أعدك.‬

232
00:20:59,424 --> 00:21:01,009
‫كان سيكره "وايات" أن تفعلي هذا.‬

233
00:21:02,427 --> 00:21:03,262
‫أرجوك.‬

234
00:21:04,846 --> 00:21:05,722
‫أحبك.‬

235
00:21:41,758 --> 00:21:43,802
‫تبًا يا "روثي"، أين هي؟‬

236
00:21:44,720 --> 00:21:47,514
‫أعرف أنك أخذت السجائر.‬

237
00:21:48,015 --> 00:21:48,932
‫هل تسمعينني؟‬

238
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
‫أعرف أنك لست نائمة يا صغيرتي.‬

239
00:21:52,477 --> 00:21:53,645
‫أعرف أنه يمكنك سماعي.‬

240
00:21:56,064 --> 00:21:58,942
‫هيا الآن. أخبري والدك أين خبأتها فحسب.‬

241
00:22:01,320 --> 00:22:05,407
‫"(لانغمور) لأعمال اللحام"‬

242
00:22:05,490 --> 00:22:08,910
‫أتظن حقًا أنني بحاجة إلى هذا الهراء؟‬
‫العيش في ساحة الخردة هذه؟‬

243
00:22:08,994 --> 00:22:11,288
‫كأن المكان الذي أتيت منه أفضل.‬

244
00:22:11,371 --> 00:22:12,789
‫معك حق بشأن ذلك.‬

245
00:22:12,873 --> 00:22:16,543
‫استبدلت مكانًا سيئًا بآخر ووغدًا بوغد آخر.‬

246
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
‫ماذا تفعلين؟ الأطفال نائمون.‬

247
00:22:21,256 --> 00:22:22,799
‫هل تهتم الآن؟‬

248
00:22:23,300 --> 00:22:24,551
‫على أحدنا الاهتمام.‬

249
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
‫ماذا ‬‫ع‬‫ن ‬‫الأوقات ح‬‫ين ‬‫أكون في عملي‬

250
00:22:26,887 --> 00:22:30,057
‫وتترك الأطفال بمفردهم‬
‫وتذهب إلى أي حيث تذهب؟‬

251
00:22:30,140 --> 00:22:31,391
‫هل تهتم حينها؟‬

252
00:22:31,475 --> 00:22:33,018
‫اصمتي.‬

253
00:22:33,101 --> 00:22:34,811
‫وإلا ماذا أيها الوغد؟‬

254
00:22:34,895 --> 00:22:37,105
‫هل ستبكي كالأطفال لأنك لست رجلًا؟‬

255
00:22:37,189 --> 00:22:38,732
‫هذا مؤكد.‬

256
00:22:38,815 --> 00:22:40,817
‫- مرحبًا يا "وايات".‬
‫- أنت حثالة. كلكم حثالة.‬

257
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
‫سأخرج من هنا.‬

258
00:22:42,527 --> 00:22:43,445
‫اخرجي.‬

259
00:22:43,528 --> 00:22:46,698
‫اخرجي من هنا ولا تعودي أيتها الساقطة.‬

260
00:23:14,017 --> 00:23:15,394
‫أيمكنك إعادة الملء؟‬

261
00:23:30,826 --> 00:23:31,660
‫تفضلي يا عزيزتي.‬

262
00:23:41,795 --> 00:23:43,922
‫يكرهه الجميع، موظفوه وكل الناس.‬

263
00:23:44,005 --> 00:23:46,133
‫- أعرف.‬
‫- الزبائن. إنه يضع المكياج…‬

264
00:23:46,216 --> 00:23:48,343
‫أجل، إنه يبذل قصارى جهده.‬

265
00:23:48,427 --> 00:23:50,387
‫- تعرف أن هذا صحيح.‬
‫- بالتأكيد.‬

266
00:23:50,470 --> 00:23:51,346
‫وهو…‬

267
00:23:51,430 --> 00:23:53,265
‫- إنه من "فلوريدا"، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

268
00:23:53,348 --> 00:23:56,726
‫- يفعل أمورًا أخرى.‬
‫- و‬‫هو يستفيد‬‫. إنه لا يدفع ضرائب الولاية.‬

269
00:23:56,810 --> 00:23:59,062
‫بالتأكيد. فهمت.‬

270
00:23:59,563 --> 00:24:03,442
‫آسفة. أردت فقط أن أقول‬
‫إنني أحب ما تفعله حقًا.‬

271
00:24:04,443 --> 00:24:05,902
‫أقدّر ذلك. شكرًا.‬

272
00:24:08,196 --> 00:24:09,197
‫على أي حال.‬

273
00:24:10,407 --> 00:24:11,241
‫إلام تستمعين؟‬

274
00:24:13,827 --> 00:24:16,204
‫لا شيء. أغنية قديمة.‬

275
00:24:21,918 --> 00:24:22,878
‫كلام حقيقي.‬

276
00:24:33,472 --> 00:24:39,311
‫أشعر دائمًا بأنه يكره بيئته ويفتقدها‬
‫في الوقت نفسه.‬

277
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
‫وكان عمره 20 عامًا فقط.‬

278
00:24:42,314 --> 00:24:45,525
‫عندما أسمع تلك ‬‫الأسطوانة‬‫،‬

279
00:24:46,526 --> 00:24:49,988
‫مشاريعه في "كوينز"، ويمكنك رؤية "مانهاتن"،‬

280
00:24:50,489 --> 00:24:55,660
‫ولطالما ظننت أنه كان متفائلًا وقاسيًا‬
‫في الوقت نفسه.‬

281
00:24:57,746 --> 00:25:02,000
‫هل تساءلت يومًا‬
‫ما إذا كان سيغيّر تلك ا‬‫لأسطوانة‬

282
00:25:02,667 --> 00:25:05,003
‫إن كان هذا يعني ألّا ‬‫يواجه كل تلك الصعوبات؟‬

283
00:25:07,672 --> 00:25:09,883
‫أ‬‫حقًا تطرحين هذا ‬‫السؤال‬‫؟‬

284
00:25:13,512 --> 00:25:15,347
‫عليك تقليل استهلاكك من القهوة.‬

285
00:25:16,389 --> 00:25:17,224
‫أنا؟‬

286
00:25:17,933 --> 00:25:18,767
‫أنا…‬

287
00:25:19,684 --> 00:25:22,062
‫- لا أنام أبدًا.‬
‫- لم لا؟‬

288
00:25:23,605 --> 00:25:24,439
‫تعرف.‬

289
00:26:37,137 --> 00:26:39,389
‫شركة "شو" للحلول الطبية، كيف لي أن أساعدك؟‬

290
00:26:39,472 --> 00:26:40,724
‫مكتب "كلير شو".‬

291
00:26:40,807 --> 00:26:41,641
‫لحظة من فضلك.‬

292
00:26:44,352 --> 00:26:45,645
‫مكتب "كلير شو".‬

293
00:26:45,729 --> 00:26:47,689
‫مرحبًا، أنا "شارلوت بيرد".‬

294
00:26:47,772 --> 00:26:52,902
‫أتصل لأؤكد موعد اجتماع‬
‫"مارتي" و"ويندي بيرد".‬

295
00:26:54,946 --> 00:26:56,156
‫الساعة العاشرة.‬

296
00:26:56,239 --> 00:26:58,783
‫حسنًا. الساعة العاشرة. شكرًا.‬

297
00:27:05,999 --> 00:27:07,667
‫"شركة (شو) للحلول الطبية"‬

298
00:28:51,771 --> 00:28:54,441
‫أقترح أن نجعل هذه العلاقة طويلة الأمد.‬

299
00:28:55,108 --> 00:29:01,197
‫أنا مستعد للالتزام بخمس سنوات الآن‬
‫بتخفيض السعر بنسبة 20 بالمئة.‬

300
00:29:02,198 --> 00:29:05,410
‫أي اتفاق بشأن التبرعات لمنظمتك السياسية،‬

301
00:29:05,493 --> 00:29:06,828
‫يمكنك م‬‫ناقشته ‬‫بشكل منفصل.‬

302
00:29:08,121 --> 00:29:09,664
‫أشعر بوجود شيء خفي.‬

303
00:29:10,248 --> 00:29:11,291
‫لا شيء خفي.‬

304
00:29:12,333 --> 00:29:13,793
‫مجرد تعويض عادل.‬

305
00:29:15,712 --> 00:29:20,425
‫في المقابل،‬
‫أتلقى خيارات شراء الأسهم في شركة "شو".‬

306
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
‫أخشى أن هذا مستحيل.‬

307
00:29:23,970 --> 00:29:27,557
‫إعطاؤك خيارات شراء الأسهم‬
‫من شأنه أن يفضح هذا الترتيب بأكمله.‬

308
00:29:28,516 --> 00:29:30,143
‫جليّ أن هذا لا يمكن أن يحدث.‬

309
00:29:31,644 --> 00:29:34,230
‫هذه العلاقة مهمة لك، صحيح؟‬

310
00:29:36,232 --> 00:29:37,150
‫أجل.‬

311
00:29:37,233 --> 00:29:38,276
‫هذا مهم.‬

312
00:29:38,359 --> 00:29:41,780
‫لهذا أظن أنه علينا أن نتمهل،‬

313
00:29:42,280 --> 00:29:45,450
‫ندعك تعود إلى "المكسيك"‬
‫وتجهز بنيتك التحتية.‬

314
00:29:45,533 --> 00:29:47,827
‫مؤكد أن "كلير" يمكنها إخبارك ‬‫بأمور‬

315
00:29:47,911 --> 00:29:50,246
‫عن مدى صعوبة تحويل شركة عائلية.‬

316
00:29:50,330 --> 00:29:52,207
‫سيكون السهم باسم أمي.‬

317
00:29:52,290 --> 00:29:55,585
‫إنها ليست على أي ‬‫من قوائم ‬‫الشرطة.‬
‫إنها مجرد مواطنة.‬

318
00:29:55,668 --> 00:29:59,047
‫لكنها شقيقة وأم ز‬‫عيمي ‬‫كارتيل مخدرات.‬

319
00:30:03,009 --> 00:30:06,054
‫أظن أن ما تحاول "كلير" قوله…‬

320
00:30:06,137 --> 00:30:09,766
‫ماذا يُفترض بنا أن نقول‬
‫بشأن دور أمك في الشركة؟‬

321
00:30:09,849 --> 00:30:10,850
‫أعني…‬

322
00:30:11,684 --> 00:30:14,354
‫تصدر الشركات خيارات شراء الأسهم،‬

323
00:30:14,437 --> 00:30:17,816
‫وحملة الأسهم عادةً ما يكون لديهم تفسير ما.‬

324
00:30:20,401 --> 00:30:23,321
‫سيكون حملة الأسهم سعداء‬
‫إن كان أداء شركتك جيدًا.‬

325
00:30:24,614 --> 00:30:26,991
‫الإدراك م‬‫رن‬‫.‬

326
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
‫مثل ديناميكيات القوة.‬

327
00:30:33,122 --> 00:30:34,374
‫مثال على ذلك،‬

328
00:30:35,041 --> 00:30:38,795
‫عندما كنت في كلية إدارة الأعمال‬‫،‬
‫كان لديّ أستاذ عاملني دومًا‬

329
00:30:38,878 --> 00:30:42,507
‫بطريقة أدنى من زملائي الآخرين.‬

330
00:30:43,174 --> 00:30:44,717
‫بما أنه يدير الكلية الآن،‬

331
00:30:44,801 --> 00:30:47,053
‫دعاني إلى العشاء لمناقشة التبرع.‬

332
00:30:48,012 --> 00:30:51,474
‫جليّ أنه وجد طريقة‬
‫لدمج عمل عائلتي في البلاط‬

333
00:30:51,558 --> 00:30:53,309
‫في خطط المنح المدرسية.‬

334
00:30:55,728 --> 00:30:58,064
‫بالمناسبة، هل أحضرت البيانات المالية‬

335
00:30:58,147 --> 00:31:01,067
‫لممتلكات خالي الشرعية؟‬

336
00:31:05,989 --> 00:31:08,992
‫أريد نقلها باسم أمي.‬

337
00:31:11,870 --> 00:31:15,081
‫لكن هذه لأطفال خالك.‬

338
00:31:17,250 --> 00:31:18,209
‫إنهم من العائلة.‬

339
00:31:19,586 --> 00:31:21,129
‫سأحرص على رعايتهم ماديًا.‬

340
00:32:11,721 --> 00:32:14,390
‫يا سيدة! ابتعدي عن الطريق!‬

341
00:32:33,034 --> 00:32:33,993
‫صحيح.‬

342
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
‫- إنه مزيج من الاثنين.‬
‫- صحيح.‬

343
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
‫جبانة غبية‬‫ لعينة‬‫!‬

344
00:32:39,916 --> 00:32:41,751
‫ا‬‫للعنة‬‫!‬

345
00:32:45,171 --> 00:32:46,089
‫يا إلهي.‬

346
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
‫ماذا؟‬

347
00:32:47,548 --> 00:32:51,135
‫"ماذا؟" هل أنت جادة؟ فيم كنت تفكرين؟‬

348
00:32:51,219 --> 00:32:55,264
‫لا يهم. لم أستطع فعل ذلك. لقد تجمدت.‬

349
00:32:55,348 --> 00:32:56,975
‫أجل. هذا أمر جيد يا "روث".‬

350
00:32:57,600 --> 00:32:59,978
‫لا، ليس عندما تحاول قتل شخص ما.‬

351
00:33:00,061 --> 00:33:03,314
‫هذا يعني أنك تهتمين لأمر حياتك.‬

352
00:33:03,398 --> 00:33:06,109
‫لست مستعدة بالتضحية بها‬
‫بسبب ‬‫شخص مثل "خافي".‬

353
00:33:06,192 --> 00:33:07,777
‫كُف عن ذلك أيها ‬‫المعالج ‬‫النفسي.‬

354
00:33:07,860 --> 00:33:09,028
‫أنا جاد.‬

355
00:33:09,112 --> 00:33:10,947
‫لا، أنا فاشلة.‬

356
00:33:11,030 --> 00:33:15,076
‫لا، أنت ‬‫إنسانة ‬‫طيبة‬
‫لكنك‬‫ تشعر‬‫ين‬‫ بالسوء فحسب.‬

357
00:33:15,702 --> 00:33:19,122
‫كذبت "ويندي" عليّ.‬
‫قالت إنكما ستساعدانني في الوصول إليه.‬

358
00:33:19,205 --> 00:33:22,333
‫كانت تمنحك الوقت لتهدئي.‬

359
00:33:22,417 --> 00:33:23,251
‫هراء!‬

360
00:33:23,334 --> 00:33:27,338
‫كانت تحمي جمعية عائلة "بيرد" الأنانيين‬

361
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
‫أو أيًا كان ما تسميها.‬

362
00:33:31,300 --> 00:33:33,011
‫تعرف أنني محقة.‬

363
00:33:33,720 --> 00:33:36,472
‫كل ما كان عليّ فعله هو الضغط على الزناد.‬

364
00:33:36,556 --> 00:33:39,600
‫لكنك لم تفعلي، وهذا يعني شيئًا، اتفقنا؟‬

365
00:33:39,684 --> 00:33:42,353
‫لا. هذا يعني‬
‫أنني لا أستطيع فعل أي شيء بشكل صحيح.‬

366
00:33:42,437 --> 00:33:44,605
‫"روث"، عودي إلى المنزل فحسب، اتفقنا؟‬

367
00:33:44,689 --> 00:33:47,525
‫انتهى الأمر. أنا جاد.‬
‫ليس من مصلحتك فعل هذا.‬

368
00:33:47,608 --> 00:33:50,445
‫عودي إلى المنزل فحسب. هل تفهمينني؟‬

369
00:33:53,823 --> 00:33:54,657
‫أجل.‬

370
00:34:27,315 --> 00:34:29,650
‫مرحبًا. أنا "وايات". يمكنك‬‫م‬‫ ترك رسالة.‬

371
00:34:30,234 --> 00:34:32,695
‫يبحثان عن مكان لمكتب يا "واي".‬

372
00:34:33,905 --> 00:34:38,284
‫يبحثان عن مكاتب ويلتقيان برجال أعمال‬

373
00:34:38,367 --> 00:34:40,036
‫ويعقدان الصفقات.‬

374
00:34:48,503 --> 00:34:50,379
‫مرحبًا. أنا "وايات". يمكنك‬‫م‬‫ ترك رسالة.‬

375
00:34:51,714 --> 00:34:54,217
‫يبنيان حياة كاملة ينبغي أن تكون لنا.‬

376
00:35:32,088 --> 00:35:36,175
‫من الواضح أن المشهد التربوي بأكمله‬
‫تلقّى ‬‫ضربة مالية قوية.‬

377
00:35:37,135 --> 00:35:40,513
‫للأسف، صُودف أننا تأثرنا أكثر من ا‬‫لأغلبية‬‫.‬

378
00:35:42,265 --> 00:35:45,601
‫ليس إعلانًا جيدًا لكلية إدارة الأعمال، صحيح؟‬

379
00:35:48,938 --> 00:35:49,814
‫أنا محظوظ.‬

380
00:35:53,067 --> 00:35:55,862
‫أثبتت تجارة البلاط أنها مقاومة للركود.‬

381
00:35:56,904 --> 00:36:00,283
‫أنا في خضم تنويع أصول عائلتي.‬

382
00:36:01,701 --> 00:36:04,078
‫أنا أستثمر في صناعة الأدوية،‬

383
00:36:04,162 --> 00:36:09,542
‫و‬‫خرقنا ‬‫مجال الألعاب والفنادق.‬

384
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
‫يبدو هذا جيدًا.‬

385
00:36:18,301 --> 00:36:21,971
‫يبدو أنك في وضع مثالي‬
‫للتبرع لكلية إدارة الأعمال.‬

386
00:36:23,598 --> 00:36:25,725
‫كمجهول من الواضح.‬

387
00:36:33,274 --> 00:36:34,483
‫ولماذا هذا واضح؟‬

388
00:36:35,902 --> 00:36:36,777
‫أنا…‬

389
00:36:38,154 --> 00:36:40,865
‫أريد أن أحميك من الناس الذين يطلبون المال.‬

390
00:36:45,286 --> 00:36:46,329
‫هلّا أكون صادقًا؟‬

391
00:36:47,163 --> 00:36:47,997
‫بالطبع.‬

392
00:36:48,497 --> 00:36:49,665
‫كنت أظن‬

393
00:36:50,750 --> 00:36:54,295
‫أنك لم تكن مهتمًا بشكل خاص بأفكاري في العمل‬

394
00:36:54,795 --> 00:36:56,589
‫عندما كنت طالبًا.‬

395
00:36:57,798 --> 00:36:59,425
‫ظننت فحسب أنك…‬

396
00:37:01,719 --> 00:37:02,887
‫منعزل جدًا.‬

397
00:37:06,849 --> 00:37:09,518
‫في الواقع، كنت من أكثر الأشخاص الاجتماعيين‬
‫في الصف.‬

398
00:37:14,190 --> 00:37:16,150
‫لا بد أن ذلك كان خطئي.‬

399
00:37:44,595 --> 00:37:45,513
‫شكرًا أيها السيدان.‬

400
00:37:47,890 --> 00:37:48,975
‫أرجوك.‬

401
00:37:50,226 --> 00:37:51,310
‫أرجوك.‬

402
00:37:53,938 --> 00:37:55,940
‫سأذهب إلى الحمام فحسب.‬

403
00:37:56,983 --> 00:37:57,817
‫أرجو المعذرة.‬

404
00:38:31,726 --> 00:38:33,811
‫هل هناك خطب ما؟‬

405
00:38:33,894 --> 00:38:35,980
‫ماذا لو عرضت عليك مليوني دولار،‬

406
00:38:36,939 --> 00:38:38,941
‫لكنني قلت إنني أريد اسمي على مبنى؟‬

407
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
‫أو‬‫…‬

408
00:38:43,029 --> 00:38:44,947
‫يمكنني أن أبرحك ضربًا‬

409
00:38:45,906 --> 00:38:48,576
‫ويكون التبرع من مجهول.‬

410
00:38:54,790 --> 00:38:55,624
‫ماذا قلت؟‬

411
00:38:57,793 --> 00:38:58,627
‫سمعتني.‬

412
00:39:00,963 --> 00:39:02,131
‫لم عساك تفعل ذلك؟‬

413
00:39:37,041 --> 00:39:38,542
‫سأجعل رجالي يكتبون شيكًا.‬

414
00:39:44,924 --> 00:39:48,010
‫- عشنا في الجزء الذي كان طبيعيًا.‬
‫- أجل.‬

415
00:39:48,094 --> 00:39:51,722
‫- كان لدى الناس خيول وأشياء…‬
‫- كيف كانت "آيوا"؟‬

416
00:39:51,806 --> 00:39:52,640
‫ادفعي عندما تشائين.‬

417
00:39:52,723 --> 00:39:53,682
‫- رائعة.‬
‫- حقًا؟‬

418
00:39:53,766 --> 00:39:55,476
‫أحببت… فهمت هذا.‬

419
00:39:55,559 --> 00:39:57,603
‫- أحببت "آيوا".‬
‫- لم نذهب قط إلى "آيوا".‬

420
00:39:59,605 --> 00:40:02,191
‫- هل تكرهين "آيوا" لسبب ما؟‬
‫- لا. لا أكرهها.‬

421
00:40:02,274 --> 00:40:04,443
‫لا أعرف. إنها كثيرة التلال.‬

422
00:40:06,946 --> 00:40:08,155
‫هل دُفع الحساب؟‬

423
00:40:16,831 --> 00:40:18,374
‫سنذهب إلى مكتبها.‬

424
00:40:19,208 --> 00:40:21,544
‫المعذرة. ماذا تحسبين نفسك فاعلة هنا؟‬

425
00:40:22,628 --> 00:40:25,047
‫أخبرتني بأنه كان على متن طائرة‬
‫إلى "المكسيك".‬

426
00:40:27,174 --> 00:40:28,175
‫كذبت.‬

427
00:40:29,718 --> 00:40:31,762
‫لا أفهم. ماذا يجري؟‬

428
00:40:31,846 --> 00:40:34,932
‫أخبرتك بأننا سنذهب إلى مكتبك.‬

429
00:40:35,015 --> 00:40:36,934
‫لن نفعل ما لم أحصل على تفسير.‬

430
00:40:37,518 --> 00:40:39,186
‫قلت إنك ستعودين إلى المنزل.‬

431
00:40:40,938 --> 00:40:41,772
‫لا.‬

432
00:40:42,648 --> 00:40:44,608
‫طلبت مني العودة إلى المنزل.‬

433
00:40:46,360 --> 00:40:47,736
‫ثمة اختلاف كبير.‬

434
00:40:52,450 --> 00:40:54,869
‫يجب أن يشرح لي أحد ما يجري.‬

435
00:40:54,952 --> 00:40:58,164
‫لن أجلس هنا وأتعرّض للتنمر أو الترهيب.‬

436
00:40:58,247 --> 00:41:00,624
‫أخبراها بأن تأخذنا إلى مكتبها‬

437
00:41:00,708 --> 00:41:03,836
‫وإلا فسأطلق النار على رأسها هنا.‬

438
00:42:09,568 --> 00:42:11,278
‫- اتصلا به.‬
‫- من؟‬

439
00:42:12,071 --> 00:42:13,614
‫هذا ليس ما تريدينه.‬

440
00:42:14,323 --> 00:42:15,866
‫هل هذا صحيح يا "مارتي"؟‬

441
00:42:16,367 --> 00:42:20,204
‫أخبرني بالمزيد عما أريده وما لا أريده.‬

442
00:42:20,287 --> 00:42:23,374
‫هلّا يخبرني أحد بما يجري؟‬

443
00:42:23,457 --> 00:42:25,376
‫- قتل "خافي" قريبها.‬
‫- اتصلا به.‬

444
00:42:25,459 --> 00:42:27,878
‫أعلم أنك تتألمين،‬

445
00:42:27,962 --> 00:42:31,382
‫لكنك ستعرّضين حياتنا جميعًا للخطر.‬

446
00:42:31,882 --> 00:42:33,926
‫ستعرّضين حياة "جونا" للخطر.‬

447
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
‫إنها لا تهتم.‬

448
00:42:37,805 --> 00:42:38,847
‫"روث".‬

449
00:42:39,515 --> 00:42:40,558
‫"روث". انظري إليّ.‬

450
00:42:41,642 --> 00:42:44,103
‫عندما كنت خائفًا من أننا سنُقتل‬

451
00:42:44,186 --> 00:42:46,981
‫وكنت بحاجة إلى شخص يعتني بطفليّ، لجأت إليك.‬

452
00:42:48,107 --> 00:42:51,902
‫لأنك طيبة، وأنا أثق بك.‬

453
00:42:55,406 --> 00:42:56,699
‫وأنا أعرفك.‬

454
00:43:00,995 --> 00:43:02,413
‫هذا ليس ما تريدين أن تكونيه.‬

455
00:43:10,546 --> 00:43:11,547
‫يا إلهي.‬

456
00:43:14,842 --> 00:43:17,261
‫كنت أحب سماع كلامك.‬

457
00:43:20,514 --> 00:43:22,224
‫يمكنني أن أعطيك المال، اتفقنا؟‬

458
00:43:22,850 --> 00:43:27,146
‫حددي سعرًا. هناك ‬‫خزنات ‬‫في هذا المكتب.‬

459
00:43:27,229 --> 00:43:28,355
‫قولي رقمًا فحسب.‬

460
00:43:28,439 --> 00:43:30,774
‫يجب أن تصمتي يا ساقطة.‬

461
00:43:30,858 --> 00:43:32,151
‫أرجوك يا "روث"، بحقك.‬

462
00:43:32,234 --> 00:43:37,489
‫إن مات "خافي"،‬
‫فسينهار ‬‫كلّ‬‫ ما عملنا من أجله.‬

463
00:43:39,825 --> 00:43:41,410
‫هذا ما أ‬‫مرّ‬‫ به.‬

464
00:43:50,044 --> 00:43:51,879
‫أتعرفين مع من تعملين؟‬

465
00:43:52,796 --> 00:43:56,342
‫سيدمران ‬‫كلّ‬‫ ما لديك‬

466
00:43:57,217 --> 00:44:01,889
‫وسيقنعانك بطريقة ما‬
‫بأن المرة القادمة ستكون مختلفة.‬

467
00:44:03,015 --> 00:44:04,850
‫لأنك تريدين أن تصدّقي.‬

468
00:44:06,101 --> 00:44:09,021
‫سيجعلانك تشعر‬‫ين‬‫ بأنهما يهتمان.‬

469
00:44:12,566 --> 00:44:13,442
‫لكن "ويندي"،‬

470
00:44:14,818 --> 00:44:16,820
‫إنها عديمة الإنسانية.‬

471
00:44:17,905 --> 00:44:21,617
‫ستنتزع قلبك من صدرك‬

472
00:44:21,700 --> 00:44:24,828
‫إن كان ذلك يساعدها في الحصول على ما تريده.‬

473
00:44:26,080 --> 00:44:30,793
‫إنها كحيوان مفترس‬
‫ل‬‫م يعد‬‫ يعرف حتى لماذا يقتل.‬

474
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
‫و "مارتي".‬

475
00:44:41,970 --> 00:44:43,347
‫يتظاهر بأنه يهتم.‬

476
00:44:45,474 --> 00:44:48,143
‫لكن في الحقيقة، ليست لديه عاطفة حقيقية،‬

477
00:44:49,019 --> 00:44:53,357
‫أو أنه مهووس‬‫ بها‬‫ بجنون‬
‫لدرجة أنه لم يعد يعرف من يكون.‬

478
00:44:56,110 --> 00:44:57,486
‫هل تظن حقًا‬

479
00:44:58,904 --> 00:45:03,325
‫أن ‬‫كلّ‬‫ ما تفعله هو لحماية عائلتك؟‬

480
00:45:05,244 --> 00:45:07,538
‫هل أنت مغفل لهذه الدرجة؟‬

481
00:45:12,209 --> 00:45:14,336
‫سرقا أعمال الناس.‬

482
00:45:15,713 --> 00:45:20,217
‫و‬‫رّ‬‫طا طفليهما في كل جزء من تجارة المخدرات.‬

483
00:45:27,725 --> 00:45:29,393
‫أ‬‫مروا بقتل‬‫ أشخاص.‬

484
00:45:31,061 --> 00:45:34,148
‫هل تصدّقين كل قصة أخبراك بها حقًا؟‬

485
00:45:34,231 --> 00:45:35,149
‫قلت ما يكفي.‬

486
00:45:45,617 --> 00:45:46,618
‫"(خافي)"‬

487
00:45:54,460 --> 00:45:56,420
‫"خافي"، أنا "ويندي بيرد".‬

488
00:45:57,421 --> 00:46:00,758
‫أعلم أن الوقت متأخر،‬
‫لكننا جميعًا هنا في مكتب "كلير"،‬

489
00:46:00,841 --> 00:46:03,886
‫وتمكنا من إقناعها‬
‫بإعطائك خيارات شراء الأسهم.‬

490
00:46:04,470 --> 00:46:08,766
‫إنها تجهز الأوراق، فإذا تمكنت من المرور،‬

491
00:46:08,849 --> 00:46:12,436
‫فيمكننا أن نعطيك إياها‬
‫قبل أن تعود إلى "المكسيك" غدًا.‬

492
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
‫رائع.‬

493
00:46:16,273 --> 00:46:17,232
‫أراك قريبًا.‬

494
00:46:19,359 --> 00:46:20,861
‫سنضع بعض الشمبانيا على الثلج.‬

495
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
‫ليس عليك فعل هذا.‬

496
00:46:34,917 --> 00:46:36,919
‫يمكنك أن تكوني شخصية أخرى.‬

497
00:46:40,047 --> 00:46:41,089
‫إنها تعرف.‬

498
00:46:45,928 --> 00:46:47,679
‫آسف جدًا لأننا خذلناك.‬

499
00:47:19,503 --> 00:47:21,421
‫تهانينا. تفضّلا.‬

500
00:49:26,004 --> 00:49:27,339
‫كم ‬‫من كلامها ‬‫ص‬‫حيح‬‫؟‬

501
00:49:28,882 --> 00:49:30,425
‫يجب أن نمسح كل الأسطح.‬

502
00:52:59,926 --> 00:53:04,097
‫ترجمة "محمد بخيت"‬
