﻿1
00:00:07,008 --> 00:00:11,471
‫بدأ السباق الملحّ
‫لإنقاذ الشاب البريطاني الآسيوي "حسن أحمد"،

2
00:00:11,555 --> 00:00:14,849
‫الذي خطفه أفراد جماعة يمينية متحفظة

3
00:00:14,933 --> 00:00:17,727
‫تلقب نفسها "أبناء ألبيون".

4
00:00:17,811 --> 00:00:20,397
‫- لم يعلن الخاطفون أي مطالب...
‫- يا للهول.

5
00:00:20,480 --> 00:00:22,232
‫...ويبدو أن السلطات لم تقترب...

6
00:00:22,315 --> 00:00:23,858
‫- تباً.
‫- ...من اكتشاف مكانه.

7
00:00:23,942 --> 00:00:25,485
‫- سوداوي جداً.
‫- أجل.

8
00:00:25,569 --> 00:00:28,446
‫نحن نعمل في المخابرات
‫ورغم ذلك لا نعرف شيئاً.

9
00:00:28,530 --> 00:00:30,365
‫نعلم أن الأوغاد سيقتلونه.

10
00:00:30,448 --> 00:00:32,576
‫- أجل، لأنهم لم يطلبوا...
‫- لم يطلبوا أي شيء، أجل.

11
00:00:32,659 --> 00:00:35,287
‫...لماذا وكيف استهدفوه...

12
00:00:36,663 --> 00:00:38,498
‫هل تظنين أن "لامب" يعرف ما يحدث؟

13
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
‫أنا واثقة بأنه يمكنه اكتشاف ذلك إن أراد.

14
00:00:42,002 --> 00:00:43,461
‫لست واثقة بأنه مهتم.

15
00:00:43,545 --> 00:00:47,549
‫كلمة سر "لامب" هي "كلمة سر".

16
00:00:47,632 --> 00:00:48,967
‫"كلمة سر"؟

17
00:00:49,050 --> 00:00:50,969
‫- كيف تعرف؟
‫- "هو" أخبرني.

18
00:00:51,803 --> 00:00:53,805
‫- وماذا كلفك ذلك؟
‫- لا شيء.

19
00:00:54,598 --> 00:00:57,767
‫أراد أن يخبر أحدهم فقط، صحيح؟
‫ليثبت مدى ذكائه.

20
00:00:59,811 --> 00:01:02,522
‫ما مقدار المعلومات التي سيعرفها "لامب"
‫من رؤساء "بارك"؟

21
00:01:02,606 --> 00:01:06,359
‫يمكننا أن نكتشف ذلك.
‫حتماً يخبرونه بمستجدات العمليات الحالية.

22
00:01:09,237 --> 00:01:12,449
‫لكن على الأرجح يجب ألا نفعلها.

23
00:01:14,075 --> 00:01:15,285
‫هل تريدين مشروباً آخر؟

24
00:01:15,785 --> 00:01:18,538
‫أجل، ربما.

25
00:01:19,164 --> 00:01:21,207
‫لا أعرف. ربما نعود إلى المكتب.

26
00:01:23,627 --> 00:01:26,713
‫أجل، حسناً. هذا أفضل من الثمالة هنا، صحيح؟

27
00:01:26,796 --> 00:01:28,298
‫- لا يساعدنا ذلك، صحيح؟
‫- بالضبط، لا.

28
00:01:28,381 --> 00:01:29,758
‫- أجل.
‫- آخر طلب في الحانة.

29
00:01:29,841 --> 00:01:31,051
‫حسناً، شكراً. مشروب آخر؟

30
00:01:31,134 --> 00:01:32,802
‫حسناً، لكن شيء سريع. جرعات صغيرة.

31
00:01:35,597 --> 00:01:39,434
‫- يا للهول. لا أعرف...
‫- هل يمكنك أن تسرعي؟

32
00:01:39,517 --> 00:01:40,644
‫- هل يمكنني فعلها؟
‫- خذ.

33
00:01:40,727 --> 00:01:42,395
‫- لأنه من المزعج مراقبتك.
‫- هيا.

34
00:01:42,896 --> 00:01:44,272
‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

35
00:01:44,356 --> 00:01:46,483
‫- هل تريدين أن تري تقنيتي؟
‫- أجل.

36
00:01:46,983 --> 00:01:47,984
‫حسناً.

37
00:01:50,862 --> 00:01:52,322
‫تباً.

38
00:01:52,405 --> 00:01:54,574
‫يجب أن تدير المقبض في نفس الوقت...

39
00:01:55,909 --> 00:01:58,745
‫ألم تتعلم بعد طريقة فتح الباب اللعين؟

40
00:01:58,828 --> 00:02:00,288
‫- لكن كان ذلك سلساً.
‫- أجل.

41
00:02:00,372 --> 00:02:02,457
‫- كان ذلك سلساً جداً.
‫- في رأي من؟

42
00:02:02,540 --> 00:02:05,961
‫ماذا؟ في رأيي. كان ذلك رائعاً. رائع للغاية.
‫حسناً، اصمتي.

43
00:02:06,044 --> 00:02:07,295
‫- حاولي أن تصمتي.
‫- لا، أنت...

44
00:02:07,379 --> 00:02:08,671
‫حاولي إن استطعت.

45
00:02:08,754 --> 00:02:10,423
‫لا أرى شيئاً.

46
00:02:10,507 --> 00:02:11,591
‫حسناً، سأشغل...

47
00:02:11,675 --> 00:02:13,468
‫دعيني أفتح الضوء.

48
00:02:28,191 --> 00:02:30,902
‫آسف. ألا أفعلها بشكل جيد؟

49
00:02:30,986 --> 00:02:33,196
‫- لم... مضى وقت طويل.
‫- هل سمعت ذلك؟

50
00:02:34,531 --> 00:02:35,824
‫سمعت ماذا؟

51
00:02:35,907 --> 00:02:36,992
‫لا أعرف. ضوضاء.

52
00:02:37,075 --> 00:02:38,159
‫صوت فأر؟

53
00:02:38,243 --> 00:02:39,452
‫هل لدينا فئران؟

54
00:02:40,078 --> 00:02:42,789
‫أجل، لدينا الكثير من الفئران.

55
00:02:42,872 --> 00:02:44,791
‫أو شيء يترك فضلات الفئران في المكان.

56
00:02:44,874 --> 00:02:46,209
‫- اصمت.
‫- "هو" مثلاً.

57
00:02:51,590 --> 00:02:53,133
‫حسناً، سمعت ذلك.

58
00:02:56,428 --> 00:02:59,472
‫أظن أنه في مكتب "لامب".
‫بدا صادراً من مكتب "لامب".

59
00:02:59,556 --> 00:03:01,516
‫لا أعرف. الضوء ليس مفتوحاً.

60
00:03:32,672 --> 00:03:34,966
‫مهلاً. هل أنت واثقة بأننا نريد فعل هذا؟

61
00:03:35,508 --> 00:03:37,260
‫ماذا يمكننا أن نفعل سوى هذا؟

62
00:03:37,344 --> 00:03:40,347
‫أفضّل أن نفعل ما كنا نفعله منذ قليل.

63
00:03:40,889 --> 00:03:43,266
‫- رباه.
‫- حسناً، بالطبع. الأولويات.

64
00:04:14,297 --> 00:04:15,298
‫لا.

65
00:04:17,716 --> 00:04:18,718
‫لوح الفلين؟

66
00:04:20,595 --> 00:04:21,971
‫لا، سمعت صوتين.

67
00:04:22,055 --> 00:04:23,306
‫ربما سقط وارتد.

68
00:04:25,433 --> 00:04:26,768
‫حسناً.

69
00:04:46,288 --> 00:04:47,372
‫تباً لذلك.

70
00:04:48,748 --> 00:04:50,000
‫حسناً، ماذا الآن؟

71
00:04:50,083 --> 00:04:53,086
‫هل تريدين العودة إلى منزلي أو إلى منزلك؟

72
00:04:55,213 --> 00:04:56,298
‫لنبحث في المكان مرة أخرى.

73
00:05:07,684 --> 00:05:10,145
‫"مين"؟

74
00:05:12,814 --> 00:05:13,815
‫"مين".

75
00:05:15,066 --> 00:05:16,401
‫- "مين"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

76
00:05:16,484 --> 00:05:17,986
‫- "مين"؟
‫- المسدس.

77
00:05:20,864 --> 00:05:22,824
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

78
00:05:24,701 --> 00:05:27,287
‫لا نبض. أظن أنك كسرت عنقه.

79
00:05:27,370 --> 00:05:28,997
‫هو كسر عنقه اللعين.

80
00:05:30,624 --> 00:05:31,833
‫يا للهول.

81
00:05:35,795 --> 00:05:36,838
‫يا للهول.

82
00:05:36,922 --> 00:05:38,965
‫- تباً.
‫- ما هذا بحق السماء؟

83
00:06:16,419 --> 00:06:18,338
‫"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

84
00:06:26,763 --> 00:06:28,348
‫"مستشفى (سانت ستيفنز)"

85
00:06:34,771 --> 00:06:37,941
‫د. "لورينس"،
‫إلى القسم الجراحي 3. غير طارئة.

86
00:06:38,024 --> 00:06:40,443
‫د. "لورينس"، من فضلك.

87
00:06:41,111 --> 00:06:43,947
‫د. "لورينس"، إلى القسم الجراحي 3.
‫غير طارئة.

88
00:06:49,286 --> 00:06:50,287
‫"(نيك دافي) - اليوم"

89
00:06:50,370 --> 00:06:53,498
‫"(كارترايت) بأمان، في القبو"

90
00:07:11,349 --> 00:07:12,642
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

91
00:07:16,980 --> 00:07:18,690
‫أظن أنك تائه يا سيدي.

92
00:07:19,232 --> 00:07:21,693
‫سيساعدونك في مكتب الاستقبال
‫بما تحتاج إليه.

93
00:07:46,218 --> 00:07:47,636
‫حذاء...

94
00:07:49,387 --> 00:07:50,555
‫في حقيبة؟

95
00:07:51,973 --> 00:07:53,308
‫أشعر بالحرج لك.

96
00:07:56,770 --> 00:07:59,606
‫مهلاً. معه هاتفي وبطاقتي.

97
00:08:05,695 --> 00:08:08,114
‫- خذ الوقت الذي تحتاج إليه.
‫- أجل.

98
00:08:13,620 --> 00:08:16,456
‫آسف. هل تعرفين أين "سيدني بيكر"...

99
00:08:17,123 --> 00:08:18,458
‫"لامب".

100
00:08:19,793 --> 00:08:21,920
‫"لامب"، لن أرحل من دون معرفة حالتها.

101
00:08:22,003 --> 00:08:23,630
‫ما زالت في الجراحة.

102
00:08:24,714 --> 00:08:26,216
‫ماذا تعني؟ هل ستنجو؟

103
00:08:26,299 --> 00:08:28,843
‫لماذا ركبت معها سيارة الإسعاف؟

104
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
‫ظننت أنها تُحتضر.
‫لم أكن سأتركها هناك، صحيح؟

105
00:08:32,556 --> 00:08:33,722
‫- هل كنت لتفعل ذلك؟
‫- أجل.

106
00:08:33,807 --> 00:08:35,725
‫كان قراراً غبياً.

107
00:08:35,808 --> 00:08:39,104
‫عندما اتصلت بالطوارئ،
‫انتبهت الكثير من السلطات لهويتك

108
00:08:39,187 --> 00:08:40,647
‫من هنا حتى "ريجنتس بارك".

109
00:08:40,730 --> 00:08:42,315
‫لهذا كان ذلك المحقق في انتظارك.

110
00:08:44,401 --> 00:08:45,902
‫مهلاً، كيف عرفت أنني هنا؟

111
00:08:45,986 --> 00:08:47,362
‫لأنه عندما ذهبت في جولتك،

112
00:08:47,445 --> 00:08:50,073
‫- جعلت "هو" يتابع إنذارات "بارك".
‫- لماذا؟

113
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
‫في حالة أنك فعلت شيئاً غبياً كهذا.

114
00:09:04,588 --> 00:09:05,672
‫حسناً.

115
00:09:05,755 --> 00:09:08,633
‫يقولون إنها قد تعيش.

116
00:09:08,717 --> 00:09:09,885
‫- الحمد للرب.
‫- أجل.

117
00:09:14,431 --> 00:09:15,599
‫هذا ليس بفضلك.

118
00:09:23,356 --> 00:09:24,649
‫لا إشارة حتى الآن

119
00:09:24,733 --> 00:09:27,110
‫لمعرفة السلطات بمكان احتجاز "حسن".

120
00:10:04,397 --> 00:10:05,523
‫تقول الشرطة الآن

121
00:10:05,607 --> 00:10:10,111
‫إن الخطر على "حسن" طالب جامعة "ليدز"
‫جسيم وداهم.

122
00:10:10,195 --> 00:10:13,114
‫ضباط السفارة ما زالوا مع والدي "حسن"،

123
00:10:13,198 --> 00:10:16,326
‫لكن مرت ساعات منذ أن شُوهد أحدهم

124
00:10:16,409 --> 00:10:18,995
‫يدخل أو يغادر المنزل.

125
00:10:19,079 --> 00:10:21,998
‫يمكننا الانتقال إلى مؤتمر مباشر

126
00:10:22,082 --> 00:10:24,584
‫- من شرطة غرب "يوركشير".
‫- أجل؟

127
00:10:24,668 --> 00:10:27,420
‫رحل "كارترايت". أظن أن "لامب" أخذه.

128
00:10:27,504 --> 00:10:28,505
‫اعثر عليهما.

129
00:10:41,810 --> 00:10:42,978
‫"سلو هاوس"؟

130
00:10:43,603 --> 00:10:45,021
‫لماذا عدت بي إلى هنا؟

131
00:10:45,647 --> 00:10:46,731
‫لأنك عميلي،

132
00:10:46,815 --> 00:10:49,234
‫وكنت حاضراً
‫عند إطلاق النار على عميلة أخرى لديّ،

133
00:10:49,317 --> 00:10:51,319
‫لذا سأستجوبك.

134
00:10:51,820 --> 00:10:54,239
‫ماذا كنتما تفعلان في منزل "هوبدن"
‫بحق السماء؟

135
00:10:55,907 --> 00:10:58,243
‫لديه شيء على حاسوبه يريده مسؤولو "بارك".

136
00:10:58,326 --> 00:11:00,495
‫أظن أن الأمر له علاقة بالخاطفين.

137
00:11:00,579 --> 00:11:02,497
‫هل ظنت "سيد" ذلك أيضاً؟

138
00:11:03,290 --> 00:11:05,041
‫هي تبعتني بينما كنت أتبع "هوبدن".

139
00:11:07,377 --> 00:11:10,422
‫قالت إنها نُقلت إلى "سلو هاوس" لمراقبتي.

140
00:11:13,133 --> 00:11:16,553
‫هل كان ذلك قبل أم بعد تعرضها لطلقة
‫في رأسها؟

141
00:11:29,107 --> 00:11:30,150
‫من كان ذلك؟

142
00:11:30,942 --> 00:11:32,068
‫من تقصد؟

143
00:11:32,152 --> 00:11:34,029
‫من أطلق النار عليها أيها المغفل؟

144
00:11:34,112 --> 00:11:37,657
‫لا أعرف. لم أر وجهه.
‫كان يضع قناعاً وعدة تكتيكية.

145
00:11:38,241 --> 00:11:39,409
‫محترف إذاً؟

146
00:11:40,785 --> 00:11:43,663
‫أجل، لكن... نوعاً ما.

147
00:11:44,289 --> 00:11:45,665
‫بحق السماء يا "كارترايت".

148
00:11:45,749 --> 00:11:47,208
‫- أنا...
‫- رباه.

149
00:11:47,834 --> 00:11:50,337
‫هل يمكنك أن تدعني أفكر لدقيقة؟
‫هل يناسبك ذلك؟

150
00:11:54,299 --> 00:11:56,509
‫لا أعرف. كان الأمر غريباً. كأنه...

151
00:11:57,219 --> 00:11:59,679
‫كان يريدني أن أظنه أحد المحققين،

152
00:11:59,763 --> 00:12:02,849
‫لكن كان الوضع غريباً.

153
00:12:05,769 --> 00:12:09,189
‫ولم يتحدث طيلة الوقت.

154
00:12:12,192 --> 00:12:14,319
‫كأنه كان يخشى أن أميّز صوته.

155
00:12:14,402 --> 00:12:15,403
‫رباه.

156
00:12:35,507 --> 00:12:39,553
‫ها هي إجابتك يا "كارترايت".
‫"جيد مودي" اللعين.

157
00:12:40,262 --> 00:12:43,473
‫لو كانت لديكما مشكلات معه،
‫كان بوسعي التحدث إلى الموارد البشرية.

158
00:12:43,557 --> 00:12:44,849
‫لا، لم نعرف أنه هو.

159
00:12:44,933 --> 00:12:47,185
‫- هو هاجمنا من دون إنذار.
‫- هذه ليست حجة جيدة.

160
00:12:47,269 --> 00:12:48,687
‫كان بحوزته مسدس.

161
00:12:48,770 --> 00:12:50,272
‫هذا أفضل. لقد استخدمه سابقاً.

162
00:12:50,355 --> 00:12:53,275
‫- أطلق النار على "سيد بيكر".
‫- ماذا؟ هل قتل "سيد"؟ لماذا؟

163
00:12:53,358 --> 00:12:54,943
‫لا، هي بخير. إنها حية.

164
00:12:55,026 --> 00:12:56,278
‫كانت كذلك منذ 20 دقيقة.

165
00:12:56,361 --> 00:12:59,489
‫لكن مهلاً، لماذا أطلق النار عليها؟
‫أين كانا؟

166
00:13:00,657 --> 00:13:03,577
‫كنا في منزل "روبرت هوبدن".
‫"سيد" تبعتني ولم أطلب منها ذلك.

167
00:13:03,660 --> 00:13:05,120
‫ماذا كان "مودي" يفعل هناك؟

168
00:13:05,203 --> 00:13:08,123
‫لا أعرف ماذا جاء به إلى هناك.
‫اقتحم المكان بهذا الزي.

169
00:13:08,206 --> 00:13:10,875
‫- ماذا كان يفعل هنا؟
‫- لم نحظ بفرصة لنسأله.

170
00:13:10,959 --> 00:13:13,253
‫لكنه كان في مكتبك.

171
00:13:13,336 --> 00:13:15,046
‫لوح الفلين كان قد سقط.

172
00:13:18,425 --> 00:13:20,468
‫هل يمكنكما تأكيد تحركاتكما؟

173
00:13:20,552 --> 00:13:23,555
‫- كنا في الشارع و...
‫- في الحانة.

174
00:13:24,890 --> 00:13:26,099
‫يا للهول.

175
00:13:26,182 --> 00:13:29,728
‫إن كان هذا المكان أفضل من منزليكما،
‫فأنا أشفق عليكما.

176
00:13:31,313 --> 00:13:32,564
‫أين المسدس؟

177
00:13:32,647 --> 00:13:33,690
‫إنه هناك.

178
00:13:35,108 --> 00:13:36,234
‫هل بدا كأنه ينوي استخدامه؟

179
00:13:39,321 --> 00:13:41,990
‫اسمعا، يجب أن نوضح الوضع. هذه ليست محاكمة.

180
00:13:42,073 --> 00:13:43,992
‫هل بدا كأنه ينوي استخدامه؟

181
00:13:44,075 --> 00:13:46,244
‫لم يكن يصوبه، لا.

182
00:13:46,328 --> 00:13:48,914
‫أجل، قد تود إعادة التفكير في هذه الإجابة.

183
00:13:50,707 --> 00:13:52,417
‫- لم أقصد قتله.
‫- بالطبع لا.

184
00:13:52,500 --> 00:13:54,336
‫لو كنت تقصد قتله، لكان ما زال حياً.

185
00:13:56,254 --> 00:13:57,297
‫ما هذا؟

186
00:13:59,090 --> 00:14:00,342
‫الوغد الحقير.

187
00:14:00,425 --> 00:14:02,010
‫هل كان سيضع جهاز تنصت في مكتبك؟

188
00:14:02,969 --> 00:14:05,639
‫سيكون قراراً غريباً
‫بعد إطلاق النار على أحد عملائي.

189
00:14:06,765 --> 00:14:08,516
‫لا، كان ينظف آثاره.

190
00:14:09,309 --> 00:14:10,352
‫قبل الفرار.

191
00:14:11,144 --> 00:14:12,145
‫حسناً...

192
00:14:12,646 --> 00:14:14,564
‫عاهرات "باراغواي"

193
00:14:14,648 --> 00:14:17,651
‫أو عاهرات أي بلد
‫عدّها وجهته المعفاة من تسليم المجرمين

194
00:14:17,734 --> 00:14:19,277
‫قد أفلتن منه.

195
00:14:26,785 --> 00:14:28,453
‫هاتفان.

196
00:14:29,079 --> 00:14:30,372
‫"جيد".

197
00:14:31,289 --> 00:14:33,583
‫تفاجأت
‫لأنه كان لديك معارف تكفي لحمل هاتف واحد.

198
00:14:35,961 --> 00:14:39,631
‫هذا الهاتف بالكاد مستخدم. اتصال وارد واحد.

199
00:14:39,714 --> 00:14:40,715
‫يجب أن تتصل به.

200
00:14:42,342 --> 00:14:44,135
‫الحمد للرب لوجودك هنا.

201
00:14:45,136 --> 00:14:46,888
‫ما كنت لأفكر في ذلك.

202
00:14:51,560 --> 00:14:52,894
‫"مودي"؟

203
00:14:52,978 --> 00:14:55,689
‫أخشى أنه لا يمكنه الرد على الهاتف الآن.

204
00:14:56,648 --> 00:14:57,857
‫"جاكسون".

205
00:14:57,941 --> 00:14:59,401
‫يجب أن نتحدث.

206
00:15:03,530 --> 00:15:04,531
‫هيا.

207
00:15:06,324 --> 00:15:08,368
‫- أجل؟
‫- أريد أن أراه.

208
00:15:08,451 --> 00:15:09,786
‫الوقت متأخر يا سيدي.

209
00:15:09,869 --> 00:15:12,289
‫- أعلم ذلك. هل هو هنا؟
‫- ما اسمك لأبلغه يا سيدي؟

210
00:15:12,372 --> 00:15:14,165
‫"هوبدن". أنا "روبرت هوبدن".

211
00:15:16,668 --> 00:15:19,421
‫سأوفر علينا عناء تناقل الرسائل.

212
00:15:19,504 --> 00:15:21,923
‫أخبره إن لم يكن يستضيف الزوار الآن،

213
00:15:22,007 --> 00:15:24,342
‫فسيكون عليه الاستعداد صباح الغد

214
00:15:24,426 --> 00:15:28,430
‫لأنه سيجد الكاميرات في الأمام
‫وسيحاول الصحافيون التسلل من الخلف.

215
00:15:39,941 --> 00:15:40,984
‫انتظر هنا.

216
00:15:57,751 --> 00:16:01,338
‫"روبرت هوبدن" بشحمه ولحمه،
‫فاجأتني وسط عربدتي.

217
00:16:01,421 --> 00:16:03,006
‫تسرني رؤيتك يا صديقي القديم.

218
00:16:03,673 --> 00:16:04,925
‫التوقيت غريب قليلاً.

219
00:16:05,008 --> 00:16:07,677
‫لكن عندما يزورني صديق قديم،
‫سيجد بابي مفتوحاً

220
00:16:07,761 --> 00:16:10,388
‫ونبيذي في الانتظار.

221
00:16:10,472 --> 00:16:12,224
‫سأتولى الأمر يا "سيب". هلا تتركنا بمفردنا.

222
00:16:14,017 --> 00:16:17,103
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء أيها الوغد الغبي؟

223
00:16:17,187 --> 00:16:19,022
‫كنت أحاول التواصل معك.

224
00:16:19,105 --> 00:16:22,609
‫كنت أتجنب اتصالاتك. افهم التلميح.
‫وجودك سام.

225
00:16:22,692 --> 00:16:24,611
‫- هل رآك أحدهم تصل؟
‫- لا أعرف.

226
00:16:24,694 --> 00:16:27,864
‫- ما هذه الإجابة الغبية؟
‫- إنها الإجابة الغبية الوحيدة لديّ.

227
00:16:29,241 --> 00:16:30,242
‫ماذا حدث؟

228
00:16:31,284 --> 00:16:33,620
‫حاول أحدهم قتلي الليلة.

229
00:16:33,703 --> 00:16:34,955
‫يُوجد الكثير من المتعصبين.

230
00:16:35,038 --> 00:16:37,916
‫- أنت لست محبوباً...
‫- لم يكن متعصباً، بل عميلاً متخفياً.

231
00:16:37,999 --> 00:16:39,000
‫عميل متخف؟

232
00:16:39,084 --> 00:16:43,296
‫المكتب الخامس أرسل رجلاً مقنعاً بمسدس
‫إلى شقتي ليحصل على حاسوبي.

233
00:16:43,380 --> 00:16:46,591
‫بحق السماء! لا أعرف مكان أي شيء.
‫نادراً ما آتي إلى هنا.

234
00:16:47,968 --> 00:16:50,387
‫لماذا يريد المكتب الخامس حاسوبك؟

235
00:16:50,470 --> 00:16:54,516
‫لأنه لديّ معلومات عن خطف الفتى المسلم.

236
00:16:54,599 --> 00:16:56,101
‫لماذا أهتم لأمر الخطف؟

237
00:16:56,184 --> 00:16:59,521
‫لقد أحرجت نفسي بما يكفي
‫بعد أن ادعيت أنهم "داعش".

238
00:16:59,604 --> 00:17:03,400
‫لأن مسيرتك المهنية كلها
‫تقوم على دعم القومية.

239
00:17:03,483 --> 00:17:06,444
‫وإن مات ذلك الفتى،
‫فلن تقرب مقر الحكومة في شارع "داونينغ"

240
00:17:06,527 --> 00:17:09,238
‫إلا بصفتك سائحاً في حافلة كبيرة.

241
00:17:34,055 --> 00:17:35,098
‫هل أنت بمفردك؟

242
00:17:38,727 --> 00:17:41,271
‫لا أعرف لماذا كان عليهم تنظيف القنوات.

243
00:17:42,898 --> 00:17:45,442
‫في الماضي كنا لنجد برميل زيت

244
00:17:45,525 --> 00:17:48,528
‫أو جثة نستخدمها في التدريب على التصويب.

245
00:17:58,455 --> 00:17:59,998
‫إلام تخطط بالضبط؟

246
00:18:00,707 --> 00:18:03,376
‫هذا مثير للاهتمام نظراً لأنني أقرضتك عميلة

247
00:18:03,460 --> 00:18:05,295
‫لما قلت إنها مجرد عملية عادية،

248
00:18:05,378 --> 00:18:06,922
‫ولديها الآن رصاصة في رأسها.

249
00:18:07,547 --> 00:18:09,466
‫يجب أن أكون من يسألك عمّا تخططين له،

250
00:18:09,549 --> 00:18:11,468
‫مع إضافة بعض الإهانات.

251
00:18:11,551 --> 00:18:14,012
‫آسفة، لكن التعليمات
‫لم تكن متابعة "هوبدن" طيلة الوقت.

252
00:18:14,095 --> 00:18:16,264
‫لا، كانت التعليمات متابعة "كارترايت"
‫طيلة الوقت.

253
00:18:16,348 --> 00:18:19,851
‫وهذا يجعلني أظن أنها كانت عميلة مزدوجة لك،

254
00:18:19,935 --> 00:18:21,770
‫وكنت تسألينني فقط للحفاظ على المظاهر.

255
00:18:23,521 --> 00:18:27,400
‫- أين كانت عندما تعرضت...
‫- تعرضت للطلقة خارج منزل "هوبدن".

256
00:18:28,235 --> 00:18:33,531
‫أطلق "جيد مودي" النار عليها، عمداً أو لا،
‫وهو عميل آخر من عملائك.

257
00:18:33,615 --> 00:18:35,158
‫لذا إن سمحت لي أن أكون جريئاً،

258
00:18:35,242 --> 00:18:37,244
‫إلام تخططين بحق السماء؟

259
00:18:37,327 --> 00:18:39,246
‫تذكر القواعد يا "لامب".

260
00:18:39,955 --> 00:18:42,791
‫أنت تدير "سلو هاوس"،
‫وتعلم أنه لا يريد أحد أن يحل محلك،

261
00:18:42,874 --> 00:18:45,585
‫لكنني نائبة المديرة وقائدة العمليات،

262
00:18:45,669 --> 00:18:47,420
‫وهذا يعني الإشراف على الموظفين.

263
00:18:47,504 --> 00:18:50,423
‫كل الموظفين، سواء موظفيك أو غيرهم.

264
00:18:53,969 --> 00:18:55,095
‫إخراجها أفضل من كتمها.

265
00:18:56,346 --> 00:18:57,889
‫رباه، أنت حقير.

266
00:18:58,848 --> 00:19:00,433
‫ربما لا.

267
00:19:02,143 --> 00:19:05,313
‫فلنفترض أنك محقة وأن هذا لا يخصني،

268
00:19:06,189 --> 00:19:08,858
‫ماذا أفعل بالجثة على سلالمي؟

269
00:19:10,610 --> 00:19:12,028
‫- "مودي"؟
‫- أجل.

270
00:19:13,154 --> 00:19:14,155
‫هل مات؟

271
00:19:14,239 --> 00:19:17,325
‫من الصعب التأكد نظراً لغبائه، لكن أجل.

272
00:19:17,409 --> 00:19:18,702
‫- رباه.
‫- أجل.

273
00:19:18,785 --> 00:19:22,414
‫لكن إن أردت تجنيد أحدهم،
‫كنت ستجدين من هو أفضل من "جيد مودي".

274
00:19:22,497 --> 00:19:26,668
‫حتى عندما كان جيداً، لم يكن بارعاً.
‫إنه شديد الغباء.

275
00:19:26,751 --> 00:19:28,044
‫من قتله؟

276
00:19:28,545 --> 00:19:31,673
‫إليك الجزء المضحك. نسي أن يعقد رباط حذائه.

277
00:19:31,756 --> 00:19:34,301
‫هو سقط على السلالم.

278
00:19:36,803 --> 00:19:38,513
‫أجل، عندما تُسأل قانونياً،

279
00:19:38,597 --> 00:19:41,016
‫قد تود ألا تذكر كون ذلك مضحكاً.

280
00:19:42,767 --> 00:19:44,060
‫المساءلة.

281
00:19:45,854 --> 00:19:47,522
‫هل سنستدعي المحققين؟

282
00:19:47,606 --> 00:19:49,524
‫تباً، لقد مات يا "ديانا".

283
00:19:49,608 --> 00:19:52,235
‫يمكنني الاتصال بالشرطة. يجب عليّ ذلك.

284
00:19:52,319 --> 00:19:54,279
‫معي هاتف محمول.

285
00:19:54,362 --> 00:19:56,323
‫أجل، يمكنني استخدامه.

286
00:19:56,406 --> 00:19:58,116
‫أجل، وجدته على جثة "مودي".

287
00:19:59,159 --> 00:20:01,786
‫الشيء الغريب
‫هو أن الرقم الوحيد عليه هو رقمك.

288
00:20:01,870 --> 00:20:03,455
‫أجل، أوضحت وجهة نظرك.

289
00:20:06,249 --> 00:20:08,043
‫تجاوزت الساعة 2 يا "ديانا"،

290
00:20:08,126 --> 00:20:10,378
‫وفريقي أصغر مما كان بالأمس.

291
00:20:10,462 --> 00:20:14,674
‫سأمهلك حتى أنهي هذه السيجارة
‫قبل أن أباشر بالاتصالات.

292
00:20:17,219 --> 00:20:18,220
‫حسناً.

293
00:20:19,888 --> 00:20:22,891
‫كنت أتحدث إلى أخي في "فرونت لاين كلوب".

294
00:20:24,100 --> 00:20:27,437
‫وذكرت أننا نعمل على عمليات
‫لتصفية القوميين.

295
00:20:27,520 --> 00:20:29,189
‫لا بد أنك تمزحين.

296
00:20:29,272 --> 00:20:33,109
‫"أبناء ألبيون" لديهم علاقات بجماعات
‫كلها تحت سيطرة "سيموندز".

297
00:20:33,193 --> 00:20:35,070
‫يمكنني استخدامه لفضحهم جميعاً.

298
00:20:35,153 --> 00:20:37,989
‫ألهذا السبب وضعت خطة سيئة

299
00:20:38,073 --> 00:20:42,077
‫تتضمن مجموعة فاشية جديدة تخطف ولداً مسلماً

300
00:20:42,160 --> 00:20:44,788
‫وتهدد بقطع رأسه على "يوتيوب"؟

301
00:20:44,871 --> 00:20:47,916
‫لكن لن يحدث ذلك
‫لأن لديكم عميلاً داخل الجماعة.

302
00:20:47,999 --> 00:20:49,292
‫- هل هذا صحيح؟
‫- خطة سيئة؟

303
00:20:49,376 --> 00:20:52,629
‫لماذا مات واحد
‫ونُقلت الأخرى إلى العناية المركزة؟

304
00:20:52,712 --> 00:20:55,215
‫هل تظنين أن "هوبدن" يحمل معلومات مهمة؟

305
00:20:56,758 --> 00:20:58,677
‫عندما ذهبت إلى الحانة
‫في "فرونت لاين كلوب"،

306
00:20:58,760 --> 00:21:00,845
‫رأيت "هوبدن" في الزاوية خلفنا.

307
00:21:02,013 --> 00:21:04,724
‫كان ذلك تصرفاً خطأ مني من دون شك.

308
00:21:05,308 --> 00:21:08,895
‫هل ظننت أنه سمعكما أو سجل حديثكما؟

309
00:21:08,979 --> 00:21:11,022
‫لهذا أردت معرفة ما يملكه.

310
00:21:16,069 --> 00:21:17,195
‫هل لديك دليل؟

311
00:21:18,363 --> 00:21:21,658
‫لا، لكن لا بد أن المكتب الخامس يظن ذلك.
‫لهذا حاولوا قتلي الليلة.

312
00:21:21,741 --> 00:21:24,411
‫ثم جئت إلى هنا لتترك آثارك الجنونية.

313
00:21:24,494 --> 00:21:28,248
‫- لا أريد التورط في هذا.
‫- أنت متورط في هذا بالفعل.

314
00:21:28,331 --> 00:21:31,042
‫يجب أن تحذرهم وتخرجهم!

315
00:21:31,126 --> 00:21:32,210
‫ماذا سأقول؟

316
00:21:32,836 --> 00:21:38,049
‫أخبرهم
‫بأن هذه العملية والإعدام المزعوم مزيفان.

317
00:21:38,133 --> 00:21:41,636
‫"أبناء ألبيون"
‫الذين ليسوا أكثر من حفنة مجرمين مغفلين

318
00:21:41,720 --> 00:21:43,972
‫تم تجنيدهم من قبل وكالة الاستخبارات.

319
00:21:44,055 --> 00:21:45,807
‫من قبل عميل محرض.

320
00:21:45,891 --> 00:21:48,184
‫وهل أعلن هذا في البرلمان؟

321
00:21:48,268 --> 00:21:49,352
‫أو ربما في برنامج صباحي؟

322
00:21:49,436 --> 00:21:52,814
‫"بيتر"، يعرف بعضنا البعض منذ أعوام.
‫لا تحاول أن تتجاهلني.

323
00:21:52,898 --> 00:21:54,691
‫نحن لسنا صديقين يا "روبرت".

324
00:21:54,774 --> 00:21:56,902
‫لطالما عاملتني بإنصاف في المقالات
‫وأنا أحترم ذلك.

325
00:21:56,985 --> 00:21:58,528
‫لكن لنعترف بالأمر، عفا عليك الزمن

326
00:21:58,612 --> 00:22:01,197
‫ولم يعد من الملائم أن يقترن اسمي باسمك.

327
00:22:02,240 --> 00:22:03,450
‫لذا خذ مشكلتك إلى مكان آخر.

328
00:22:03,533 --> 00:22:05,619
‫ربما إلى رفاقك في الحزب الوطني البريطاني.

329
00:22:05,702 --> 00:22:07,203
‫ماذا؟ لن يصدقوني.

330
00:22:07,287 --> 00:22:10,540
‫لا يمكنني تحذير الأبناء المزعومين.
‫لا أعرف هؤلاء الأوغاد.

331
00:22:10,624 --> 00:22:13,168
‫لكنك تعرف أشخاصاً يعرفونهم.

332
00:22:13,251 --> 00:22:15,128
‫يجب أن تحذرهم.

333
00:22:15,212 --> 00:22:18,548
‫يجب أن تعلن هذه المعلومة. ثمة جاسوس بينهم.

334
00:22:18,632 --> 00:22:21,760
‫سيرتبون عملية إنقاذ تمثيلية
‫وسيُقتلون جميعاً.

335
00:22:21,843 --> 00:22:24,137
‫أنا رمز وطني أحظى بالحب والاحترام.

336
00:22:24,221 --> 00:22:27,265
‫ليس لديّ المعارف الذين تتحدث عنهم
‫أيها الوغد المجنون.

337
00:22:27,349 --> 00:22:28,808
‫"بيتر"، نريدك!

338
00:22:30,227 --> 00:22:31,436
‫بمجرد أن أصعد للأعلى،

339
00:22:31,519 --> 00:22:33,647
‫ارحل من هنا وإلا سأجعل "سيب" يرميك خارجاً.

340
00:22:33,730 --> 00:22:35,482
‫لديّ صورتك وسط الحشد.

341
00:22:35,565 --> 00:22:39,653
‫عزيزي، "نهيم" و"أورسولا" سيرحلان قريباً.

342
00:22:39,736 --> 00:22:42,948
‫بهذه السرعة؟ هل سيفوتان تناول الجبن؟
‫سأرى بخصوص ذلك.

343
00:22:43,031 --> 00:22:44,991
‫لنفتح زجاجة نبيذ ونغريهما بالبقاء.

344
00:22:45,492 --> 00:22:47,285
‫هل يود صديقك الانضمام إلينا؟

345
00:22:47,369 --> 00:22:50,455
‫أنا و"روب" نناقش شيئاً رسمياً وشديد السرية
‫يا عزيزتي.

346
00:22:50,538 --> 00:22:52,165
‫يجب ألا يعرف أحد أنه هنا.

347
00:22:52,916 --> 00:22:54,292
‫انتظر هنا يا صديقي.

348
00:22:54,376 --> 00:22:57,587
‫سأسوي الأمور في الأعلى وأعود سريعاً.

349
00:23:04,886 --> 00:23:07,931
‫لا يسعني سوى ملاحظة أنك تبدين مسترخية جداً

350
00:23:08,014 --> 00:23:10,183
‫رغم كونك جهزت عملية مزيفة

351
00:23:10,267 --> 00:23:14,771
‫لقطع رأس فتى بريء خلال 4 ساعات.

352
00:23:15,313 --> 00:23:16,606
‫لن يفعلوها.

353
00:23:16,690 --> 00:23:19,484
‫رسالتهم الأساسية تفيد أنهم سيفعلونها.

354
00:23:19,568 --> 00:23:22,195
‫أخبرهم عميلنا بأنه ليس عليهم قطع رأسه.

355
00:23:22,279 --> 00:23:24,781
‫عليهم أن يظهروا فقط
‫أنه يمكنهم فعلها إن اُضطروا.

356
00:23:25,615 --> 00:23:28,034
‫يا لها من مراهنة! لا أثق بفرص نجاحك.

357
00:23:28,118 --> 00:23:29,369
‫أنت تقلل من قدري.

358
00:23:30,453 --> 00:23:31,705
‫اخترنا الفتى بعناية.

359
00:23:33,582 --> 00:23:34,833
‫من هو الفتى؟

360
00:23:35,417 --> 00:23:38,003
‫إنه قريب "محمود غول". "غول" هو...

361
00:23:38,086 --> 00:23:40,881
‫أعرف من يكون "محمود غول" اللعين.

362
00:23:40,964 --> 00:23:44,092
‫إنه نائب مخابرات "باكستان" العسكرية.

363
00:23:44,175 --> 00:23:45,635
‫وعلام ستحصلين؟

364
00:23:45,719 --> 00:23:47,053
‫سننقذ قريبه،

365
00:23:47,137 --> 00:23:51,016
‫وإن زاد ذلك تعاوننا مع "باكستان"
‫بمقدار 10 بالمئة،

366
00:23:51,099 --> 00:23:52,142
‫فسيكون قد استحق العناء.

367
00:23:52,225 --> 00:23:54,978
‫إن فشل الأمر وأنت تعلمين أنه لم ينجح بعد،

368
00:23:55,061 --> 00:23:57,439
‫فستكونين قد اغتلت قريبه!

369
00:23:57,522 --> 00:24:00,191
‫- رجلنا...
‫- "رجلكم".

370
00:24:00,984 --> 00:24:03,445
‫هذه ليست عملية مرخصة يا "ديانا".

371
00:24:03,528 --> 00:24:05,113
‫إنها غير رسمية!

372
00:24:05,196 --> 00:24:08,909
‫لا تتبعين أي بروتوكولات!
‫الآن عرضت "هوبدن" للخطر!

373
00:24:10,118 --> 00:24:11,286
‫يجب أن تصلحي الوضع!

374
00:24:12,579 --> 00:24:13,997
‫- ما زالت تُوجد فرصة نجاح.
‫- هذا...

375
00:24:14,080 --> 00:24:18,001
‫- قد ننجح في تصفية اليمين.
‫- مستحيل.

376
00:24:19,628 --> 00:24:23,757
‫"شارع (روبل)"

377
00:24:35,393 --> 00:24:37,145
‫كيف نام بحق السماء؟

378
00:24:37,687 --> 00:24:40,815
‫ما كنت لأنام بعد معرفة ما يظن أنه سيحدث.
‫هذا أكيد.

379
00:24:42,776 --> 00:24:44,611
‫لم ينم حتماً منذ أن أمسكنا به.

380
00:24:45,737 --> 00:24:47,364
‫لا بد أنه مرهق.

381
00:24:47,447 --> 00:24:49,532
‫هل تريد النزول لتغني له تهويدة؟

382
00:24:56,039 --> 00:24:57,040
‫بحق السماء.

383
00:24:57,540 --> 00:24:59,709
‫سأكتم الصوت.

384
00:25:01,086 --> 00:25:02,254
‫ما زال بوسعي رؤية الشارة.

385
00:25:50,552 --> 00:25:51,970
‫- الوغد!
‫- الحقير!

386
00:25:52,637 --> 00:25:54,014
‫هيا!

387
00:25:56,266 --> 00:25:57,434
‫انزلوا!

388
00:25:58,268 --> 00:26:01,104
‫النجدة! ليساعدني أحدهم!

389
00:26:01,855 --> 00:26:03,273
‫ليساعدني أحدهم أرجوكم!

390
00:26:03,356 --> 00:26:04,524
‫- أمسك ساقيه!
‫- لا.

391
00:26:04,608 --> 00:26:07,485
‫- ليساعدني أحدهم! لا!
‫- أنزله من هناك!

392
00:26:07,569 --> 00:26:10,739
‫- النجدة! ساعدوني!
‫- أخرج الوغد من هناك.

393
00:26:13,491 --> 00:26:15,160
‫ساريني ولنتحدث عن الاحتمال السيئ.

394
00:26:15,744 --> 00:26:18,330
‫إن اكتشف الأبناء الحمقى خطتك،

395
00:26:18,413 --> 00:26:20,582
‫فسيقتلون الفتى وكذلك رجلك حتماً.

396
00:26:20,665 --> 00:26:22,959
‫يجب أن تتصلي به وتخبريه بأن أمره كُشف.

397
00:26:23,043 --> 00:26:25,754
‫مستحيل.
‫أراد أن يكونوا من دون تواصل أو هواتف.

398
00:26:26,421 --> 00:26:28,340
‫أرسلي المحققين باكراً.

399
00:26:28,924 --> 00:26:31,426
‫إن قدمنا العملية، يجب أن نخبره

400
00:26:31,509 --> 00:26:33,386
‫ليؤمّن "حسن" ويخرج هو نفسه.

401
00:26:33,470 --> 00:26:35,889
‫- أجل، حظاً موفقاً في فعل ذلك.
‫- أنت ستساعدني.

402
00:26:35,972 --> 00:26:38,433
‫لا، لن أفعل. ولن يساعدك أحد من فريقي.

403
00:26:38,516 --> 00:26:39,809
‫هم أحضروا الفتى إلى "لندن".

404
00:26:39,893 --> 00:26:42,145
‫إنهم يحتجزونه في منزل
‫على هذا الجانب من النهر.

405
00:26:42,229 --> 00:26:44,898
‫كل ما أطلبه منك حرفياً هو النقر على الباب.

406
00:26:44,981 --> 00:26:46,566
‫عميلنا سيجيب...

407
00:26:47,692 --> 00:26:49,986
‫- ما الإشارة؟
‫- وجهك هو الإشارة.

408
00:26:50,820 --> 00:26:52,030
‫وجهي؟

409
00:26:52,113 --> 00:26:54,616
‫أنت أسطورة في المجال يا "جاكسون".

410
00:26:55,450 --> 00:26:58,536
‫سيتعرف إلى وجهك وسيدرك اقتراب حدوث شيء ما.

411
00:26:58,620 --> 00:27:01,748
‫سيؤمّن "حسن" وسيأتي المحققون في أعقابك.

412
00:27:01,831 --> 00:27:03,833
‫سيدخلون ويؤدون العمل القذر.

413
00:27:06,586 --> 00:27:09,089
‫لديّ أشياء أخرى يمكنني فعلها الليلة
‫يا "ديانا".

414
00:27:09,839 --> 00:27:12,217
‫سيكون عليّ التبرز قريباً.

415
00:27:12,300 --> 00:27:15,011
‫يمكنني الجلوس وقراءة كتاب والتبرز.

416
00:27:19,516 --> 00:27:21,101
‫هل كان "مودي" بمفرده عندما مات؟

417
00:27:21,851 --> 00:27:24,312
‫كلنا بمفردنا في النهاية،
‫أليس كذلك يا "ديانا"؟

418
00:27:24,396 --> 00:27:25,897
‫في تلك اللحظات الأخيرة؟

419
00:27:25,981 --> 00:27:27,691
‫إن كان أحدهم برفقته،

420
00:27:28,358 --> 00:27:31,444
‫فقد يتعرض لاستجواب شديد من الوكالة.

421
00:27:31,528 --> 00:27:33,405
‫تفضلي واتصلي بالمحققين.

422
00:27:33,488 --> 00:27:35,365
‫وعندما ينتهون من التحقيق معك،

423
00:27:35,448 --> 00:27:38,410
‫ربما سيظل لديهم ما يكفي من الطاقة
‫للتحقيق في بقيتنا.

424
00:27:38,493 --> 00:27:40,662
‫على أي حال، لا أكترث البتة.

425
00:27:41,329 --> 00:27:43,123
‫حتى لو كانت "ستانديش"؟

426
00:27:45,834 --> 00:27:48,420
‫أنت تخمنين.

427
00:27:48,503 --> 00:27:50,881
‫"ستانديش" لم تكن موجودة.
‫هي نائمة في منزلها.

428
00:27:50,964 --> 00:27:52,716
‫لا أتحدث عن الليلة.

429
00:27:52,799 --> 00:27:55,635
‫أتحدث عن ليلة موت "تشارلز بارتنر".

430
00:27:56,553 --> 00:28:00,807
‫كانت "كاثرين ستانديش" ستُتهم بالخيانة.

431
00:28:01,892 --> 00:28:04,436
‫يمكن إعادة فتح الملف وإعادة تقييمه.

432
00:28:04,519 --> 00:28:06,938
‫لم يهم الأمر آنذاك ولا يهم الآن.

433
00:28:07,022 --> 00:28:08,982
‫قد تُكشف معلومات أخرى.

434
00:28:12,527 --> 00:28:15,780
‫هذا ليس موقفاً تريدين إعادة فتحه.

435
00:28:15,864 --> 00:28:17,532
‫هل أبدو متحمسة؟

436
00:28:20,619 --> 00:28:23,038
‫سواء أأعجبك ذلك أم لم يعجبك،
‫"سلو هاوس" جزء من هذه العملية.

437
00:28:23,121 --> 00:28:25,206
‫ستواجهون جميعكم تهماً قانونية.

438
00:28:25,290 --> 00:28:29,252
‫ستكتشف "ستانديش" بعض الأمور
‫التي من الأفضل ألا تعرفها.

439
00:28:41,431 --> 00:28:43,391
‫سأنقر على الباب من أجلك.

440
00:28:45,852 --> 00:28:49,648
‫لكن في المقابل، أريد ملف "ستانديش".

441
00:28:52,525 --> 00:28:56,112
‫وأنت كنت تستخدمين "سلو هاوس"
‫بصفته ملعبك الخاص،

442
00:28:56,196 --> 00:28:57,322
‫وهذا يغضبني.

443
00:28:57,405 --> 00:28:58,823
‫- هل كلامي واضح؟
‫- تماماً.

444
00:28:58,907 --> 00:29:00,116
‫يُوجد المزيد.

445
00:29:01,743 --> 00:29:03,620
‫سيختفي "مودي".

446
00:29:04,788 --> 00:29:07,749
‫ستُعد "بيكر" ضحية جريمة في الشارع.

447
00:29:08,583 --> 00:29:11,419
‫ولن يتعرض من كانوا معي الليلة للمساءلة.

448
00:29:13,004 --> 00:29:15,882
‫وستظلين مدينة لي
‫حتى يأخذوك إلى دار المسنين.

449
00:29:15,966 --> 00:29:18,134
‫رباه، أنت تكترث لأمرهم فعلاً، صحيح؟

450
00:29:19,761 --> 00:29:22,973
‫لا، أظن أنهم حفنة من الفاشلين الأوغاد.

451
00:29:24,891 --> 00:29:26,309
‫لكنهم الفاشلون خاصتي.

452
00:29:30,522 --> 00:29:32,440
‫إن كان لذلك قيمة، أنا آسفة حيال "بيكر".

453
00:29:32,983 --> 00:29:35,151
‫سأجعلهم يكتبون ذلك في تقريرها.

454
00:29:36,152 --> 00:29:38,822
‫ذلك التقرير الذي يضعونه في آخر السرير

455
00:29:38,905 --> 00:29:41,032
‫ليخبرهم بموعد تغيير القسطرة.

456
00:29:50,041 --> 00:29:55,213
‫أعتذر على التهديد،
‫لكنني أريدك أن تستمع إليّ.

457
00:29:55,797 --> 00:29:56,798
‫ألا تفهم؟

458
00:29:56,882 --> 00:30:00,218
‫إنهم يريدون أن ينسى الجميع

459
00:30:00,302 --> 00:30:04,139
‫الأشلاء في مترو الأنفاق،

460
00:30:04,222 --> 00:30:08,059
‫والمجانين حاملي السيوف
‫الذين يهاجمون الناس على الجسور،

461
00:30:08,143 --> 00:30:09,519
‫لكن بدلاً من ذلك سيكون لدينا تسجيل

462
00:30:09,603 --> 00:30:13,690
‫للعملاء الشجعان وهم ينقذون فتى بني البشرة

463
00:30:13,773 --> 00:30:16,401
‫ويجسدون اليمين
‫باعتبارهم حفنة من الأوغاد القتلة.

464
00:30:18,987 --> 00:30:20,655
‫هل تريدهم أن يفلتوا بفعلتهم؟

465
00:30:20,739 --> 00:30:25,118
‫هذا سيمنعك
‫من التوجه بحزبك وبلدك إلى اليمين أكثر.

466
00:30:26,453 --> 00:30:28,330
‫سيصبح اتجاهاً مكروهاً،

467
00:30:28,413 --> 00:30:33,126
‫وستتغير "بريطانيا"
‫لتصبح يسارية ومتحررة أكثر.

468
00:30:34,002 --> 00:30:35,503
‫حيث تطغى حقوق الأقلية

469
00:30:35,587 --> 00:30:38,465
‫على حقوق الأغلبية أصحاب الأحقية،

470
00:30:38,548 --> 00:30:40,217
‫وسيكون عليك مسايرة ذلك.

471
00:30:40,300 --> 00:30:43,887
‫وسيؤلمك هذا، وأعلم أنك تتفق معي.

472
00:30:46,181 --> 00:30:50,435
‫لا أريدك أن تضطرني لأستخدم تلك الصورة
‫لأجبرك على فعل ذلك.

473
00:30:50,518 --> 00:30:52,312
‫أريدك أن تفعلها راغباً في ذلك.

474
00:30:59,277 --> 00:31:01,112
‫اسمعني أيها الوغد.

475
00:31:02,030 --> 00:31:03,782
‫تلك الصورة ليس لها وجود.

476
00:31:04,282 --> 00:31:06,201
‫إن كانت موجودة، فأي شخص ظهر فيها

477
00:31:06,284 --> 00:31:09,412
‫سيحرص على أن كل النسخ والأفلام قد دُمرت.

478
00:31:10,622 --> 00:31:14,459
‫لكن لنفترض أنها موجودة وأنك تملك نسخة.

479
00:31:15,085 --> 00:31:18,296
‫يمكنني صرف النظر عنها
‫بينما تتعفن في السجن.

480
00:31:19,047 --> 00:31:20,590
‫"تم التلاعب بالصورة.

481
00:31:20,674 --> 00:31:23,093
‫إنها تلويحة وليست تحية نازية.

482
00:31:23,176 --> 00:31:25,720
‫كانت حفلة تنكرية.
‫قرار سيئ، لكنها ليست جريمة.

483
00:31:26,346 --> 00:31:29,140
‫كنت شاباً وثملاً وغبياً

484
00:31:29,224 --> 00:31:32,060
‫وهذا ليس الرجل الذي أصبحت عليه.

485
00:31:32,143 --> 00:31:34,437
‫إليكم 10 آلاف لجماعة مناهضة للفاشية."

486
00:31:36,398 --> 00:31:39,859
‫والآن اخرج من منزلي بحق السماء
‫قبل أن ألكمك بشدة تكسر قبضتي.

487
00:31:47,909 --> 00:31:48,910
‫"سيب".

488
00:31:54,708 --> 00:31:57,460
‫هل تريدني أن أتبعه؟
‫هل أحذره من معاودة الزيارة؟

489
00:31:57,544 --> 00:32:00,088
‫لا، لكنني أريدك أن تجري بعض الاتصالات.

490
00:32:00,171 --> 00:32:02,966
‫تباً! كان ذلك وشيكاً.

491
00:32:04,134 --> 00:32:08,346
‫إنه وغد خبيث ومراوغ.

492
00:32:08,930 --> 00:32:11,016
‫أجل، لن يذهب إلى أي مكان الآن،

493
00:32:11,600 --> 00:32:13,268
‫لذا يمكنكما النوم إن أردتما.

494
00:32:13,351 --> 00:32:15,020
‫لا، أنا متيقظ جداً الآن.

495
00:32:15,103 --> 00:32:18,315
‫لا، سأظل مستيقظاً لأنني لا أثق بهذا الوغد.

496
00:32:18,398 --> 00:32:21,818
‫على رسلك. كل شيء قريباً.

497
00:32:21,902 --> 00:32:23,486
‫أين الفتى الضاحك اللعين؟

498
00:32:23,570 --> 00:32:26,406
‫لا أعرف. ربما في الأعلى يحظى بحمام.

499
00:32:28,116 --> 00:32:29,743
‫حسناً، لنستمتع بوقتنا إذاً.

500
00:32:31,494 --> 00:32:33,413
‫سأحاول أن أكسب بعض المال منكما.

501
00:32:35,373 --> 00:32:36,374
‫من سيلعب؟

502
00:32:36,875 --> 00:32:38,835
‫- لا أمانع لعبة بطاقات.
‫- حسناً.

503
00:32:39,544 --> 00:32:41,421
‫لنتخلص من بعض الزجاجات.

504
00:32:41,504 --> 00:32:43,340
‫- لا تنم تحت الغطاء.
‫- أجل، هيا.

505
00:32:54,351 --> 00:32:55,560
‫ماذا حدث للمسدس؟

506
00:33:00,357 --> 00:33:02,776
‫حسناً. تعالوا يا أوغاد.

507
00:33:12,702 --> 00:33:15,163
‫راقب المكان، اتفقنا يا "جيد"؟

508
00:33:19,042 --> 00:33:21,670
‫- هل يملك أحد آخر سيارة؟
‫- أنا.

509
00:33:21,753 --> 00:33:24,673
‫- هل أنت في حالة تسمح بالقيادة؟
‫- يمكنني القيادة.

510
00:33:24,756 --> 00:33:26,383
‫أتحمل الخمر أفضل من "مين".

511
00:33:26,466 --> 00:33:28,843
‫حسناً. "كارترايت"، سترافقني.

512
00:33:29,970 --> 00:33:31,304
‫اتبعانا أيها العاشقان.

513
00:33:31,388 --> 00:33:32,597
‫إلى أين سنذهب؟

514
00:33:32,681 --> 00:33:34,349
‫شارع "روبل"، جنوب النهر.

515
00:33:34,432 --> 00:33:36,101
‫- لماذا؟
‫- لنساعد على إنقاذ

516
00:33:36,184 --> 00:33:37,269
‫"حسن أحمد".

517
00:33:43,733 --> 00:33:44,734
‫صباح اليوم

518
00:33:44,818 --> 00:33:47,112
‫وصف رئيس الوزراء الخاطفين بأنهم شر خالص.

519
00:33:47,195 --> 00:33:49,030
‫تمارس الحكومة الكثير من الترهيب...

520
00:33:49,114 --> 00:33:53,243
‫يدّعي الخاطفون
‫أنهم من جماعة تُدعى "أبناء ألبيون".

521
00:33:53,326 --> 00:33:54,953
‫...أفعال شنيعة ومروعة.

522
00:33:55,036 --> 00:33:57,872
‫الخوف السائد
‫هو أن مواطناً بريطانياً آخر سيموت...

523
00:33:57,956 --> 00:34:00,083
‫وجدت الحكومة البريطانية نفسها

524
00:34:00,166 --> 00:34:02,961
‫تقاتل الإرهاب الدولي في الوطن.

525
00:34:03,044 --> 00:34:04,045
‫"(لندن)، (حسن أحمد)"

526
00:34:04,129 --> 00:34:07,132
‫...مقلق جداً وأضاف أن التحقيق مستمر...

527
00:34:07,215 --> 00:34:09,800
‫الموعد الأخير الذي أقره خاطفو "حسن أحمد"

528
00:34:09,885 --> 00:34:12,429
‫تفصلنا عنه أقل من 4 ساعات.

529
00:34:27,152 --> 00:34:29,570
‫واصلوا. "لامب" سيطرق على الباب
‫وأنتم ستتدخلون بعدها.

530
00:34:29,653 --> 00:34:30,488
‫هيا!

531
00:35:01,311 --> 00:35:03,521
‫- كان مالاً، صحيح؟
‫- ماذا؟

532
00:35:03,605 --> 00:35:06,066
‫بحقك.
‫في ذلك المظروف الذي أخذته من جثة "مودي".

533
00:35:06,149 --> 00:35:09,194
‫إنه مال الهروب، في حالة اُضطررت إلى الهرب.

534
00:35:09,277 --> 00:35:12,656
‫مال الهروب؟ لم أسمع هذا منذ وقت طويل.

535
00:35:12,739 --> 00:35:15,825
‫- من أين جئت بها؟ من جدك؟
‫- كم المبلغ؟

536
00:35:16,660 --> 00:35:18,078
‫1500،

537
00:35:18,161 --> 00:35:21,289
‫وجواز سفر ومفتاح صندوق.

538
00:35:21,373 --> 00:35:23,250
‫- "سويسرا"؟
‫- قطعاً لا.

539
00:35:23,333 --> 00:35:27,587
‫مصرف في بلدة فرنسية صغيرة
‫على بعد ساعتين بالسيارة من "باريس".

540
00:35:27,671 --> 00:35:29,089
‫لماذا أخبرك بكل هذا؟

541
00:35:30,423 --> 00:35:32,425
‫ربما ليكون لديك عذر لتقتلني.

542
00:35:33,093 --> 00:35:34,511
‫على الأرجح.

543
00:35:42,227 --> 00:35:43,853
‫"باروبي" من وزارة الداخلية يا سيدتي.

544
00:35:44,604 --> 00:35:47,148
‫أخبره بأنني أشرف على عملية.
‫سأتصل به عندما أستطيع.

545
00:35:47,649 --> 00:35:48,650
‫أجل يا سيدتي.

546
00:35:52,612 --> 00:35:54,864
‫هل تظن أنه يمكنه التنفس تحته؟

547
00:35:54,948 --> 00:35:56,032
‫واصل اللعب.

548
00:35:56,116 --> 00:35:57,617
‫لم يتحرك منذ وقت طويل.

549
00:35:57,701 --> 00:35:59,286
‫لأنه مربوط بمقعد.

550
00:36:03,957 --> 00:36:05,542
‫يمكنك التنفس، صحيح؟

551
00:36:06,918 --> 00:36:09,462
‫لا تخدعنا وأومئ. أعلم أنه يمكنك سماعي.

552
00:36:09,546 --> 00:36:10,547
‫أترى؟ إنه بخير.

553
00:36:14,718 --> 00:36:15,719
‫15.

554
00:36:18,972 --> 00:36:19,806
‫سأراهن مثلك.

555
00:36:21,933 --> 00:36:22,934
‫15.

556
00:36:24,644 --> 00:36:25,854
‫أين كنت؟

557
00:36:26,605 --> 00:36:28,023
‫هل كنت تحتضن وسادة وتبكي؟

558
00:36:30,775 --> 00:36:32,986
‫ماذا كنت تفعل في الأعلى؟

559
00:36:33,570 --> 00:36:34,571
‫أفكر فقط.

560
00:36:35,155 --> 00:36:36,948
‫ظننت أنني سمعت صوت ارتطام.

561
00:36:37,824 --> 00:36:39,326
‫هل تريد أن تشاركنا اللعب؟

562
00:36:39,409 --> 00:36:41,119
‫لكننا نلعب بمال حقيقي.

563
00:36:41,202 --> 00:36:42,829
‫قد لا تتحلى بالجرأة لذلك.

564
00:36:43,663 --> 00:36:45,081
‫سأزيد الرهان 30 أخرى.

565
00:36:45,874 --> 00:36:47,167
‫في أي فوج عسكري كنت؟

566
00:36:47,250 --> 00:36:49,211
‫- ماذا؟
‫- في الجيش.

567
00:36:50,253 --> 00:36:52,672
‫عندما كنت تقتل المسلمين.

568
00:36:53,590 --> 00:36:54,674
‫مشاة البحرية.

569
00:36:55,550 --> 00:36:56,551
‫سألتك عن الفوج...

570
00:36:56,635 --> 00:36:58,261
‫لا تُوجد أفواج في مشاة البحرية.

571
00:36:58,345 --> 00:37:00,931
‫إنها كتائب تُعرف باسم "كوماندو".

572
00:37:01,014 --> 00:37:02,891
‫كف عن إظهار نفسك كمغفل.

573
00:37:05,769 --> 00:37:06,770
‫إذاً؟

574
00:37:09,981 --> 00:37:10,982
‫سأراهن بكل شيء.

575
00:37:17,822 --> 00:37:18,907
‫لا يهم.

576
00:37:21,701 --> 00:37:23,787
‫يبدو أنكما ستتحليان بالشجاعة أخيراً.

577
00:37:24,412 --> 00:37:25,789
‫أنتما الاثنان بجرأة رجل واحد.

578
00:37:26,498 --> 00:37:28,500
‫لكنك لم تستخدم فأساً كهذه، صحيح؟

579
00:37:30,919 --> 00:37:31,920
‫ضعها أرضاً.

580
00:37:32,796 --> 00:37:33,797
‫لا.

581
00:37:34,714 --> 00:37:36,716
‫تمنحني شعوراً جيداً في يدي.

582
00:37:39,803 --> 00:37:41,513
‫أظن أنه سيتطلب ضربة واحدة.

583
00:37:42,847 --> 00:37:44,307
‫سيقطع عنقه تماماً.

584
00:37:45,058 --> 00:37:47,310
‫ضعها أرضاً قبل أن تفسد كل شيء.

585
00:37:48,562 --> 00:37:49,646
‫مهلاً.

586
00:37:50,522 --> 00:37:52,524
‫قتله الآن سيفسد كل شيء؟

587
00:37:55,652 --> 00:37:56,695
‫هذا غريب.

588
00:37:57,529 --> 00:37:59,197
‫عمّ تتحدث يا رجل؟

589
00:38:00,907 --> 00:38:03,410
‫ظننت أننا سنوجه ضربة لـ"بريطانيا"
‫عند شروق الشمس.

590
00:38:05,161 --> 00:38:06,162
‫اسمع.

591
00:38:07,205 --> 00:38:09,708
‫عند نهاية المهمة، سأخبر "سيموندز" بتقريري.

592
00:38:10,458 --> 00:38:13,587
‫يمكنني أن أخبره بأنك جندي جيد
‫وسيعترف بعملك.

593
00:38:14,588 --> 00:38:19,759
‫أو يمكنني أن أخبره بأنك كنت غبياً وعائقاً
‫وسيجعل رجاله يبرحونك ضرباً.

594
00:38:21,344 --> 00:38:22,345
‫هذا قرارك.

595
00:38:42,991 --> 00:38:44,117
‫أيها الوغد الصغير.

596
00:38:45,660 --> 00:38:48,079
‫- أوراق رابحة يا أوغاد.
‫- تباً.

597
00:38:48,163 --> 00:38:49,247
‫- مهلاً!
‫- لا!

598
00:39:06,264 --> 00:39:07,641
‫يبدو هادئاً.

599
00:39:07,724 --> 00:39:11,102
‫ماذا توقعت؟ بالونات مربوطة بالباب؟

600
00:39:16,024 --> 00:39:18,777
‫لماذا ستأخذ معك مسدساً
‫إن كان عليك النقر على الباب فقط؟

601
00:39:18,860 --> 00:39:21,404
‫لأن هذه العملية برمتها كارثة.

602
00:39:22,447 --> 00:39:25,575
‫"تافيرنر" تلعب بقواعد المكتب الخامس،
‫لكنني العميل في المهمة،

603
00:39:25,659 --> 00:39:28,078
‫لذا سألعب بقواعد نجاة "موسكو". شكراً.

604
00:39:41,633 --> 00:39:42,634
‫أهلاً.

605
00:39:43,260 --> 00:39:45,095
‫ماذا تفعل؟

606
00:39:45,178 --> 00:39:46,429
‫يمسد شعر قطة.

607
00:40:10,870 --> 00:40:12,080
‫تباً!

608
00:40:14,124 --> 00:40:15,125
‫اذهبا من الخلف!

609
00:40:20,046 --> 00:40:21,339
‫"لامب"؟

610
00:40:24,009 --> 00:40:25,010
‫"لامب"؟

611
00:40:25,677 --> 00:40:26,678
‫المطبخ.

612
00:40:37,898 --> 00:40:38,899
‫تباً.

613
00:41:46,132 --> 00:41:48,134
‫ترجمة "رضوى أشرف"

