﻿1
00:01:24,376 --> 00:01:30,536
‫"طر بي إلى القمر‬
‫ودعني ألعب بين النجوم"‬

2
00:01:31,496 --> 00:01:37,496
‫"دعني أرى كيف يكون الربيع‬
‫على المشتري والمريخ"‬

3
00:01:37,976 --> 00:01:43,936
‫"بمعنى آخر، أمسك بيدي"‬

4
00:01:45,576 --> 00:01:47,656
‫- "بمعنى آخر، عزيزتي، قبليني"‬
‫- (سامانثا)‬

5
00:01:47,776 --> 00:01:51,936
{\an5}‫تبدو ذا سمرة ومرتاحاً‬
‫تليق بك (هاواي)‬

6
00:01:52,056 --> 00:01:54,936
{\an5}‫كانت ممتعة‬
‫لنذهب جميعاً المرة القادمة‬

7
00:01:55,056 --> 00:01:56,376
‫أجل!‬

8
00:01:59,056 --> 00:02:01,016
‫حصلت على طلب مرافق ثان‬
‫في الليل‬

9
00:02:01,136 --> 00:02:03,176
‫- سيكون أسبوعاً حافلاً‬
‫- أنت لها‬

10
00:02:03,296 --> 00:02:06,296
‫"وكل ما أعبده وأعشقه"‬

11
00:02:06,496 --> 00:02:13,216
‫"بمعنى آخر، أرجوك كن صادقاً"‬

12
00:02:13,336 --> 00:02:20,016
‫"بمعنى آخر، أنا أحبك"‬

13
00:02:41,616 --> 00:02:46,096
‫لن يدوم، ليس بهذا السعر‬

14
00:02:51,216 --> 00:02:52,536
‫سآخذه‬

15
00:03:11,216 --> 00:03:13,096
‫أين نذهب؟‬

16
00:03:39,976 --> 00:03:41,296
‫تعال‬

17
00:04:07,376 --> 00:04:08,936
‫تباً!‬

18
00:04:14,496 --> 00:04:15,896
‫شكراً لك‬

19
00:04:35,176 --> 00:04:36,496
‫إنه هنا‬

20
00:04:44,176 --> 00:04:46,096
‫أنت، ادخل‬

21
00:05:00,696 --> 00:05:02,016
‫عذراً‬

22
00:05:03,816 --> 00:05:06,256
‫السيد (أدلستين) هنا‬

23
00:05:11,816 --> 00:05:15,576
‫شكراً لقبولك دعوتي‬

24
00:05:20,336 --> 00:05:21,816
‫هل تعرف من أنا؟‬

25
00:05:22,496 --> 00:05:24,176
‫أنت (هيتوشي إيشيدا)‬

26
00:05:24,936 --> 00:05:31,256
{\an5}‫مساعد (كيوشي تاناكا) ورئيس عائلة‬
‫(تشيهارا كاي) الإجرامية بحكم الأمر الواقع‬

27
00:05:36,336 --> 00:05:37,656
‫تفضل بالجلوس‬

28
00:05:47,336 --> 00:05:48,656
‫عذراً‬

29
00:06:13,656 --> 00:06:15,056
‫اعذرني‬

30
00:06:18,656 --> 00:06:19,976
‫من بعد إذنك‬

31
00:06:23,456 --> 00:06:25,816
‫أتحدث اليابانية‬

32
00:06:26,136 --> 00:06:30,496
‫أنت ضيفي، دعني أظهر لك احترامي‬

33
00:06:35,816 --> 00:06:37,136
‫لذا...‬

34
00:06:37,976 --> 00:06:40,816
‫علمت أنك على علاقة وثيقة‬
‫مع الشرطة‬

35
00:06:41,936 --> 00:06:47,576
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- إننا نحمي مصادرنا، مثلك تماماً‬

36
00:06:49,016 --> 00:06:52,256
‫أنا أيضاً على علاقة وثيقة‬
‫مع الشرطة‬

37
00:06:52,696 --> 00:06:56,376
‫كل أسبوع، يأتون إلى مكتبي‬

38
00:06:56,496 --> 00:06:58,336
‫أقدم لهم الشاي‬

39
00:06:58,856 --> 00:07:05,656
‫ونشربه معاً‬
‫ولكن مؤخراً، توقفوا عن شرب الشاي‬

40
00:07:06,376 --> 00:07:10,216
‫يقولون إنهم سمعوا مؤخراً‬

41
00:07:10,336 --> 00:07:13,096
‫بأنني أرشو شرطياً‬

42
00:07:13,856 --> 00:07:17,576
‫"إذا قبلنا بأيّ شيء منك"‬

43
00:07:17,696 --> 00:07:22,336
‫"فسيبدو أننا من يقبل الرشوة منك"‬

44
00:07:23,136 --> 00:07:28,776
‫في الوقت عينه، عندما يرى رجالي‬
‫رفض رجال الشرطة لشرب الشاي‬

45
00:07:29,056 --> 00:07:34,896
‫يخطر ببالهم بأنني مخبر للشرطة‬

46
00:07:36,096 --> 00:07:37,496
‫لماذا قد يعتقدون ذلك؟‬

47
00:07:44,256 --> 00:07:52,256
‫بسبب إشاعة من أحدهم‬
‫جعلت الشرطة أولاً تعتقد بأنني أرشو رجالهم‬

48
00:07:53,016 --> 00:07:59,816
‫وثانياً، جعلت رجالي يعتقدون‬
‫بأنني مخبر لصالح الشرطة‬

49
00:08:00,096 --> 00:08:01,736
‫وكلتاهما غير صحيحتين‬

50
00:08:02,496 --> 00:08:06,976
‫ولكن لا يمكن إنكار التصور‬

51
00:08:09,776 --> 00:08:12,736
‫وإن لم يتغير هذا التصور‬

52
00:08:13,416 --> 00:08:15,656
‫عندها في يوم ما قريباً‬

53
00:08:15,776 --> 00:08:22,336
‫سيرغمني رجالي على حفر قبري‬

54
00:08:22,816 --> 00:08:27,696
‫وإطلاق النار على... رأسي‬

55
00:08:28,296 --> 00:08:32,456
‫حسناً، يبدو هذا صعباً‬

56
00:08:32,576 --> 00:08:34,896
‫أخبرني أحد رجالي‬

57
00:08:35,016 --> 00:08:38,736
‫بأن أصدقاءك في السلك‬
‫ذو معارف كثيرة‬

58
00:08:39,776 --> 00:08:45,656
‫إذا أمكنك إقناعهم بإيجاد مصدر الإشاعة‬

59
00:08:48,256 --> 00:08:52,456
‫فسأكون ممتناً لك كثيراً‬

60
00:09:01,096 --> 00:09:04,896
‫ماذا أخبرت مديرك عني؟‬

61
00:09:07,456 --> 00:09:11,816
‫رأيتك في الأخبار بعد أعمال الشغب‬
‫تتحدث لرجال الشرطة‬

62
00:09:11,936 --> 00:09:14,016
‫أخبرته بأنني أعرفك‬

63
00:09:14,296 --> 00:09:17,976
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

64
00:09:20,616 --> 00:09:22,816
‫يا صاح، أنا صحفي‬

65
00:09:22,936 --> 00:09:27,896
‫لذا ليس من الجيد أن أرى‬
‫وأنا أقدم معروفاً للـ(ياكوزا)‬

66
00:09:28,016 --> 00:09:31,976
‫يحصل (إيشيدا) على المعلومات‬
‫وأنت تحصل على مصدر جديد للأخبار‬

67
00:09:32,416 --> 00:09:34,376
‫إنه أمر جيد للجميع‬

68
00:09:46,576 --> 00:09:51,256
‫"أنت ناري"‬

69
00:09:51,376 --> 00:09:58,176
‫"أنت رغبتي الوحيدة"‬

70
00:09:58,616 --> 00:10:01,536
‫"عندما أقول لك..."‬
‫ماذا؟‬

71
00:10:01,656 --> 00:10:06,216
‫- "إنني أريد ذلك بهذه الطريقة"‬
‫- أتحب فرقة (باك ستريت)؟‬

72
00:10:06,336 --> 00:10:08,576
‫فرقة (باك ستريت) هي الأفضل‬
‫في العالم‬

73
00:10:08,856 --> 00:10:10,176
‫يا رجل!‬

74
00:10:11,616 --> 00:10:13,616
‫حسناً، إن كنت تحب هذا النوع‬
‫من الموسيقى‬

75
00:10:13,736 --> 00:10:15,176
‫عليك أن تستمع لفرقة (إنسينك)‬

76
00:10:15,296 --> 00:10:17,336
‫- (إنسينك)؟‬
‫- أجل‬

77
00:10:17,456 --> 00:10:21,496
‫(إنسينك) مزيفون‬
‫على عكس فرقة (باك ستريت)‬

78
00:10:21,616 --> 00:10:26,256
‫"إنك تريدين ذلك بهذه الطريقة‬
‫أخبريني لماذا؟"‬

79
00:10:26,376 --> 00:10:29,816
‫- هذه تحفة فنية‬
‫- تحفة فنية؟‬

80
00:10:29,936 --> 00:10:34,576
‫ليس لدى فرقة (إنسينك) الجرأة على أداء أغنية‬
‫عن امرأة ورجل يقومان بذلك الشيء‬

81
00:10:35,176 --> 00:10:36,856
‫بماذا يقومان؟‬

82
00:10:37,456 --> 00:10:39,416
‫بذلك الشيء‬

83
00:10:40,056 --> 00:10:45,336
‫- بماذا؟‬
‫- "إنني أريد ذلك بهذه الطريقة"‬

84
00:10:45,456 --> 00:10:46,976
‫هل تفهم قصدي؟‬

85
00:10:47,256 --> 00:10:50,136
‫لا! هذا ليس ما تقصده الأغنية‬

86
00:10:50,256 --> 00:10:52,776
‫- عليك أن تفهم المعنى‬
‫- كلا، ليس هذا المقصد‬

87
00:10:52,896 --> 00:10:54,816
‫ليس هذا المقصد من الأغنية‬

88
00:10:54,936 --> 00:10:57,736
‫- اخرس أيها الأجنبي‬
‫- ليس هذا المقصد من الأغنية‬

89
00:10:57,856 --> 00:10:59,176
‫إنك لا تعرف أي شيء‬

90
00:10:59,576 --> 00:11:05,136
‫"إنني أريد ذلك بهذه الطريقة، أخبريني لماذا؟"‬

91
00:11:05,376 --> 00:11:08,896
‫"لا شيء سوى ألم القلب"‬

92
00:11:09,016 --> 00:11:13,656
‫"أخبريني لماذا؟‬
‫لا تعني شيئاً ولكنك مخطئة"‬

93
00:11:13,776 --> 00:11:17,656
‫"أخبريني لماذا؟‬
‫لا أريد أن أسمعك تقولين..."‬

94
00:11:27,056 --> 00:11:30,176
‫لم تسنح لي الفرصة لأشكرك‬
‫على العشاء في تلك الليلة‬

95
00:11:30,656 --> 00:11:33,376
‫- من دواعي سروري‬
‫- اسمح لي بأن أرد لك ذلك‬

96
00:11:34,496 --> 00:11:37,416
‫هل تريد أن تتعلم الـ(أيكيدو)؟‬

97
00:11:38,616 --> 00:11:43,256
‫تعال إلى صالة الرياضة‬
‫لتعلم الـ(إيكيجوتسو) الأصلي‬

98
00:11:43,376 --> 00:11:44,936
‫بالتأكيد، لمَ لا؟‬

99
00:11:45,056 --> 00:11:46,376
‫سيد (كاتيجيري)‬

100
00:11:51,296 --> 00:11:52,616
‫"ومن بعد ذلك"‬

101
00:11:52,736 --> 00:11:55,536
‫بدأ يخبرني بأنه في ورطة الآن‬

102
00:11:55,656 --> 00:11:59,856
‫لأن الشرطة‬
‫لا تشرب الشاي الذي يقدمه مؤخراً‬

103
00:11:59,976 --> 00:12:03,376
‫لأنه يظن أن أحدهم قام بنشر إشاعة‬

104
00:12:03,856 --> 00:12:06,536
‫محاولاً أن يجعله يبدو كمخبر للشرطة‬

105
00:12:07,216 --> 00:12:10,216
‫وقال إن لم يفعل شيئاً تجاه الأمر‬

106
00:12:10,336 --> 00:12:12,456
‫فسوف يتم قتله‬

107
00:12:12,896 --> 00:12:16,376
‫- إنه على حق‬
‫- ماذا سيحصل إن تم قتله؟‬

108
00:12:17,536 --> 00:12:20,456
‫إذا مات (إيشيدا)‬
‫فسيأخذ (توزاوا) مكانه‬

109
00:12:20,656 --> 00:12:22,976
‫وقام الآخر مؤخراً بالتحري‬
‫عن هذا الموضوع‬

110
00:12:23,256 --> 00:12:25,056
‫أنت تعني كحانة (كابوكيتشو)؟‬

111
00:12:25,296 --> 00:12:27,416
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى‬

112
00:12:27,536 --> 00:12:28,896
‫مثل ماذا؟‬

113
00:12:30,936 --> 00:12:32,736
‫أعطيتك الملف‬

114
00:12:32,856 --> 00:12:35,016
‫- هل من مستجدات؟‬
‫- إنني أعمل على ذلك‬

115
00:12:35,136 --> 00:12:37,336
‫- سأبدأ اليوم بالعمل‬
‫- اعمل بجهد أكثر‬

116
00:12:39,016 --> 00:12:42,376
‫سأتحرى عمن يقوم بنشر‬
‫تلك الإشاعات عن (إيشيدا)‬

117
00:12:42,856 --> 00:12:45,736
‫- لكن لا تكتب أي شيء عن الموضوع‬
‫- أي شيء عن الموضوع‬

118
00:12:45,856 --> 00:12:47,896
‫ليس عليك أن تخبرني بذلك في كل مرة‬

119
00:12:58,856 --> 00:13:02,096
‫- ماذا حصل يا (جيك)؟‬
‫- اعتقدنا بأنك قد مت‬

120
00:13:02,736 --> 00:13:04,056
‫قلقنا كثيراً‬

121
00:13:04,176 --> 00:13:06,416
‫شكراً! أقدر اهتمامكما‬
‫أنا بخير‬

122
00:13:06,576 --> 00:13:09,056
‫هل تعرفان تلك الأغنية‬
‫لفرقة (باك ستريت بويز)‬

123
00:13:09,176 --> 00:13:10,936
‫"أريد ذلك بتلك الطريقة"‬

124
00:13:11,136 --> 00:13:16,016
‫هل تعني بتلك الطريقة؟‬
‫هل تفهمان قصدي؟‬

125
00:13:16,136 --> 00:13:18,416
‫- بالطبع‬
‫- الجميع يعرف ذلك‬

126
00:13:19,176 --> 00:13:21,936
‫- ماذا حصل؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً‬

127
00:13:24,256 --> 00:13:26,056
‫حسناً، سأحضر القليل معي للبيت‬

128
00:13:27,176 --> 00:13:28,976
‫أعدك بذلك، سأفعل‬

129
00:13:29,896 --> 00:13:33,736
‫حسناً، سأغلق الهاتف الآن‬
‫وداعاً‬

130
00:13:35,016 --> 00:13:36,336
‫ماذا؟‬

131
00:13:36,456 --> 00:13:38,656
‫أعرف أنه من المفترض‬
‫أن أعمل على قصة (شينجوكو) وإشعال النار‬

132
00:13:38,776 --> 00:13:41,496
‫لكن ذاك الشخص الذي أضرم بنفسه النار‬
‫في (كابوكيتشو)‬

133
00:13:41,616 --> 00:13:43,976
‫وذاك الشخص الذي تم طعنه‬
‫في الضواحي‬

134
00:13:44,096 --> 00:13:46,816
‫كانا مدينين لشركة القروض عينها‬

135
00:13:46,936 --> 00:13:49,056
‫(طوكيو) مليئة بأشخاص مدينين‬

136
00:13:49,176 --> 00:13:50,896
‫- يكفي هذا‬
‫- يوجد المزيد‬

137
00:13:51,016 --> 00:13:56,856
‫كان الرجل المطعون يتحدث إلى محام‬
‫لرفع قضية على شركة القروض‬

138
00:13:56,976 --> 00:13:58,656
‫قبل أن يتم قتله‬

139
00:13:59,296 --> 00:14:01,456
‫ألم يتم قتله على يد أحد الـ(ياكوزا)؟‬

140
00:14:01,576 --> 00:14:04,136
‫حسناً، لدي مصدر يقول‬
‫إنه لم يكن أحداً ما‬

141
00:14:04,256 --> 00:14:07,176
‫كان الرجل المطعون يقوم بالبحث‬
‫ويطرح الكثير من الأسئلة‬

142
00:14:07,296 --> 00:14:09,816
‫وهذه بعض من الأمور‬
‫التي قام بالبحث عنها‬

143
00:14:10,896 --> 00:14:16,336
‫هناك شيء يستحق الملاحقة، أليس كذلك؟‬
‫ذهبت وتحدثت إلى أرملة الرجل الذي حرق نفسه‬

144
00:14:16,456 --> 00:14:18,376
‫لديهم أسماء يا (جيك)‬

145
00:14:19,656 --> 00:14:21,656
‫السيدة (ساتومورا)‬

146
00:14:22,016 --> 00:14:25,656
‫قامت بتشغيل بضع من الرسائل‬
‫على جهاز التسجيل‬

147
00:14:25,856 --> 00:14:28,976
‫تطلب فيها من زوجها‬
‫بأن يقتل نفسه‬

148
00:14:29,256 --> 00:14:30,976
‫بشكل واضح وصريح‬

149
00:14:36,376 --> 00:14:38,936
‫قبل عدة أسابيع، كانت هناك قصة‬

150
00:14:39,056 --> 00:14:41,176
‫عن انتحار في (ماتشيا)‬

151
00:14:59,496 --> 00:15:00,816
‫هنا، تقول...‬

152
00:15:00,936 --> 00:15:04,536
‫"الضحية مدينة بالمال‬
‫لشركة قروض ائتمانية استهلاكية"‬

153
00:15:04,656 --> 00:15:06,336
‫"قاموا بالتهديد"‬

154
00:15:07,456 --> 00:15:09,776
‫- ماذا؟‬
‫- ذاكرتك جيدة جداً‬

155
00:15:10,096 --> 00:15:12,136
‫تناول المزيد من السمك، إنه جيد لذلك‬

156
00:15:12,576 --> 00:15:13,896
‫اسمع‬

157
00:15:14,016 --> 00:15:15,456
‫"وفقاً لزوجها"‬

158
00:15:15,576 --> 00:15:21,136
‫"قامت شركة القروض بالاتصال يومياً‬
‫لتحفيزها على قتل نفسها"‬

159
00:15:21,896 --> 00:15:23,656
‫(كوريهيرا)، (شينوهارا)‬

160
00:15:24,216 --> 00:15:25,536
‫- أجل‬
‫- نعم‬

161
00:15:25,656 --> 00:15:27,376
{\an5}‫اذهبا إلى المكتب القانوني‬
‫وأحضرا عنوان الشركة‬

162
00:15:27,496 --> 00:15:30,256
{\an5}‫اسم المدير التنفيذي‬
‫وأي شيء يمكنكما الحصول عليه‬

163
00:15:31,976 --> 00:15:33,296
‫أجل...‬

164
00:15:34,656 --> 00:15:37,856
‫- (جيك) هل أنت قادم؟‬
‫- أجل‬

165
00:15:42,416 --> 00:15:44,336
‫أجل، أجل‬

166
00:15:47,016 --> 00:15:49,816
‫شكراً لإعارتك لي هذا‬

167
00:15:50,576 --> 00:15:52,616
‫هل أنت متفرغة خلال هذا الأسبوع؟‬

168
00:15:52,736 --> 00:15:55,296
‫أرغب أحياناً بالتكلم إليك‬
‫خارج حرم الجامعة‬

169
00:15:55,736 --> 00:15:57,536
‫غموض‬

170
00:15:57,656 --> 00:15:59,456
‫ليس غامضاً‬

171
00:16:00,336 --> 00:16:01,656
‫الفرصة‬

172
00:16:02,256 --> 00:16:03,576
‫بالتأكيد‬

173
00:16:03,976 --> 00:16:05,416
‫- اتصلي بي‬
‫- حسناً‬

174
00:16:05,536 --> 00:16:07,496
‫تصبحين على خير‬

175
00:16:13,456 --> 00:16:14,776
‫تصبحون على خير‬

176
00:16:14,896 --> 00:16:16,976
{\an5}‫- نراك غداً‬
‫- وداعاً‬

177
00:16:18,896 --> 00:16:23,176
‫أتعتقدينني غبي؟‬
‫أعرف ما تخططين له‬

178
00:16:23,296 --> 00:16:26,376
‫تحاولين تأسيس ناديك الخاص‬

179
00:16:26,896 --> 00:16:28,856
‫أتسرقين فتياتي؟‬

180
00:16:29,896 --> 00:16:34,656
‫لا أحد يستطيع بأن يقوم بأي شيء‬
‫من دون علمي في هذه المدينة‬

181
00:16:34,776 --> 00:16:39,096
‫حسناً، لا أعرف مع من كنت تتكلم‬
‫لكن هذا سخيف‬

182
00:16:39,216 --> 00:16:41,776
‫أجني الكثير من المال هنا‬
‫من دون ضرائب‬

183
00:16:41,896 --> 00:16:45,016
‫من دون أي دراما‬
‫لماذا قد أريد المتاعب؟‬

184
00:16:45,136 --> 00:16:46,576
‫هل أستطيع الذهاب الآن؟‬

185
00:16:49,096 --> 00:16:50,416
‫تباً لك يا (مالي)!‬

186
00:16:50,536 --> 00:16:55,696
‫حاولي التلاعب بأموالي‬
‫وستندمين على ذلك طوال حياتك‬

187
00:16:56,016 --> 00:16:57,336
‫ساقطة!‬

188
00:16:59,096 --> 00:17:00,416
‫كانت...‬

189
00:17:01,416 --> 00:17:02,936
‫مفعمة بالحياة‬

190
00:17:12,496 --> 00:17:18,296
‫علمنا أنها كانت‬
‫ترزح تحت ديون كبيرة‬

191
00:17:18,896 --> 00:17:22,976
‫ولم تتمكن من تسديد دفعاتها‬

192
00:17:24,416 --> 00:17:25,936
‫إذاً...‬

193
00:17:26,696 --> 00:17:28,616
‫(هون سانك) تستحق الموت‬

194
00:17:29,296 --> 00:17:30,736
‫لأنها كانت مدينة بالمال‬
‫وغير قادرة على سداده؟‬

195
00:17:30,856 --> 00:17:34,016
‫- كلا، كلا‬
‫- لم يقصد زميلي الإهانة‬

196
00:17:35,376 --> 00:17:40,736
{\an5}‫نريد أن نجد الأشخاص الذين ضغطوا على زوجتك‬
‫لنحملهم المسؤولية‬

197
00:17:42,776 --> 00:17:44,536
‫هل أنت أيضاً كورية؟‬

198
00:17:46,056 --> 00:17:48,776
‫جدّاي من مدينة (جيناي)‬

199
00:17:49,496 --> 00:17:50,976
‫(جيناي)‬

200
00:17:52,176 --> 00:17:54,256
‫أزهار الكرز مشهورة هناك‬

201
00:17:54,736 --> 00:17:56,616
‫أجل، إنها جميلة‬

202
00:17:58,216 --> 00:18:02,896
‫زوجتي كانت من مدينة (جيناي)‬

203
00:18:04,576 --> 00:18:07,496
{\an5}‫اعتدنا الذهاب إلى هناك‬
‫في كل الأوقات‬

204
00:18:12,856 --> 00:18:14,256
‫دعنا نساعدك‬

205
00:18:17,096 --> 00:18:18,616
‫هؤلاء الأشخاص...‬

206
00:18:19,736 --> 00:18:21,576
‫أتوا إلى منزلنا‬

207
00:18:21,696 --> 00:18:24,136
‫هل يمكنك قول هذا باللغة اليابانية؟‬

208
00:18:27,496 --> 00:18:28,816
‫هؤلاء...‬

209
00:18:31,536 --> 00:18:35,016
‫ذهبوا إلى صالون التجميل‬
‫حيث كانت تعمل‬

210
00:18:37,656 --> 00:18:39,296
‫شعرت بالعار كثيراً‬

211
00:18:40,656 --> 00:18:42,096
‫والخوف‬

212
00:18:44,936 --> 00:18:46,776
‫انتظرا لحظة هنا‬

213
00:18:55,296 --> 00:18:57,336
‫- هل تتكلمي اللغة الكورية؟‬
‫- أحسنت‬

214
00:18:57,816 --> 00:19:00,736
‫- أعتقد بأننا فريق جيد جداً معاً‬
‫- لا تكن غريب الأطوار‬

215
00:19:08,896 --> 00:19:10,296
‫رسالة تحصيل للأموال‬

216
00:19:11,416 --> 00:19:15,656
‫وصلت بعد أسبوع‬
‫من قتل (هون سانك) نفسها‬

217
00:19:16,896 --> 00:19:18,216
‫حتى عندها‬

218
00:19:19,256 --> 00:19:21,216
‫هؤلاء الأوغاد لم يدعوها وشأنها‬

219
00:19:26,536 --> 00:19:28,096
‫يا للهول!‬
‫يوجد عنوان‬

220
00:19:28,376 --> 00:19:31,136
‫- تم إرساله منذ ستة أيام‬
‫- هل تعتقدين أنه ما زال هناك؟‬

221
00:19:31,896 --> 00:19:33,336
‫شكراً جزيلاً لك‬

222
00:19:34,016 --> 00:19:37,016
‫نحن آسفان جداً لخسارتك‬

223
00:19:37,936 --> 00:19:39,456
‫شكراً جزيلاً لكما‬

224
00:19:46,336 --> 00:19:50,016
‫رئيسك، (توزاوا)‬

225
00:19:54,216 --> 00:19:58,256
{\an5}‫ينشر شائعات زائفة‬
‫أن (إيشيدا) على علاقة مع الشرطة‬

226
00:19:59,496 --> 00:20:02,016
{\an5}‫من أجل تقسيم‬
‫وزعزعة استقرار (تشيهارا كاي)‬

227
00:20:03,616 --> 00:20:06,736
{\an5}‫لن يقبل (إيشيدا) بهذا‬
‫وعندها ستندلع الحرب‬

228
00:20:08,096 --> 00:20:10,176
‫لا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

229
00:20:10,936 --> 00:20:16,536
{\an5}‫إشاعة من هذا القبيل‬
‫لن يكون لها وزن كبير من عدو (إيشيدا)‬

230
00:20:16,976 --> 00:20:20,936
{\an5}‫لكن الإشاعة أتت من داخل (تشيهارا كاي)‬
‫هذه قصة مختلفة‬

231
00:20:21,936 --> 00:20:29,016
{\an5}‫بمعنى أن رئيسك الذكي‬
‫تمكن قلب شخصاً ما في مجمع (إيشيدا)‬

232
00:20:31,656 --> 00:20:34,576
‫من هو الواشي إذاً؟‬

233
00:20:36,976 --> 00:20:40,576
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه‬

234
00:20:52,816 --> 00:20:54,136
‫يمكنك الذهاب‬

235
00:20:55,976 --> 00:21:00,056
{\an5}‫انتظر! إذا أطلقت سراحي الآن‬
‫سيعتقد فريقي بأنني عقدت اتفاقاً معكم‬

236
00:21:00,176 --> 00:21:02,176
‫هذا ليس سيئاً‬
‫سيكون مثيراً للاهتمام‬

237
00:21:02,296 --> 00:21:04,536
‫هل تسمح؟‬
‫نحن بحاجة إلى الغرفة‬

238
00:21:04,656 --> 00:21:07,656
‫سيقتلونني!‬
‫أنت تعرف هذا‬

239
00:21:14,096 --> 00:21:17,696
‫من هو الواشي؟‬

240
00:22:05,936 --> 00:22:11,936
{\an5}‫المضيفة الأجنبية التي تعجبك‬
‫يقول (دوك) إنها تريد فتح ناد آخر‬

241
00:22:13,216 --> 00:22:17,016
{\an5}‫اذهب وتحدث معها‬
‫تأكد من أنها تعرف أن على الجميع أن يدفع‬

242
00:22:17,536 --> 00:22:19,296
‫قم بإخافتها قليلاً‬

243
00:22:19,736 --> 00:22:21,056
‫مفهوم‬

244
00:22:22,296 --> 00:22:24,976
‫يمكنك مضاجعتها بقدر ما تشاء‬
‫لا أكترث‬

245
00:22:25,096 --> 00:22:27,096
‫أرى مستقبلاً لك‬

246
00:22:27,856 --> 00:22:30,976
‫لا تخسره بسبب امرأة‬

247
00:22:35,456 --> 00:22:38,456
‫- هذا هو المكان المعروف؟‬
‫- أجل هذا هو‬

248
00:22:38,816 --> 00:22:41,816
‫- هل هو جيد؟‬
‫- إنه كبير جداً ولطيف‬

249
00:22:43,816 --> 00:22:45,416
‫لنذهب معاً في المرة القادمة‬

250
00:22:54,816 --> 00:22:59,576
‫لقد ذهبت إلى المصارف وشركات القروض‬

251
00:23:01,256 --> 00:23:03,696
‫لن يقرضني أي شخص آخر‬

252
00:23:05,936 --> 00:23:10,136
‫أنا يائسة‬

253
00:23:11,856 --> 00:23:16,816
‫زوجي يقامر بأجره كل شهر‬

254
00:23:19,776 --> 00:23:22,176
‫لم يتبق أي شيء لدفع الفواتير‬

255
00:23:27,696 --> 00:23:29,016
‫تفضلي‬

256
00:23:33,456 --> 00:23:35,536
‫لقد أتيت إلى المكان الصحيح‬

257
00:23:35,976 --> 00:23:39,176
‫لا نرد أي أحد خائباً‬

258
00:23:39,816 --> 00:23:44,376
‫أريدك أن توقعي بعض الأوراق قبل أن نبدأ‬

259
00:23:55,896 --> 00:23:59,336
‫لا أفهم، كيف يجنون المال‬
‫من عمليات الانتحار‬

260
00:23:59,456 --> 00:24:01,536
‫وهؤلاء الأشخاص‬
‫لا يستطيعون حتى تسديد ديونهم‬

261
00:24:01,656 --> 00:24:05,816
‫معظم هذه العقود‬
‫تبدو كبوليصة تأمين على الحياة‬

262
00:24:05,936 --> 00:24:08,296
‫كقرض مصرفي؟ هل هذا ممكن؟‬

263
00:24:08,416 --> 00:24:11,776
‫بصراحة، لم أر قط مثل هذا الشيء‬
‫من قبل‬

264
00:24:11,896 --> 00:24:14,776
‫هل تسدد بوالص التأمين القروض المصرفية؟‬

265
00:24:14,896 --> 00:24:16,536
‫تفعل ذلك في (اليابان)‬

266
00:24:17,016 --> 00:24:20,816
‫- لست في ولاية (كنساس) بعد الآن‬
‫- أنا من ولاية (ميزوري)‬

267
00:24:20,936 --> 00:24:24,136
‫ولاية (كنساس) مختلفة تماماً‬
‫يمكن القول إنها أقل شأناً‬

268
00:24:24,456 --> 00:24:25,776
‫هنا‬

269
00:24:26,056 --> 00:24:27,696
‫"في حال الوفاة"‬

270
00:24:27,896 --> 00:24:31,616
‫"ستتنازل ملكية المتوفى‬
‫عن أي وجميع المطالبات"‬

271
00:24:31,736 --> 00:24:37,336
‫"التي يجب دفعها على الفور‬
‫لشركة القروض المذكورة"‬

272
00:24:37,456 --> 00:24:40,016
‫إذاً فهم يحثون الناس على اعتماد‬
‫بوالص التأمين على الحياة‬

273
00:24:40,136 --> 00:24:43,576
‫ثم تسمية شركة القروض كمستفيد‬

274
00:24:43,696 --> 00:24:48,256
‫وبعد ذلك يطاردونهم ويقومون بمضايقتهم‬
‫ويدفعونهم إلى قتل أنفسهم‬

275
00:24:48,376 --> 00:24:50,616
‫ليجمعوا تلك البوالص‬

276
00:24:50,736 --> 00:24:53,416
‫يا إلهي، وجدوا طريقة لتحصيل الأموال‬
‫من عمليات الانتحار‬

277
00:24:53,936 --> 00:24:57,736
‫- هذه طريقة شريرة حتى بالنسبة إلى الـ(ياكوزا)‬
‫- أوافقك الرأي‬

278
00:24:58,576 --> 00:24:59,896
‫عذراً‬

279
00:25:00,016 --> 00:25:03,416
‫ليس لديك أدنى فكرة عن عدد المكاتب القانونية‬
‫التي كان علينا الذهاب إليها‬

280
00:25:03,536 --> 00:25:07,016
‫بالإضافة إلى التحويلات الصغيرة‬
‫التي تستهلك الوقت‬

281
00:25:07,576 --> 00:25:09,776
‫أخذ لحظة لقراءة اللوحة‬
‫على مبنى تاريخي‬

282
00:25:09,896 --> 00:25:12,496
‫- ليست تحويلة‬
‫- هل وجدت العنوان؟‬

283
00:25:12,616 --> 00:25:14,776
‫استغرق الأمر بعض الجهد‬

284
00:25:14,896 --> 00:25:17,176
‫كان عليه أن يعد بتناول القهوة‬
‫مع موظفة الملفات‬

285
00:25:17,296 --> 00:25:19,736
‫لأنها وجدته جذاباً جداً‬

286
00:25:20,656 --> 00:25:22,016
‫تفضل!‬

287
00:25:25,416 --> 00:25:30,256
‫عنوان مقر الشركة‬
‫واسم الرئيس التنفيذي‬

288
00:25:30,736 --> 00:25:34,336
‫- (كيوشي سونودا)، بئساً!‬
‫- أليس كذلك؟‬

289
00:25:34,456 --> 00:25:35,976
‫لنقم بزيارته‬

290
00:25:36,096 --> 00:25:38,576
‫- أحضر الخريطة‬
‫- الخريطة، الخريطة، الخريطة‬

291
00:25:57,696 --> 00:25:59,016
‫هنا؟‬

292
00:25:59,696 --> 00:26:02,216
‫هل يبدو هذا المكان كبيت مدير تنفيذي؟‬

293
00:26:02,336 --> 00:26:03,776
‫لنعرف ذلك‬

294
00:26:04,656 --> 00:26:06,816
‫هل أنت متأكدة من أن هذا هو العنوان الصحيح؟‬

295
00:26:07,416 --> 00:26:09,296
‫أنا متأكدة من هذا‬

296
00:26:25,296 --> 00:26:27,736
‫عذراً‬

297
00:26:28,976 --> 00:26:31,976
‫هل هذا منزل (كيوشي سونودا)؟‬

298
00:26:32,456 --> 00:26:33,776
‫أجل‬

299
00:26:34,976 --> 00:26:37,816
‫هل من الممكن التحدث معه؟‬

300
00:26:38,416 --> 00:26:40,976
‫- مع والدي؟‬
‫- أجل‬

301
00:26:41,416 --> 00:26:46,976
{\an5}‫أنا آسفة ولكن والدي لم يعد يستقبل‬
‫أي من الضيوف منذ سنوات‬

302
00:26:55,216 --> 00:26:59,256
‫لم أسمع بهذا الطبق من قبل‬
‫ولكن يبدو أنه طعام شهي في (إيشيكاوا)‬

303
00:26:59,376 --> 00:27:01,216
‫السيد (فاكاسكا) عالم حشرات‬

304
00:27:01,336 --> 00:27:05,456
‫- عالم ماذا؟‬
‫- عالم يدرس الحشرات‬

305
00:27:05,576 --> 00:27:08,816
‫عندما قمت بطلبها‬
‫خطر ببالي أنها مغامرة جديدة‬

306
00:27:08,936 --> 00:27:12,216
‫- لماذا لا أجربها؟‬
‫- أنت أكثر شجاعة مني‬

307
00:27:12,336 --> 00:27:16,256
‫- إذاً، ماذا؟ هل أقوم بأكلها كاملة‬
‫- لا يقومون حتى بإزالة اللاسع وهو كبير جداً‬

308
00:27:16,376 --> 00:27:18,776
‫قال السيد (فاكاسكا) إنه قد لسع مرة‬
‫عندما اقترب من الخلية‬

309
00:27:18,896 --> 00:27:20,896
‫شعر وكأنه تعرض لإصابة‬
‫من مسدس مسامير‬

310
00:27:21,016 --> 00:27:26,136
‫ثم التقط الدبور المقلي‬
‫من صلصة الـ(تونكاتسو) وقال...‬

311
00:27:26,256 --> 00:27:32,176
{\an5}‫"لا تقلقي يا آنسة (سامانثا)‬
‫حصلت على انتقامي"‬

312
00:27:33,296 --> 00:27:35,576
‫لديك معرفة ومعلومات مذهلة‬

313
00:27:35,696 --> 00:27:38,736
‫شكراً لك‬
‫هذا هو أفضل جزء من الوظيفة‬

314
00:27:38,856 --> 00:27:40,656
‫أعطاني الزبائن الكتب‬

315
00:27:40,776 --> 00:27:43,296
‫أخذوني إلى محاضرات‬
‫ورحلات داخل (اليابان)‬

316
00:27:43,616 --> 00:27:45,176
‫تجارب لما كنت قد حصلت عليها أبداً‬

317
00:27:45,296 --> 00:27:49,416
‫حسناً ، يبدو أنك وجدت حياة‬
‫تناسبك أخيراً‬

318
00:27:50,256 --> 00:27:51,736
‫وأخيراً؟‬

319
00:27:52,296 --> 00:27:55,416
‫لكن لا بد لي من التساؤل‬
‫كم كلفك ذلك؟‬

320
00:27:56,736 --> 00:27:58,056
‫أنا لا...‬

321
00:27:58,176 --> 00:28:00,536
‫اعذرني سيد (ماتسو)‬
‫لا أفهم‬

322
00:28:00,656 --> 00:28:04,456
‫حسناً ، عندما يرفض المرء حياته‬
‫ويهرب في عتم الليل‬

323
00:28:04,576 --> 00:28:08,296
‫أتخيل، أن المرء سيكون في قلق دائم‬

324
00:28:08,416 --> 00:28:09,736
‫أليس كذلك؟‬

325
00:28:12,576 --> 00:28:14,336
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬

326
00:28:14,456 --> 00:28:18,976
‫هل كنت تعتقدين حقاً أنك تستطيعي‬
‫الاختباء إلى الأبد بعد ما فعلته؟‬

327
00:28:22,976 --> 00:28:26,256
‫أنت تفكري الآن‬
‫إن كان عليك حزم الحقيبة والهرب‬

328
00:28:26,376 --> 00:28:28,016
‫إلى كم أحتاج من النقود؟‬

329
00:28:28,136 --> 00:28:32,256
‫فقط ما يكفي ليتناسب مع حقيبة السفر‬
‫الحمراء الصغيرة في خزانة الردهة الخاصة بي؟‬

330
00:28:32,376 --> 00:28:34,736
‫أم سأحتاج إلى الحقيبة تحت سريري؟‬

331
00:28:36,936 --> 00:28:40,336
‫وإذا حاولت الهرب، سأجدك مجدداً‬

332
00:28:40,456 --> 00:28:42,176
‫هذا ما أفعله‬

333
00:28:43,096 --> 00:28:48,256
‫هذه ليست لعبة يا آنسة (سامانثا)‬
‫لديك فرصة واحدة للقيام بذلك بشكل صحيح‬

334
00:28:50,536 --> 00:28:54,296
‫- إنني أستمع‬
‫- لم يكن من السهل العثور عليك‬

335
00:28:54,416 --> 00:28:57,656
‫يعتقد الأشخاص الذين سرقت منهم‬
‫أنك غادرت (اليابان)‬

336
00:28:57,816 --> 00:28:59,136
‫كما كنت تأملي أن يفعلوا‬

337
00:28:59,336 --> 00:29:02,656
‫لكن موكلي يملك ثروة كبيرة‬
‫وعلاقات واسعة‬

338
00:29:02,776 --> 00:29:06,096
‫وهم مصممون على رؤيتك‬
‫تحاسبين على جرائمك‬

339
00:29:06,216 --> 00:29:09,136
‫أنت محظوظة‬
‫لأن كل ما يهمني هو...‬

340
00:29:09,256 --> 00:29:12,256
‫ما هو ثمن حريتك بالنسبة إليك؟‬

341
00:29:14,536 --> 00:29:17,736
‫- ماذا تريد؟‬
‫- سنصل إلى ذلك‬

342
00:29:18,256 --> 00:29:20,136
‫لننه عشاءنا‬

343
00:29:23,896 --> 00:29:26,536
‫لن أجلس هنا‬
‫وأتحمل هذا الهراء‬

344
00:29:26,656 --> 00:29:29,656
‫كان عشاء جميل‬
‫لكن علي الذهاب إلى العمل‬

345
00:29:29,776 --> 00:29:33,696
‫لن ينتهي الأمر هنا‬
‫ولا أنا‬

346
00:29:33,816 --> 00:29:35,456
‫لذا أحثك يا (سامانثا)‬

347
00:29:35,576 --> 00:29:38,416
‫للتفكير في كل شيء‬
‫قد تخسريه هنا‬

348
00:29:38,536 --> 00:29:42,696
‫وكما يقال في بلدك‬
‫اختاري بشكل صحيح‬

349
00:30:01,696 --> 00:30:04,816
‫بصحتك، للطرق المسدودة‬

350
00:30:09,496 --> 00:30:15,056
‫لكن يجب أن يكون رجل (سونادا) هذا‬
‫متصلاً بطريقة ما، أليس كذلك؟‬

351
00:30:15,176 --> 00:30:19,656
‫لا، هذا هو بيت القصيد‬
‫إنه مجرد اسم على وثيقة الشركة‬

352
00:30:20,896 --> 00:30:22,616
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟‬

353
00:30:23,936 --> 00:30:26,776
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء؟‬

354
00:30:27,376 --> 00:30:28,936
‫هل ستجلسين هناك فحسب؟‬

355
00:30:29,056 --> 00:30:32,056
‫وتدعين الـ(ياكوزا) يجنون الأموال‬
‫من قتل الناس لأنفسهم؟‬

356
00:30:32,176 --> 00:30:34,576
‫- لا يزال لدينا متسع من وقت‬
‫- توقف!‬

357
00:30:35,656 --> 00:30:37,376
‫لست بحاجة إلى الإقناع‬

358
00:30:37,496 --> 00:30:41,216
‫قلت إن هناك شيء ما هنا يستحق الملاحقة‬
‫أنت على حق‬

359
00:30:41,496 --> 00:30:44,096
‫ثق فيّ، عندما تريد شيئاً لدرجة كبيرة‬

360
00:30:44,216 --> 00:30:47,576
‫قد يتشتت انتباهك‬
‫وتبدأ بفقدان الأشياء‬

361
00:30:48,216 --> 00:30:51,016
‫هذه القصة مهمة جداً‬
‫ولا يجب أن نخطئ‬

362
00:30:53,096 --> 00:30:54,456
‫نعم، أنت على حق‬

363
00:30:55,176 --> 00:31:00,936
‫لكن ما يفعلونه لهؤلاء الناس‬
‫أمر مروع‬

364
00:31:01,056 --> 00:31:06,576
‫أياً يكن‬
‫هذه ليست القصة الوحيدة لدي أو لديك‬

365
00:31:08,096 --> 00:31:09,576
‫كن صبوراً‬

366
00:31:13,576 --> 00:31:17,576
‫عد إلى قصة الحرق، اتفقنا؟‬

367
00:31:25,136 --> 00:31:27,176
‫(ميتشو شيمبون)، مكتب المدينة‬

368
00:31:30,216 --> 00:31:32,256
‫المحقق (توما)، شكراً لمعاودة الاتصال بي‬

369
00:31:33,096 --> 00:31:36,336
‫كنت أتساءل متى تكون متفرغاً‬

370
00:31:38,416 --> 00:31:43,576
‫"وقالت الفتاة، أخبرتك عن هؤلاء اللطفاء جداً"‬

371
00:31:43,976 --> 00:31:46,456
‫"وضعت الفتاة يداها على النافذة"‬

372
00:31:46,656 --> 00:31:53,976
‫"سألت، من يكون أبيض وزغبياً ولذيذاً‬
‫وأكثر ذكاء من الذئب؟"‬

373
00:31:54,416 --> 00:31:57,616
‫"قالت الفتاة، هذا أنا"‬

374
00:31:57,896 --> 00:32:01,656
‫"وأغلقت النافذة"‬

375
00:32:02,336 --> 00:32:03,656
‫"النهاية"‬

376
00:32:03,896 --> 00:32:06,336
‫- حان وقت النوم‬
‫- اقرأ لنا المزيد‬

377
00:32:06,456 --> 00:32:08,736
{\an5}‫حان وقت النوم يا (شينو)‬
‫لنذهب إلى سريرك‬

378
00:32:08,856 --> 00:32:11,216
‫إذاً غني الأغنية‬

379
00:32:12,496 --> 00:32:13,856
‫أغنية الضفدع من فضلك‬

380
00:32:14,976 --> 00:32:17,016
‫حسناً‬

381
00:32:17,296 --> 00:32:20,256
‫لحظة واحدة‬

382
00:32:21,256 --> 00:32:24,496
‫"أغنية الضفدع..."‬

383
00:32:25,376 --> 00:32:29,776
‫"يمكننا سماعه"‬

384
00:32:29,896 --> 00:32:34,176
‫"سقط، سقط، سقط..."‬

385
00:32:34,296 --> 00:32:38,656
‫"سقط، سقط، سقط..."‬

386
00:32:48,176 --> 00:32:49,736
‫"إنني داخل"‬

387
00:32:58,656 --> 00:33:02,256
{\an5}‫ألم أخبرك بأنك ستندمين‬
‫إن حاولت الغدر بي؟‬

388
00:33:02,376 --> 00:33:05,336
‫أنت، اخرج‬

389
00:33:06,296 --> 00:33:07,616
‫الآن‬

390
00:33:15,776 --> 00:33:18,136
‫هل سوف تؤذيني الآن؟‬

391
00:33:36,896 --> 00:33:38,776
‫هل تعرفين عدد الفتيات‬
‫اللواتي يأتين إلى (اليابان)‬

392
00:33:38,896 --> 00:33:40,896
‫في محاولة كسب المال‬
‫في (ميزو شوباي)؟‬

393
00:33:41,016 --> 00:33:42,616
‫أجل، أعرف‬

394
00:33:43,136 --> 00:33:46,456
‫أنا أعرف بالضبط كم‬
‫ومن أين هن‬

395
00:33:46,576 --> 00:33:47,896
‫ما الذي يبحثن عنه‬

396
00:33:48,176 --> 00:33:51,656
‫رئيسي يعرف هذا أيضاً‬
‫ويقول...‬

397
00:33:51,976 --> 00:33:56,256
‫الفتيات اللواتي لا يلتزمن بالقواعد‬
‫ستكون نهايتهن مؤسفة‬

398
00:33:56,376 --> 00:33:59,616
‫لا تهددني!‬

399
00:34:04,416 --> 00:34:07,936
‫أنت! أنت!‬

400
00:34:09,536 --> 00:34:12,336
‫أنا لست العدو، أتفهمين؟‬

401
00:34:12,856 --> 00:34:14,456
‫أحاول حمايتك‬

402
00:34:14,576 --> 00:34:18,976
‫هل أبدو مثل فتاة في محنة؟‬

403
00:34:19,496 --> 00:34:23,016
‫إذا كنت بحاجة إلى حماية‬
‫يمكنني فعل ذلك أفضل منك‬

404
00:34:55,776 --> 00:34:57,176
‫إنها ليست هنا‬

405
00:34:58,976 --> 00:35:00,296
‫(سامانثا)؟‬

406
00:35:12,056 --> 00:35:14,616
‫هل حصلت على تلك المعلومات لرئيسي؟‬

407
00:35:19,976 --> 00:35:21,576
‫أعمل على ذلك‬

408
00:35:23,696 --> 00:35:25,376
‫دعني أخبرك بما لا أفهم‬

409
00:35:26,296 --> 00:35:29,696
{\an5}‫حتى لو تمكنت من الحصول‬
‫على شيء من مصدري‬

410
00:35:29,896 --> 00:35:37,176
{\an5}‫كيف يفترض أن يعرف رئيسك‬
‫إن كانت المعلومات مفيدة؟‬

411
00:35:37,776 --> 00:35:42,576
‫إن لم تكن، سنلاحقك‬

412
00:35:45,216 --> 00:35:46,536
‫حسناً‬

413
00:35:50,456 --> 00:35:52,256
‫هذا دافع جيد‬

414
00:35:58,736 --> 00:36:00,376
‫دعنا نخرج من هنا‬

415
00:36:00,856 --> 00:36:02,176
‫شكراً‬

416
00:36:24,536 --> 00:36:27,176
‫حسناً، سأحتسي كمية قليلة أيضاً‬
‫القليل فحسب‬

417
00:36:27,296 --> 00:36:28,976
‫سأقوم برشف مشروبي‬

418
00:36:31,016 --> 00:36:33,576
‫مرة أخرى، بصحة (إيمي)‬

419
00:36:33,696 --> 00:36:35,456
‫بصحتكم‬

420
00:36:35,576 --> 00:36:37,856
{\an5}‫- كم مرة سنقوم بشرب نخب لهذا؟‬
‫- هذه المرة الرابعة‬

421
00:36:38,536 --> 00:36:41,936
‫تبدين جميلة، هل لديك صديق حميم؟‬

422
00:36:43,456 --> 00:36:45,576
‫أراهنك أن لديك الكثير من الأصدقاء الحميمين‬

423
00:36:46,776 --> 00:36:49,416
{\an5}‫كنت أتمنى أن تتمكن من إلقاء نظرة‬
‫على شيء من أجلي‬

424
00:36:54,376 --> 00:36:55,696
‫هذه...‬

425
00:36:55,816 --> 00:36:59,176
{\an5}‫- نعم، أتذكرها‬
‫- كانت لطيفة‬

426
00:36:59,296 --> 00:37:01,016
‫إن كنت تحب هذا النوع‬

427
00:37:02,616 --> 00:37:04,696
‫قد حدث ذلك مؤخراً، أليس كذلك؟‬

428
00:37:05,336 --> 00:37:07,376
‫لكن عندما قرأت الاعتراف...‬

429
00:37:07,496 --> 00:37:10,696
{\an5}‫انتظري، أنا مرتبك‬
‫كيف حصلت على نسخة من الاعتراف؟‬

430
00:37:10,816 --> 00:37:13,176
‫كيف حصلت عليها؟‬

431
00:37:13,736 --> 00:37:15,056
‫يا لها من فتاة‬

432
00:37:15,256 --> 00:37:17,456
‫قد قمت بتدريبها؟‬

433
00:37:20,176 --> 00:37:25,376
{\an5}‫كيف حال ابنتك أيها المحقق (توما)؟‬
‫أصبحت ١٦ عاماً الآن؟‬

434
00:37:25,496 --> 00:37:28,816
‫أنا متأكدة من أنها فخورة بك‬

435
00:37:29,496 --> 00:37:34,256
{\an5}‫يدعي المشتبه به‬
‫أنه حطم رأسها في الاعتراف‬

436
00:37:34,736 --> 00:37:40,016
{\an5}‫- إذاً؟‬
‫- هل تبدو وكأن رأسها قد تحطم؟‬

437
00:37:41,016 --> 00:37:43,376
‫لقد تم خنقها‬

438
00:37:43,776 --> 00:37:48,016
‫من قتلها بالفعل يعرف ذلك‬

439
00:37:48,616 --> 00:37:51,736
‫انظري، اعترف هذا الرجل من تلقاء نفسه‬

440
00:37:52,776 --> 00:37:54,696
‫- القضية أغلقت‬
‫- أجل، لكن...‬

441
00:37:54,816 --> 00:37:57,016
‫تتحدثين دائماً عن العمل‬

442
00:37:58,056 --> 00:38:01,736
‫هيا، استرخي‬
‫لنطلب المشروب مرة أخرى‬

443
00:38:01,856 --> 00:38:03,296
‫عذراً‬

444
00:38:30,936 --> 00:38:32,776
‫هذا المكان رائع!‬

445
00:38:32,896 --> 00:38:35,896
‫استرخ أيها الفتى الأجنبي‬

446
00:38:36,016 --> 00:38:37,696
‫أنا دائماً مسترخ‬

447
00:38:43,656 --> 00:38:46,536
‫أنت رائع‬
‫كيف هو الحال أن تكون من أفراد الـ(ياكوزا)؟‬

448
00:38:46,656 --> 00:38:48,456
‫هل تكتب مقالاً؟‬

449
00:38:49,136 --> 00:38:52,416
‫- "ليلتي مع العصابات"‬
‫- هل أستطيع؟‬

450
00:38:56,096 --> 00:38:58,256
‫لا عمل الليلة أيها الرائد‬

451
00:38:58,376 --> 00:39:00,296
‫- إنه وقت اللعب‬
‫- وقت اللعب يا رجل‬

452
00:39:09,536 --> 00:39:12,416
‫رائع جداً، لنطلق العنان لأنفسنا يا رجل‬

453
00:39:13,576 --> 00:39:15,296
‫سألقاك هناك‬

454
00:39:26,336 --> 00:39:30,456
‫"يتمزق قلبي عندما أكون معك"‬

455
00:39:30,576 --> 00:39:34,856
‫"ولكن عندما نفترق، أشعر بذلك أيضاً"‬

456
00:39:34,976 --> 00:39:38,536
‫"ومهما فعلت"‬

457
00:39:38,656 --> 00:39:45,136
‫"أشعر بالألم معك أو من دونك"‬

458
00:39:53,296 --> 00:39:57,016
‫"حبيبتي، أنا لا أفهم"‬

459
00:39:57,856 --> 00:40:01,136
‫"لماذا لا نستطيع أن نكون عاشقين"‬

460
00:40:01,336 --> 00:40:06,336
‫"الأمور تخرج عن السيطرة"‬

461
00:40:06,856 --> 00:40:12,376
‫"أحاول كثيراً‬
‫لكن حبيبتي لا يمكننا الفوز"‬

462
00:40:12,496 --> 00:40:14,416
‫"دعي الأمر"‬

463
00:40:14,736 --> 00:40:18,696
‫"إذا كنت تريدني يا فتاة، أعلمني"‬

464
00:40:18,816 --> 00:40:23,656
‫"أنا على ركبتيّ"‬

465
00:40:23,776 --> 00:40:26,816
‫"لا أستطيع أن أتحمل بعد الآن"‬

466
00:40:27,456 --> 00:40:31,136
‫"يتمزق قلبي عندما أكون معك"‬

467
00:40:31,336 --> 00:40:33,016
‫أحب طريقة رقصك‬

468
00:40:33,536 --> 00:40:34,976
‫هل هذا صحيح؟‬

469
00:40:36,096 --> 00:40:39,656
‫"ومهما فعلت"‬

470
00:40:39,856 --> 00:40:45,776
‫"أشعر بالألم‬
‫معك أو من دونك"‬

471
00:41:02,456 --> 00:41:05,016
‫لا، (أكيرا)‬
‫أكره المكان هناك‬

472
00:41:05,136 --> 00:41:07,616
‫بحقك حبيبتي‬
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء‬

473
00:41:08,056 --> 00:41:11,816
‫تعتقد ذلك لأنك هنا‬
‫تراني مرتدية حذاء بكعب عالٍ‬

474
00:41:11,936 --> 00:41:15,616
‫في النادي حيث أعمل، أحصل على رجال مسنين‬
‫نتنين مثل الحبّار ويبدون مثل المكنسة‬

475
00:41:15,736 --> 00:41:19,136
‫يتحدثون، ويتحدثون ويتحدثون‬
‫وعليّ التظاهر أن ما يقولونه مثير للاهتمام‬

476
00:41:19,256 --> 00:41:23,656
‫أنت تجعليهم سعداء‬
‫أنت تجعليني سعيداً‬

477
00:41:25,856 --> 00:41:29,616
‫- هل نحضر مشروباً آخر؟‬
‫- بالتأكيد‬

478
00:41:32,376 --> 00:41:35,456
‫كنت أفكر في الآونة الأخيرة‬
‫حول الذهاب إلى مكان آخر‬

479
00:41:36,216 --> 00:41:40,656
‫- أترغبين في العمل في ناد مختلف؟‬
‫- لا (أكيرا)، وكالة أخرى‬

480
00:41:40,776 --> 00:41:43,336
‫ربما يمكنني محاولة بدء العمل‬
‫كعارضة أزياء مرة أخرى‬

481
00:41:43,496 --> 00:41:45,376
‫حبيبتي، تحدثنا عن هذا‬

482
00:41:46,456 --> 00:41:50,056
‫أنت جميلة جداً، لكن عرض الأزياء‬
‫لن يفيدك‬

483
00:41:50,176 --> 00:41:53,336
‫- يمكنك كسب المزيد من المال في (أونيكس)‬
‫- لم ينجح الأمر هنا‬

484
00:41:53,456 --> 00:41:56,216
‫لكن ربما لم أتمكن من العثور‬
‫على العمل في مكان آخر‬

485
00:41:56,336 --> 00:41:59,336
‫ربما في (لندن) أو (نيويورك)‬

486
00:42:00,136 --> 00:42:02,976
‫تمهلي لحظة‬
‫تريدين مغادرة (اليابان)‬

487
00:42:03,096 --> 00:42:04,776
‫هل هذا مقدار ما أعنيه لك؟‬

488
00:42:04,896 --> 00:42:08,976
‫لا، أنت تعني كل شيء بالنسبة إليّ‬

489
00:42:09,096 --> 00:42:13,256
‫إذاً كيف يمكنك التخلي عني؟‬
‫اعتقدت أنك مختلفة عن الأخريات‬

490
00:42:13,376 --> 00:42:15,736
‫- أعتقد أنك مجرد كاذبة أخرى‬
‫- أنا لا أكذب‬

491
00:42:15,856 --> 00:42:17,176
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- لا تتكلم معي‬

492
00:42:17,296 --> 00:42:19,816
‫- (أكيرا) من فضلك‬
‫- مرحباً (بولينا)، أين (مالي)؟‬

493
00:42:19,936 --> 00:42:23,256
‫- يا للهول، لقد أتيت أخيراً إلى (ميرالينا)‬
‫- أين هي؟ أين (مالي)؟‬

494
00:42:23,376 --> 00:42:27,296
{\an5}‫قام شخص ما بطلب زجاجة (كامو تراديشين)‬
‫بـ ١،٢ مليون ين!‬

495
00:42:27,416 --> 00:42:29,576
‫- هل هي هنا؟‬
‫- انضمي إلينا لخمس دقائق‬

496
00:42:29,696 --> 00:42:32,096
‫سوف تقابلي توأم روحك‬
‫نحن نعد بذلك‬

497
00:42:32,216 --> 00:42:35,256
‫- اهتم بشؤونك اللعينة‬
‫- لا تكوني لئيمة‬

498
00:42:40,216 --> 00:42:42,736
‫- (مالي)... مرحباً (مالي)‬
‫- ها أنت ذي‬

499
00:42:42,856 --> 00:42:45,256
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- ماذا؟‬

500
00:42:45,416 --> 00:42:47,296
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- من؟‬

501
00:42:47,416 --> 00:42:49,016
‫ماذا أخبرته؟ لا شيء‬

502
00:42:49,176 --> 00:42:51,656
‫كيف يعرف (دوك)‬
‫أنني سأبدأ بتأسيس النادي الخاص بي؟‬

503
00:42:51,776 --> 00:42:53,536
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- لا تفعلي هذا هنا‬

504
00:42:53,656 --> 00:43:00,456
‫هراء، سنة واحدة، سنة كاملة، لا أحد يعرف‬
‫أي شيء أبداً، أقول لك شيئاً واحداً...‬

505
00:43:00,576 --> 00:43:02,616
‫- كنت أحاول حمايتك‬
‫- حمايتي؟‬

506
00:43:02,736 --> 00:43:06,096
‫تغار الفتيات الأخريات منك جداً‬
‫أردت أن أسكتهن‬

507
00:43:06,216 --> 00:43:08,496
‫لذلك أخبرتهن أنه سيكون‬
‫لديك ناديك الخاص‬

508
00:43:08,616 --> 00:43:11,216
‫أنت سخيفة، أيتها الحمقاء‬

509
00:43:11,336 --> 00:43:15,776
‫- الـ(ياكوزا) يلاحقونني الآن بسببك أنت‬
‫- (سامانثا)‬

510
00:43:20,576 --> 00:43:22,936
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- سببت لي المشاكل‬

511
00:43:23,056 --> 00:43:28,016
‫هذا هراء‬
‫هذا ليس بسبب (مالي)، أنا أعرفك‬

512
00:43:31,016 --> 00:43:33,056
‫ماذا يحدث؟‬

513
00:43:35,416 --> 00:43:36,736
‫تحدثي إلي‬

514
00:43:38,296 --> 00:43:39,856
‫لا يمكنك مساعدتي‬

515
00:43:45,536 --> 00:43:47,056
‫أياً كان...‬

516
00:43:48,696 --> 00:43:50,776
‫يوجد الكثير من الخيارات‬

517
00:43:50,896 --> 00:43:52,576
‫هذا؟‬

518
00:43:54,896 --> 00:43:56,976
{\an5}‫- لا أستطيع الاختيار‬
‫- هيا‬

519
00:43:57,416 --> 00:43:58,736
‫لنختر هذا‬

520
00:43:59,216 --> 00:44:00,656
‫حسناً‬

521
00:44:42,936 --> 00:44:44,976
‫ماذا كنت تشاهد؟‬

522
00:44:47,736 --> 00:44:49,296
‫(يوكو تشان)‬

523
00:44:49,616 --> 00:44:51,376
‫انظر إليّ، إليّ أنا وحدي‬

524
00:46:35,016 --> 00:46:36,976
‫شكراً لك‬

525
00:46:38,536 --> 00:46:40,296
‫هل يمكن أن أراك مجدداً؟‬

526
00:46:40,416 --> 00:46:41,976
‫أرغب بذلك‬

527
00:46:47,696 --> 00:46:50,056
‫شكراً‬

528
00:46:50,176 --> 00:46:51,496
‫شكراً‬

529
00:46:52,096 --> 00:46:53,416
‫مرحباً‬

530
00:46:54,656 --> 00:46:57,416
‫- وداعاً‬
‫- شكراً‬

531
00:47:02,536 --> 00:47:03,856
‫تفضل‬

532
00:47:04,176 --> 00:47:06,016
‫يمكنك الاتصال بي عندما تريد‬

533
00:47:07,416 --> 00:47:08,736
‫وداعاً‬

534
00:47:29,896 --> 00:47:32,016
‫هل تعملين حتى وقت متأخر؟‬

535
00:47:32,656 --> 00:47:35,776
‫أم تتجنبين العودة إلى المنزل؟‬

536
00:47:38,416 --> 00:47:43,256
‫أسعى وراء قصة‬
‫ما زالت بعيدة المنال‬

537
00:47:43,816 --> 00:47:48,376
{\an5}‫اسعي وراءها‬
‫أنا واثق من أنها لن تراوغك لفترة طويلة‬

538
00:47:48,656 --> 00:47:50,136
‫شكراً‬

539
00:47:52,256 --> 00:47:57,456
‫أتمنى لو أن زملائي يشاركونك ثقتك‬

540
00:47:59,496 --> 00:48:02,536
‫عندما تشكين، اتبعي حدسك‬

541
00:48:02,656 --> 00:48:07,416
{\an5}‫مهما قال الآخرون‬
‫لقد نجح الأمر معي‬

542
00:48:08,336 --> 00:48:11,336
‫- دائماً‬
‫- دائماً؟‬

543
00:48:13,336 --> 00:48:15,216
‫لقد قمت بتوظيفك، ألم أفعل ذلك؟‬

544
00:48:16,976 --> 00:48:19,696
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على الخير‬

545
00:48:23,016 --> 00:48:27,656
‫أهلاً سيد (ساتو)‬
‫اتبعني رجاءً‬

546
00:48:27,776 --> 00:48:29,456
‫- أهلاً بكما‬
‫- أهلاً‬

547
00:48:30,256 --> 00:48:33,896
‫أعتقد أن هذا المكان خارج ميزانيتي‬

548
00:48:34,016 --> 00:48:36,336
‫- هل تفهمني؟‬
‫- على حسابي‬

549
00:48:39,176 --> 00:48:41,896
‫تفضلا بالجلوس هنا‬

550
00:48:43,096 --> 00:48:45,816
‫هذا طبق البط الذي طلبته‬

551
00:48:46,136 --> 00:48:47,976
‫استمتعا بالطعام‬

552
00:48:50,576 --> 00:48:52,376
‫كيف هو الوضع في (أمريكا)؟‬

553
00:48:52,776 --> 00:48:54,096
‫هذا سؤال كبير‬

554
00:48:55,256 --> 00:48:56,976
‫(أمريكا) كبيرة‬

555
00:48:58,176 --> 00:49:00,736
‫- لكنني من (ميزوري)‬
‫- (ميزوري)؟‬

556
00:49:00,856 --> 00:49:02,256
‫- أجل (ميزوري)‬
‫- (ميزوري)‬

557
00:49:02,376 --> 00:49:05,256
‫- تدعى ولاية "عليك أن تريني"‬
‫- لماذا؟‬

558
00:49:05,376 --> 00:49:06,896
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

559
00:49:07,016 --> 00:49:11,576
‫لكنني ولدت وترعرعت في (كولومبيا)‬
‫بولاية (ميزوري)‬

560
00:49:11,696 --> 00:49:13,736
‫في منتصف البلاد‬

561
00:49:14,776 --> 00:49:16,416
‫- فطائر التفاح‬
‫- فطائر التفاح؟‬

562
00:49:16,536 --> 00:49:20,696
‫- كرة القدم‬
‫- كرة القدم، هل تلعبها؟‬

563
00:49:20,816 --> 00:49:22,216
‫كلا‬

564
00:49:24,216 --> 00:49:26,016
‫قمت بالتمثيل في مسرحيات موسيقية‬

565
00:49:26,456 --> 00:49:30,016
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كنت بارعاً‬

566
00:49:30,936 --> 00:49:32,896
‫هل تفتقدها؟ (ميزوري)؟‬

567
00:49:35,136 --> 00:49:36,976
‫ماذا عن عائلتك؟‬

568
00:49:40,296 --> 00:49:41,856
‫يشتاقون إليّ‬

569
00:49:41,976 --> 00:49:48,136
‫تتصل والدتي دائماً‬
‫محاولة بأن تشعرني بالذنب لكي أعود إلى المنزل‬

570
00:49:48,256 --> 00:49:50,256
‫هذا مثل الوضع في (اليابان)‬

571
00:49:51,496 --> 00:49:53,536
{\an5}‫- أعرف‬
‫- ذو طابع ياباني‬

572
00:49:54,216 --> 00:49:55,856
‫أي أخوة أو أخوات؟‬

573
00:49:57,456 --> 00:50:00,216
‫- لدي أخت‬
‫- هل تشتاق إليها؟‬

574
00:50:00,496 --> 00:50:01,976
‫لديك الكثير من الأسئلة؟‬

575
00:50:04,416 --> 00:50:06,976
‫ماذا عنك؟‬
‫هل لديك عائلة؟‬

576
00:50:10,856 --> 00:50:12,176
‫لا‬

577
00:50:26,376 --> 00:50:27,696
‫اللعنة!‬

578
00:50:34,056 --> 00:50:38,856
‫دعني أخبرك‬
‫أنا لم آكل جيداً مثل اليوم منذ... لا أعرف‬

579
00:50:42,336 --> 00:50:43,656
‫ماذا؟‬

580
00:50:52,216 --> 00:50:54,856
‫شكراً لك على العشاء‬

581
00:50:58,736 --> 00:51:00,056
‫لا تنظر!‬

582
00:51:14,256 --> 00:51:15,776
‫ساعة يد جميلة‬

583
00:51:16,376 --> 00:51:19,336
‫(فاشيرون كونستانتين)، أليس كذلك؟‬

584
00:51:20,336 --> 00:51:23,456
‫لديك انتباه جيد‬
‫بالنسبة إلى أجنبي‬

585
00:51:23,576 --> 00:51:25,416
‫لديك ذوق جيد‬
‫بالنسبة إلى رجل عصابات‬

586
00:51:25,536 --> 00:51:26,976
‫مع من تظن أنك تتحدث؟‬

587
00:51:27,096 --> 00:51:29,096
‫استرخ من فضلك‬

588
00:51:42,016 --> 00:51:44,096
‫إن رغبت بالتحدث...‬

589
00:51:45,376 --> 00:51:47,416
‫متى شئت‬

590
00:51:48,176 --> 00:51:50,816
‫المراسلون هنا غير محبوبين دائماً‬

591
00:51:52,536 --> 00:51:54,216
‫ستعرف هذا قريباً‬

592
00:51:54,416 --> 00:51:56,576
‫خصوصاً إن كانوا جيدين بعملهم‬

593
00:51:56,696 --> 00:52:01,216
‫إذاً، للمراسلين الجيدين الكثير من الأعداء؟‬

594
00:52:01,336 --> 00:52:04,016
‫الرجل من دون أعداء ليس رجلاً‬

595
00:52:04,496 --> 00:52:06,536
‫احترامي لرئيسك‬

596
00:52:37,496 --> 00:52:42,216
‫"هذه ليست لعبة، آنسة (سامانثا)‬
‫لديك فرصة واحدة لتقومي بذلك بشكل صحيح"‬

597
00:52:42,736 --> 00:52:47,856
‫"وكما يقال في بلدك‬
‫اختاري بشكل صحيح!"‬

598
00:52:49,046 --> 00:52:56,046
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

599
00:52:58,776 --> 00:53:02,776
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

