﻿1
00:01:53,572 --> 00:01:54,892
‫"افتحي"‬

2
00:01:55,652 --> 00:01:59,212
‫"ذهبت إلى (ميتشو) للبحث عن (يوشينو)‬
‫سأعود قريباً، سنجدها، أعدك"‬

3
00:02:30,945 --> 00:02:33,225
‫(شينو)، الفطور!‬

4
00:02:33,825 --> 00:02:37,265
‫صباح الخير!‬

5
00:02:39,625 --> 00:02:43,025
‫الشمس مشرقة، الطيور تزقزق‬

6
00:02:43,625 --> 00:02:46,145
‫أولادي ينمون مثل الحشائش الضارة...‬

7
00:02:46,265 --> 00:02:48,145
‫أحدهم في مزاج هادئ‬

8
00:02:51,665 --> 00:02:53,745
‫(تينغو)‬

9
00:02:54,025 --> 00:02:55,345
‫إنه (جايك)‬

10
00:02:56,465 --> 00:02:58,065
‫يشبهه‬

11
00:02:59,665 --> 00:03:04,145
‫يوماً ما سيغادر الأولاد‬

12
00:03:04,385 --> 00:03:05,985
‫ستشتاق إلينا‬

13
00:03:06,105 --> 00:03:09,585
‫قد أشتاق إلى (ناتسومي)‬

14
00:03:09,745 --> 00:03:11,945
‫لأنها تأكل المثلجات بشوكة‬

15
00:03:12,825 --> 00:03:15,385
‫- أنت تثير غيظي!‬
‫- آسف‬

16
00:03:16,865 --> 00:03:18,185
‫هل العمل جيد؟‬

17
00:03:19,825 --> 00:03:21,625
‫هل اصطدت صيداً ثميناً؟‬

18
00:03:21,945 --> 00:03:24,905
‫شيء صغير، لا يزال عليّ إتمامه‬

19
00:03:25,665 --> 00:03:27,625
‫أنتما غريبان جداً‬

20
00:03:27,745 --> 00:03:31,145
‫كيف تجرئين على التقليل من احترام الكبار!‬

21
00:03:33,665 --> 00:03:34,985
‫المعذرة‬

22
00:03:35,105 --> 00:03:37,745
{\an5}‫طلبت من المحاسبين العمل على بعض الاقتراحات‬
‫حول كيفية التعويض عن المدخول‬

23
00:03:37,865 --> 00:03:41,505
{\an5}‫إذا طبقنا هذه الإجراءات، سنرى ارتفاعاً‬
‫في الأرباح من مصادرنا كلها في شهر‬

24
00:03:41,625 --> 00:03:42,945
‫هذا لا يكفي‬

25
00:03:43,145 --> 00:03:44,465
‫لا يكفي؟‬

26
00:03:44,665 --> 00:03:47,625
‫سامحني (أويابون)، لكن أعرف الشوارع‬

27
00:03:48,385 --> 00:03:50,785
{\an5}‫لا يزال (توزاوا) يستورد الشابو‬
‫ويسيطر على أراضينا‬

28
00:03:51,025 --> 00:03:52,345
‫تخطيت حدودك‬

29
00:03:52,505 --> 00:03:55,185
‫الزم الصمت، تابع‬

30
00:03:55,865 --> 00:03:58,945
‫نحتاج إلى التوسع، الابتكار‬

31
00:04:00,865 --> 00:04:02,185
‫ماذا تقترح؟‬

32
00:04:02,825 --> 00:04:05,105
‫أن نأخذ صفحة من كتاب (توزاوا)‬

33
00:04:05,905 --> 00:04:10,225
{\an5}‫- هذا ليس ما أقوله‬
‫- غزو أراض أخرى، المخاطرة بحرب مفتوحة؟‬

34
00:04:21,425 --> 00:04:24,305
‫من أعد حسائي هذا الصباح؟‬

35
00:04:38,025 --> 00:04:40,985
‫ألم يرضك؟‬

36
00:04:41,705 --> 00:04:43,025
‫ما هذا؟‬

37
00:04:43,865 --> 00:04:45,185
‫ألم يشرحوا لك كيفية تقطيع البصل الأخضر؟‬

38
00:04:47,985 --> 00:04:49,305
‫سامحني‬

39
00:04:50,265 --> 00:04:53,185
‫تم شرحه لي، لكن مرة‬

40
00:04:53,585 --> 00:04:54,905
‫مرة كافية‬

41
00:04:56,985 --> 00:04:59,745
‫لكن ليس من المنصف...‬

42
00:05:01,225 --> 00:05:02,865
‫لا ترد!‬

43
00:05:04,825 --> 00:05:09,145
‫الرجل يقبل أخطاءه‬

44
00:05:09,865 --> 00:05:11,345
‫هل تريد أن تكون رجلاً؟‬

45
00:05:12,145 --> 00:05:14,785
‫فلا تختلق الأعذار‬

46
00:05:28,465 --> 00:05:32,425
‫أنت وظفته، دربه‬

47
00:06:07,465 --> 00:06:08,785
‫إذاً؟‬

48
00:06:10,505 --> 00:06:11,825
‫ضمير يؤنبك؟‬

49
00:06:15,185 --> 00:06:16,505
‫ماذا لديك فعلاً؟‬

50
00:06:17,705 --> 00:06:20,945
‫إلى جانب دخولي غرفة خالية؟‬

51
00:06:21,825 --> 00:06:23,865
‫سبب للبحث؟‬

52
00:06:25,105 --> 00:06:26,425
‫ربما لا يوجد شيء هناك‬

53
00:06:28,025 --> 00:06:32,025
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫لا داعي للقلق‬

54
00:06:33,705 --> 00:06:35,025
‫أليس كذلك يا (مياموتو)؟‬

55
00:06:48,985 --> 00:06:50,305
‫ليس هنا‬

56
00:07:05,345 --> 00:07:08,385
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً، شكراً على جعلي أنام هنا‬

57
00:07:08,545 --> 00:07:09,905
‫طبعاً، لا، لم أرد إيقاظك هذا الصباح‬

58
00:07:10,025 --> 00:07:12,625
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى الراحة‬
‫هذه قهوتك وخبز‬

59
00:07:12,745 --> 00:07:14,265
‫ما رأيك بـ(بول)؟‬

60
00:07:14,505 --> 00:07:17,265
‫ذهبت إلى (ميتشو)‬
‫تحدثت مع الرجل الذي يغطي (يوشينو)‬

61
00:07:17,385 --> 00:07:19,465
‫وكل البلدات في تلك المنطقة‬

62
00:07:19,585 --> 00:07:23,785
‫ولم يروا أو يسمعوا عن أجنبي أو أجانب‬

63
00:07:23,945 --> 00:07:26,785
‫لذا أظن أن علينا تقديم بلاغ عن شخص مفقود‬

64
00:07:27,665 --> 00:07:30,985
‫أجل! أجل!‬
‫هذه فكرة جيدة‬

65
00:07:31,105 --> 00:07:33,545
‫هذه خطة مذهلة‬

66
00:07:34,065 --> 00:07:39,105
‫الشرطة اليابانية تحب تضييع يومها‬
‫في البحث عن فتاة أجنبية‬

67
00:07:39,225 --> 00:07:41,065
‫لم تدفع ديونها‬

68
00:07:41,745 --> 00:07:43,745
‫هل يمكن أن (بولينا) ذهبت إلى منزلها؟‬

69
00:07:43,865 --> 00:07:45,545
‫لا، لم تذهب إلى المنزل‬

70
00:07:46,225 --> 00:07:47,785
‫لماذا؟ هل أنت متأكدة؟‬

71
00:07:47,905 --> 00:07:50,585
‫أنا متأكدة‬
‫لا تطرح أسئلة غبية‬

72
00:07:51,745 --> 00:07:53,745
‫- حسناً‬
‫- آسفة‬

73
00:07:54,585 --> 00:07:55,985
‫أنا آسفة‬

74
00:07:56,825 --> 00:07:58,705
‫- لا تقلقي‬
‫- هل تريد سيجارة؟‬

75
00:08:03,105 --> 00:08:08,625
‫اسمع، (بول) صديقتي المفضلة‬
‫لكنها طيبة القلب‬

76
00:08:08,745 --> 00:08:10,185
‫إنها تثق بالناس‬

77
00:08:10,305 --> 00:08:13,705
‫تثق بالناس كثيراً‬
‫إنها لطيفة جداً‬

78
00:08:13,825 --> 00:08:16,625
‫ذات ليلة كنت في (أونيكس)‬
‫وكنت أشعر بالسوء‬

79
00:08:16,745 --> 00:08:20,105
‫وأتت إليّ...‬
‫وأخذتني إلى مكانها المفضل في (طوكيو)‬

80
00:08:20,225 --> 00:08:21,545
‫- الضريح؟‬
‫- أجل‬

81
00:08:21,665 --> 00:08:23,425
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه‬

82
00:08:23,745 --> 00:08:25,985
‫أين سمعت عن (يوشينو)؟‬

83
00:08:26,625 --> 00:08:28,105
‫المعلومة عن (يوشينو)؟‬

84
00:08:28,225 --> 00:08:30,225
‫نادي المضيف الذي كانت تدين له بالمال‬

85
00:08:30,345 --> 00:08:32,665
‫حسناً، نعود إلى هناك‬
‫ونرى ماذا نعرف منهم‬

86
00:08:32,785 --> 00:08:34,945
‫لا، لا، (ساتو) سحبها منهم‬

87
00:08:35,065 --> 00:08:37,625
‫وتبين أن النادي متورط مع رؤساء (ساتو)‬

88
00:08:37,745 --> 00:08:39,305
‫- مثل الأعداء اللدودين‬
‫- (توزاوا)؟‬

89
00:08:39,425 --> 00:08:42,065
‫أجل وخاف (ساتو)‬
‫لذا لن يعود إلى هناك يوماً‬

90
00:08:42,585 --> 00:08:44,665
‫مهلاً، حسناً، هذا رائع‬

91
00:08:45,105 --> 00:08:47,865
‫إن كان (يوشينو) على علاقة‬
‫بعمليات (توزاوا)‬

92
00:08:47,985 --> 00:08:51,345
‫أعرف رجلاً يعرف المزيد عن عمليات (توزاوا)‬
‫أكثر من أي شخص‬

93
00:08:51,465 --> 00:08:53,105
‫هذا رائع، لنتحدث إليه‬

94
00:08:53,225 --> 00:08:54,745
‫الأمر الوحيد...‬

95
00:08:54,945 --> 00:08:57,545
‫إذا كنا سنجعله يتحدث معنا‬
‫فعلينا تقديم شيء له‬

96
00:08:57,665 --> 00:08:59,505
‫حسناً، مثل ماذا؟‬

97
00:09:00,145 --> 00:09:03,185
‫هل تعلمين أين يمكننا الحصول‬
‫على بعض الميث؟‬

98
00:09:11,305 --> 00:09:12,745
‫هذا سيؤلمك قليلاً‬

99
00:09:19,705 --> 00:09:21,025
‫انتهيت‬

100
00:09:30,025 --> 00:09:31,345
‫انتهينا لليوم‬

101
00:09:35,105 --> 00:09:37,745
‫لا كحول، لا مشروب أبداً‬

102
00:09:40,145 --> 00:09:41,785
‫أنا مريض ولست أصم‬

103
00:09:43,185 --> 00:09:44,505
‫اخرج‬

104
00:09:50,825 --> 00:09:54,825
‫أردت رؤيتك ليلة أمس‬

105
00:09:55,785 --> 00:09:59,065
‫لكنك كنت نائماً‬
‫قررت ألا أوقظك‬

106
00:10:01,585 --> 00:10:06,905
‫سمعت أنك كنت مع ذلك المراسل الأجنبي‬
‫في ملهى ليلي‬

107
00:10:07,025 --> 00:10:11,025
‫- أستطيع أن أشرح‬
‫- هل تدركين المشاكل التي سببها؟‬

108
00:10:11,665 --> 00:10:14,625
‫في التحري عني؟‬

109
00:10:18,505 --> 00:10:20,105
‫هل تمارسين الجنس مع ذلك البائس؟‬

110
00:10:20,745 --> 00:10:22,705
‫طبعاً لا‬

111
00:10:23,465 --> 00:10:27,505
‫لم أكن معه‬
‫تبعني إلى هناك‬

112
00:10:27,985 --> 00:10:31,425
{\an5}‫كنت أحاول الابتعاد عنه‬
‫عندما أتى (هاغينو)‬

113
00:10:32,385 --> 00:10:33,705
‫كنت ممتنة ليتم إنقاذي‬

114
00:10:35,945 --> 00:10:40,625
{\an5}‫ربما حان الوقت للتعامل مع ذلك‬
‫المراسل بشكل أكثر مباشرة‬

115
00:10:41,465 --> 00:10:44,025
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا قرارك بالطبع‬

116
00:10:46,145 --> 00:10:47,465
‫لكن...‬

117
00:10:47,945 --> 00:10:51,745
‫إذا اختفى الأجنبي الذي يسأل عنك فجأة‬

118
00:10:52,505 --> 00:10:54,545
‫قد يكون ذلك واضحاً جداً‬

119
00:10:55,545 --> 00:10:57,625
‫قد تحدث مشكلة‬

120
00:10:57,865 --> 00:10:59,185
‫وقائية جداً‬

121
00:11:01,185 --> 00:11:02,505
‫ربما أنت تحبينني كثيراً‬

122
00:11:04,465 --> 00:11:07,745
‫أجل، كثيراً‬

123
00:11:13,145 --> 00:11:14,825
‫أثبتي ذلك‬

124
00:11:25,385 --> 00:11:29,265
‫أحبك لكن...‬

125
00:11:29,585 --> 00:11:31,705
{\an5}‫مع كل الضغط الذي تعيشه‬
‫ألن يكون...‬

126
00:11:32,585 --> 00:11:34,625
‫أكثر إرضاء لك إذا انتظرنا...‬

127
00:11:41,785 --> 00:11:43,785
‫نظفي نفسك واخرجي‬

128
00:12:22,465 --> 00:12:26,505
‫أولاً، أتى رجال (توزاوا) إليّ مع معلومات‬

129
00:12:28,185 --> 00:12:31,025
‫كانت عن شحنات مخدرات‬

130
00:12:31,905 --> 00:12:33,905
‫كانت المعلومات جيدة‬

131
00:12:36,425 --> 00:12:38,865
‫بدأت أبني سمعة في المخفر‬

132
00:12:39,585 --> 00:12:42,505
‫أتذكر، كان ملفتاً‬

133
00:12:45,705 --> 00:12:49,985
{\an5}‫عندما تأتي المعلومات بهذه السهولة‬
‫فتعتاد على التكاسل‬

134
00:12:51,825 --> 00:12:53,145
‫لكن المعلومات توقفت...‬

135
00:12:54,305 --> 00:12:56,345
‫وفي النهاية، توقف الهاتف عن الرنين‬

136
00:12:56,905 --> 00:12:59,225
‫لذا ذهبت إليهم‬

137
00:13:01,025 --> 00:13:03,025
‫بدأت أمرر معلومات...‬

138
00:13:04,105 --> 00:13:05,865
‫إلى بعض رجاله‬

139
00:13:08,585 --> 00:13:12,265
{\an5}‫تحذير هنا وهناك‬
‫لحماية مصالح (توزاوا)‬

140
00:13:16,065 --> 00:13:20,185
‫على أمل أن يردوا لي الجميل‬

141
00:13:22,505 --> 00:13:23,825
‫وفعلوا ذلك‬

142
00:13:25,985 --> 00:13:27,665
‫وعندما أصبحت المعلومات خفيفة‬

143
00:13:28,745 --> 00:13:30,585
‫دفعوا لي المال بدلاً من ذلك‬

144
00:13:31,305 --> 00:13:34,265
‫بادرة امتنان من (أويابون) المخلص‬

145
00:13:38,625 --> 00:13:40,065
‫فعلت الخير أيضاً‬

146
00:13:42,345 --> 00:13:44,785
‫أعرف سجلي‬

147
00:13:47,105 --> 00:13:50,585
‫ولكنني أعترف بأخطائي‬

148
00:14:00,465 --> 00:14:02,545
‫لذا هل أعترف للمسؤولين الكبار‬

149
00:14:04,505 --> 00:14:05,825
‫أو أقدم طلب الاستقالة؟‬

150
00:14:12,825 --> 00:14:14,145
‫ماذا أفعل؟‬

151
00:14:17,945 --> 00:14:20,945
‫أنت حقير، (مياموتو)‬

152
00:14:21,545 --> 00:14:23,465
‫قذر، جشع‬

153
00:14:27,305 --> 00:14:32,705
‫قمت بخيارات سيئة لكن...‬

154
00:14:34,865 --> 00:14:37,145
‫أنت شرطي صالح‬

155
00:14:40,865 --> 00:14:44,785
{\an5}‫إلى جانب العار، ماذا لو كان هناك‬
‫طريقة أخرى لفعل الخير؟‬

156
00:14:47,025 --> 00:14:48,345
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

157
00:14:59,225 --> 00:15:02,185
{\an5}‫ستذهب إلى (توزاوا)‬
‫وإليك ما ستخبره‬

158
00:15:09,945 --> 00:15:12,545
‫أنت جديد يا (كوجي)‬
‫لا بأس إن فشلت‬

159
00:15:12,785 --> 00:15:14,825
‫طالما تتعلم من خطأك‬

160
00:15:16,025 --> 00:15:19,785
{\an5}‫لكن إن لم نستطع تكليفك بأمر بسيط‬
‫مثل حساء الزعيم، فماذا عن جمع المال؟‬

161
00:15:21,065 --> 00:15:23,265
‫هذا العار الذي تشعر به؟ استخدمه‬

162
00:15:29,345 --> 00:15:30,665
‫(كومي)...‬

163
00:15:32,025 --> 00:15:33,345
‫ألهذا السبب قفز؟‬

164
00:15:36,185 --> 00:15:37,505
‫العار؟‬

165
00:15:46,105 --> 00:15:48,385
‫ما فعله (كومي)...‬

166
00:15:51,305 --> 00:15:54,065
‫لا اعتذار أو توبة كان يمكن التعويض عنه‬

167
00:15:56,065 --> 00:15:57,385
‫لكن يمكنك التعويض عن خطأك‬

168
00:15:59,345 --> 00:16:01,105
‫من خلال إثبات التزامك‬

169
00:16:02,385 --> 00:16:03,705
‫التضحية‬

170
00:16:04,505 --> 00:16:05,825
‫مفهوم؟‬

171
00:16:19,625 --> 00:16:21,585
‫- هذا رائع!‬
‫- من أنت؟‬

172
00:16:21,785 --> 00:16:25,545
‫- تقابلنا في النزل في (أساكوسا)، صحيح (جايك)؟‬
‫- أجل‬

173
00:16:25,665 --> 00:16:28,665
‫رآني أقرأ مقالك عن (توزاوا غومي)‬
‫أنا مهووسة‬

174
00:16:28,825 --> 00:16:30,665
‫وعندما قال إنه يعرف الكاتب‬

175
00:16:30,785 --> 00:16:33,625
‫ظننته يغازلني لكنك الكاتب فعلاً‬

176
00:16:33,745 --> 00:16:35,705
‫إنها رائعة، صحيح؟‬
‫إنها تحب ذلك أيضاً‬

177
00:16:35,825 --> 00:16:37,985
‫هل ستكتب يوماً عن خطط (توزاوا) في (طوكيو)؟‬

178
00:16:38,145 --> 00:16:39,945
‫أؤلف كتابي، مفهوم؟‬

179
00:16:40,065 --> 00:16:41,785
‫صحيح، انظري‬
‫هو يؤلف كتاباً أيضاً، هل هذا رائع؟‬

180
00:16:41,905 --> 00:16:43,265
‫- رائع!‬
‫- أجل‬

181
00:16:43,385 --> 00:16:46,225
‫و... كنا نتحدث سابقاً‬

182
00:16:46,345 --> 00:16:48,385
‫نشعر بالفضول حيال (يوشينو)‬

183
00:16:50,185 --> 00:16:52,865
‫- (يوشينو)؟‬
‫- إنها صفقة لـ(توزاوا)‬

184
00:16:52,985 --> 00:16:54,825
‫يرسل فتيات ليصبحن تحت دين هناك‬

185
00:16:54,945 --> 00:16:56,905
‫لمن تعمل؟‬

186
00:16:57,785 --> 00:16:59,585
‫أنت مراسل صحفي، صحيح؟‬

187
00:16:59,705 --> 00:17:01,385
‫- لا...‬
‫- كيف تعرف عن (يوشينو)؟‬

188
00:17:01,505 --> 00:17:02,865
‫- (جايك)...‬
‫- أعرف ذلك!‬

189
00:17:02,985 --> 00:17:04,505
{\an5}‫- (جايك)، هيا، أعطه له‬
‫- اعتقدت أنك غريب منذ أن تقابلنا‬

190
00:17:04,625 --> 00:17:06,305
{\an5}‫- حسناً، اهدأ‬
‫- أعطه له‬

191
00:17:06,425 --> 00:17:10,065
‫انظر، أنقى ميث ستحصل عليه‬

192
00:17:10,185 --> 00:17:12,425
‫نعرف أن (توزاوا)‬
‫يفعل شيئاً في (يوشينو)‬

193
00:17:12,545 --> 00:17:14,265
‫نعتقد أن صديقتنا هناك‬

194
00:17:14,585 --> 00:17:17,385
‫أخبرنا ماذا تعرف عن (يوشينو)‬
‫وهذا يصبح لك‬

195
00:17:20,425 --> 00:17:21,825
‫أجل‬

196
00:17:22,025 --> 00:17:25,185
‫أعرف عن (يوشينو)‬
‫أجل، سأخبرك‬

197
00:17:25,305 --> 00:17:27,585
‫إذا احتفلت معي الآن‬

198
00:17:27,705 --> 00:17:30,465
‫بعض الشابو، بعض الموسيقى‬
‫ثم سأخبرك‬

199
00:17:30,585 --> 00:17:32,025
‫- سيسعد الكل، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

200
00:17:32,145 --> 00:17:33,785
‫- لا، لست كذلك! لا‬
‫- أجل، طبعاً، سنفعل ذلك‬

201
00:17:33,905 --> 00:17:35,545
‫مستحيل! لا... لن...‬

202
00:17:36,705 --> 00:17:38,545
‫- أنا...‬
‫- لا تتحركا‬

203
00:17:38,785 --> 00:17:40,865
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

204
00:17:40,985 --> 00:17:43,945
‫لن أتعاطى الشابو‬
‫ماذا لو تعرض لنوبة قلبية ومات؟‬

205
00:17:44,065 --> 00:17:45,665
‫ما خطبك؟‬
‫هل أنت مصاب بمرض؟‬

206
00:17:45,785 --> 00:17:47,465
‫أجل، لدي مرض‬
‫أنا خائف‬

207
00:17:47,585 --> 00:17:49,585
‫لا أتعاطى المخدرات القوية‬
‫لم أفعل ذلك قط‬

208
00:17:49,705 --> 00:17:51,465
‫حسناً، لا تخف‬
‫فعلت هذا من قبل‬

209
00:17:51,585 --> 00:17:54,665
‫فعلت ذلك مع الفتيات في (أونيكس)‬
‫حصلت على هذا منهن، إنه جيد على الأرجح‬

210
00:17:54,905 --> 00:17:56,265
‫ندخن، نحصل على ما نريد‬

211
00:17:56,385 --> 00:17:57,985
‫ونغادر‬
‫هيا (جايك)، انظر إلي‬

212
00:17:58,105 --> 00:17:59,625
‫قدم صفقة أفضل من هذا‬
‫لن أتعاطى المخدرات‬

213
00:17:59,745 --> 00:18:03,385
‫ثق بي، اهدأ، اتفقنا؟‬

214
00:18:39,865 --> 00:18:41,185
‫هل كان... هل أفرطت؟‬

215
00:18:41,305 --> 00:18:43,105
‫ماذا تفعل؟‬

216
00:18:43,385 --> 00:18:45,465
‫قلت لك أن تهدأ‬

217
00:18:47,865 --> 00:18:49,945
‫تعالي، ارقصي‬

218
00:19:00,465 --> 00:19:01,985
‫جيد، صحيح؟‬

219
00:19:02,105 --> 00:19:04,225
‫- أجل‬
‫- خليطي‬

220
00:19:05,025 --> 00:19:06,745
‫إنه رائع‬

221
00:19:09,105 --> 00:19:12,825
‫حسناً، أخبرني عن (يوشينو)‬

222
00:19:12,945 --> 00:19:15,625
‫- أنت تمرحين، صحيح؟ أجل‬
‫- أجل، أخبرني!‬

223
00:19:15,745 --> 00:19:18,585
‫هيا! هيا‬
‫دخن الميث، هيا أخبرني‬

224
00:19:18,705 --> 00:19:22,025
‫حسناً، سأخبرك، اتفقنا؟‬

225
00:19:23,745 --> 00:19:25,425
‫(توزاوا كوميشو)‬

226
00:19:25,865 --> 00:19:30,545
‫يقيم حفلات هناك‬
‫للأصدقاء ورجال الأعمال‬

227
00:19:30,825 --> 00:19:34,545
‫ليمارس الجنس مع عارضات الأزياء والجميلات‬

228
00:19:34,785 --> 00:19:36,865
‫يتقاضى الكثير من المال‬

229
00:19:37,225 --> 00:19:39,865
‫لائحة الضيوف، مذهلة‬

230
00:19:41,465 --> 00:19:43,625
‫أين في (يوشينو)؟ أين؟‬

231
00:19:43,745 --> 00:19:45,385
‫أين في (يوشينو)؟‬

232
00:19:45,505 --> 00:19:48,625
‫هيا، أخبرني‬
‫أين في (يوشينو)؟ العنوان؟‬

233
00:19:49,585 --> 00:19:52,345
‫(يوشينو) هو اسم سفينته‬

234
00:19:53,585 --> 00:19:55,345
‫قارب؟‬

235
00:20:00,025 --> 00:20:02,505
‫رائحتك طيبة‬

236
00:20:03,305 --> 00:20:05,145
‫من أين يبحر؟‬

237
00:20:05,825 --> 00:20:07,665
‫القارب، من أين يبحر القارب؟‬

238
00:20:07,785 --> 00:20:09,425
‫لا أعرف‬

239
00:20:11,865 --> 00:20:16,225
‫لكن إذا تلقيت دعوة‬
‫ربما تأتين، اتفقنا؟‬

240
00:20:17,145 --> 00:20:19,305
‫أجل، حسناً‬
‫أتطلع إلى ذلك‬

241
00:20:19,425 --> 00:20:21,065
‫(جايك)، حان وقت الذهاب‬

242
00:20:21,185 --> 00:20:23,105
‫- هيا‬
‫- لا، لا، لا! لم يحن الوقت، اتفقنا؟‬

243
00:20:23,225 --> 00:20:24,905
‫- من الآن؟‬
‫- إنه وقت الاحتفال، حسناً؟‬

244
00:20:28,025 --> 00:20:29,625
‫ابتعد عنها!‬

245
00:20:29,745 --> 00:20:31,065
‫بطلي‬

246
00:20:31,185 --> 00:20:33,265
‫أجل، ماذا...‬

247
00:20:33,625 --> 00:20:35,905
‫(جايك)، لنذهب! هيا!‬

248
00:20:38,225 --> 00:20:40,025
‫بئساً!‬

249
00:20:41,305 --> 00:20:43,785
‫حسناً، الاتجاه الخطأ‬

250
00:20:44,385 --> 00:20:45,705
‫- الاتجاه الآخر‬
‫- حسناً‬

251
00:20:45,825 --> 00:20:48,225
‫هيا، هيا، هيا!‬
‫مستحيل!‬

252
00:20:48,425 --> 00:20:49,785
‫(بولينا) ليست على متن سفينة للجنس‬

253
00:20:49,905 --> 00:20:52,745
‫لم تدع زبوناً يلمس ركبتها‬

254
00:20:53,225 --> 00:20:54,905
‫- أشعر...‬
‫- هيا، هيا‬

255
00:20:55,025 --> 00:20:56,905
‫- أشعر بشكل جيد!‬
‫- أجل‬

256
00:20:57,025 --> 00:20:59,945
‫بالطبع تشعر بشكل جيد‬
‫فدخنت بقوة‬

257
00:21:00,505 --> 00:21:02,145
‫- أشعر بأنني قادر على فعل أي شيء‬
‫- توقف (جايك)‬

258
00:21:02,265 --> 00:21:03,865
‫- عليك الهدوء‬
‫- لا، لا أستطيع‬

259
00:21:03,985 --> 00:21:06,745
‫لا أستطيع الهدوء‬
‫دخنت الميث‬

260
00:21:06,865 --> 00:21:10,385
‫(جايك)، هيا‬
‫(جايك)، هيا!‬

261
00:21:11,425 --> 00:21:14,025
‫- حسناً، ركز‬
‫- أجل‬

262
00:21:14,145 --> 00:21:15,545
‫- هيا، انظر إلى هنا‬
‫- أجل‬

263
00:21:15,665 --> 00:21:17,225
‫(يوشينو)...‬

264
00:21:17,585 --> 00:21:19,585
‫- (يوشينو)؟‬
‫- ليس مكاناً بل قارب‬

265
00:21:19,705 --> 00:21:23,825
‫- قارب؟‬
‫- نعم، يستخدمه (توزاوا) لتأمين الجنس لشركائه‬

266
00:21:23,945 --> 00:21:26,745
‫هذا مريض وهذه خدمات‬

267
00:21:26,865 --> 00:21:28,385
‫و(بولينا) على متنه؟‬

268
00:21:29,065 --> 00:21:30,905
‫لا أعرف...‬
‫هذا ما علينا اكتشافه‬

269
00:21:31,025 --> 00:21:33,465
‫- علينا اكتشاف مكان القارب‬
‫- لا أحد يريد مساعدتي بشيء‬

270
00:21:33,585 --> 00:21:35,625
‫- وإن كانت على متنه، هل يمكنك الهدوء؟‬
‫- لا أحد يريد مساعدتي‬

271
00:21:35,745 --> 00:21:38,185
‫- كشفت عن مصادري‬
‫- حقاً؟ عليك الهدوء!‬

272
00:21:38,305 --> 00:21:40,225
‫لا يثقون بي وبالمناسبة لا أثق بهم‬

273
00:21:40,345 --> 00:21:43,545
‫أشعر بأن الكل يخدعني‬
‫الكل يكذب عليّ ولا أحد يقول لي الحقيقة‬

274
00:21:43,665 --> 00:21:44,985
‫تعال‬

275
00:22:02,665 --> 00:22:04,385
‫حسناً‬

276
00:22:08,345 --> 00:22:10,265
‫حسناً‬

277
00:22:11,865 --> 00:22:13,625
‫أنت شخص مشوق جداً‬

278
00:22:18,425 --> 00:22:20,745
‫يا إلهي! إنه مديري‬

279
00:22:21,305 --> 00:22:22,625
‫يا...‬

280
00:22:22,745 --> 00:22:24,545
‫حسناً، مهلاً، حسناً‬

281
00:22:24,665 --> 00:22:26,265
‫- سنعود، سأعود إلى العمل‬
‫- حسناً‬

282
00:22:26,385 --> 00:22:28,785
‫وسأسأل عن رحلات للجنس‬

283
00:22:28,905 --> 00:22:31,545
‫- خذ هذه في حال... في حال احتجت إليها‬
‫- ونحن...‬

284
00:22:32,425 --> 00:22:35,025
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

285
00:22:35,145 --> 00:22:36,465
‫- متأكد؟‬
‫- سنجدها‬

286
00:22:36,585 --> 00:22:38,705
‫- حسناً، (جايك)...‬
‫- سنجدها‬

287
00:22:39,585 --> 00:22:40,905
‫شكراً‬

288
00:22:41,505 --> 00:22:42,825
‫شكراً لك‬

289
00:22:44,825 --> 00:22:46,745
‫- اتصل بي، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

290
00:22:47,105 --> 00:22:49,225
‫حسناً، وداعاً‬

291
00:22:50,185 --> 00:22:54,825
‫ستقدم اقتراحاتك لخطة مداخيل جديدة‬

292
00:22:54,945 --> 00:22:56,265
‫مفهوم‬

293
00:23:02,745 --> 00:23:04,345
‫أعتذر من صميم قلبي، (أويابون)‬

294
00:23:04,665 --> 00:23:06,305
‫- ما الخطب؟‬
‫- مشكلة بالأسفل‬

295
00:23:32,385 --> 00:23:36,145
‫خذلتك (أويابون)‬

296
00:23:37,985 --> 00:23:39,305
‫لقاء عاري...‬

297
00:23:40,985 --> 00:23:42,385
‫أقدم لك هذه التضحية‬

298
00:23:43,865 --> 00:23:48,185
‫لا يمكنك فعل شيء بشكل صحيح، أليس كذلك؟‬

299
00:23:50,105 --> 00:23:53,665
‫لن تنجح يوماً عبر محاولة شق عظمة المفاصل‬

300
00:23:55,465 --> 00:23:58,585
‫المرة التالية، ابدأ في مكان منخفض أكثر‬

301
00:24:17,745 --> 00:24:19,065
‫انظري أمي‬

302
00:24:33,265 --> 00:24:34,585
‫اعتن بنفسك‬

303
00:26:26,305 --> 00:26:27,625
‫أجل؟‬

304
00:26:29,745 --> 00:26:31,665
‫هو يتحدث‬

305
00:26:36,705 --> 00:26:39,945
‫هذا خبر سار جداً‬

306
00:26:41,905 --> 00:26:44,425
‫أجل، الليلة‬

307
00:26:44,985 --> 00:26:46,705
‫أفهم‬

308
00:26:47,545 --> 00:26:49,185
‫شكراً‬

309
00:26:55,785 --> 00:26:59,025
‫- لديك زائر‬
‫- دعه ينتظر‬

310
00:27:14,665 --> 00:27:17,625
‫يكذب (كاتاغيري)‬

311
00:27:19,145 --> 00:27:21,225
‫لا يعرف شيئاً عنك‬

312
00:27:22,545 --> 00:27:24,865
‫وهذه الغرفة مليئة بالأدلة؟‬

313
00:27:26,585 --> 00:27:27,905
‫خدعة كبيرة‬

314
00:27:28,985 --> 00:27:31,105
‫مصممة لجعل الكل يظن أنه يمتلك قضية‬

315
00:27:32,385 --> 00:27:37,465
‫لذا ستمول المدينة مهمة مخصصة للقضاء عليك‬

316
00:27:39,145 --> 00:27:40,625
‫أشعر بالإطراء‬

317
00:27:42,425 --> 00:27:43,745
‫أفضل شيء؟‬

318
00:27:45,825 --> 00:27:47,305
‫بعض معارفي في قسمه يقولون...‬

319
00:27:49,945 --> 00:27:51,265
‫إنه يفعل كل هذا تحت أوامر (إيشيدا)‬

320
00:27:57,225 --> 00:28:01,505
{\an5}‫عندما تفكر في الإذن الذي منحه إياه (إيشيدا)‬
‫يصبح الأمر منطقياً‬

321
00:28:01,625 --> 00:28:05,065
{\an5}‫(كاتاغيري) الصالح‬
‫خاضع لـ(شيهارا كاي)‬

322
00:28:05,185 --> 00:28:07,665
‫أي صالح؟‬

323
00:28:08,865 --> 00:28:13,665
{\an5}‫يعتبر نفسه قديساً‬
‫لكن يديه ليستا أنظف من يديّ‬

324
00:28:14,785 --> 00:28:19,105
‫شكراً سيد (مياموتو) على إراحة بالي‬

325
00:28:20,185 --> 00:28:24,425
{\an5}‫بالطبع، سأفي بوعدي‬
‫هذا يختم عملنا معاً‬

326
00:28:27,105 --> 00:28:28,785
‫عن ذلك...‬

327
00:28:31,385 --> 00:28:33,105
‫لمَ تفسد أمراً جيداً؟‬

328
00:28:33,865 --> 00:28:36,665
{\an5}‫بعدما أصبحنا نعرف أنني لست الوحيد‬
‫الذي يعمل على الجانبين في الشارع‬

329
00:28:37,985 --> 00:28:40,265
‫أستمر بمساعدتك وأنت تفعل المثل‬

330
00:29:03,505 --> 00:29:05,905
‫مرحباً، سنذهب إلى (ميشو)‬
‫هل تريد المجيء؟‬

331
00:29:06,185 --> 00:29:07,865
‫أود ذلك لكن علي فعل شيء هنا‬

332
00:29:08,185 --> 00:29:10,505
‫وهذه ربطة عنق رائعة‬
‫إنها جديدة‬

333
00:29:10,905 --> 00:29:13,385
‫- إنها جديدة، صحيح؟‬
‫- شكراً لك‬

334
00:29:13,505 --> 00:29:15,305
‫لكنها ليست كذلك‬

335
00:29:16,505 --> 00:29:19,105
‫- أين كنت؟‬
‫- خارجاً، ألاحق قصة‬

336
00:29:19,225 --> 00:29:22,305
‫- حسناً‬
‫- يتعلق الأمر بهذه المضيفة‬

337
00:29:22,425 --> 00:29:25,785
‫أعرف أن لها زميلة، صديقة‬
‫مضيفة أخرى أصبحت مفقودة‬

338
00:29:26,185 --> 00:29:28,585
‫جمعت ديناً في ملهى...‬

339
00:29:28,705 --> 00:29:32,785
‫وربما اضطرت إلى الذهاب‬
‫في رحلة جنسية سرية لـ(توزاوا)‬

340
00:29:33,225 --> 00:29:35,825
‫- هذه هي، هذه‬
‫- ما اسم الفتاة؟‬

341
00:29:35,985 --> 00:29:39,425
‫- تدعى (بولينا)...‬
‫- منذ متى هي مفقودة؟‬

342
00:29:39,545 --> 00:29:42,665
‫منذ صباح الجمعة، زميلتها‬
‫كانت آخر من شاهدها‬

343
00:29:42,785 --> 00:29:44,585
‫أعرف اسم القارب‬

344
00:29:44,825 --> 00:29:46,545
‫الرحلة الجنسية، أعرف الاسم‬

345
00:29:46,865 --> 00:29:50,505
‫لذا، سأجري بعض الاتصالات‬
‫وسأرى ما أستطيع اكتشافه‬

346
00:29:51,545 --> 00:29:54,265
‫هل الهواتف هنا آمنة‬
‫أم يجب أن أستخدم هاتفي؟‬

347
00:29:54,385 --> 00:29:55,825
‫أياً... لست متأكداً‬

348
00:29:56,425 --> 00:29:58,705
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت منتش الآن؟‬

349
00:30:01,785 --> 00:30:03,585
‫- أنت ماهرة‬
‫- ماذا فعلت؟‬

350
00:30:04,185 --> 00:30:05,865
‫تعاطيت الميث مع مصدر‬

351
00:30:05,985 --> 00:30:08,105
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لأحصل بها على معلومات‬

352
00:30:08,225 --> 00:30:10,265
‫لست متأكدة إن كنت مجنوناً كلياً‬

353
00:30:10,385 --> 00:30:12,945
‫أو المراسل الأكثر إخلاصاً عملت معه‬

354
00:30:13,825 --> 00:30:15,145
‫- (جايك)‬
‫- أجل‬

355
00:30:15,265 --> 00:30:17,145
‫اذهب، قبل أن يلاحظ أحد‬

356
00:30:17,345 --> 00:30:18,825
‫حسناً، حسناً‬

357
00:30:19,505 --> 00:30:21,865
‫سأرسل الصورة إلى معارفي‬
‫في قسم الأشخاص المفقودين‬

358
00:30:21,985 --> 00:30:23,865
‫وسأتصل بك إن وجدت شيئاً‬

359
00:30:23,985 --> 00:30:25,545
‫- أجل، سأجري اتصالات‬
‫- اذهب‬

360
00:30:26,665 --> 00:30:27,985
‫أنت الأفضل‬

361
00:30:29,945 --> 00:30:32,065
‫"صدق ذلك، كلياً"‬

362
00:30:32,185 --> 00:30:35,825
‫جيد، ماذا تعلمت؟‬

363
00:30:37,745 --> 00:30:41,225
‫مداهمة المطار أرعبته كثيراً‬

364
00:30:41,825 --> 00:30:45,985
{\an5}‫سيحضر الآن الميث عبر مرفأ جنوب (يوكوشا)‬
‫يخزنه هناك في مستودع كبير‬

365
00:30:46,785 --> 00:30:49,185
‫- متى موعد الشحنة التالية؟‬
‫- ثمة شحنة الليلة‬

366
00:30:50,505 --> 00:30:55,225
{\an5}‫يريدني هناك، في حال أتى أي‬
‫شرطي محلي فاسد وبدأ يطرح أسئلة‬

367
00:31:01,785 --> 00:31:03,105
‫عنوان المستودع‬

368
00:31:06,305 --> 00:31:08,385
‫إذاً؟ ما رأيك؟‬

369
00:31:10,705 --> 00:31:12,025
‫ما رأيك؟‬

370
00:31:13,865 --> 00:31:18,025
{\an5}‫أقترح أن تذهب إلى هناك باكراً‬
‫تبحث عن موقع، بعد رحيل الكل، سأراسلك‬

371
00:31:18,945 --> 00:31:21,665
{\an5}‫عندما تعتقد أن المكان آمن‬
‫ادخل وضع كاميرات‬

372
00:31:23,025 --> 00:31:24,345
‫لماذا الليلة؟‬

373
00:31:25,425 --> 00:31:29,425
{\an5}‫أنا أشرف على ذلك، لذا سأغادر في النهاية‬
‫أترك الباب مفتوحاً لك‬

374
00:31:34,905 --> 00:31:39,105
{\an5}‫نحصل على ما يكفي من الصور لـ(توزاوا)‬
‫وهو يستخدم هذا الطريق، وسنسجنه للأبد‬

375
00:31:41,625 --> 00:31:42,985
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟‬

376
00:31:43,985 --> 00:31:45,305
‫هل أنت جاد؟‬

377
00:31:46,265 --> 00:31:49,465
‫عودتي إلى (توزاوا) كانت فكرتك!‬

378
00:31:49,585 --> 00:31:50,985
‫أنت محق بذلك‬

379
00:31:51,905 --> 00:31:53,385
‫لكن...‬

380
00:31:53,745 --> 00:31:55,665
‫كيف أعرف أنك لا تخدعني؟‬

381
00:31:56,465 --> 00:31:58,185
‫لأنني شرطي صالح‬

382
00:31:59,345 --> 00:32:01,305
‫قام بخيارات سيئة‬

383
00:32:02,625 --> 00:32:04,145
‫وأريد القيام بتعويض‬

384
00:32:15,145 --> 00:32:16,745
‫(سامانثا)‬

385
00:32:17,545 --> 00:32:20,745
{\an5}‫اتصلوا بي! وضعوها على الهاتف!‬
‫توسلت إليّ!‬

386
00:32:20,865 --> 00:32:23,945
‫- عم تتحدث؟‬
‫- (بولينا)، أخذوها‬

387
00:32:24,065 --> 00:32:26,065
‫ماذا؟ من...‬
‫الرجال من القارب؟‬

388
00:32:26,185 --> 00:32:27,745
‫أي قارب؟ لا يوجد قارب‬

389
00:32:27,865 --> 00:32:31,105
‫اتصل رجال وقالوا إنهم أخذوها‬
‫قالوا إنها أعطتهم رقمي‬

390
00:32:31,225 --> 00:32:33,185
‫أريد... أريد...‬

391
00:32:33,345 --> 00:32:34,905
‫أريد التحدث معهم، اتصل بهم‬

392
00:32:35,025 --> 00:32:37,105
‫- حاولت، حاولت، إنه رقم مجهول‬
‫- اتصل بهم!‬

393
00:32:37,345 --> 00:32:38,865
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- يجب علينا مساعدتها‬

394
00:32:38,985 --> 00:32:41,145
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- كل شيء تدينه لهم‬

395
00:32:41,305 --> 00:32:42,985
‫١٠ ملايين ين مع الفائدة‬

396
00:32:43,105 --> 00:32:46,145
‫- أيها النذل‬
‫- أنا السبب‬

397
00:32:46,625 --> 00:32:48,145
‫كانت مديونة بسببي‬

398
00:32:48,265 --> 00:32:50,865
‫أعرف ماذا تعتقدين‬
‫لكن أكنّ لها المشاعر‬

399
00:32:51,145 --> 00:32:53,785
‫لكن لا أمتلك هذا المبلغ‬
‫ساعديني أرجوك‬

400
00:32:54,105 --> 00:32:57,305
‫إذا لم يتلقوا ذلك اليوم‬
‫يقولون إنهم سيقتلونها‬

401
00:32:57,785 --> 00:32:59,505
‫أنا جاد، أرجوك‬

402
00:33:04,625 --> 00:33:08,185
‫- كم يمكنك تأمينه؟‬
‫- لا أعرف، ٢، ٣، ملايين ين‬

403
00:33:08,305 --> 00:33:09,625
‫ماذا عنك؟‬

404
00:33:13,025 --> 00:33:14,345
‫اتصل بي بعد ساعة‬

405
00:33:16,345 --> 00:33:18,385
‫بئساً‬

406
00:34:14,625 --> 00:34:17,225
‫"لا تجعلني أعود إلى عمي"‬

407
00:34:18,825 --> 00:34:21,105
‫الحياة هذه ليست لك‬

408
00:34:32,985 --> 00:34:34,745
‫امنحني فرصة بعد‬

409
00:34:36,505 --> 00:34:37,825
‫أرجوك‬

410
00:34:46,025 --> 00:34:47,705
‫اشتر أحذية رياضية‬
‫العب ألعاب الفيديو‬

411
00:34:49,545 --> 00:34:52,145
‫حاول العودة أو إذا رأيتك مع المنافسين...‬

412
00:34:52,865 --> 00:34:54,865
‫سأغير معالم وجهك‬

413
00:34:57,945 --> 00:35:00,465
‫اعتقدت أنني أسدي لك خدمة‬

414
00:35:09,465 --> 00:35:11,425
‫ماذا أخبر عمي؟‬

415
00:35:12,505 --> 00:35:13,825
‫أنك تشتاق إليه‬

416
00:35:15,385 --> 00:35:16,705
‫وتريد البدء من جديد‬

417
00:35:17,905 --> 00:35:19,225
‫مهلاً...‬

418
00:35:21,465 --> 00:35:22,785
‫أنت محظوظ‬

419
00:35:24,185 --> 00:35:27,025
‫لا يحصل الكل على هذه الفرصة‬

420
00:35:29,505 --> 00:35:30,825
‫اذهب‬

421
00:35:49,785 --> 00:35:51,105
‫اذهب!‬

422
00:36:12,545 --> 00:36:13,985
‫(سامانثا)!‬

423
00:36:23,665 --> 00:36:26,785
‫أسرعي! يجب أن يصلوا‬

424
00:36:27,065 --> 00:36:29,985
‫- عم تبحث؟‬
‫- أخبرني الرجل أن أبحث عن عربة زرقاء‬

425
00:36:30,425 --> 00:36:32,505
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لم لا؟‬

426
00:36:32,625 --> 00:36:34,745
‫سأسلم كل ين أملكه في العالم‬

427
00:36:34,865 --> 00:36:37,625
‫- إذا خدعتني‬
‫- نريد كلانا أن تكون بأمان‬

428
00:36:37,745 --> 00:36:39,465
‫عربة زرقاء‬

429
00:36:59,385 --> 00:37:00,705
‫هل المال معكما؟‬

430
00:37:02,785 --> 00:37:04,945
‫- أحضراه‬
‫- أين (بولينا)؟‬

431
00:37:06,425 --> 00:37:07,745
‫في الخلف‬

432
00:37:08,225 --> 00:37:10,545
‫- أعطني حقيبتك، سأفعل ذلك‬
‫- لنذهب!‬

433
00:37:12,625 --> 00:37:15,265
‫توقفي!‬
‫من هذه الساقطة؟‬

434
00:37:15,905 --> 00:37:18,665
‫- تحدثت إلى (أكيرا) على الهاتف‬
‫- هذا أنت؟‬

435
00:37:19,385 --> 00:37:22,265
{\an5}‫- أجل‬
‫- أحضر الحقيبتين‬

436
00:37:27,305 --> 00:37:28,745
‫دعنا نراها أولاً‬

437
00:37:28,865 --> 00:37:30,545
‫لا تضعين القوانين!‬

438
00:37:30,665 --> 00:37:36,145
{\an5}‫أرى صديقتي بعيني الآن‬
‫أو ستلغى الصفقة‬

439
00:37:37,865 --> 00:37:39,185
‫حسناً‬

440
00:37:39,625 --> 00:37:41,025
‫لنذهب‬

441
00:37:41,625 --> 00:37:44,185
‫انتظر! توقف! حسناً؟‬

442
00:37:46,145 --> 00:37:48,185
‫سترينها لاحقاً‬

443
00:37:51,025 --> 00:37:54,865
{\an5}‫كسرت عظمة الترقوة في سن العاشرة‬
‫اسألها كيف‬

444
00:37:54,985 --> 00:37:59,465
‫- عظمة الترقوة؟‬
‫- اسألها، وسأسلم المال‬

445
00:37:59,585 --> 00:38:02,665
{\an5}‫- دليل على عيشها أيها النذل! هل سمعت به؟‬
‫- تباً لك!‬

446
00:38:02,785 --> 00:38:04,545
‫تباً لك أيضاً!‬

447
00:38:04,665 --> 00:38:06,945
{\an5}‫أعطني شيئاً‬
‫أو سأعرف أنك تكذب‬

448
00:38:07,065 --> 00:38:11,025
‫- ماذا تفعلين؟ اسألها!‬
‫- اصمت‬

449
00:38:17,025 --> 00:38:18,705
‫المال ثم الفتاة‬

450
00:38:25,545 --> 00:38:26,865
‫ليست معك‬

451
00:38:29,505 --> 00:38:31,265
‫ليست معك‬
‫هذان الرجلان...‬

452
00:38:34,225 --> 00:38:37,625
‫لا، لا، لا، لا!‬

453
00:38:41,105 --> 00:38:43,345
‫آسف‬

454
00:38:45,985 --> 00:38:50,985
‫لا، لا، لا، لا، توقف!‬

455
00:40:05,105 --> 00:40:06,585
‫قال أن نؤذي الفتى...‬

456
00:40:07,105 --> 00:40:08,905
‫ليس قتله‬

457
00:40:17,625 --> 00:40:20,065
‫لا تقترب من (توزاوا)‬

458
00:40:20,705 --> 00:40:22,585
‫عمله وامرأته‬

459
00:40:24,185 --> 00:40:26,905
‫هذا هو تحذيرك الوحيد‬

460
00:40:29,145 --> 00:40:33,265
‫- يبدو هذا عاجلاً جداً‬
‫- تم إرسال المال لي‬

461
00:40:33,745 --> 00:40:35,185
‫لا أستطيع الوصول إليه بعد‬

462
00:40:35,305 --> 00:40:37,745
‫بسبب مشكلة تقنية‬
‫أنت تعرف هذه الأمور...‬

463
00:40:38,345 --> 00:40:41,745
‫أحتاج إلى قرض مرحلي لأيام قليلة‬

464
00:40:41,985 --> 00:40:46,105
‫آنستي، لن تقرضك‬
‫أي شركة اقتراض شرعية المال‬

465
00:40:46,225 --> 00:40:48,225
‫لعمل في (ميزو شوباي)‬

466
00:40:51,665 --> 00:40:54,425
‫سيدي (مايدا)، يجب أن أقوم بالدفعة الأخيرة‬

467
00:40:54,745 --> 00:40:58,025
‫لشراء ملهاي الآن أو سأخسره‬

468
00:40:58,785 --> 00:41:03,665
‫لا تملكين أصولاً‬
‫لا عائلة، لا ضمانات إن لم تدفعي‬

469
00:41:07,905 --> 00:41:09,225
‫أنا آسف‬

470
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
‫بئساً‬

471
00:42:05,385 --> 00:42:06,825
‫(دوك)‬

472
00:42:09,945 --> 00:42:13,665
‫أتيت باكراً على سبيل التغيير‬

473
00:42:15,705 --> 00:42:17,025
‫هل يمكننا التحدث؟‬

474
00:42:19,905 --> 00:42:21,385
‫أحتاج إلى خدمة‬

475
00:42:30,705 --> 00:42:32,665
‫"مرحباً، وصلت إلى آل (أدلستين)"‬

476
00:42:32,785 --> 00:42:35,705
‫"لا (إدي)، (ويلا)، (جوش) و(جيسيكا) هنا الآن"‬

477
00:42:35,985 --> 00:42:38,705
‫"أرجوك اترك اسمك الكامل ورقمك‬
‫ببطء وبوضوح"‬

478
00:42:38,825 --> 00:42:40,265
‫"وسنتواصل معك"‬

479
00:42:41,545 --> 00:42:45,865
‫مرحباً، هذا أنا‬
‫أردت الاتصال لأتفقد حال الجميع‬

480
00:42:47,145 --> 00:42:49,225
‫- "(جوش)؟"‬
‫- مرحباً، أبي؟‬

481
00:42:51,585 --> 00:42:53,145
‫يسرني أنني لم أنم‬

482
00:42:55,225 --> 00:42:59,625
‫أنا... أعمل قليلاً‬

483
00:43:04,185 --> 00:43:05,825
‫يسرني سماع صوتك‬

484
00:43:07,585 --> 00:43:11,425
‫أجل، آسف لأنني لم أتصل أكثر...‬

485
00:43:12,345 --> 00:43:13,665
‫كنت مشغولاً جداً‬

486
00:43:14,185 --> 00:43:15,665
‫"لا، طبعاً"‬

487
00:43:17,705 --> 00:43:19,425
‫اعتن بنفسك‬

488
00:43:20,985 --> 00:43:22,545
‫أمك قلقة‬

489
00:43:25,625 --> 00:43:26,985
‫كيف حال (جيسيكا)؟‬

490
00:43:28,145 --> 00:43:31,265
‫هل تسأل فعلاً أم يجب‬
‫أن أقول إن كل شيء رائع؟‬

491
00:43:31,385 --> 00:43:32,905
‫"هل يمكننا ألا نتشاجر؟"‬

492
00:43:33,345 --> 00:43:34,665
‫دعنا لا نتشاجر‬

493
00:43:34,785 --> 00:43:36,585
‫أجل، أريد أن أطمئن عليها‬

494
00:43:39,145 --> 00:43:40,705
‫"ليست بخير"‬

495
00:43:42,585 --> 00:43:47,105
‫أعرف أنها تقول لك إنها بخير‬
‫إنها تحتاج إلى أن تصدق ذلك لكن...‬

496
00:43:49,745 --> 00:43:51,585
‫الوضع سيئ جداً من جديد‬

497
00:43:56,465 --> 00:43:57,865
‫ماذا لو أتيت إلى المنزل؟‬

498
00:44:03,145 --> 00:44:05,065
‫هل هذا ما تريده فعلاً بني؟‬

499
00:44:07,505 --> 00:44:08,825
‫"(جوش)؟"‬

500
00:44:12,825 --> 00:44:14,225
‫"تبدو متعباً"‬

501
00:44:15,225 --> 00:44:16,545
‫نم‬

502
00:44:17,905 --> 00:44:20,385
‫عندما تستيقظ‬
‫إن كنت لا تزال تريد القدوم للمنزل‬

503
00:44:21,105 --> 00:44:22,945
‫سأشتري لك التذكرة‬

504
00:44:24,385 --> 00:44:25,705
‫"غداً"‬

505
00:44:27,105 --> 00:44:28,425
‫"حسناً؟"‬

506
00:44:33,465 --> 00:44:34,785
‫هل هو بالداخل؟‬

507
00:44:34,905 --> 00:44:36,225
‫هو ينهي لقاءً‬

508
00:44:44,225 --> 00:44:45,545
‫مرحباً‬

509
00:44:51,865 --> 00:44:53,185
‫سنكون على تواصل‬

510
00:44:54,545 --> 00:44:58,745
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟ لماذا؟‬

511
00:44:58,865 --> 00:45:00,625
‫(ساتو)‬

512
00:45:00,945 --> 00:45:02,705
‫يريد (أويابون) رؤيتك، الآن‬

513
00:45:09,065 --> 00:45:12,105
‫الفتاة طموحة‬

514
00:45:13,825 --> 00:45:18,345
‫لديها أفكار جديدة لمستقبل (ميزو شوباي)‬

515
00:45:20,225 --> 00:45:21,545
‫أي أفكار؟‬

516
00:45:24,745 --> 00:45:26,065
‫سنتحدث عن ذلك في الوقت المناسب‬

517
00:45:28,345 --> 00:45:34,385
{\an5}‫ادفع لـ(دوك) لقاء خسارة مدخرات‬
‫الفتاة المستقبلية في (أونيكس)‬

518
00:45:35,105 --> 00:45:38,705
‫ثم أخبر الفتاة أننا سنقرضها المال لملهاها‬

519
00:45:39,585 --> 00:45:40,905
‫وفقاً لمعدلنا المعتاد‬

520
00:45:41,665 --> 00:45:47,825
‫وإذا جمع ملهاها المال‬
‫سنغير الصفقة معها‬

521
00:45:48,905 --> 00:45:50,225
‫نصبح...‬

522
00:45:51,065 --> 00:45:53,105
‫شركاء كاملين‬

523
00:45:53,265 --> 00:45:55,305
‫- مفهوم‬
‫- (أويابون)...‬

524
00:45:57,025 --> 00:45:58,345
‫مع احترامي...‬

525
00:45:58,465 --> 00:45:59,785
‫أعتقد أن هذا خطأ‬

526
00:45:59,905 --> 00:46:01,225
‫أعرف الفتاة‬

527
00:46:03,905 --> 00:46:05,225
‫إذاً؟‬

528
00:46:05,945 --> 00:46:09,145
‫أخبرني (كوباياشي) ذلك‬

529
00:46:09,265 --> 00:46:10,985
‫لم تدر عملاً قط‬

530
00:46:11,385 --> 00:46:13,945
{\an5}‫إنها متسرعة، هذا سيكون متعباً‬
‫أكثر مما يستحق‬

531
00:46:14,145 --> 00:46:16,065
‫إذا سببت لنا المشاكل فسنتخلص منها‬

532
00:46:16,185 --> 00:46:19,105
‫صدقني، هذا خطأ‬

533
00:46:19,225 --> 00:46:20,545
‫وأنا أخبرك...‬

534
00:46:21,185 --> 00:46:22,505
‫اتخذت قراري‬

535
00:46:25,865 --> 00:46:27,185
‫(ساتو)‬

536
00:46:28,505 --> 00:46:30,105
‫ستشرف على التفاصيل‬

537
00:46:31,185 --> 00:46:34,865
‫راقب الفتاة‬

538
00:46:36,105 --> 00:46:37,425
‫واحم استثمارنا‬

539
00:46:39,025 --> 00:46:40,345
‫مفهوم؟‬

540
00:46:55,665 --> 00:46:56,985
‫(يوكوساكا) من هناك‬

541
00:46:58,505 --> 00:47:00,425
‫سنتوجه إلى مكان أبعد بقليل‬

542
00:47:01,385 --> 00:47:04,145
‫قرر (أويابون) مرفأ آخر قرب (ميورا)‬

543
00:47:04,665 --> 00:47:06,065
‫هذه أوامر المدير‬

544
00:47:07,385 --> 00:47:09,705
‫أبعد وأقل خطورة‬

545
00:47:13,625 --> 00:47:16,065
‫أعد لي هاتفي‬

546
00:47:18,345 --> 00:47:20,105
‫لدي موعد مهم الليلة‬

547
00:47:20,385 --> 00:47:22,385
‫إن تأخرت، لن تكون بمزاج هادئ‬

548
00:47:23,945 --> 00:47:27,785
‫يحتفظ بالهواتف حتى نصل‬

549
00:49:13,505 --> 00:49:19,305
{\an5}‫"الشخص الذي تتصل به خارج نطاق الخدمة‬
‫أو هاتفه مطفأ"‬

550
00:50:24,265 --> 00:50:26,785
‫كنت أتساءل عن تأخرك‬

551
00:50:33,665 --> 00:50:36,385
‫حان الوقت لنتحدث أخيراً‬

552
00:50:38,225 --> 00:50:39,545
‫أين (مياموتو)؟‬

553
00:50:41,825 --> 00:50:49,745
{\an5}‫كان خطؤه محاولة إقناعي‬
‫بأنك كنت تعمل مع (إيشيدا)‬

554
00:50:51,265 --> 00:50:58,345
{\an5}‫أنت المحقق، الرجل الصالح الوحيد‬
‫الذي قابلته‬

555
00:50:58,545 --> 00:51:00,105
‫أين (مياموتو)؟‬

556
00:51:01,185 --> 00:51:05,105
{\an5}‫هو في مكان ما‬
‫حيث ضميره لن يؤنبه‬

557
00:51:06,105 --> 00:51:08,465
‫أو يشكل خطراً عليّ‬

558
00:51:10,225 --> 00:51:12,305
‫الآن، بقي أنت لأتعامل معك‬

559
00:51:13,225 --> 00:51:14,545
‫استرخِ‬

560
00:51:15,545 --> 00:51:19,545
{\an5}‫فقدان محققين بارزين في اليوم عينه‬
‫سيثير الشبهات‬

561
00:51:19,985 --> 00:51:21,305
‫أفضّل...‬

562
00:51:21,705 --> 00:51:23,025
‫محاولة التعقل‬

563
00:51:24,905 --> 00:51:26,625
‫أظن أننا تخطينا ذلك‬

564
00:51:27,825 --> 00:51:30,105
‫إذاً سأكون صريحاً‬

565
00:51:30,745 --> 00:51:34,825
{\an5}‫جعلتك تفعل ما تريد لفترة طويلة (كاتاغيري)‬
‫لكن صبري انتهى‬

566
00:51:36,785 --> 00:51:42,425
{\an5}‫لذا ستتركني لوحدي‬
‫أو سأقتل زوجتك وبناتك‬

567
00:51:45,385 --> 00:51:47,465
‫هل تفهم الوضع؟‬

568
00:51:49,625 --> 00:51:54,785
{\an5}‫إن لم أخرج من هنا بغضون ٢٠ دقيقة‬
‫وأجري اتصالاً...‬

569
00:51:55,785 --> 00:51:58,505
‫سيتم إعدام عائلتك عند العاشرة‬

570
00:52:00,025 --> 00:52:01,345
‫وسيكون هذا مؤسفاً‬

571
00:52:03,865 --> 00:52:06,545
‫بناتك ساحرات جداً‬

572
00:52:07,745 --> 00:52:09,065
‫الصغرى...‬

573
00:52:10,865 --> 00:52:12,425
‫(ناتسومي)، صحيح؟‬

574
00:52:13,785 --> 00:52:15,105
‫وهي موهوبة في الرسم‬

575
00:52:19,425 --> 00:52:21,065
‫أزعج أي عصابة أخرى‬

576
00:52:21,865 --> 00:52:26,465
{\an5}‫لكن من هذه اللحظة‬
‫أنا وشركائي بمنأى عنك‬

577
00:52:27,505 --> 00:52:29,825
‫أو سأقتل عائلتك‬

578
00:52:33,625 --> 00:52:36,345
‫أنا سعيد لأننا تحدثنا أخيراً أيها المحقق‬

579
00:52:37,865 --> 00:52:41,265
‫أنا معجب بك منذ وقت طويل...‬

580
00:52:42,905 --> 00:52:44,225
‫من بعيد‬

581
00:53:12,265 --> 00:53:14,265
‫إن أتيت إلى هنا لإقناعي بالرجوع عن قراري‬
‫فلا تفعل ذلك‬

582
00:53:15,665 --> 00:53:19,185
‫فات الأوان على ذلك‬
‫يريد المدير العمل‬

583
00:53:20,585 --> 00:53:22,065
‫هذا خبر سار‬

584
00:53:22,825 --> 00:53:26,385
‫(سامانثا)، يجب أن تعرفي مع من تعملين‬

585
00:53:28,225 --> 00:53:30,025
‫أعرف المخاطرة التي أقوم بها‬

586
00:53:30,705 --> 00:53:34,065
‫أدرك جيداً كم قد يسوء هذا الأمر معي‬

587
00:53:35,585 --> 00:53:37,505
‫إذاً لماذا تفعلين هذا؟‬

588
00:53:37,985 --> 00:53:39,945
‫لأنني لن أتخلى عن ملهاي‬

589
00:53:41,225 --> 00:53:45,345
‫عملت جاهدة وفعلت الكثير لتحقيق هذا‬

590
00:53:46,865 --> 00:53:48,185
‫وسيجني المال‬

591
00:53:53,385 --> 00:53:54,705
‫ماذا؟ هيا‬

592
00:53:57,785 --> 00:53:59,105
‫لا شيء‬

593
00:54:00,945 --> 00:54:03,105
‫أي خبر من صديقتك (بولينا)؟‬

594
00:54:09,025 --> 00:54:11,785
‫أنا آسف، فعلاً‬

595
00:54:21,665 --> 00:54:25,705
‫الأموال ستوضع في حساب‬
‫باسمك عصر الغد‬

596
00:54:26,425 --> 00:54:29,145
‫تم تكليفي بالتعامل مع ملهاك‬

597
00:54:30,065 --> 00:54:31,825
‫آمل أن هذا لن يكون مشكلة‬

598
00:54:34,465 --> 00:54:36,705
‫لا، أنت؟‬

599
00:54:38,025 --> 00:54:42,385
‫لا، سنبقي الأمور محترفة‬

600
00:54:44,505 --> 00:54:46,025
‫طبعاً‬

601
00:54:49,345 --> 00:54:50,785
‫بداية جديدة‬

602
00:54:53,945 --> 00:54:55,265
‫أود ذلك‬

603
00:54:57,345 --> 00:54:58,665
‫أنا أيضاً‬

604
00:55:19,585 --> 00:55:21,585
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

605
00:56:29,105 --> 00:56:32,985
‫أردت رؤيتك قبل رحيلي‬

606
00:56:35,105 --> 00:56:37,785
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- رحلة في اللحظة الأخيرة‬

607
00:56:38,545 --> 00:56:39,865
‫متى ستعود؟‬

608
00:56:42,225 --> 00:56:43,865
‫أنا آسف بشأن هذا الصباح‬

609
00:56:46,585 --> 00:56:48,145
‫كنت أشعر بالضغط‬

610
00:56:49,265 --> 00:56:50,705
‫لا بأس‬

611
00:56:53,265 --> 00:56:55,625
‫صحتك... أعرف أن هذا صعب‬

612
00:56:58,105 --> 00:57:00,225
‫تظنين أنني سأموت قريباً‬

613
00:57:00,705 --> 00:57:02,425
‫لكن أعدك...‬

614
00:57:03,345 --> 00:57:05,745
‫سأعيش لوقت طويل جداً‬

615
00:58:43,185 --> 00:58:45,265
‫"(أدلستين)"‬

616
00:58:55,305 --> 00:58:58,545
‫"(يوشينو)"‬

617
00:59:38,425 --> 00:59:40,225
‫"لدينا وقت، لا؟"‬

618
00:59:40,825 --> 00:59:42,545
‫"لدينا وقت طويل"‬

619
00:59:42,665 --> 00:59:44,065
‫"هيا، لدينا الليل كله"‬

620
00:59:44,185 --> 00:59:47,185
‫"أجل، أعرف‬
‫اعتقدت أن هذا سيعجبك"‬

621
00:59:47,305 --> 00:59:50,585
‫"توقف، توقف، توقف!"‬

622
00:59:50,825 --> 00:59:53,345
‫"ابتعد عني!"‬

623
00:59:53,785 --> 00:59:57,905
‫"لا... كيف تجرؤ على لمسي هكذا؟"‬

624
01:00:01,825 --> 01:00:03,465
‫"هل أنت مجنون؟"‬

625
01:00:26,465 --> 01:00:28,585
‫"هذا السيد هاجمني"‬

626
01:00:28,825 --> 01:00:31,385
‫"هذا ليس جزءاً من اتفاقنا"‬

627
01:00:35,905 --> 01:00:39,665
‫"لا تلمسني! لا تلمسني!"‬

628
01:00:39,785 --> 01:00:42,665
‫"لا، لا، لا! لا!"‬

629
01:02:02,145 --> 01:02:03,865
‫ماذا أصابك؟‬

630
01:02:04,665 --> 01:02:06,065
‫أين عائلتك؟‬

631
01:02:07,825 --> 01:02:09,225
‫خارج البلدة‬

632
01:02:09,385 --> 01:02:10,985
‫لدي شيء يجب عليك أن تراه‬

633
01:02:15,945 --> 01:02:17,705
‫اسمع، أعرف أنني أخفقت‬

634
01:02:18,145 --> 01:02:19,705
‫أعرف أنك لا تثق بي‬

635
01:02:20,665 --> 01:02:22,905
‫لكنني هنا أطلب فرصة ثانية‬

636
01:02:24,785 --> 01:02:26,105
‫أرجوك!‬

637
01:02:33,705 --> 01:02:35,745
‫تأكد من أن لا أحد يتبعك‬

638
01:02:36,409 --> 01:02:46,409
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

639
01:03:06,545 --> 01:03:10,745
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

