﻿1
00:00:26,403 --> 00:00:27,988
‫"شارع (روبل)"

2
00:00:36,288 --> 00:00:37,622
‫أخيراً!

3
00:00:37,706 --> 00:00:40,292
‫لم أتقبل فكرة شرب الشاي الأسود.

4
00:00:40,834 --> 00:00:43,503
‫هذا غير مقبول. هذا غير مقبول على الإطلاق.

5
00:00:43,587 --> 00:00:45,714
‫يا رجل، أنا عطش.

6
00:00:45,797 --> 00:00:49,843
‫لا، مهلاً. ليس في هذه.
‫إنها باردة وغير نظيفة، صحيح؟

7
00:00:49,926 --> 00:00:51,052
‫لماذا تركتها خارجاً إذاً؟

8
00:00:51,136 --> 00:00:53,138
‫لأنني ظننت أنك ستكون أسرع.

9
00:00:53,221 --> 00:00:54,931
‫كان عليّ الذهاب إلى الشارع الرئيسي.

10
00:00:55,015 --> 00:00:58,518
‫لعلمك يُوجد متجر على الزاوية
‫في الاتجاه الآخر أيها المغفل.

11
00:00:58,602 --> 00:01:00,395
‫"ماريك" لن يعجبه ذلك.

12
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
‫من "ماريك"؟

13
00:01:01,563 --> 00:01:04,815
‫مشغل اللاسلكي الذي عملنا معه في المواقع.
‫كان بولندياً.

14
00:01:04,900 --> 00:01:08,320
‫الحليب أولاً ثم الشاي.
‫كيف لا تفهمون ذلك أيها الإنجليز؟

15
00:01:08,403 --> 00:01:10,655
‫لم تكن تشكل فارقاً،
‫لكنه كان يفقد صوابه بسببها.

16
00:01:10,739 --> 00:01:13,533
‫بالطبع تشكل فارقاً أيها المثليّ اللعين.

17
00:01:13,617 --> 00:01:16,703
‫الشاي ثم الماء ثم الحليب
‫بهذا الترتيب اللعين، اتفقنا؟

18
00:01:16,786 --> 00:01:18,204
‫قابلت الكثير من البولنديين؟

19
00:01:18,288 --> 00:01:22,584
‫البولنديون والبلغاريون والرومانيون القذرون
‫ومن دول أخرى.

20
00:01:22,667 --> 00:01:25,295
‫- الكثير.
‫- كأنه مخيم لاجئين لعين.

21
00:01:27,172 --> 00:01:28,798
‫لا، مهلاً. لا تريد منها، صحيح؟

22
00:01:28,882 --> 00:01:30,383
‫لا، الخمر لشفاء الثمالة.

23
00:01:30,884 --> 00:01:33,511
‫لا بد أنك تكره كليتيك جداً.

24
00:01:33,595 --> 00:01:35,597
‫ها هو ذا. الجميلة النائمة.

25
00:01:35,680 --> 00:01:37,515
‫صباح الخير. آسف، نمت بعمق.

26
00:01:37,599 --> 00:01:39,851
‫- الماء يغلي إن أردت كوباً.
‫- ولدينا حليب.

27
00:01:39,935 --> 00:01:41,770
‫- هل خرجت إذاً؟
‫- لا، حلبناه.

28
00:01:43,730 --> 00:01:45,523
‫البرامج الصباحية اللعينة.

29
00:01:46,107 --> 00:01:47,943
‫أتمنى لو أننا أحضرنا جهاز "بلايستيشن".

30
00:01:48,026 --> 00:01:51,238
‫اسمع. أؤكد لك. أنا ماهر في لعبة "فيفا".

31
00:01:51,321 --> 00:01:52,447
‫- لا، لست كذلك.
‫- لا.

32
00:01:52,530 --> 00:01:54,866
‫أنا ماهر في "كول أوف دوتي".
‫سأقضي عليكم فيها.

33
00:01:54,950 --> 00:01:56,243
‫هذه ليست عطلة ترفيهية.

34
00:01:56,326 --> 00:01:59,704
‫أجل، لكنك تقول هذا فقط لأنك تخشى أن يهزمك.

35
00:02:00,288 --> 00:02:02,958
‫هل تظنون أنني أخشى جندياً مبتدئاً؟

36
00:02:03,041 --> 00:02:04,668
‫أنا فعلتها حقاً يا رجل.

37
00:02:06,086 --> 00:02:07,212
‫لقد خدمت بلادي.

38
00:02:08,295 --> 00:02:10,298
‫كم شخصاً قتلته؟

39
00:02:12,425 --> 00:02:13,718
‫هل تعني في اللعبة؟

40
00:02:13,802 --> 00:02:15,512
‫تباً للعبة. فيم يهم ذلك؟

41
00:02:16,388 --> 00:02:17,681
‫ماذا يعني ذلك؟

42
00:02:19,474 --> 00:02:21,393
‫كم شخصاً قتلت؟

43
00:02:24,854 --> 00:02:26,481
‫كم شخصاً قتلت أنت؟

44
00:02:26,565 --> 00:02:28,817
‫5 حتماً. قتلتهم عن قرب.

45
00:02:29,693 --> 00:02:31,736
‫رأيت الحياة تُنتزع من أعينهم.

46
00:02:32,779 --> 00:02:34,281
‫ربما 8 أو 9 آخرون.

47
00:02:34,948 --> 00:02:36,825
‫أحياناً لا تتوقف للعد.

48
00:02:45,584 --> 00:02:46,877
‫وصلنا لمليون مشاهدة.

49
00:02:46,960 --> 00:02:48,211
‫- أجل.
‫- أجل.

50
00:02:48,295 --> 00:02:50,881
‫رائع.
‫أظن أن 5 ملايين سيتابعون الحدث الرئيسي.

51
00:02:52,883 --> 00:02:54,134
‫هل تفقده أحدكم؟

52
00:02:54,634 --> 00:02:55,635
‫لماذا؟

53
00:02:56,177 --> 00:02:57,762
‫لأنني لا أسمع شيئاً فحسب.

54
00:02:57,846 --> 00:03:00,682
‫لا يمكنه التحدث، أليس كذلك؟
‫لماذا تهتم إلى هذا الحد؟

55
00:03:00,765 --> 00:03:03,059
‫أنت لا تريد أن تصيبه أزمة قلبية، صحيح؟

56
00:03:03,143 --> 00:03:04,603
‫قد يعقد هذا الأمور.

57
00:03:05,687 --> 00:03:06,855
‫حسناً، سأذهب.

58
00:03:08,565 --> 00:03:10,233
‫أي رسائل غرامية تريدني أن أعطيها له؟

59
00:03:10,317 --> 00:03:11,318
‫اغرب عني.

60
00:03:14,571 --> 00:03:15,780
‫لا تكن وغداً.

61
00:03:19,618 --> 00:03:20,619
‫على الأرجح.

62
00:03:37,886 --> 00:03:39,679
‫سأنزع الشريط عن فمك،

63
00:03:40,597 --> 00:03:44,392
‫لكن يمكننا سماع كل شيء في الأعلى.

64
00:03:45,977 --> 00:03:47,979
‫إن أردت شيئاً، فلتطلبه بهدوء.

65
00:03:48,063 --> 00:03:50,315
‫إن صرخت طلباً للنجدة،
‫سيتحول الضوء من الأخضر للأحمر

66
00:03:50,398 --> 00:03:53,777
‫وسأنزل إليك وسأبرحك ضرباً، هل تفهم؟

67
00:04:10,335 --> 00:04:12,003
‫أرجوك، اتركني أذهب.

68
00:04:12,087 --> 00:04:15,423
‫لا يمكنني. أنت خطير.

69
00:04:16,257 --> 00:04:18,384
‫رأيت ما يمكن لقومك فعله.

70
00:04:18,927 --> 00:04:21,429
‫قُتل الكثير من أصدقائي
‫في "أفغانستان" بسببكم.

71
00:04:22,639 --> 00:04:24,057
‫لذا صباح الغد،

72
00:04:24,641 --> 00:04:25,642
‫عند شروق الشمس،

73
00:04:26,893 --> 00:04:28,728
‫ستركع على هذه الأرض

74
00:04:28,812 --> 00:04:30,689
‫وسنحضر الكاميرا

75
00:04:30,772 --> 00:04:33,858
‫وأنتم الخبراء فيما يحدث بعد ذلك، صحيح؟

76
00:04:34,943 --> 00:04:36,528
‫سنقطع رأسك.

77
00:05:28,455 --> 00:05:30,373
‫"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

78
00:05:46,348 --> 00:05:50,018
‫هل يُوجد ما يدفعنا لتوقع هجمات أخرى

79
00:05:50,101 --> 00:05:53,647
‫أم إن هذه مجرد حادثة منفردة؟

80
00:05:55,148 --> 00:05:57,525
‫هذا الفيديو من ليلة أمس
‫أصدروا فيه تهديداً...

81
00:05:57,609 --> 00:05:58,902
‫دقيقة واحدة. شكراً.

82
00:05:58,985 --> 00:06:02,989
‫...على حد علم السلطات، قررنا ألا ننشره.

83
00:06:08,453 --> 00:06:10,789
‫- صباح الخير يا سادة.
‫- صباح الخير يا "ديانا".

84
00:06:10,872 --> 00:06:15,210
‫هذا موقف سريع التطور،
‫لذا سأخبركم بكل ما أعرفه.

85
00:06:15,293 --> 00:06:16,545
‫ألا يجب أن ننتظر "تيرني"؟

86
00:06:17,254 --> 00:06:19,464
‫لا إهانة يا "ديانا"،
‫لكن عند إبلاغ وزير الداخلية…

87
00:06:19,548 --> 00:06:23,343
‫ظننت أنك تعرف
‫أن المديرة العامة في "واشنطن" هذا الأسبوع.

88
00:06:23,843 --> 00:06:26,388
‫- لم أكن أعرف.
‫- "إنغريد" مشغولة جداً يا "روجر".

89
00:06:26,471 --> 00:06:29,724
‫وأنت كذلك.
‫لذا هل تريد فعلاً متابعة تفاصيل مواعيدها؟

90
00:06:29,808 --> 00:06:33,687
‫أنا واثق بأننا جميعاً نعلم كفاءة "ديانا"
‫بصفتها النائبة. تفضلي يا "ديانا".

91
00:06:33,770 --> 00:06:35,272
‫شكراً يا "ليونارد".

92
00:06:35,981 --> 00:06:39,568
‫الرهينة "حسن أحمد"، وُلد في "برمينغهام".

93
00:06:39,651 --> 00:06:42,153
‫هاجر جداه إلى هنا في السبعينيات.

94
00:06:42,654 --> 00:06:44,781
‫إنه أصغر 4 أبناء.

95
00:06:44,864 --> 00:06:46,866
‫إنه في العام الثاني في جامعة "ليدز"،

96
00:06:46,950 --> 00:06:48,243
‫ويدرس إدارة الأعمال.

97
00:06:48,326 --> 00:06:50,036
‫يتشارك شقة مع 3 طلاب آخرين.

98
00:06:50,120 --> 00:06:51,788
‫ليس لديه أحباء معروفون.

99
00:06:52,581 --> 00:06:55,584
‫يلعب الكريكت وعائلته مسلمة.

100
00:06:55,667 --> 00:06:58,461
‫قبل الذهاب إلى الجامعة،
‫كان يرتاد المسجد المحلي

101
00:06:58,545 --> 00:07:00,589
‫وهو ليس على قوائم مراقبتنا.

102
00:07:00,672 --> 00:07:04,467
‫يبدو أنه لم يعد يرتاده، لكن عائلته ترتاده.

103
00:07:04,551 --> 00:07:07,387
‫باختصار، إنه ليس أكثر مما يبدو عليه.

104
00:07:07,470 --> 00:07:10,265
‫طالب آسيوي بريطاني ملتزم بالقانون.

105
00:07:11,725 --> 00:07:14,060
‫يلقب الخاطفون أنفسهم "أبناء ألبيون".

106
00:07:14,144 --> 00:07:15,729
‫على قائمة مراقبتنا منذ عام تقريباً،

107
00:07:15,812 --> 00:07:19,316
‫وسرت شائعات بأن من المحتم حدوث شيء كهذا.

108
00:07:19,399 --> 00:07:24,195
‫ملحوظة للاجتماع: شائعات وأمر محتم
‫كلمات مبهمة وغير مفيدة يا "ديانا".

109
00:07:24,696 --> 00:07:25,697
‫مصادر وطرق إذاً يا "روجر".

110
00:07:25,780 --> 00:07:29,200
‫هذا خارج نطاق مسؤوليتنا يا "روجر".
‫أنت تعلم ذلك.

111
00:07:29,284 --> 00:07:32,370
‫- نحن نتابع النتائج لا العملية.
‫- وهل لديكم مصدر داخل المجموعة؟

112
00:07:32,454 --> 00:07:33,997
‫هذا جزء من العملية التي لا نختص بها.

113
00:07:34,080 --> 00:07:38,084
‫ما يمكنني قوله هو إنه تُوجد 17 جماعة محافظة

114
00:07:38,168 --> 00:07:39,628
‫تخضع للمراقبة الآن.

115
00:07:40,253 --> 00:07:42,214
‫قلنا منذ فترة إنه بالمزيد من الموارد

116
00:07:42,297 --> 00:07:44,007
‫سنتمكن من مراقبتهم جميعاً بشكل جيد

117
00:07:44,090 --> 00:07:46,593
‫وسنمنع حدوث أمر مماثل.

118
00:07:46,676 --> 00:07:47,969
‫وزارة الداخلية ستدعمك،

119
00:07:48,678 --> 00:07:51,932
‫لكن وزارة المالية
‫قد تضيف أنك حظيت بزيادة كبيرة

120
00:07:52,015 --> 00:07:53,433
‫بزيادة طفيفة في النتائج.

121
00:07:53,516 --> 00:07:56,478
‫حصلنا على زيادة لمراقبة الجماعات الجهادية.

122
00:07:57,229 --> 00:08:00,649
‫للأسف، كنا نراقب الجماعات الإسلامية
‫ولم نراقب من قد يستهدفونهم.

123
00:08:01,274 --> 00:08:02,609
‫لقد هبط يا سيدتي.

124
00:08:03,443 --> 00:08:06,488
‫يا سادة، عليّ الذهاب إلى مكان آخر.
‫أثق بأنكم تتفهمون ذلك.

125
00:08:12,077 --> 00:08:15,997
‫وبعد ذلك على الفور،
‫عليّ التواصل مع السفير الباكستاني.

126
00:08:17,040 --> 00:08:19,834
‫اتضح أنه ليس خطفاً عشوائياً كما ظننا.

127
00:08:34,849 --> 00:08:38,395
‫لا أثر لـ"كارترايت" ولا يجيب على هاتفه.

128
00:08:44,192 --> 00:08:45,193
‫ما الخطب؟

129
00:08:45,277 --> 00:08:48,280
‫مبدئياً، كونك ما زلت هنا تتحدثين إليّ.

130
00:08:48,363 --> 00:08:50,490
‫لا، إنه منتصف الصباح ولم تشرب أول كأس بعد.

131
00:08:51,157 --> 00:08:54,995
‫في السابق،
‫لكان هذا موعد غسيل المعدة الثالث لك.

132
00:08:55,870 --> 00:08:58,415
‫إنها إهانتك الأولى للصباح. هذا غير معتاد.

133
00:08:58,498 --> 00:09:00,125
‫ثمة مشكلة ما حتماً.

134
00:09:01,084 --> 00:09:05,505
‫فات أوان
‫أن تحسني متابعة حالة مديرك المزاجية.

135
00:09:07,048 --> 00:09:08,049
‫يجب ألا تكون هنا.

136
00:09:09,759 --> 00:09:12,637
‫عندما يعود "كارترايت"،
‫امنعيه من الخروج بأي طريقة.

137
00:09:12,721 --> 00:09:16,892
‫أريد أن يظل الموظفون هنا ولا يفعلون شيئاً.

138
00:09:32,490 --> 00:09:37,037
‫"(تروفيت أند هيل)"

139
00:09:47,464 --> 00:09:48,465
‫يا للهول.

140
00:09:49,549 --> 00:09:50,634
‫رباه.

141
00:09:51,885 --> 00:09:55,388
‫هل يقدمون هنا خدمة حرق شعر الأذن؟

142
00:09:55,472 --> 00:09:58,266
‫لأنني أنصحك فعلاً بالتركيز عليها تالياً.

143
00:09:58,350 --> 00:10:00,352
‫سيستغرق هذا أسبوعين على الأقل.

144
00:10:00,435 --> 00:10:01,436
‫يا للحسد.

145
00:10:02,395 --> 00:10:05,190
‫لا يمكنك تحمل نفقة المجيء إلى مكان كهذا
‫براتب "سلو هاوس" يا "ريفر"؟

146
00:10:05,273 --> 00:10:07,984
‫لا، هذا صحيح،
‫لكنني لا أحتاج للمجيء إلى مكان كهذا.

147
00:10:08,068 --> 00:10:10,695
‫- تعلمت أن أحلق لنفسي.
‫- إذاً لا يُوجد سبب لوجودك هنا، صحيح؟

148
00:10:10,779 --> 00:10:14,241
‫بلى، لديّ سبب.
‫أريد معرفة ما كان على وحدة تخزين "هوبدن".

149
00:10:16,117 --> 00:10:17,744
‫- "جينو"، أحتاج إلى دقيقة.
‫- بالطبع.

150
00:10:17,827 --> 00:10:18,828
‫شكراً.

151
00:10:22,457 --> 00:10:24,542
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ هذه معلومات سرية.

152
00:10:24,626 --> 00:10:26,378
‫هل للأمر علاقة بالخطف؟

153
00:10:26,461 --> 00:10:28,880
‫أكرر عليك إجابتي السابقة.

154
00:10:29,506 --> 00:10:32,884
‫حسناً، لقد فهمت. نحن الخيول الموصومة،
‫مجرد موظفين وضيعين.

155
00:10:33,510 --> 00:10:36,096
‫من الجيد الحصول على تقييم
‫إن أدينا بشكل جيد.

156
00:10:36,972 --> 00:10:39,808
‫بالطبع لم تؤدوا بشكل جيد.
‫أنتم الخيول الموصومة اللعينة.

157
00:10:41,935 --> 00:10:43,103
‫شكراً.

158
00:10:43,186 --> 00:10:44,312
‫على ماذا؟

159
00:10:44,396 --> 00:10:46,773
‫لأنك أخبرتني
‫بأنه لا يُوجد شيء مفيد على وحدة التخزين.

160
00:10:46,856 --> 00:10:49,568
‫- لا، لم أفعل.
‫- بلى، فعلت.

161
00:10:49,651 --> 00:10:52,988
‫كما أنها بدت لي مثل الرقم الثابت للدائرة
‫مع الكثير من الفواصل العشرية.

162
00:10:53,071 --> 00:10:55,448
‫أيها الوغد! لقد رأيتها!

163
00:10:55,532 --> 00:10:57,033
‫استمتع مع الحلاق المجرم.

164
00:11:09,337 --> 00:11:10,422
‫"تشارلز"؟

165
00:11:14,009 --> 00:11:15,802
‫صباح الخير يا "تشارلز".

166
00:11:16,720 --> 00:11:17,721
‫"تشارلز".

167
00:11:18,805 --> 00:11:19,806
‫"تشارلز"؟

168
00:11:19,890 --> 00:11:21,391
‫إنه يستحم.

169
00:11:22,767 --> 00:11:23,894
‫من أنت؟

170
00:11:26,938 --> 00:11:27,939
‫"لامب".

171
00:11:28,940 --> 00:11:32,319
‫صباح الخير يا "كاثرين".
‫ظننت أنني سمعتك تصيحين بخصوص الفطور.

172
00:11:35,780 --> 00:11:36,781
‫"جاكسون".

173
00:11:38,158 --> 00:11:39,743
‫ظننت أنك في "برلين".

174
00:11:39,826 --> 00:11:41,411
‫فشلت عملية "برلين".

175
00:11:51,588 --> 00:11:55,342
‫"ستيف"، لا تُوجد تصريحات أخرى من الخاطفين

176
00:11:55,425 --> 00:11:57,552
‫منذ عرض تهديدهم الأولي.

177
00:11:57,636 --> 00:12:00,847
‫هل اقتربنا من التعرف على الرجل المحجوز؟

178
00:12:01,431 --> 00:12:06,311
‫علمت أن قوات الأمن عرفت هويته،

179
00:12:06,394 --> 00:12:08,104
‫لكنهم لن يخبروا وسائل الإعلام.

180
00:12:08,897 --> 00:12:09,981
‫"كاثرين". كيف الحال؟

181
00:12:10,065 --> 00:12:11,441
‫بخير.

182
00:12:11,524 --> 00:12:15,403
‫كنت أتساءل إن أردت المشاركة في نشاط خيري.
‫تذاكر يانصيب.

183
00:12:15,487 --> 00:12:17,572
‫إنها لهدف جيد، لمدرسة ابنتي.

184
00:12:17,656 --> 00:12:18,782
‫حقيبتي في الأعلى.

185
00:12:18,865 --> 00:12:24,246
‫أثق بك. 4 تذاكر بـ5 جنيهات،
‫لكن الـ10 بـ10 جنيهات.

186
00:12:24,329 --> 00:12:26,456
‫- 4 فقط.
‫- لا، ستريدين الحصول على 10.

187
00:12:26,539 --> 00:12:28,333
‫الجائزة الأولى يوم في منتجع.

188
00:12:28,416 --> 00:12:30,293
‫- لا تريدين أن تفوتك الفرصة.
‫- 4.

189
00:12:35,674 --> 00:12:38,343
‫- هلا تتفقد شيئاً لي.
‫- خلال وقت العمل، صحيح؟

190
00:12:38,426 --> 00:12:39,427
‫"ريفر".

191
00:12:40,345 --> 00:12:41,346
‫"كاثرين".

192
00:12:42,430 --> 00:12:43,640
‫أين كنت؟

193
00:12:43,723 --> 00:12:45,225
‫أردت استنشاق بعض الهواء.

194
00:12:45,892 --> 00:12:47,352
‫لدينا هواء هنا.

195
00:12:47,435 --> 00:12:50,146
‫أجل، لكنه كريه الرائحة.

196
00:12:51,481 --> 00:12:53,233
‫"لامب" يريد أن يكون الجميع على مكاتبهم.

197
00:12:53,316 --> 00:12:56,987
‫بالتأكيد، أجل. أنا لديّ مشكلة تقنية

198
00:12:57,070 --> 00:13:01,241
‫"رودي" يساعدني على حلها.
‫رسائلي الإلكترونية ليست متزامنة.

199
00:13:02,659 --> 00:13:05,245
‫حسناً، عد إلى مكتبك عندما تنتهي.

200
00:13:06,371 --> 00:13:07,372
‫أين "مودي"؟

201
00:13:07,455 --> 00:13:10,542
‫- أنا لست...
‫- خادمه. أجل، عرفت ذلك.

202
00:13:24,264 --> 00:13:26,683
‫حسناً، هل يمكنك الدخول
‫إلى بريد "هوبدن" الإلكتروني؟

203
00:13:26,766 --> 00:13:29,603
‫بالطبع يمكنني، السؤال هو لماذا سأفعل ذلك؟

204
00:13:30,687 --> 00:13:32,898
‫لأنك قد تساعد على إنقاذ حياة ذلك الفتى.

205
00:13:32,981 --> 00:13:34,774
‫أجل، لكنني لا أعرف ذلك الفتى.

206
00:13:34,858 --> 00:13:38,361
‫ولن يمنحنا المسؤولون في "بارك" ميدالية
‫لأننا ساعدنا.

207
00:13:38,445 --> 00:13:40,155
‫"رودي".

208
00:13:40,739 --> 00:13:42,908
‫لماذا انضممت للخدمة بالضبط يا "رودي"؟

209
00:13:42,991 --> 00:13:46,411
‫لأن الحكومة أرادت أن تضمن مهاراتي
‫في صفها بدلاً من ضدها.

210
00:13:48,580 --> 00:13:52,334
‫هذه خدمة أكبر من فحص وحدة تخزين.
‫لن يكفي المال.

211
00:13:52,417 --> 00:13:55,045
‫حسناً.

212
00:13:55,837 --> 00:13:58,465
‫ربما ستفعلها لأنه لديّ شيء تريده.

213
00:14:00,175 --> 00:14:02,010
‫أعلم سبب وجودك في "سلو هاوس".

214
00:14:03,011 --> 00:14:04,304
‫لا، لا تعلم.

215
00:14:04,930 --> 00:14:06,223
‫بلى، أعلم.

216
00:14:06,306 --> 00:14:07,307
‫مستحيل.

217
00:14:07,807 --> 00:14:11,186
‫لم يتمكن صاحب أذكى عقل في المكتب الخامس
‫من حل هذا اللغز.

218
00:14:11,269 --> 00:14:14,022
‫أنت صاحب أذكى عقل؟

219
00:14:14,105 --> 00:14:15,398
‫- صحيح، بالطبع.
‫- أجل.

220
00:14:15,982 --> 00:14:20,612
‫أجل، وإن لم أتمكن من حل هذا اللغز
‫فكيف ستقدر أنت؟

221
00:14:23,114 --> 00:14:26,409
‫لأنه ليس لديك جد
‫كان في مركز سلطة في الخدمة.

222
00:14:30,121 --> 00:14:31,539
‫من الأفضل ألا تكذب عليّ.

223
00:14:31,623 --> 00:14:34,042
‫أجل، لأنني سأفلح إن نجحت في خداعك.

224
00:14:34,125 --> 00:14:37,045
‫أنت "رودي"، "مكرودستر"، "رود الخطير".

225
00:14:37,629 --> 00:14:40,257
‫- يمكنك أن تدمر سمعتي على الإنترنت.
‫- يمكنني أن أدمرك

226
00:14:40,340 --> 00:14:42,008
‫- بطريقة يعجز أي شخص عن إصلاحها.
‫- أعرف.

227
00:14:42,592 --> 00:14:43,927
‫هذا يخيفني.

228
00:14:44,928 --> 00:14:46,304
‫سيستغرق هذا ثواني فقط.

229
00:14:46,388 --> 00:14:47,931
‫رجل صالح.

230
00:14:48,014 --> 00:14:51,935
‫أصابعي أسلحتي.
‫إبهامي أقوى من إبهام "نيرو".

231
00:14:52,018 --> 00:14:53,562
‫هل كان إبهامه قوياً؟

232
00:14:53,645 --> 00:14:56,189
‫إشارة بإبهامه لأعلى أو لأسفل
‫كانت تحدد نجاتك أو موتك في الحلبة.

233
00:14:56,273 --> 00:14:58,900
‫- صحيح. لم أعلم ذلك.
‫- وفي حلبة الإنترنت،

234
00:14:58,984 --> 00:15:01,653
‫أنا أجمع بين الإمبراطور والرب.

235
00:15:08,702 --> 00:15:09,703
‫أجل، لا يمكنني فعلها.

236
00:15:09,786 --> 00:15:10,787
‫"لا نتائج"

237
00:15:10,870 --> 00:15:12,247
‫زعمت للتو أنك إله يا "رودي".

238
00:15:12,330 --> 00:15:14,207
‫حتى الآلهة لديهم نقاط ضعف.

239
00:15:14,291 --> 00:15:16,293
‫ما هي نقطة الضعف؟

240
00:15:16,376 --> 00:15:17,669
‫إنه معزول.

241
00:15:17,752 --> 00:15:18,879
‫صحيح. ماذا يعني ذلك؟

242
00:15:20,297 --> 00:15:21,381
‫إنه ليس على الإنترنت.

243
00:15:21,464 --> 00:15:23,758
‫صحيح. هل يجب أن يكون على الإنترنت
‫لتتعقب رسائله؟

244
00:15:23,842 --> 00:15:27,178
‫لا، هو لا يستخدم البريد الإلكتروني
‫وليس له وجود على الإنترنت.

245
00:15:27,262 --> 00:15:29,222
‫لا يخزن أي شيء إلكترونياً
‫ولا حسابات تواصل اجتماعي.

246
00:15:29,764 --> 00:15:32,392
‫إنه تقليدي ويحتفظ بكل شيء معه.

247
00:15:33,101 --> 00:15:34,185
‫إنه واقعي.

248
00:15:34,269 --> 00:15:36,104
‫صحيح. أنا متأكد أنه يملك حاسوباً.

249
00:15:36,187 --> 00:15:40,191
‫قد يملك حاسوباً، لكنه لا يحفظ المستندات
‫ولا يستخدم البريد الإلكتروني.

250
00:15:41,192 --> 00:15:44,905
‫صحيح، إذاً الطريقة الوحيدة
‫لمعرفة ما على حاسوبه هي بأخذ الحاسوب.

251
00:15:44,988 --> 00:15:46,281
‫- أجل.
‫- حسناً، رائع.

252
00:15:46,364 --> 00:15:47,824
‫أجل، لكن يجب أن تكون سريعاً.

253
00:15:47,908 --> 00:15:50,744
‫رجل مرتاب لهذه الدرجة على أمانه
‫على الأرجح لديه خليط ثرميت.

254
00:15:51,369 --> 00:15:52,412
‫حسناً، ما ذلك؟

255
00:15:52,954 --> 00:15:54,664
‫إنه وعاء مليء بالثرميت.

256
00:15:54,748 --> 00:15:55,916
‫أجل، فهمت هذا الجزء.

257
00:15:56,666 --> 00:16:00,003
‫يُصنع الثرميت من الألومنيوم وأكسيد الحديد
‫ورقاقة رفيعة من المغنسيوم.

258
00:16:00,086 --> 00:16:02,547
‫تُوضع في وعاء طيني ويضعه على سطح حاسوبه

259
00:16:02,631 --> 00:16:04,257
‫وعندما يقتحم الأوغاد المكان، يشعل الشريط

260
00:16:04,341 --> 00:16:05,842
‫ويحرق المزيج محتويات القرص الصلب.

261
00:16:08,887 --> 00:16:10,555
‫أنت تعلم أننا الأوغاد.

262
00:16:10,639 --> 00:16:13,516
‫أنا من الشارع وأحياناً أتحدث بلغة الشارع.

263
00:16:14,684 --> 00:16:16,353
‫- حسناً. شكراً يا "رودي".
‫- مهلاً!

264
00:16:16,436 --> 00:16:18,855
‫من المفترض أن تخبرني بسبب وجودي هنا.

265
00:16:20,232 --> 00:16:23,193
‫كان الاتفاق أن تدخلني إلى بريد "هوبدن"،
‫لكنك لم تفعل.

266
00:16:23,276 --> 00:16:25,278
‫لذا في المرة القادمة.

267
00:16:27,530 --> 00:16:28,740
‫هذا منصف.

268
00:16:41,836 --> 00:16:42,837
‫عاد "ريفر".

269
00:16:44,214 --> 00:16:45,590
‫أين كان؟

270
00:16:45,674 --> 00:16:48,176
‫قال إنه خرج لاستنشاق الهواء. لم أضغط عليه.

271
00:16:48,260 --> 00:16:50,554
‫البقية موجودون باستثناء "مودي".

272
00:16:52,639 --> 00:16:55,725
‫أنت لست قلقاً على "ريفر" وحده، صحيح؟

273
00:16:58,270 --> 00:17:02,357
‫هل تظنين أنها مصادفة أن "ديانا تافيرنر"

274
00:17:03,483 --> 00:17:06,736
‫نظمت عملية
‫تستهدف شخصاً مرفوضاً في اليمين المتطرف

275
00:17:06,820 --> 00:17:10,614
‫في نفس توقيت خطف أوغاد قوميين

276
00:17:10,699 --> 00:17:12,534
‫لفتى بني البشرة؟

277
00:17:15,203 --> 00:17:17,372
‫- حسناً...
‫- ليس سؤالاً حقيقياً.

278
00:17:26,548 --> 00:17:29,968
‫يمكنني أن أؤكد لكم أن رداً من وكالات عديدة

279
00:17:30,051 --> 00:17:31,678
‫يتم تحضيره ويتضمن ذلك...

280
00:17:31,761 --> 00:17:34,848
‫هدد الخاطفون بإعدامه

281
00:17:34,931 --> 00:17:38,768
‫ولم تتوصل السلطات لتحديد موقعه.

282
00:17:39,811 --> 00:17:43,273
‫وصل عدد مشاهدات الفيديو إلى مليون

283
00:17:43,356 --> 00:17:45,859
‫وهذا الرقم في تزايد سريع.

284
00:17:45,942 --> 00:17:47,944
‫سنسمع قريباً من مندوب

285
00:17:48,028 --> 00:17:49,279
‫"العمة (زايدي) - لا يمكنني الرد، في العمل"

286
00:17:49,362 --> 00:17:51,364
‫من وحدة مكافحة الإرهاب في شرطة العاصمة

287
00:17:51,448 --> 00:17:52,991
‫بخصوص رد فعلهم على الفيديو.

288
00:18:02,000 --> 00:18:04,377
‫أواصل تفقد الأخبار،
‫لكن لا تُوجد أخبار حقيقية.

289
00:18:04,461 --> 00:18:06,671
‫أجل، فرضت "بارك" تعتيماً إعلامياً.

290
00:18:06,755 --> 00:18:07,756
‫أجل، أعلم.

291
00:18:09,090 --> 00:18:11,718
‫هل تقسمها إلى مجموعات إعادة التدوير...

292
00:18:15,639 --> 00:18:16,723
‫إلى أين ذهبت منذ قليل؟

293
00:18:17,349 --> 00:18:20,352
‫أردت أن أعرف
‫إن كان ما أخذته من وحدة تخزين "هوبدن"

294
00:18:20,435 --> 00:18:21,895
‫هو ما كانت "بارك" تبحث عنه.

295
00:18:23,271 --> 00:18:24,481
‫لكنه لم يكن كذلك.

296
00:18:25,273 --> 00:18:27,317
‫هل تظن أنك ستجد ما يبحثون عنه عندك؟

297
00:18:38,745 --> 00:18:40,413
‫أنت لا تريدين أن تعرفي ما أفعله.

298
00:18:40,497 --> 00:18:42,082
‫على الأرجح سيتسبب ذلك بطردي إلى الأبد.

299
00:18:42,165 --> 00:18:43,750
‫"ريفر"، هل يستحق الأمر ذلك؟

300
00:18:43,833 --> 00:18:45,835
‫لا يمكنني الجلوس وعدم فعل أي شيء يا "سيد".

301
00:18:47,170 --> 00:18:49,339
‫لديّ دليل واحد، وقد يكون غير صائب.

302
00:18:49,422 --> 00:18:51,383
‫لكن يجب أن أتبعه، وإلا فما الجدوى مني؟

303
00:18:53,134 --> 00:18:55,929
‫أعدك أنني سأنظفها،
‫لكن لا تدعي أحداً يلمسها.

304
00:18:59,599 --> 00:19:04,688
‫"باب (برادمان)"

305
00:19:17,826 --> 00:19:19,035
‫سيدتي.

306
00:19:19,119 --> 00:19:22,831
‫سيد "مودي"، اجلس بسرعة.
‫فقد رأيت الأخبار وأنا مستعجلة.

307
00:19:24,749 --> 00:19:27,085
‫أنت أزعجت مدير الأمن لديّ ليلة أمس.

308
00:19:27,168 --> 00:19:28,253
‫أجل، إنه صديق قديم.

309
00:19:29,045 --> 00:19:30,046
‫أجل، أنا واثقة بذلك.

310
00:19:30,547 --> 00:19:32,632
‫أنت أخبرته بأن "جاكسون لامب" ينظم عملية.

311
00:19:34,009 --> 00:19:35,302
‫"دافي" قال إنه يعلم بخصوصها.

312
00:19:35,385 --> 00:19:38,930
‫لكنني علمت أنه يكذب
‫لأنه لم يعلم أن "سيد بيكر" فتاة.

313
00:19:39,014 --> 00:19:41,850
‫هي امرأة وهي عميلة أفضل منك.

314
00:19:43,184 --> 00:19:44,686
‫عملت محققًا لـ6 أعوام.

315
00:19:44,769 --> 00:19:46,229
‫بحق السماء اصمت.

316
00:19:47,063 --> 00:19:49,691
‫ما أريد أن أعرفه هو كيف عرفت بخصوص ذلك؟

317
00:19:51,276 --> 00:19:52,527
‫بخصوص ماذا يا سيدتي؟

318
00:19:52,611 --> 00:19:55,405
‫أنت مخطئ بظنك أن هذه محادثة.

319
00:19:55,488 --> 00:19:58,408
‫عندما أطلب المعلومات، تعطيني إياها.

320
00:19:58,909 --> 00:20:00,452
‫لا تدّع الغباء.

321
00:20:00,535 --> 00:20:02,495
‫لا تكذب، هل هذا واضح؟

322
00:20:05,081 --> 00:20:08,168
‫أعطيت "لامب" تعليمات واضحة.
‫لماذا علمت أنت بالأمر؟

323
00:20:09,002 --> 00:20:11,087
‫هو لا يحترمك ولا يثق بك.

324
00:20:13,632 --> 00:20:15,467
‫هل تذكر ما قلته عن عدم الكذب؟

325
00:20:17,969 --> 00:20:18,970
‫يُوجد جهاز تنصت.

326
00:20:20,931 --> 00:20:23,725
‫هل تخبرني بأنك وضعت جهاز تنصت
‫في مكتب "جاكسون لامب"؟

327
00:20:23,808 --> 00:20:25,518
‫- لم أثق بذلك الوغد الكسول.
‫- يا للهول.

328
00:20:25,602 --> 00:20:28,396
‫- الأمر ليس شخصياً.
‫- لماذا لم تكشف أجهزة المسح عنه؟

329
00:20:29,314 --> 00:20:32,609
‫لا تخبرني بأنك من يتولى المسح. يا للهول.

330
00:20:33,526 --> 00:20:36,112
‫ماذا يفعل بقيتكم في ذلك المكان الحقير؟

331
00:20:36,196 --> 00:20:38,823
‫أظن أنها مجرد عادة. فقد كنت أحد المحققين.

332
00:20:38,907 --> 00:20:40,200
‫حقاً؟ أنت لم تذكر ذلك.

333
00:20:40,283 --> 00:20:43,745
‫وهو لا يوكلني بأي مهام،
‫أو على الأقل بأي مهام مهمة.

334
00:20:44,412 --> 00:20:46,122
‫إنه غير منصف.

335
00:20:46,206 --> 00:20:48,792
‫لذا أردت أن أحاول معرفة معلومات سرية عنه،
‫وقد فعلت ذلك.

336
00:20:48,875 --> 00:20:50,377
‫ذلك الوغد المستنزف.

337
00:20:50,460 --> 00:20:52,712
‫إن أراد الاختفاء يوماً، أعرف كيف سيفعلها.

338
00:20:52,796 --> 00:20:55,173
‫أعرف إلى أين سيذهب وبأي اسم مستعار.

339
00:20:59,052 --> 00:21:00,136
‫إليك ما سيحدث.

340
00:21:00,220 --> 00:21:03,098
‫ستسدي لي بعض الخدمات سراً،

341
00:21:03,181 --> 00:21:06,101
‫وهذا يعني أنه إن ساءت الأوضاع قليلاً،

342
00:21:06,184 --> 00:21:07,394
‫فسأدّعي أنني لم أسمع بك قطّ.

343
00:21:07,477 --> 00:21:08,603
‫هل فهمت؟

344
00:21:09,521 --> 00:21:11,606
‫ستتلقى الاتصالات فقط،
‫وتخلص من جهاز التنصت.

345
00:21:11,690 --> 00:21:13,942
‫قد يكون "سلو هاوس" عديم الأهمية،
‫لكنه جزء من الخدمة.

346
00:21:14,025 --> 00:21:15,944
‫إن عُرف أنه تعرض لاختراق،

347
00:21:16,027 --> 00:21:19,197
‫فسيدمرك رفاقك السابقون المحققون.

348
00:21:19,864 --> 00:21:23,660
‫"مودي"، إليك تحذير. "لامب" مستنزف لسبب.

349
00:21:23,743 --> 00:21:27,247
‫عندما كان عميلاً ميدانياً،
‫انشغل بأمور أكثر مما تشغل فاشلاً مثلك.

350
00:21:27,789 --> 00:21:31,626
‫خاطر القبض عليه وتعذيبه وطلقات النار
‫ونجا منها.

351
00:21:31,710 --> 00:21:32,919
‫ربما يجب أن تتذكر ذلك.

352
00:21:35,213 --> 00:21:39,634
‫ينضم إليّ الآن
‫مراسلنا من الأمن الوطني "ديريك روذري".

353
00:21:39,718 --> 00:21:40,719
‫"الرهينة يُدعى (حسن أحمد)"

354
00:21:40,802 --> 00:21:42,679
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن التحقيق حتى الآن؟

355
00:21:42,762 --> 00:21:43,763
‫"(نيو سكوتلاند يارد)"

356
00:21:43,847 --> 00:21:47,767
‫أكدت شرطة غرب "يوركشير" مشاركتهم
‫في التحقيق.

357
00:21:47,851 --> 00:21:49,394
‫- هذا يأتي بعد التواصل...
‫- أخفض الصوت.

358
00:21:49,477 --> 00:21:50,645
‫...مع عائلة "حسن أحمد".

359
00:21:50,729 --> 00:21:53,023
‫إنه الهراء نفسه مراراً وتكراراً.

360
00:21:53,106 --> 00:21:55,692
‫هذه لحظتنا الكبرى. العالم كله يبحث عنا.

361
00:21:55,775 --> 00:21:58,486
‫هل لدينا معلومات عن سبب خطف السيد "أحمد"؟

362
00:21:58,570 --> 00:22:00,405
‫- يا للهول...
‫- لا، قد يكون ذلك...

363
00:22:00,488 --> 00:22:03,199
‫تعرفون أنه لا يمكنكم قول شيء
‫بعد أن ننتهي، صحيح؟

364
00:22:04,117 --> 00:22:06,369
‫لم يعرف بعضنا البعض ولم نكن هنا قطّ.

365
00:22:06,453 --> 00:22:07,454
‫أجل.

366
00:22:07,537 --> 00:22:09,623
‫- أرجوكم.
‫- أجل، أنا فخور بما نفعله

367
00:22:09,706 --> 00:22:11,416
‫- من أجل بلدنا.
‫- أحتاج إلى المرحاض.

368
00:22:11,499 --> 00:22:13,710
‫- لكنني لن أقول شيئاً.
‫- لا، لن تفعل.

369
00:22:13,793 --> 00:22:15,253
‫لأنه إن فعلت، فسأجدك مهما كان.

370
00:22:17,214 --> 00:22:18,757
‫أحتاج إلى الحمام فعلاً.

371
00:22:22,427 --> 00:22:23,720
‫دعه يتبول على نفسه.

372
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
‫- سأخبرك بشيء.
‫- مرحباً؟

373
00:22:25,388 --> 00:22:27,015
‫سيتبول على نفسه في الصباح.

374
00:22:27,098 --> 00:22:28,642
‫- أرجوكم.
‫- سآخذه إلى الحمام.

375
00:22:28,725 --> 00:22:30,352
‫منذ قليل كنت متحمساً لأن العالم

376
00:22:30,435 --> 00:22:31,937
‫- يريد أن نعرف من نكون.
‫- أحتاج إلى...

377
00:22:32,020 --> 00:22:34,231
‫هل تريدهم أن يعرفوا أنك تطوعت متحمساً
‫لمسح مؤخرة مسلم؟

378
00:22:34,314 --> 00:22:35,315
‫لم أتطوع متحمساً.

379
00:22:35,398 --> 00:22:37,192
‫جد له دلواً أو ما شابه.

380
00:22:37,275 --> 00:22:39,027
‫لن يستخدم مرحاضنا.

381
00:22:40,195 --> 00:22:41,196
‫هيا.

382
00:23:19,943 --> 00:23:21,069
‫أين هو؟

383
00:23:21,152 --> 00:23:22,279
‫لم أجد دلواً.

384
00:23:23,363 --> 00:23:25,740
‫أظن أنه يُوجد دلو في الحديقة الخلفية، صحيح؟

385
00:23:27,409 --> 00:23:30,078
‫لا نعرف إن كان هذا الشخص معروفاً

386
00:23:30,161 --> 00:23:31,871
‫للشرطة أو رجال الأمن.

387
00:23:31,955 --> 00:23:34,624
‫- سأفعلها بنفسي إذاً.
‫- لكن هذا معتاد

388
00:23:34,708 --> 00:23:37,377
‫في الحوادث المتعلقة بالإرهاب
‫أن تمتنع السلطات

389
00:23:37,460 --> 00:23:41,047
‫عن مشاركة المعلومات
‫التي قد يظنون أنها قد تغامر...

390
00:23:45,176 --> 00:23:49,014
‫لكن حضور الشرطة في المنطقة واضح اليوم...

391
00:23:49,097 --> 00:23:50,265
‫كيف كان يا سيدتي؟

392
00:23:50,348 --> 00:23:53,310
‫إن كنت تتحدث عن السيد "مودي"،
‫فهذا بيني وبينه.

393
00:23:53,393 --> 00:23:55,979
‫لم يكن السفير الباكستاني مسروراً.

394
00:23:56,062 --> 00:23:57,480
‫سمعت بحدوث تطور.

395
00:23:57,564 --> 00:24:00,901
‫ليس تطوراً بالضرورة يا سيدتي،
‫لكننا نظن أنه محتجز في "لندن".

396
00:24:00,984 --> 00:24:03,820
‫- لماذا؟
‫- تصميم القبو بحجارة "لندن".

397
00:24:03,904 --> 00:24:06,531
‫نفترض أنه قبو،
‫فلا تُوجد إضاءة والجدران عارية.

398
00:24:06,615 --> 00:24:08,491
‫- بحجارة "لندن"؟
‫- أجل.

399
00:24:08,575 --> 00:24:11,578
‫إذاً فقد قلصتم الاحتمالات
‫إلى 1 من 3 ملايين ونصف منزل.

400
00:24:11,661 --> 00:24:13,413
‫لا، أقل من ذلك.

401
00:24:13,496 --> 00:24:17,500
‫عمر وأسلوب الأسمنت
‫يعني أنه يمكننا تقليصه إلى أماكن محددة.

402
00:24:17,584 --> 00:24:19,669
‫بالطراز الفيكتوري قبل التوسع الكبير.

403
00:24:21,463 --> 00:24:24,341
‫واصلوا العمل. أريد عنواناً لا إحصائيات.

404
00:24:24,966 --> 00:24:26,426
‫أي شيء جديد من البث؟

405
00:24:26,509 --> 00:24:30,680
‫ما فعلوه عند نشر المقطع
‫هو استغلال الارتجاع،

406
00:24:30,764 --> 00:24:32,891
‫لهذا البث المباشر
‫غير موجود على الإنترنت الآن.

407
00:24:33,558 --> 00:24:35,936
‫عندما يعودون للبث المباشر
‫فسيفعلون ذلك لإعدامه.

408
00:24:36,019 --> 00:24:37,854
‫لذا توصل إلى مكان بثهم.

409
00:24:37,938 --> 00:24:39,522
‫يجب أن أبلغ وزارة الخارجية،

410
00:24:39,606 --> 00:24:41,566
‫وأريدك أن تقدّر كل خيارات الاستخلاص.

411
00:24:41,650 --> 00:24:43,944
‫- أجل يا سيدتي.
‫- لن يعود أحد إلى المنزل،

412
00:24:44,027 --> 00:24:46,780
‫وأصدر أمراً بعودة كل من هم في إجازة.

413
00:25:00,627 --> 00:25:01,962
‫يمكنك استخدام هذا.

414
00:25:03,713 --> 00:25:05,715
‫- لا.
‫- استرخ.

415
00:25:05,799 --> 00:25:08,176
‫لن نقطع رأسك حتى صباح الغد.

416
00:25:08,760 --> 00:25:12,055
‫- حينها سنقاتل من أجل بلادنا.
‫- أنا بريطاني.

417
00:25:12,138 --> 00:25:14,099
‫ماذا؟ لأنك اجتزت اختبار الجنسية؟

418
00:25:14,182 --> 00:25:16,351
‫لا، وُلدت هنا مثلك.

419
00:25:16,434 --> 00:25:18,103
‫- عائلتي انتقلت...
‫- هذا ليس الشيء نفسه.

420
00:25:18,186 --> 00:25:22,148
‫وُلد "يسوع" في إسطبل،
‫لكن هذا لا يعني أنه أصبح حماراً. انهض.

421
00:25:26,695 --> 00:25:28,029
‫اجمع يديك.

422
00:25:33,034 --> 00:25:34,619
‫اسمعني أرجوك.

423
00:25:35,620 --> 00:25:36,705
‫اجمع قدميك.

424
00:25:39,082 --> 00:25:40,709
‫لا تتحرك!

425
00:25:44,004 --> 00:25:45,255
‫هكذا.

426
00:25:46,590 --> 00:25:48,216
‫يمكنك استخدام مرحاضك أينما شئت.

427
00:25:52,804 --> 00:25:54,848
‫هل تظن أن "تشرشل" كان سيفخر بما تفعله؟

428
00:25:54,931 --> 00:25:55,932
‫ماذا قلت؟

429
00:25:57,142 --> 00:25:58,560
‫ستقطع رأسي بدم بارد.

430
00:25:59,477 --> 00:26:00,478
‫أنت جبان.

431
00:26:01,771 --> 00:26:03,607
‫هل تريد التحدث عن الجبن؟

432
00:26:04,983 --> 00:26:06,735
‫لا يمكنك حتى الوقوف على منصة في حانة.

433
00:26:08,028 --> 00:26:09,279
‫هل كان ذلك حلمك؟

434
00:26:09,946 --> 00:26:11,364
‫فات الأوان الآن.

435
00:26:22,792 --> 00:26:24,211
‫بحق السماء.

436
00:26:33,511 --> 00:26:35,805
‫أنا "روبرت هوبدن" وأريد "نيك درو".

437
00:26:36,640 --> 00:26:38,892
‫متى غادر؟ لا، لا يهم.

438
00:26:38,975 --> 00:26:41,519
‫هل يمكنك إيصالي بالشخص على مكتب الأخبار؟

439
00:26:43,438 --> 00:26:45,440
‫آسف، لا يمكنني أن أترك رقماً.

440
00:26:45,523 --> 00:26:46,858
‫سأعاود الاتصال.

441
00:26:48,235 --> 00:26:50,237
‫مرحباً، أنا "روبرت هوبدن" مجدداً.

442
00:26:50,320 --> 00:26:52,739
‫هل خرجت "كايت دريبر" من اجتماعها بعد؟

443
00:26:53,365 --> 00:26:55,742
‫إنه اجتماع طويل جداً.

444
00:26:57,702 --> 00:26:59,287
‫هو اجتماع مختلف، صحيح؟

445
00:27:03,833 --> 00:27:05,794
‫أنا "روبرت هوبدن" وأريد "بيتر جاد".

446
00:27:06,753 --> 00:27:09,005
‫لا، إذاً سأظل أعاود الاتصال.

447
00:27:24,854 --> 00:27:26,690
‫مهلاً، الفكة.

448
00:27:27,315 --> 00:27:29,776
‫لم يترك بقشيشاً طوال 5 أعوام.

449
00:27:30,360 --> 00:27:31,945
‫إنه يوم حظك.

450
00:27:32,028 --> 00:27:34,030
‫"مقهى (ماكس)"

451
00:30:26,369 --> 00:30:27,370
‫"ستانديش"!

452
00:30:38,590 --> 00:30:41,593
‫أجل، أنصحك بالابتعاد. رباه.

453
00:30:41,676 --> 00:30:44,471
‫أطلقت ريحاً.

454
00:30:44,554 --> 00:30:46,264
‫الرائحة مريعة.

455
00:30:49,726 --> 00:30:51,228
‫أوصليني بـ"تافيرنر" على الهاتف.

456
00:30:51,770 --> 00:30:55,523
‫"كاثرين"، قلت ستدفعين لاحقاً وحان الوقت.

457
00:30:56,066 --> 00:30:57,317
‫امنحني دقيقة.

458
00:31:01,363 --> 00:31:02,364
‫أيها المدير؟

459
00:31:03,114 --> 00:31:04,699
‫اغرب عني.

460
00:31:05,659 --> 00:31:07,327
‫سأفعل حالاً.

461
00:31:07,410 --> 00:31:09,955
‫بعد أن آخذ المال من السيدة "ستانديش".

462
00:31:12,040 --> 00:31:13,250
‫أوصلتك بها الآن.

463
00:31:13,959 --> 00:31:15,794
‫أيها الغبي، لديّ اتصال.

464
00:31:17,003 --> 00:31:18,004
‫"ديانا"؟

465
00:31:19,464 --> 00:31:22,342
‫من؟ من أنت بحق السماء؟

466
00:31:22,425 --> 00:31:25,845
‫إن لم يكن بوسعها المجيء إلى الهاتف،
‫فخذ الهاتف اللعين إليها.

467
00:31:25,929 --> 00:31:28,265
‫- قررت أن تأخذي 10.
‫- أجل.

468
00:31:28,348 --> 00:31:30,141
‫الرسالة هي،

469
00:31:30,225 --> 00:31:34,312
‫"اتصلي بي عاجلاً فلديّ نتيجة اختبارك."

470
00:31:34,396 --> 00:31:37,023
‫هذا سيعوض رحيل "ريفر" مبكراً
‫من دون أن يشتري.

471
00:31:37,107 --> 00:31:38,942
‫أجل. اطلب منها أن تتصل بي.

472
00:31:40,193 --> 00:31:42,279
‫متى غادر "كارترايت" بالضبط؟

473
00:31:42,946 --> 00:31:46,366
‫لا أعلم بالضبط. منذ ساعتين تقريباً؟

474
00:31:46,449 --> 00:31:47,576
‫قبل "سيد" مباشرة.

475
00:31:47,659 --> 00:31:50,120
‫حسناً، اغرب عني.

476
00:32:02,841 --> 00:32:04,551
‫"اقتراب الموعد الأخير للرهينة"

477
00:32:04,634 --> 00:32:06,261
‫رباه، في هذا الوقت من صباح الغد.

478
00:32:07,137 --> 00:32:09,097
‫أجل، سنكون هنا.

479
00:32:09,180 --> 00:32:13,101
‫نفس الهراء في يوم مختلف...
‫أنت تقصدين الرهينة.

480
00:32:13,184 --> 00:32:16,396
‫بالطبع، سيجدونه قبلها، صحيح؟

481
00:32:16,479 --> 00:32:18,023
‫عليهم ذلك.

482
00:32:18,106 --> 00:32:19,399
‫أجل، فلنأمل ذلك.

483
00:32:20,901 --> 00:32:22,611
‫هل لديك خطط الليلة؟

484
00:32:22,694 --> 00:32:24,195
‫أدعو للفوز في اليانصيب.

485
00:32:25,739 --> 00:32:28,783
‫لكن أعني أن هذا ليس مرتبطاً بمكان محدد.

486
00:32:28,867 --> 00:32:30,827
‫يمكنني فعل ذلك في أثناء فعل شيء آخر.

487
00:32:31,453 --> 00:32:35,540
‫أهلاً أيها المتكاسلان.
‫هل نسيتما موعدنا الليلة؟

488
00:32:37,584 --> 00:32:40,795
‫تباً، آسفة يا "ستروان"، اتفقت على موعد آخر.

489
00:32:40,879 --> 00:32:42,839
‫سأقابل صديقة الليلة. آسفة.

490
00:32:42,923 --> 00:32:47,135
‫قابلت صديقة ليلة أمس أيضاً.
‫الشعبية جيدة. "مين"؟

491
00:32:48,011 --> 00:32:50,263
‫"كلير" راسلتني. أختها في موقف عصيب.

492
00:32:50,347 --> 00:32:52,349
‫ستنفصل عن حبيبها.

493
00:32:52,432 --> 00:32:55,352
‫لذا أجل،
‫سأتولى مسؤولية الاعتناء بابنتي الليلة.

494
00:32:56,311 --> 00:33:00,232
‫حسناً، استمتعنا بوقتنا عندما خرجنا آخر مرة.

495
00:33:00,732 --> 00:33:02,359
‫يجب أن نكررها مجدداً.

496
00:33:02,442 --> 00:33:03,443
‫بالتأكيد.

497
00:33:03,526 --> 00:33:04,819
‫لنخرج وقت عيد الميلاد.

498
00:33:05,403 --> 00:33:06,613
‫نحن في فبراير.

499
00:33:42,440 --> 00:33:43,858
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

500
00:33:43,942 --> 00:33:45,193
‫يمكنني أن أسألك الشيء نفسه.

501
00:33:45,777 --> 00:33:46,945
‫ظننت أنك ستحتاج إلى قهوة.

502
00:33:47,028 --> 00:33:48,488
‫لم تشرب في المقهى.

503
00:33:49,739 --> 00:33:51,116
‫عذراً، هل كنت تلاحقينني؟

504
00:33:51,616 --> 00:33:52,993
‫فلتأمل أنني لم أفعل ذلك.

505
00:33:53,076 --> 00:33:55,412
‫لأن هذا يعني أنني تعقبتك عبر "لندن"
‫من دون أن تلاحظ ذلك.

506
00:33:55,495 --> 00:33:57,330
‫- يا للهول.
‫- ظننت أنك بارع في هذا.

507
00:33:57,414 --> 00:34:00,584
‫ربما قصة تعقبك لـ"تافيرنر" مجرد أسطورة.

508
00:34:00,667 --> 00:34:03,920
‫ذلك... لا. ليست أسطورة. حدث ذلك فعلاً.

509
00:34:08,675 --> 00:34:12,887
‫كُلفت بتعقب بديل وزير التعليم
‫في مهمة تدريب.

510
00:34:12,971 --> 00:34:14,681
‫لكنه أُصيب بأزمة قلبية في الليلة السابقة،

511
00:34:14,764 --> 00:34:17,684
‫لذا تعقبت "تافيرنر" بدلاً منه.

512
00:34:17,767 --> 00:34:20,061
‫وراقبتها تفعل كل شيء فعلاً.

513
00:34:20,144 --> 00:34:23,690
‫الصالة الرياضية وتناول الإفطار والمكتب
‫والصالة الرياضية مجدداً وقت الغداء.

514
00:34:24,649 --> 00:34:26,610
‫اقتربت بمسافة 3 أمتار منها ولم تعرف قطّ.

515
00:34:27,193 --> 00:34:30,780
‫ليس قبل أن أريها الصور في اليوم التالي.

516
00:34:30,864 --> 00:34:32,907
‫وتلك القصة عن تصفيقها لك؟

517
00:34:33,657 --> 00:34:36,452
‫بالغ الناس فيها أكثر مما يتطلب الأمر.
‫صفقت 3 مرات فقط.

518
00:34:36,536 --> 00:34:39,414
‫يجب أن تصفق لي.
‫أنا تابعت "هوبدن" بينما ذهبت لتحضر سيارتك.

519
00:34:39,497 --> 00:34:40,582
‫يجب أن أصفق...

520
00:34:41,666 --> 00:34:43,876
‫كان ليلاحظني لو ظللت واقفاً في الشارع.

521
00:34:43,960 --> 00:34:45,003
‫لم يلاحظني.

522
00:34:45,086 --> 00:34:48,381
‫لكن أعتقد أننا تأكدنا
‫أنني أفضل منك في المراقبة.

523
00:34:48,465 --> 00:34:51,259
‫هذا فقط يعتمد على نظرتك إلى الأمر.

524
00:34:51,760 --> 00:34:52,760
‫بحقك.

525
00:34:53,553 --> 00:34:54,887
‫لا يُعقل.

526
00:34:54,971 --> 00:34:56,556
‫أنت تحب انتقادي لك.

527
00:35:00,644 --> 00:35:03,855
‫إذاً ماذا وجدت في قمامة "هوبدن"
‫وشجعك على مراقبته؟

528
00:35:05,482 --> 00:35:09,027
‫"هو" توقع أن "هوبدن" كان ليصنع شيئاً
‫يُدعى وعاء الثرميت،

529
00:35:09,986 --> 00:35:12,948
‫وهي طريقة ذكية لشديدي الريبة

530
00:35:13,031 --> 00:35:14,407
‫لحرق حاسوبهم.

531
00:35:14,908 --> 00:35:19,663
‫ووجدت بعض الليف السلكي
‫وفلاتر قهوة صدئة في قمامته.

532
00:35:20,247 --> 00:35:24,000
‫كان يصنع أكسيد الحديد،
‫وهو أحد مكونات الثرميت.

533
00:35:24,584 --> 00:35:27,379
‫إذاً يُوجد شيء على قرصه الصلب

534
00:35:31,341 --> 00:35:32,342
‫إنها مقززة.

535
00:35:32,425 --> 00:35:34,010
‫ذلك مذاق الزرنيخ.

536
00:35:35,679 --> 00:35:36,638
‫كيف أقنعت "هو" بمساعدتك؟

537
00:35:38,890 --> 00:35:41,017
‫وعدته أن أخبره بسبب وجوده في "سلو هاوس".

538
00:35:41,101 --> 00:35:44,229
‫- هل تعرف؟
‫- أجل، هل تعرفين؟

539
00:35:45,522 --> 00:35:47,691
‫على أي حال، لم يتمكن من فعل ما طلبته

540
00:35:47,774 --> 00:35:50,360
‫وهو اقتحام بريد "هوبدن" الإلكتروني،
‫لذا لم يكن عليّ إخباره.

541
00:35:50,944 --> 00:35:51,987
‫هل كنت ستخبره؟

542
00:35:52,070 --> 00:35:53,655
‫أجل، هو يريد أن يعرف.

543
00:35:53,738 --> 00:35:56,241
‫- كيف كنت ستخبره؟
‫- لا أعرف. بالكلمات.

544
00:35:57,325 --> 00:36:01,121
‫حسناً، تظاهر بأنني "رودي هو"
‫وأخبرني بأن سبب

545
00:36:01,204 --> 00:36:04,958
‫نقلي إلى "سلو هاوس" هو لأنني وغد مزعج.

546
00:36:05,041 --> 00:36:06,126
‫- أنا نُقلت...
‫- كنت سأجملها.

547
00:36:06,209 --> 00:36:09,504
‫...من كل قسم عملت فيه في المكتب الخامس
‫ولم يتبق سوى "سلو هاوس".

548
00:36:09,588 --> 00:36:11,131
‫لكن لو كان أدخلني إلى بريد "هوبدن"،

549
00:36:11,214 --> 00:36:13,258
‫- هلا نتفق أنه كان ليكون مفيداً.
‫- هذا...

550
00:36:13,341 --> 00:36:15,010
‫وضع أحدهم مرة على قائمة الجرائم الجنسية

551
00:36:15,093 --> 00:36:16,636
‫لأنه أخذ مقعده على الحافلة.

552
00:36:16,720 --> 00:36:17,762
‫لم أكن مضطراً لإخباره.

553
00:36:17,846 --> 00:36:19,973
‫- تخيل ما سيفعله بك.
‫- لماذا نتجادل بخصوص ذلك؟

554
00:36:23,059 --> 00:36:27,063
‫هل تظن أن "رودي"
‫يمكنه معرفة سبب نقل "لامب" إلى "سلو هاوس"؟

555
00:36:27,147 --> 00:36:29,399
‫لا، لأنه كان ليكون فعلها فعلاً.

556
00:36:34,738 --> 00:36:36,615
‫"العمة (زايدي)"

557
00:36:40,702 --> 00:36:44,539
‫لماذا أنت هنا يا "سيد"؟
‫ليس في السيارة بل "سلو هاوس".

558
00:36:44,623 --> 00:36:46,583
‫ظننت أن "سلو هاوس" يشبه السجن.

559
00:36:46,666 --> 00:36:49,502
‫ليس من المفترض أن تسأل عن سبب وجودك فيه.

560
00:36:50,003 --> 00:36:51,338
‫أنت تعرفين سبب وجودي.

561
00:36:52,088 --> 00:36:54,174
‫أجل، لكن الجميع يعلمون سبب وجودك.

562
00:36:55,425 --> 00:36:57,510
‫كنت سأمتدحك، لكن يمكنك أن تنسي ذلك.

563
00:36:57,594 --> 00:36:59,721
‫لا بأس. أحصل على المدح من "لامب".

564
00:37:00,388 --> 00:37:01,473
‫لكن هذا ما أقصده.

565
00:37:03,725 --> 00:37:05,727
‫يمكنه أن يرى أنك لا تشبهين البقية.

566
00:37:06,478 --> 00:37:07,896
‫لأنك لست كذلك.

567
00:37:09,189 --> 00:37:11,566
‫أعني أن "مين"

568
00:37:12,108 --> 00:37:13,109
‫و"ستروان"

569
00:37:14,069 --> 00:37:15,070
‫و"رودي"،

570
00:37:16,071 --> 00:37:20,033
‫ربما ليست "لويزا"، لكن "مودي" حتماً،
‫كلهم كان مصيرهم الفشل حتماً.

571
00:37:20,116 --> 00:37:21,493
‫إنهم عديمو الجدوى، لكن أنت...

572
00:37:22,869 --> 00:37:24,913
‫هذا غير منطقي.

573
00:37:27,082 --> 00:37:29,918
‫لكن أياً كان سبب نقلك إلى "سلو هاوس"،

574
00:37:30,001 --> 00:37:33,129
‫فلا بد أنه جاء على نحو مفاجئ، صحيح؟

575
00:37:36,341 --> 00:37:37,342
‫أجل.

576
00:37:38,927 --> 00:37:40,512
‫أجل، هذا صحيح، وهو...

577
00:37:42,347 --> 00:37:44,015
‫شيء لا يخصك.

578
00:37:45,684 --> 00:37:46,685
‫حسناً.

579
00:37:48,311 --> 00:37:50,981
‫- إلى متى ستجلس هنا؟
‫- حتى يخلد "هوبدن" للنوم.

580
00:37:52,190 --> 00:37:53,567
‫ثم سأدخل وسأكتشف

581
00:37:53,650 --> 00:37:56,069
‫ماذا يُوجد على الحاسوب
‫الذي كان يحمله طيلة اليوم.

582
00:38:32,063 --> 00:38:33,440
‫- أهلاً.
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟

583
00:38:33,523 --> 00:38:36,568
‫- أجل، هل يمكنني الحصول على فودكا وصودا؟
‫- أجل، بثلج وليمون؟

584
00:38:36,651 --> 00:38:37,652
‫أجل، من فضلك.

585
00:38:41,072 --> 00:38:42,782
‫سأجلس هناك.

586
00:38:43,950 --> 00:38:45,201
‫حسناً.

587
00:38:49,205 --> 00:38:50,790
‫ظننت أنك ترعى طفلتك.

588
00:38:52,876 --> 00:38:54,377
‫ظننت أنك ستقابلين صديقة.

589
00:38:55,879 --> 00:38:57,130
‫"ستروان" المسكين.

590
00:38:58,131 --> 00:39:00,175
‫أجل، إن رآنا هنا، أظن أنه سيبكي.

591
00:39:00,759 --> 00:39:02,010
‫لن تعود إلى المنزل إذاً؟

592
00:39:02,719 --> 00:39:05,639
‫لا. فكرت في الاسترخاء قليلاً أولاً.

593
00:39:05,722 --> 00:39:06,973
‫أجل، هذا منصف.

594
00:39:07,057 --> 00:39:10,727
‫كان يوماً عصيباً في حماية الدولة.

595
00:39:11,394 --> 00:39:13,939
‫تخيلي العواقب إن لم أذهب إلى العمل.

596
00:39:14,022 --> 00:39:15,148
‫شكراً.

597
00:39:15,232 --> 00:39:17,817
‫هذا يعني أنني سأكون بمفردي مع "ستروان".
‫لذا أرجوك أن تواصل المجيء.

598
00:39:17,901 --> 00:39:19,653
‫يجب أن تحصلي على بدل لهذه المهمة الخطرة.

599
00:39:23,114 --> 00:39:26,409
‫أفترض إذاً
‫أنك لم تقابلي صديقة ليلة أمس أيضاً، صحيح؟

600
00:39:30,497 --> 00:39:32,415
‫في الواقع، ليس لديّ أصدقاء.

601
00:39:35,752 --> 00:39:37,671
‫لا، أعني أنه لديّ...

602
00:39:37,754 --> 00:39:39,047
‫لديّ معارف،

603
00:39:39,130 --> 00:39:41,591
‫لكن ليس لديّ من أتحدث إليه.

604
00:39:41,675 --> 00:39:43,635
‫ليس بخصوص العمل على أي حال.

605
00:39:44,678 --> 00:39:47,097
‫ألم تبقي على تواصل
‫بأي من زملائك القدامى في "بارك"؟

606
00:39:48,181 --> 00:39:49,933
‫لا، هم نبذوني.

607
00:39:50,684 --> 00:39:52,102
‫أنا لم ينبذوني فقط.

608
00:39:52,185 --> 00:39:56,022
‫جعلني الجميع أشعر بالذل

609
00:39:56,106 --> 00:39:58,608
‫بعد أن حدث ما تعرفينه.

610
00:39:58,692 --> 00:40:00,443
‫أنت تركت ملفاً شديد السرية على قطار.

611
00:40:00,527 --> 00:40:01,945
‫أجل.

612
00:40:02,028 --> 00:40:03,280
‫ذاك هو.

613
00:40:09,828 --> 00:40:13,498
‫كنت أحلق في المرحاض وأستمع إلى الراديو

614
00:40:13,582 --> 00:40:15,083
‫عندما علمت الأخبار...

615
00:40:16,042 --> 00:40:18,587
‫عثر أحد العامة على الملف.

616
00:40:20,005 --> 00:40:24,175
‫وقالت "كلير"، "من الأحمق الذي فعل هذا؟"

617
00:40:26,261 --> 00:40:28,096
‫وأنا بدأت أبكي.

618
00:40:29,639 --> 00:40:31,641
‫ظننت أنها ستعانقني.

619
00:40:31,725 --> 00:40:33,602
‫لكن لا، لم تفعل ذلك.

620
00:40:33,685 --> 00:40:37,772
‫هي قالت فقط، "(مين)، أيها الأحمق اللعين."

621
00:40:37,856 --> 00:40:39,733
‫عجباً! هذا...

622
00:40:42,485 --> 00:40:46,865
‫- وهل الأوضاع بخير بينكما الآن؟
‫- أجل. سأحصل على الطلاق.

623
00:40:49,701 --> 00:40:51,912
‫أظن أن نظرتها لي اختلفت بعدها.

624
00:40:54,664 --> 00:40:56,291
‫وجعلتنا نظن أن حياتك العائلية مستقرة.

625
00:40:56,374 --> 00:41:00,962
‫أجل، أعني أنني حافظت على الكذبة
‫لأنني لم أرد تصديق الأمر،

626
00:41:01,046 --> 00:41:04,007
‫ولأنني لا أريد أن أزيد الوضع سوءاً
‫مع "لامب"،

627
00:41:04,883 --> 00:41:06,968
‫وربما السبب الأهم،

628
00:41:07,052 --> 00:41:09,471
‫لأن هذا يمنعني من الذهاب إلى الحانة
‫مع "ستروان".

629
00:41:10,222 --> 00:41:12,182
‫يا للهول.

630
00:41:14,309 --> 00:41:16,603
‫- إنه يجعلني أشتاق إلى "ألان بلاك".
‫- أجل.

631
00:41:16,686 --> 00:41:19,231
‫"بلاك" كان يشبه "ستروان" بالاكتئاب،
‫لكنه على الأقل

632
00:41:19,314 --> 00:41:21,149
‫لم يكن يحاول مواصلة الحديث بعد العمل.

633
00:41:21,233 --> 00:41:23,235
‫إنه متحمس أكثر من اللازم، مثل...

634
00:41:23,318 --> 00:41:25,570
‫- أجل.
‫- ...قوله، "لنتناول العشاء مرة في الشهر."

635
00:41:25,654 --> 00:41:27,030
‫"لنذهب للعب بكرة الطلاء..."

636
00:41:27,113 --> 00:41:29,866
‫لذا أظن أننا سنقول لمن خطفوه،

637
00:41:29,950 --> 00:41:32,452
‫أرجوكم، هو لم يفعل شيئاً. اتركوه فقط.

638
00:41:32,535 --> 00:41:34,454
‫"والدا الرهينة يتوسلان لإطلاق سراحه"

639
00:41:35,330 --> 00:41:36,539
‫تقول الشرطة الآن

640
00:41:36,623 --> 00:41:38,792
‫إن الخطر على "حسن" طالب جامعة "ليدز"...

641
00:42:05,569 --> 00:42:06,945
‫أحضري لي "هو".

642
00:42:09,072 --> 00:42:10,532
‫أظن أنه رحل.

643
00:42:12,075 --> 00:42:13,702
‫أعيديه إذاً.

644
00:43:43,250 --> 00:43:45,001
‫بمن كان "هوبدن" يحاول الاتصال؟

645
00:43:45,085 --> 00:43:48,672
‫ببعض المحررين والصحافيين المحافظين،

646
00:43:49,297 --> 00:43:51,216
‫لكن لم يرد أحدهم عليه.

647
00:43:52,300 --> 00:43:54,469
‫لكنه اتصل بـ"بيتر جاد" 7 مرات.

648
00:43:55,095 --> 00:43:56,638
‫"جاد" هو الأسوأ.

649
00:43:58,056 --> 00:43:59,266
‫أجل.

650
00:44:01,268 --> 00:44:02,686
‫"العمة (زايدي)"

651
00:44:05,730 --> 00:44:06,856
‫مرحباً؟

652
00:44:09,109 --> 00:44:10,652
‫لا يمكنني التحدث الآن.

653
00:44:12,445 --> 00:44:14,531
‫- لا، أنا أراقبه الآن.
‫- وافيني بالمستجدات.

654
00:44:14,614 --> 00:44:16,616
‫سأفعل، لكن عليّ الذهاب.

655
00:44:17,409 --> 00:44:18,451
‫حسناً.

656
00:44:20,036 --> 00:44:21,538
‫من العمة "زايدي"؟

657
00:44:27,669 --> 00:44:28,670
‫لا تُوجد عمة تُدعى "زايدي".

658
00:44:28,753 --> 00:44:31,715
‫سجلتها بهذا الاسم حتى إذا فتح أحدهم هاتفي،

659
00:44:31,798 --> 00:44:33,341
‫فلن يعلم إلى من كنت أتحدث.

660
00:44:33,425 --> 00:44:34,885
‫حسناً، إلى من كنت تتحدثين؟

661
00:44:35,677 --> 00:44:37,429
‫شخص يعلم أنك تراقبين "روبرت هوبدن"؟

662
00:44:38,597 --> 00:44:39,598
‫هذا ليس ما قلته.

663
00:44:40,223 --> 00:44:42,350
‫بلى، فعلت. أنت قلت، "أنا أراقبه الآن."

664
00:44:42,434 --> 00:44:45,770
‫اسمع. يُوجد سبب
‫لعدم إخبارك بسبب نقلي إلى "سلو هاوس".

665
00:44:45,854 --> 00:44:49,691
‫لا يا "سيد".
‫جدياً، ليس عليك أن تخبريني بالسبب فعلاً.

666
00:44:49,774 --> 00:44:53,361
‫إنه ليس بسبب شيء فعلته في الميدان،
‫لأنك عميلة ممتازة.

667
00:44:54,696 --> 00:44:55,822
‫عميلة ممتازة نوعاً ما.

668
00:44:55,906 --> 00:44:58,158
‫لذا من الواضح
‫أن الأمر يتعلق بحياتك الشخصية،

669
00:44:58,241 --> 00:45:00,869
‫- وهذا لا يخصني.
‫- لا يا "ريفر"، إنه يخصك. أنا...

670
00:45:03,246 --> 00:45:04,873
‫لم أتبعك إلى هنا اليوم فقط.

671
00:45:07,208 --> 00:45:08,418
‫كانت تلك "تافيرنر"،

672
00:45:09,252 --> 00:45:10,879
‫ولم أكن أخبرها بأنني أراقب "هوبدن".

673
00:45:10,962 --> 00:45:12,923
‫كنت أخبرها بأنني أراقبك.

674
00:45:18,136 --> 00:45:19,137
‫هل أنت جادة؟

675
00:45:21,348 --> 00:45:23,391
‫أنت تراقبينني من أجل "تافيرنر"؟

676
00:45:23,934 --> 00:45:24,935
‫ماذا...

677
00:45:26,228 --> 00:45:27,771
‫لماذا تريد منك مراقبتي؟

678
00:45:27,854 --> 00:45:31,191
‫لا أعرف، لكن هذا سبب نقلي إلى "سلو هاوس".

679
00:45:31,274 --> 00:45:33,193
‫من أجل مراقبتك.

680
00:45:35,820 --> 00:45:36,821
‫أنت تمزحين، صحيح؟

681
00:45:38,573 --> 00:45:39,741
‫لا.

682
00:45:40,909 --> 00:45:41,993
‫لا، لا أمزح.

683
00:45:46,665 --> 00:45:47,874
‫تباً.

684
00:45:49,709 --> 00:45:50,877
‫تباً. انظر.

685
00:45:53,421 --> 00:45:55,090
‫سأتولى الجانب الأمامي.

686
00:46:19,531 --> 00:46:21,116
‫توقف!

687
00:46:21,199 --> 00:46:22,284
‫أرجوك.

688
00:46:23,868 --> 00:46:25,620
‫أرجوك.

689
00:46:28,915 --> 00:46:32,502
‫أبعده عني.

690
00:46:33,628 --> 00:46:34,838
‫اسمعني.

691
00:46:34,921 --> 00:46:37,549
‫اتركه وضع المسدس أرضاً.
‫ستصل القوات المسلحة خلال دقيقتين.

692
00:46:37,632 --> 00:46:40,176
‫إن رأوا مسدساً معك، فسيقتلونك.

693
00:46:40,802 --> 00:46:42,345
‫- هل سمعتني؟
‫- ماذا تريد؟

694
00:46:42,429 --> 00:46:43,680
‫ضع المسدس أرضاً.

695
00:47:00,572 --> 00:47:01,573
‫"سيد".

696
00:47:04,117 --> 00:47:05,577
‫"سيد"، هل ضُربت؟

697
00:47:06,453 --> 00:47:08,622
‫"سيد"؟ تباً.

698
00:47:08,705 --> 00:47:12,292
‫حسناً، لا بأس.

699
00:47:13,001 --> 00:47:15,462
‫"سيد"، ابقي معي.

700
00:47:15,545 --> 00:47:16,922
‫أجل، أحتاج لسيارة إسعاف.

701
00:47:17,005 --> 00:47:19,633
‫"إن دبليو 1"، شارع "مايثورب".

702
00:47:19,716 --> 00:47:21,718
‫أجل، طلقة نارية إلى الرأس.

703
00:47:22,385 --> 00:47:24,554
‫أجل، سترونني.

704
00:47:24,638 --> 00:47:26,514
‫أسرعوا فقط. حسناً.

705
00:47:26,598 --> 00:47:27,599
‫"سيد"؟

706
00:48:29,119 --> 00:48:31,121
‫ترجمة "رضوى أشرف"

