﻿1
00:01:31,240 --> 00:01:33,120
‫"قبلني..."‬

2
00:01:36,000 --> 00:01:37,720
‫"ليلاً..."‬

3
00:02:03,880 --> 00:02:05,640
‫"قبلني..."‬

4
00:02:17,960 --> 00:02:19,800
‫"قبلني..."‬

5
00:02:22,640 --> 00:02:24,440
‫"أرشدني..."‬

6
00:02:38,400 --> 00:02:39,720
‫"لذا قبلني..."‬

7
00:02:43,647 --> 00:02:44,967
‫(تسوتومو ماكيتا)‬

8
00:02:45,967 --> 00:02:52,207
{\an5}‫ميكانيكي عمل في الشحن في المطار‬
‫الذي اقتحمه رجالك الشهر الماضي‬

9
00:02:55,327 --> 00:02:59,487
‫اعتقدت أن هذا له علاقة‬

10
00:03:55,847 --> 00:03:58,807
‫ما هذا؟‬

11
00:04:17,207 --> 00:04:21,967
‫حسناً! سأفعلها، سأوقع!‬

12
00:04:28,167 --> 00:04:32,767
{\an5}‫إضافة إلى الدفعات الشهرية التي‬
‫سنتلقاها الآن بصفتنا أحد مالكي الكازينو‬

13
00:04:33,327 --> 00:04:37,087
{\an5}‫ستستأجر كامل معدات ألعابك منا‬
‫مفهوم؟‬

14
00:04:39,247 --> 00:04:40,567
‫ذكرني، سيد (نايتو)...‬

15
00:04:42,047 --> 00:04:46,167
‫مَن منحك المال لتؤسس شركتك الأولى؟‬

16
00:04:47,207 --> 00:04:48,527
‫أنت سيد (إيشيدا)‬

17
00:04:48,767 --> 00:04:50,087
‫صحيح‬

18
00:04:50,607 --> 00:04:55,807
{\an5}‫ومع ذلك... ظننت أن بإمكانك‬
‫أن تبدأ عملاً جديداً من دوننا‬

19
00:04:56,727 --> 00:05:03,127
{\an5}‫في هذا العالم، بعدما تكون معنا‬
‫تبقى معنا دائماً‬

20
00:05:04,727 --> 00:05:06,047
‫أفلته‬

21
00:05:09,047 --> 00:05:10,687
‫هل من مشكلة جديدة مع صديقنا من الغرب؟‬

22
00:05:10,927 --> 00:05:12,247
‫(توزاوا)؟‬

23
00:05:13,887 --> 00:05:17,367
{\an5}‫هل من سبب قد يشكك بأننا قدمنا المعلومات‬
‫لمداهمة المطار؟‬

24
00:05:17,487 --> 00:05:20,327
‫لا، لكنه قد يشكك‬

25
00:05:20,527 --> 00:05:22,847
{\an5}‫لم نسمع خبراً منه منذ القمة‬
‫أظن أنه فهم الرسالة‬

26
00:05:22,967 --> 00:05:24,287
‫فهمت‬

27
00:05:26,847 --> 00:05:28,167
‫جيد‬

28
00:05:31,287 --> 00:05:34,367
‫(ساتو)، أخبر الرجال...‬

29
00:05:35,567 --> 00:05:38,287
‫ألا أحد يعطي (توزاوا) سبباً لخرق السلام‬

30
00:05:39,127 --> 00:05:41,687
‫وإلا سيواجهونني‬

31
00:05:48,807 --> 00:05:51,727
‫سأضمن أن يتلقى رسالتك‬

32
00:05:57,487 --> 00:05:59,047
‫إنه السيد (أدلستين) من جديد‬

33
00:05:59,207 --> 00:06:01,887
‫يفعل ذلك كل يوم منذ شهر‬

34
00:06:02,727 --> 00:06:04,687
‫سأتولى ذلك، شكراً‬

35
00:06:14,247 --> 00:06:16,847
‫هل حاورت هذا الميكانيكي؟‬

36
00:06:16,967 --> 00:06:18,287
‫أجل‬

37
00:06:18,407 --> 00:06:21,407
‫مرة قبل شهر، بعد المداهمة‬

38
00:06:21,967 --> 00:06:26,167
{\an5}‫كما أنه هو والعشرات الذين عملوا‬
‫في المطار، طاقم الصيانة والتنظيف...‬

39
00:06:26,287 --> 00:06:31,167
{\an5}‫- لماذا؟‬
‫- ربما تلقى (أدلستين) المعلومة من (إيشيدا)‬

40
00:06:31,847 --> 00:06:33,807
{\an5}‫لم يكن ليخبرها لأحد‬
‫لو لم يظن أنها جيدة‬

41
00:06:36,567 --> 00:06:39,127
‫لكن لم يتم العثور على شيء في المداهمة‬

42
00:06:39,247 --> 00:06:40,927
‫صحيح، لكن هذا لا يعني أنه لم يكن هناك‬

43
00:06:50,247 --> 00:06:51,567
‫إذاً؟‬

44
00:06:53,647 --> 00:06:54,967
‫إذاً...‬

45
00:06:57,447 --> 00:07:00,207
‫أقدر مساعدتك في شيء ما‬

46
00:07:03,647 --> 00:07:04,967
‫ما هي المساعدة التي تتحدث عنها؟‬

47
00:07:12,367 --> 00:07:13,687
‫سيدة (ماروياما)‬

48
00:07:18,887 --> 00:07:20,207
‫ماذا يجري؟‬

49
00:07:21,367 --> 00:07:25,527
{\an5}‫لا أعرف، طلب نائب الرئيس مؤتمراً صحفياً‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

50
00:07:25,967 --> 00:07:27,287
‫هذا كل شيء‬

51
00:07:27,647 --> 00:07:29,287
{\an5}‫- هذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

52
00:07:39,167 --> 00:07:41,287
‫ظهر تطور كبير‬

53
00:07:42,247 --> 00:07:45,447
{\an5}‫في قضية (كاوري شودا)‬
‫التي تم اكتشاف جثتها في ١٣ نوفمبر‬

54
00:07:47,247 --> 00:07:52,247
‫عند الـ٩ صباحاً‬
‫المحقق (مياموتو) من دائرة مكافحة الرذيلة‬

55
00:07:52,847 --> 00:07:56,727
{\an5}‫أثناء فحص روتيني للمخدرات‬
‫اكتشف دليلاً في شقة مشتبه به‬

56
00:07:57,007 --> 00:07:59,807
‫يجرمه في مقتل السيدة (شودا)‬

57
00:08:00,407 --> 00:08:02,407
‫المشتبه به معتقل الآن‬

58
00:08:03,007 --> 00:08:06,567
{\an5}‫ستظهر تفاصيل إضافية في الأيام المقبلة‬
‫هذا كل شيء حالياً‬

59
00:08:08,887 --> 00:08:12,007
‫هل كان القاتل يعرف السيدة (شودا)؟‬

60
00:08:13,567 --> 00:08:15,567
‫ليس هناك بيان إضافي حالياً‬

61
00:08:17,247 --> 00:08:18,567
‫هذه معلومات قليلة جداً‬

62
00:08:27,847 --> 00:08:29,167
‫ما كان ذلك؟‬

63
00:08:30,567 --> 00:08:31,887
‫هل سنذهب؟‬

64
00:08:43,647 --> 00:08:46,327
‫أنا أبقي المدينة آمنة يا رجال‬

65
00:08:46,967 --> 00:08:49,207
{\an5}‫أيها الشرطي الخارق!‬
‫تطلب الصحف بياناً‬

66
00:08:49,527 --> 00:08:50,847
‫تباً للصحف!‬

67
00:08:52,887 --> 00:08:56,287
‫(مياموتو)، (شيبا)، (ساكيتا)‬

68
00:08:56,607 --> 00:08:57,927
‫إلى مكتبي‬

69
00:09:03,087 --> 00:09:05,807
‫"قسم الجريمة المنظمة يطلب مساعدة"‬

70
00:09:06,127 --> 00:09:10,927
{\an5}‫يبدو أنهم يعملون على قضية‬
‫ضد (شينزو توزاوا) منذ أشهر‬

71
00:09:11,447 --> 00:09:15,447
{\an5}‫ويشعرون الآن بأنهم يمتلكون أدلة كافية‬
‫لاعتقال أحدهم‬

72
00:09:15,727 --> 00:09:18,327
‫- أنت تمزح‬
‫- تفاجأت أنا أيضاً‬

73
00:09:18,527 --> 00:09:20,287
‫تحدثت مع (أوهارا)‬

74
00:09:20,927 --> 00:09:26,327
‫يطلب من أي قسم لديه معلومات مفيدة أن يشاركها‬

75
00:09:26,727 --> 00:09:28,327
‫ما هو الدليل لديهم؟‬

76
00:09:29,687 --> 00:09:31,007
‫يتكتمون على ذلك‬

77
00:09:32,047 --> 00:09:33,367
‫(كاتاغيري) يتولى ذلك‬

78
00:09:34,327 --> 00:09:38,487
{\an5}‫إذا كان يمتلك أحدكم شيئاً قد يساعد على سجن‬
‫هذا البائس المتاجر بالمخدرات للأبد‬

79
00:09:38,807 --> 00:09:41,367
‫فأدفعه على التحدث معه‬

80
00:09:41,887 --> 00:09:44,327
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

81
00:09:48,407 --> 00:09:49,727
‫ما رأيك؟‬

82
00:09:50,767 --> 00:09:54,087
‫ثمة مدخل للصيانة هنا، للساقين وما شابه‬

83
00:09:54,207 --> 00:09:56,727
‫أفكر في مكان مريح‬
‫مثل غرفة معيشة‬

84
00:09:56,847 --> 00:09:59,527
‫أزهار في كل مكان، بعض المشروب‬

85
00:09:59,647 --> 00:10:02,687
‫- سبق واشتريت الكحول‬
‫- كيف تملكين هذا المبلغ؟‬

86
00:10:02,807 --> 00:10:04,887
‫ماذا تعنين؟ ادخرت المال‬

87
00:10:05,007 --> 00:10:07,447
‫أدخر المال منذ سنتين‬

88
00:10:08,327 --> 00:10:10,687
‫يقول البناؤون إنه سيجهز بغضون أشهر قليلة‬

89
00:10:10,847 --> 00:10:13,967
‫- هذا يحصل، صحيح؟‬
‫- أجل، يحصل‬

90
00:10:14,087 --> 00:10:17,567
‫لكن أحتاج إلى جني أرباح فوراً‬

91
00:10:18,047 --> 00:10:20,367
‫أعرف أنني أستطيع فعل ذلك‬
‫مع الفريق المناسب‬

92
00:10:22,727 --> 00:10:26,607
‫(سام)، تعرفين كم أجني في (أونيكس)‬

93
00:10:26,767 --> 00:10:28,967
‫كما أن (دوك) يتركني لوحدي‬

94
00:10:29,087 --> 00:10:32,927
‫لكنك تعرفين أن مهما نجنيه‬
‫يجني (دوك) أكثر بكثير‬

95
00:10:33,047 --> 00:10:35,287
‫والمالكون الخسيسين‬
‫لن أكون مالكة خسيسة‬

96
00:10:36,127 --> 00:10:37,447
‫ما رأيك بهذا؟‬

97
00:10:38,567 --> 00:10:44,047
‫سأرفع راتبك الأسبوعي‬
‫إضافة إلى ٢٥ بالمئة من العمولة والمبيعات‬

98
00:10:46,687 --> 00:10:48,127
‫هيا!‬

99
00:10:48,887 --> 00:10:51,927
‫سيكون هذا ملكاً لنا‬
‫لا أستطيع فعله لوحدي‬

100
00:10:53,727 --> 00:10:58,527
‫اسمعي (سام)، أنا آسفة فعلاً‬

101
00:10:58,647 --> 00:11:01,647
‫لكن العمل الجديد هو مخاطرة كبيرة‬

102
00:11:01,767 --> 00:11:03,167
‫مخاطرة... (لونا)، انتظري‬

103
00:11:03,287 --> 00:11:06,207
‫اسمعي (سام)، إن أردت أن تكوني أماً‬
‫كوني أماً‬

104
00:11:06,327 --> 00:11:09,167
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا أحكم، لكن...‬

105
00:11:09,287 --> 00:11:10,727
‫أنت تحكمين‬

106
00:11:12,767 --> 00:11:14,967
‫ما دور حبيبك في كل هذا؟‬

107
00:11:15,407 --> 00:11:16,967
‫أليس (شيهارا كاي)؟‬

108
00:11:17,487 --> 00:11:20,567
‫هل تظنين أنه لن ينتظر حصته‬
‫أو يسيطر على الحصص كلها؟‬

109
00:11:20,687 --> 00:11:23,607
‫لا، نبقي عملنا وحياتنا الشخصية منفصلين‬

110
00:11:23,727 --> 00:11:27,647
‫هيا (سام)، يجب أن تعرفي بحلول الآن‬
‫أن هذا مستحيل‬

111
00:11:27,767 --> 00:11:30,087
‫بحلول الآن؟ هل يفوتني شيء؟‬

112
00:11:33,967 --> 00:11:35,607
‫حسناً، هذا ليس من شأني‬

113
00:11:36,567 --> 00:11:37,887
‫سأراك الليلة‬

114
00:11:53,647 --> 00:11:56,447
‫"مرحباً أنا (بولينا)، اترك رسالة"‬

115
00:11:56,567 --> 00:11:59,847
{\an5}‫"عندما أسمع صوتك العذب‬
‫سأعاود الاتصال بك"‬

116
00:12:00,007 --> 00:12:04,527
{\an5}‫(بول)، أين أنت؟‬
‫هل أنت بخير؟ نشتاق إليك‬

117
00:12:04,647 --> 00:12:06,287
‫نشعر بغيابك الليلة‬

118
00:12:06,407 --> 00:12:09,367
‫هل يمكنك القدوم إلى هنا حالاً؟‬

119
00:12:10,887 --> 00:12:12,967
‫ها أنت!‬

120
00:12:13,407 --> 00:12:16,367
{\an5}‫يقول السيد (هاسيغاوا) إن (بولينا) ليست هنا‬
‫لذا هو وأصدقاؤه مغادرون‬

121
00:12:16,527 --> 00:12:18,087
‫حاضر، لنذهب‬

122
00:12:18,687 --> 00:12:20,607
‫- لنذهب‬
‫- لا أستطيع فعل هذا‬

123
00:12:34,367 --> 00:12:35,967
‫ما جديد النادي؟‬

124
00:12:37,647 --> 00:12:38,967
‫لا شيء‬

125
00:12:40,367 --> 00:12:41,887
‫ماذا قالت (لونا)؟‬

126
00:12:44,527 --> 00:12:45,847
‫ماذا تعني؟‬

127
00:12:47,687 --> 00:12:49,767
‫قلت إنك ستقدمين لها وظيفة‬

128
00:12:49,927 --> 00:12:54,527
‫صحيح، قالت إنها ستفكر في الأمر‬
‫سنرى‬

129
00:13:02,527 --> 00:13:03,847
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:13:08,167 --> 00:13:09,647
‫(بول) لم تجب على هاتفها طوال اليوم‬

131
00:13:09,767 --> 00:13:11,247
‫لم تأت إلى العمل، اتصلت بـ(ميرالينا)‬

132
00:13:11,367 --> 00:13:15,647
‫وقالوا إنهم لم يروها منذ الأسبوع الماضي‬

133
00:13:16,167 --> 00:13:18,047
‫ربما تريد الانعزال‬

134
00:13:20,007 --> 00:13:21,327
‫لماذا؟‬

135
00:13:22,847 --> 00:13:27,047
‫أحياناً، يحتاج الناس إلى وقت للتفكير‬

136
00:13:34,847 --> 00:13:36,607
‫لا أعرف، هذا ليس من شيمها‬

137
00:13:44,647 --> 00:13:45,967
‫كيف العمل؟‬

138
00:13:47,567 --> 00:13:48,887
‫على حاله‬

139
00:14:09,847 --> 00:14:12,407
‫تفاجأت عندما رديت على اتصالي‬

140
00:14:12,767 --> 00:14:14,767
‫خاصة بعد قصتنا حول مداهمة المطار‬

141
00:14:16,167 --> 00:14:17,487
‫هذا خبر قديم‬

142
00:14:17,727 --> 00:14:19,527
{\an5}‫ألم تسبب لك هذه العملية‬
‫تعليقاً عن العمل لأسبوعين؟‬

143
00:14:20,247 --> 00:14:22,367
‫الحياة مضحكة‬

144
00:14:23,927 --> 00:14:27,927
‫في أسبوع، أنا مسؤول عن الفشل في المطار‬

145
00:14:29,327 --> 00:14:33,927
{\an5}‫في أسبوع آخر، أنا بطل‬
‫بسبب القبض على قاتل فتاة ما‬

146
00:14:36,727 --> 00:14:38,047
‫(شودا)‬

147
00:14:38,847 --> 00:14:42,327
{\an5}‫(كاوري شودا)، ٢٤ عاماً‬
‫تعيش لوحدها في (جيوغاوكا)‬

148
00:14:42,727 --> 00:14:45,727
{\an5}‫جمعت نظارات عتيقة‬
‫أحبت روايات (شوجو)‬

149
00:14:46,607 --> 00:14:51,087
‫(كاوري شودا)، ليست "فتاة ما"‬

150
00:14:52,367 --> 00:14:53,687
‫أنت تعرفين الكثير‬

151
00:14:55,607 --> 00:14:56,927
‫أعرف أكثر‬

152
00:14:59,327 --> 00:15:00,647
‫ما رأيك بهذا...‬

153
00:15:00,807 --> 00:15:04,287
‫ادفعي ثمن الغداء ويمكنك أن تسألي عن القضية‬

154
00:15:05,487 --> 00:15:09,567
‫- حقاً؟‬
‫- ابدأي الكلام قبل أن أغير رأيي‬

155
00:15:10,487 --> 00:15:12,887
{\an5}‫تحدثت مع بعض الذين عملوا‬
‫على خط الجمع مع الآنسة (شودا)‬

156
00:15:13,007 --> 00:15:16,447
{\an5}‫يقولون إن الرجل الذي اعتقلته‬
‫كان حبيبها السابق (ساشيهيريو جو)‬

157
00:15:16,727 --> 00:15:18,047
‫هل يمكنك تأكيد ذلك؟‬

158
00:15:18,607 --> 00:15:21,727
{\an5}‫لو استطعت، ستكونون أول صحيفة‬
‫تملك تلك المعلومات‬

159
00:15:21,847 --> 00:15:23,167
‫هل هذا يعني نعم؟‬

160
00:15:26,967 --> 00:15:30,967
{\an5}‫يزعم أحد زملائها أن الآنسة (شودا)‬
‫اشتكت مرات عدة لدى مركز الشرطة المحلي‬

161
00:15:31,087 --> 00:15:34,327
‫حول تعقب السيد (جو) لها وتهديدها‬

162
00:15:35,647 --> 00:15:36,967
‫هذا صحيح أيضاً‬

163
00:15:38,687 --> 00:15:42,727
‫لذا لمَ لم يعتقله أحد قبل أن يقتلها؟‬

164
00:15:42,847 --> 00:15:46,567
{\an5}‫الشرطة لا تستطيع اعتقال أحد‬
‫لقاء كل شكوى نتلقاها عن غريب مغرم‬

165
00:15:46,927 --> 00:15:52,487
{\an5}‫بمعنى آخر، ما تقوله المرأة‬
‫أقل شأناً مما يقوله الرجل‬

166
00:15:53,887 --> 00:15:56,127
‫أنت محقة، هذه مشكلة‬

167
00:16:00,327 --> 00:16:03,087
{\an5}‫لديك سبقك الصحفي‬
‫لدي الآن أسئلة‬

168
00:16:04,367 --> 00:16:08,327
{\an5}‫سمعت أن الجريمة المنظمة تستعد‬
‫لاعتقال زعيم من (ياكوزا)‬

169
00:16:09,287 --> 00:16:11,087
‫يشق طريقه بالسلاح في أنحاء (طوكيو)‬

170
00:16:12,167 --> 00:16:13,487
‫(توزاوا)؟‬

171
00:16:13,647 --> 00:16:17,287
{\an5}‫يبدو أن لديهم دليلاً سرياً‬
‫هل تعرفين شيئاً عن هذا؟‬

172
00:16:18,287 --> 00:16:19,607
‫كيف؟‬

173
00:16:21,447 --> 00:16:23,807
‫ألم يذكر (أدلستين) شيئاً؟‬

174
00:16:24,327 --> 00:16:26,047
‫أعرف أنه على علاقة مع (كاتاغيري)‬

175
00:16:26,807 --> 00:16:29,647
‫اسأل (أدلستين) بنفسك‬

176
00:16:34,167 --> 00:16:36,007
‫تهانينا على سبقك الصحفي‬

177
00:16:36,887 --> 00:16:39,367
‫تذوقي الأضلع الصغيرة، إنها شهية هنا‬

178
00:16:40,847 --> 00:16:42,167
‫أشكرك على الوجبة‬

179
00:17:09,967 --> 00:17:12,807
‫- مرحباً؟‬
‫- "(جاي)، يزداد الأمر صعوبة"‬

180
00:17:12,927 --> 00:17:15,607
‫للتحدث معك، أين أنت؟‬

181
00:17:16,767 --> 00:17:20,127
‫- أنا مع مصدر الآن‬
‫- "حسناً اسمع"‬

182
00:17:20,247 --> 00:17:23,727
‫هل سمعت شيئاً عن تهمة سابقة لـ(توزاوا)؟‬

183
00:17:23,847 --> 00:17:25,767
‫ماذا؟ كلا‬

184
00:17:26,687 --> 00:17:29,127
‫شيء عن امتلاك (كاتاغيري) دليلاً جديداً‬

185
00:17:29,247 --> 00:17:30,887
‫دليل؟ أي دليل؟‬

186
00:17:31,247 --> 00:17:33,367
‫"لا أعرف، سأسأل في الأرجاء"‬

187
00:17:33,607 --> 00:17:36,527
‫اسمع، هل تعرف المشتبه به‬
‫الذي تم إحضاره البارحة‬

188
00:17:36,647 --> 00:17:38,967
‫- في جريمة قتل (كاوري شودا)؟‬
‫- "أجل"‬

189
00:17:39,087 --> 00:17:42,447
‫أريدك أن تخرج وتؤكد المعلومات عن القضية‬

190
00:17:42,847 --> 00:17:44,807
‫أظن أن هناك قصة أكبر‬

191
00:17:44,927 --> 00:17:48,087
‫"تربط هذه القضية بالأخرى‬
‫التي كنت أتعقبها"‬

192
00:17:48,207 --> 00:17:50,767
‫- حسناً، حاضر‬
‫- حسناً‬

193
00:18:21,287 --> 00:18:24,807
‫(جوش)؟ (جوش أدلستين)، هل هذا أنت؟‬

194
00:18:25,167 --> 00:18:27,447
‫(ديف فيش)! من (روكبريدج)!‬

195
00:18:27,567 --> 00:18:29,967
‫يا صاح، تعال!‬
‫تعال! تعال!‬

196
00:18:30,087 --> 00:18:33,207
‫يا رجل، تبدو مختلفاً‬

197
00:18:34,367 --> 00:18:36,927
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أشاهد المعالم‬

198
00:18:37,167 --> 00:18:38,727
‫أستمتع في (اليابان)‬

199
00:18:39,287 --> 00:18:41,407
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعمل هنا‬

200
00:18:42,047 --> 00:18:43,727
‫حقاً؟ فيمَ؟‬

201
00:18:43,847 --> 00:18:45,887
‫في صحيفة يابانية‬

202
00:18:46,007 --> 00:18:49,607
‫بئساً، حقاً؟ هذا مذهل!‬

203
00:18:49,847 --> 00:18:51,527
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:18:51,647 --> 00:18:55,327
‫- تبدو...‬
‫- لا، لا أعرف إن كنت أهلوس‬

205
00:18:55,447 --> 00:18:57,607
‫أو إن كنت تقف أمامي‬

206
00:18:57,727 --> 00:18:59,447
‫ربما هذا سيزيل الغموض‬

207
00:18:59,927 --> 00:19:02,487
‫"أي شيء لا يمكنك فعله‬
‫أستطيع فعله بشكل أفضل"‬

208
00:19:02,607 --> 00:19:05,367
‫"أستطيع فعل أي شيء أفضل منك"‬

209
00:19:06,447 --> 00:19:07,767
‫- "لا، لا تستطيع"‬
‫- "بلى"‬

210
00:19:07,887 --> 00:19:09,207
‫- "لا، لا تستطيع"‬
‫- "بلى"‬

211
00:19:09,327 --> 00:19:12,087
‫- "لا، لا تستطيع، لا، لا تستطيع"‬
‫- "بلى، بلى"‬

212
00:19:12,207 --> 00:19:13,967
‫- العام الأول، صحيح؟ صحيح؟‬
‫- أجل، كنت هناك‬

213
00:19:14,087 --> 00:19:17,327
‫يا إلهي! ما زلت أفضل‬
‫(فرانك باتلر) أراه‬

214
00:19:18,767 --> 00:19:20,607
‫علي الذهاب، علي الذهاب للعمل‬

215
00:19:20,727 --> 00:19:22,767
‫أجل، طبعاً‬
‫انتظر، تمهل‬

216
00:19:22,887 --> 00:19:25,847
‫دعني أعطيك رقم هاتفي‬
‫اتصل بي الليلة‬

217
00:19:25,967 --> 00:19:28,487
‫- لدى فندقي حانة رائعة‬
‫- حسناً‬

218
00:19:28,607 --> 00:19:30,407
‫قد أكون مشغولاً في العمل، اتفقنا؟‬

219
00:19:30,527 --> 00:19:31,847
‫حسناً، فهمت‬

220
00:19:31,967 --> 00:19:33,807
‫- لكن تسرني رؤيتك‬
‫- أنا أيضاً‬

221
00:19:35,047 --> 00:19:36,367
‫هيا (بروينز)!‬

222
00:19:44,527 --> 00:19:45,847
‫أداء سيئ يا صاح‬

223
00:19:47,327 --> 00:19:48,647
‫٣ أوراق من نوع واحد!‬

224
00:19:48,847 --> 00:19:50,167
‫لذا انتظر‬

225
00:19:50,287 --> 00:19:52,367
{\an5}‫هل تريد الاستيقاظ ذات يوم‬
‫واكتشاف أنك مجرد بطارية؟‬

226
00:19:52,647 --> 00:19:55,087
‫سآخذ القرص الأزرق‬

227
00:19:55,207 --> 00:19:56,527
‫لا تكن جباناً!‬

228
00:19:57,087 --> 00:20:00,647
{\an5}‫أنت تقول لي إنك لا تريد إقامة علاقة‬
‫مع (ترينيتي) وتعلم الكونغ فو؟‬

229
00:20:00,887 --> 00:20:02,207
‫أنا...‬

230
00:20:03,847 --> 00:20:05,167
‫(يوتا)‬

231
00:20:05,927 --> 00:20:09,207
{\an5}‫أر لـ(تارو) ماذا يحصل‬
‫عندما تأخذ القرص الأحمر‬

232
00:20:20,287 --> 00:20:21,607
‫أعرف الكونغ فو‬

233
00:20:25,727 --> 00:20:28,407
‫- لا تبدو مثله حتى‬
‫- اصمت‬

234
00:20:38,247 --> 00:20:39,567
‫تفضل‬

235
00:20:41,087 --> 00:20:42,407
‫ما هذا؟‬

236
00:20:43,687 --> 00:20:45,007
‫هل تتوقع تقديم هذا لـ(أويابون)؟‬

237
00:20:46,087 --> 00:20:48,327
‫أقسم إن هذا لم يكن هناك عندما...‬

238
00:20:48,447 --> 00:20:49,767
‫لا أعذار‬

239
00:20:52,087 --> 00:20:53,407
‫قم بعمل أفضل‬

240
00:20:56,007 --> 00:20:57,327
‫مهلاً‬

241
00:20:58,127 --> 00:20:59,847
‫هل شاهدت (ذا ماتريكس)؟‬

242
00:21:01,647 --> 00:21:03,327
‫أجل، إذاً؟‬

243
00:21:03,967 --> 00:21:06,527
‫القرص الأحمر أم الأزرق؟‬

244
00:21:07,287 --> 00:21:09,687
‫أي قرص يجعلك تصمت وتقوم بعملك؟‬

245
00:21:22,887 --> 00:21:25,367
‫ألم تريها منذ صباح الجمعة؟‬

246
00:21:25,487 --> 00:21:28,287
‫أجل، رأيتها تحاول توضيب حقيبة (برادا) لرحلتها‬

247
00:21:28,407 --> 00:21:29,767
‫رحلة؟‬

248
00:21:29,887 --> 00:21:31,407
‫كانت ذاهبة، صحيح؟‬

249
00:21:32,047 --> 00:21:35,207
‫ذاهبة؟ مع مَن؟ أين؟‬

250
00:21:35,327 --> 00:21:37,967
‫اسمعي، ألستما صديقتين مقربتين؟‬

251
00:21:38,087 --> 00:21:40,247
‫- ألا يجب أن تعرفي؟‬
‫- أنت تسكنين معها‬

252
00:21:40,447 --> 00:21:46,727
‫تقريباً، آتي لفترة تكفي لتوضيب بعض الملابس‬
‫لأن حبيبي طيار لذا...‬

253
00:21:47,167 --> 00:21:49,447
‫- مذهل!‬
‫- تركت كل أغراضها‬

254
00:21:49,567 --> 00:21:50,887
‫ستعود‬

255
00:22:04,207 --> 00:22:05,967
‫لم نتحدث منذ المداهمة‬

256
00:22:09,727 --> 00:22:12,847
‫اعتقدت أن الوقت حان للتصالح‬

257
00:22:16,687 --> 00:22:18,007
‫سمعت أنك توشك على اعتقال (توزاوا)‬

258
00:22:21,567 --> 00:22:27,287
‫هنيئاً لك، هو يستحق ذلك‬

259
00:22:28,687 --> 00:22:32,167
‫- (أوهارا) تواصل مع قسمي‬
‫- حقاً؟‬

260
00:22:32,807 --> 00:22:34,127
‫هل تحدث أحد؟‬

261
00:22:40,167 --> 00:22:43,007
‫أنت الأول‬

262
00:22:44,127 --> 00:22:45,447
‫لذا...‬

263
00:22:45,727 --> 00:22:48,047
‫سيد (كاتاغيري)، ماذا تعرف؟‬

264
00:22:52,367 --> 00:22:53,687
‫تعال معي‬

265
00:22:57,767 --> 00:23:01,087
‫يعمل الميكانيكي معنا منذ أشهر...‬

266
00:23:01,207 --> 00:23:03,687
‫للمساعدة في جمع أدلة عن عملية المطار‬

267
00:23:04,687 --> 00:23:08,807
‫كنت لا أزال أربط النقاط ببعضها عندما تقدمت‬

268
00:23:10,287 --> 00:23:13,167
‫لو شاركتنا هذا أولاً...‬

269
00:23:13,847 --> 00:23:17,127
‫لم يعد هذا مهماً، لدي ما يكفي‬

270
00:23:20,927 --> 00:23:22,247
‫هل لديك شيء للمساهمة فيه؟‬

271
00:23:22,447 --> 00:23:23,767
‫بحقك‬

272
00:23:25,047 --> 00:23:28,847
{\an5}‫لو تبادلنا هذه المعلومات في المكانة الأولى‬
‫لم تكن عملية المطار لتحصل‬

273
00:23:30,287 --> 00:23:32,367
‫دعنا نفعل ذلك بالشكل الصحيح هذه المرة‬

274
00:23:32,927 --> 00:23:34,247
‫نقضي على (توزاوا) معاً‬

275
00:23:41,567 --> 00:23:46,887
‫أين الأدلة كلها على أي حال؟‬

276
00:23:47,447 --> 00:23:49,367
‫محجوزة، في غرفة في القبو‬

277
00:23:49,847 --> 00:23:55,407
{\an5}‫أشرطة شهود عيان، نصوص، بيانات شحن‬
‫مرتبطة بشحنات المخدرات الكبرى إلى (طوكيو)‬

278
00:23:56,247 --> 00:23:57,967
‫ما يكفي لإثبات علاقة (توزاوا)‬

279
00:24:00,087 --> 00:24:01,407
‫أرني‬

280
00:24:07,287 --> 00:24:08,607
‫آسف‬

281
00:24:09,167 --> 00:24:11,447
‫لن يدخل أحد حتى نستعد للتقديم‬

282
00:24:18,847 --> 00:24:21,647
‫أتت اليوم التالي مع ساعة (بياجي)‬

283
00:24:21,967 --> 00:24:24,567
‫حبات ألماس صغيرة مرصعة‬

284
00:24:25,327 --> 00:24:26,647
‫مددت ذراعي...‬

285
00:24:27,567 --> 00:24:28,887
‫شكراً جزيلاً!‬

286
00:24:37,487 --> 00:24:40,167
‫- أين (بول)؟‬
‫- عمن تتحدثين؟‬

287
00:24:40,287 --> 00:24:44,247
‫- (بولينا)‬
‫- عليك وضع المزيد من مساحيق التجميل!‬

288
00:24:47,287 --> 00:24:48,607
‫أين هي؟‬

289
00:24:48,727 --> 00:24:51,407
‫هل تظنين أنني أراقب كل فتاة تحبني؟‬

290
00:24:51,527 --> 00:24:53,327
‫أنا قلقة، لم أرها منذ ٤ أيام‬

291
00:24:53,447 --> 00:24:54,967
‫ويجب أن تقلق‬

292
00:24:55,247 --> 00:24:57,367
‫من سيدفع ملابسك الرديئة؟‬

293
00:24:57,487 --> 00:25:00,927
‫لدي نساء كثر ليدفعن لهذا‬

294
00:25:01,367 --> 00:25:04,207
‫وهناك دوماً المزيد ليأخذن مكانهن‬

295
00:25:06,327 --> 00:25:09,007
‫أنت مقزز‬

296
00:25:09,407 --> 00:25:10,727
‫حسناً‬

297
00:25:11,007 --> 00:25:13,767
‫وداعاً‬

298
00:25:14,647 --> 00:25:17,807
‫قالت الشرطة إنها قدمت ٣ شكاوى‬
‫بحق حبيبها‬

299
00:25:17,927 --> 00:25:20,407
‫كلها كانت مقدمة‬
‫لم تتم متابعة إحداها‬

300
00:25:20,807 --> 00:25:24,447
‫- ثم قتلها‬
‫- فهمت‬

301
00:25:24,567 --> 00:25:26,127
‫"اجمعي ذلك بالنساء الأخريات"‬

302
00:25:26,247 --> 00:25:28,327
‫يرسم هذا صورة شنيعة‬

303
00:25:28,447 --> 00:25:31,847
‫"أجل، كل قضية أراجعها‬
‫تتناسب مع النمط"‬

304
00:25:31,967 --> 00:25:33,407
‫"تتجاهل الشرطة الإشارات التحذيرية"‬

305
00:25:33,527 --> 00:25:35,167
‫"والشابات يُقتلن"‬

306
00:25:35,607 --> 00:25:38,127
‫"هذه قصة تليق بالصفحة الأولى‬
‫هل يمكنك احترام المهلة الزمنية؟"‬

307
00:25:38,847 --> 00:25:40,207
‫أظن ذلك‬

308
00:25:41,207 --> 00:25:43,567
‫هل سمعت شيئاً أيضاً عن قضية (توزاوا)؟‬

309
00:25:43,687 --> 00:25:46,727
‫بصراحة (جايك)، هذه ليست أولوية الآن‬
‫علي الذهاب‬

310
00:25:46,847 --> 00:25:49,087
‫علينا اكتشاف... تلك التهمة...‬

311
00:25:57,127 --> 00:25:59,167
‫بعدما أصبح ذلك الخلاف وراءنا...‬

312
00:25:59,727 --> 00:26:02,407
‫يمكننا الانتقال إلى مسائل أهم‬

313
00:26:03,167 --> 00:26:04,487
‫مثل...‬

314
00:26:04,967 --> 00:26:10,047
{\an5}‫ما يحتاج (جاينتس) إلى فعله هذه السنة‬
‫للفوز في فئته‬

315
00:26:11,487 --> 00:26:13,567
‫أعتقد أنك مشجع لـ(تايغرز)؟‬

316
00:26:13,767 --> 00:26:16,327
‫- صحيح‬
‫- إذاً نحن عدوان!‬

317
00:26:17,087 --> 00:26:18,647
‫أنا مشجع لـ(جاينتس) بدءاً من اليوم‬

318
00:26:18,807 --> 00:26:21,007
‫يسرني سماع هذا‬
‫يسرني العمل معك‬

319
00:26:21,687 --> 00:26:23,007
‫المعذرة‬

320
00:26:27,407 --> 00:26:28,727
‫(كايتو)؟‬

321
00:26:30,087 --> 00:26:31,407
‫أجل‬

322
00:26:36,287 --> 00:26:37,607
‫أين هو؟‬

323
00:26:51,527 --> 00:26:52,847
‫كان في العمل عند حصول ذلك‬

324
00:26:54,127 --> 00:26:56,887
‫كانوا يفرغون آخر قارب صيد من الصباح‬

325
00:26:58,407 --> 00:27:00,767
‫هو محظوظ، كانت السكتة طفيفة‬

326
00:27:01,287 --> 00:27:05,487
{\an5}‫لكن هناك شلل في جانبه الأيمن‬
‫يقول الأطباء إنه بحاجة إلى علاج‬

327
00:27:26,327 --> 00:27:28,087
‫أفراد العائلة وحدهم يمكنهم الدخول إلى هنا‬

328
00:27:28,207 --> 00:27:29,607
{\an5}‫- أمي...‬
‫- اصمت‬

329
00:27:29,807 --> 00:27:34,407
{\an5}‫سيكون هناك فواتير كثيرة للعلاج‬
‫الرعاية الشخصية...‬

330
00:27:36,847 --> 00:27:38,167
‫أستطيع المساعدة‬

331
00:27:39,247 --> 00:27:40,567
‫المساعدة؟ أنت؟‬

332
00:27:43,967 --> 00:27:46,287
‫من فعل هذا به برأيك؟‬

333
00:27:46,727 --> 00:27:48,047
‫أمي...‬

334
00:27:57,927 --> 00:27:59,247
‫اذهب‬

335
00:28:00,087 --> 00:28:01,967
‫وخذ معك مالك القذر‬

336
00:28:47,127 --> 00:28:48,727
‫"(سامانثا)"‬

337
00:28:55,927 --> 00:28:57,247
‫منزل (كاتاغيري)‬

338
00:28:57,887 --> 00:29:00,207
‫(ناتسومي)؟ أنا (جايك)؟‬

339
00:29:02,567 --> 00:29:03,887
‫هل أبوك في المنزل؟‬

340
00:29:04,007 --> 00:29:06,807
{\an5}‫حتى لو كان‬
‫قال أن أخبرك أنه ليس هنا‬

341
00:29:07,327 --> 00:29:08,647
‫لكنه ليس هنا‬

342
00:29:10,367 --> 00:29:15,087
‫- هل ما زال غاضباً مني؟‬
‫- وداعاً‬

343
00:30:01,087 --> 00:30:03,927
‫ستشعر بلسعة طفيفة‬

344
00:30:11,127 --> 00:30:12,447
‫انتهيت‬

345
00:30:12,927 --> 00:30:14,967
‫سيحتاج إلى بضع دقائق ليعطي مفعوله‬

346
00:30:29,087 --> 00:30:30,967
‫المعذرة‬

347
00:31:17,607 --> 00:31:18,927
‫ميلاداً سعيداً‬

348
00:31:21,767 --> 00:31:23,087
‫اعتن بابنتك‬

349
00:31:33,727 --> 00:31:35,047
‫حضرة نائب الرئيس‬

350
00:31:35,207 --> 00:31:37,207
‫يشرفني حضورك، لنتحدث لاحقاً‬

351
00:31:53,247 --> 00:31:57,287
‫شكراً لكم جميعاً على حضور‬

352
00:31:57,727 --> 00:32:02,607
‫حفلة عيد ميلاد (توزاوا) الـ٥٢‬

353
00:32:03,367 --> 00:32:07,047
{\an5}‫نيابة عن عائلتي، أود التعبير‬
‫عن تقديرنا البالغ‬

354
00:32:15,927 --> 00:32:19,207
‫ميلاداً سعيداً، شكراً لك كالعادة‬

355
00:32:23,727 --> 00:32:28,607
‫أنا سعيد برؤيتكم هنا الليلة‬

356
00:32:29,847 --> 00:32:34,127
‫أرى شركاء... أفراداً محترمين من الحكومة...‬

357
00:32:34,447 --> 00:32:39,407
‫وأشخاصاً يدينون لي بالمال‬

358
00:32:42,007 --> 00:32:44,847
‫يشرفني أن أحظى بوقتكم وبصداقتكم‬

359
00:32:45,087 --> 00:32:50,847
{\an5}‫استمتعوا بالطعام، الموسيقى‬
‫وشكراً لكم على الحضور‬

360
00:32:58,807 --> 00:33:00,127
‫نخبكم‬

361
00:34:05,567 --> 00:34:08,087
‫سيد (مارفن)، صحيح، صحيح‬

362
00:34:08,207 --> 00:34:09,967
‫كان ملماً جداً‬

363
00:34:10,087 --> 00:34:13,527
‫ثمة أمور علمني إياها‬
‫لا أزال أستخدمها في عملي اليوم‬

364
00:34:13,647 --> 00:34:15,767
‫- مر وقت طويل‬
‫- أجل، رجل مسن‬

365
00:34:15,887 --> 00:34:17,927
‫- أجل‬
‫- لمَ أتيت إلى (اليابان)؟‬

366
00:34:18,327 --> 00:34:21,007
‫فكرت في أخذ إجازة لسنة‬
‫قبل كلية الدراسات العليا في (ميزو)‬

367
00:34:21,407 --> 00:34:23,287
‫لاختبار الحياة‬

368
00:34:24,127 --> 00:34:26,807
‫وهذا المكان يدهشني‬

369
00:34:26,927 --> 00:34:28,527
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

370
00:34:28,647 --> 00:34:30,887
‫(طوكيو)، صحيح؟‬
‫هذا...‬

371
00:34:31,007 --> 00:34:33,487
‫- ليست (ميزوري)‬
‫- ليست (ميزوري)، بالضبط‬

372
00:34:33,607 --> 00:34:35,247
‫لحسن الحظ‬

373
00:34:38,607 --> 00:34:41,687
‫إذاً كيف حال عائلتك؟‬

374
00:34:42,767 --> 00:34:44,087
‫أظن أنهم بخير‬

375
00:34:44,207 --> 00:34:46,007
‫ليس لدي وقت طويل للتحدث معهم‬
‫في هذه الأيام‬

376
00:34:46,127 --> 00:34:48,367
‫- أنا مشغول في العمل لكن...‬
‫- أجل‬

377
00:34:48,487 --> 00:34:49,887
‫سمعت أن...‬

378
00:34:50,327 --> 00:34:54,127
‫شقيقتك كانت في خضم علاجات قوية، صحيح؟‬

379
00:34:54,567 --> 00:34:55,887
‫أين سمعت ذلك؟‬

380
00:34:58,127 --> 00:34:59,527
‫أنا...‬

381
00:35:00,167 --> 00:35:02,407
‫إنها جامعة (كولومبيا)‬
‫يتحدث الناس، صحيح؟‬

382
00:35:02,527 --> 00:35:05,527
‫يجب أن يلزم الناس الصمت‬
‫حيال أمور يجهلونها‬

383
00:35:11,407 --> 00:35:13,327
‫آسف، (جيسيكا) بخير‬

384
00:35:13,447 --> 00:35:18,127
‫ونحن نتواصل...‬

385
00:35:18,407 --> 00:35:20,967
‫وهي أفضل الآن، سليمة‬

386
00:35:21,087 --> 00:35:22,727
‫جيد، يسرني سماع هذا‬

387
00:35:31,687 --> 00:35:33,007
‫هل تريد الرحيل؟‬

388
00:35:33,127 --> 00:35:34,807
‫هل تريد رؤية أروع مكان في (طوكيو)؟‬

389
00:35:35,127 --> 00:35:36,447
‫أجل‬

390
00:35:55,047 --> 00:35:57,327
‫- لا بأس، صحيح؟‬
‫- إنه مذهل يا رجل‬

391
00:35:57,447 --> 00:35:58,847
‫إنه مذهل جداً!‬

392
00:35:58,967 --> 00:36:00,287
‫هل تريد الذهاب إلى ذلك الكشك هناك؟‬

393
00:36:00,407 --> 00:36:01,727
‫سأحضر مشروبين‬
‫وسأقابلك على حلبة الرقص‬

394
00:36:01,847 --> 00:36:03,167
‫اتفقنا‬

395
00:36:03,887 --> 00:36:06,447
‫- زجاجتا بيرة لو سمحت‬
‫- ألفا ين‬

396
00:36:22,527 --> 00:36:24,687
‫ينظر ذلك الأجنبي إلى هنا‬

397
00:36:34,527 --> 00:36:35,847
‫هو قادم‬

398
00:36:43,247 --> 00:36:46,727
‫- لا حارس؟‬
‫- هل أحتاج إلى حارس؟‬

399
00:36:49,087 --> 00:36:51,207
‫اعتقدت أن هناك مرافقة لك إلى كل مكان‬

400
00:36:51,567 --> 00:36:54,967
{\an5}‫لو كان ذلك صحيحاً‬
‫لم أكن لأتواجد هنا أتحدث معك‬

401
00:36:57,727 --> 00:36:59,527
‫سأراك على حلبة الرقص‬

402
00:37:03,407 --> 00:37:04,727
‫هل تعرفينه؟‬

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,927
‫نخبك!‬

404
00:37:23,167 --> 00:37:26,927
{\an5}‫إلام تصغين؟‬
‫إنه هيب هوب، صحيح؟‬

405
00:37:27,047 --> 00:37:29,727
‫أرى ذلك، تبدين مثل الفتاة التي تجيد الرقص‬

406
00:37:29,847 --> 00:37:31,167
‫أتريدين احتساء مشروب؟‬

407
00:37:32,527 --> 00:37:35,447
‫هيا، مشروب واحد، إنه عيد ميلادي‬

408
00:37:35,967 --> 00:37:39,727
{\an5}‫أقول دوماً، تحتاج هذه الشركات‬
‫إلى امرأة قوية على رأسها‬

409
00:37:39,927 --> 00:37:43,967
{\an5}‫لكن حتى أقوى امرأة تحتاج إلى ليونة‬
‫بين الحين والآخر، صحيح؟‬

410
00:37:44,127 --> 00:37:45,447
‫أجل، أنت محق‬

411
00:37:45,567 --> 00:37:48,367
‫لذا، كنت أفكر في احتساء مشروب‬

412
00:37:48,607 --> 00:37:49,927
‫مرحباً!‬

413
00:37:54,247 --> 00:37:56,847
‫- أين هي؟‬
‫- ليس الوجه...‬

414
00:37:58,807 --> 00:38:00,127
‫سأقتلك‬

415
00:38:02,647 --> 00:38:03,967
‫أين (بولينا)؟‬

416
00:38:04,127 --> 00:38:05,447
‫لا أعرف...‬

417
00:38:06,367 --> 00:38:08,127
‫دعه يتكلم حبيبي‬

418
00:38:09,407 --> 00:38:10,727
‫تكلم‬

419
00:38:13,407 --> 00:38:14,727
‫رزحت تحت دين كبير‬

420
00:38:16,287 --> 00:38:17,807
‫لم تستطع الدفع وأصبحت مشكلة‬

421
00:38:18,007 --> 00:38:20,847
‫لكن المدير يتولى ذلك‬

422
00:38:20,967 --> 00:38:22,287
‫أنا موظف فقط‬

423
00:38:23,007 --> 00:38:25,727
‫هذا كل ما أعرف، أقسم‬

424
00:38:25,967 --> 00:38:27,727
‫أيها البائس!‬

425
00:38:27,967 --> 00:38:29,887
‫من أوقعها في ذلك الدين؟‬
‫كان أنت!‬

426
00:38:30,007 --> 00:38:32,087
‫أيها الحقير‬

427
00:38:33,367 --> 00:38:35,247
‫هل أنت بخير (أكيرا)؟‬

428
00:38:40,487 --> 00:38:41,807
‫مرحباً‬

429
00:38:44,927 --> 00:38:48,007
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أبحث عن صديقة...‬

430
00:38:48,807 --> 00:38:50,127
‫(بولينا)‬

431
00:38:50,607 --> 00:38:52,887
‫إنها زبونة منتظمة، هل تعرفينها؟‬

432
00:38:53,567 --> 00:38:57,287
‫سأتحدث إليك، ليس إلى الأجنبي‬

433
00:38:57,527 --> 00:38:59,567
‫لا، لا‬

434
00:38:59,807 --> 00:39:02,167
‫هل تريدين اكتشاف ماذا تعرف أم لا؟‬

435
00:39:04,567 --> 00:39:05,887
‫انتظري‬

436
00:39:06,007 --> 00:39:07,607
‫تباً!‬

437
00:39:11,127 --> 00:39:12,447
‫هل رأيته بنفسك؟‬

438
00:39:14,087 --> 00:39:16,807
‫حاولت، (كاتاغيري) حاصر الأمر‬

439
00:39:17,287 --> 00:39:21,287
{\an5}‫قبل أن أعرف إن كان أي عمل ضرورياً‬
‫أحتاج إلى تقييم هذا الدليل بنفسي‬

440
00:39:23,367 --> 00:39:24,687
‫الاقتحام وسرقته؟‬

441
00:39:24,847 --> 00:39:27,287
‫طبعاً لا‬
‫ستظهر نسخ‬

442
00:39:28,007 --> 00:39:29,967
‫نصوص، وثائق...‬

443
00:39:30,087 --> 00:39:32,407
‫أريد تسمية كل شخص تحدث إليه...‬

444
00:39:32,527 --> 00:39:35,327
‫- وما قاله بالضبط‬
‫- أنت مجنون‬

445
00:39:37,807 --> 00:39:39,527
‫احذر أيها المحقق‬

446
00:39:40,687 --> 00:39:44,167
{\an5}‫سبق وخاطرت بعملي‬
‫للحفاظ على صفقة المخدرات خاصتك‬

447
00:39:45,367 --> 00:39:48,167
‫أحضرت لك هذه المعلومات لمساعدتك‬

448
00:39:50,927 --> 00:39:53,927
‫لكن لا أستطيع الاستمرار، سئمت‬

449
00:39:55,927 --> 00:39:58,287
‫هذا لصالحك أيضاً أيها المحقق‬

450
00:39:59,607 --> 00:40:01,967
‫إذا سقطت، ستسقط أيضاً‬

451
00:40:05,447 --> 00:40:07,647
‫ستفعل هذا الأمر الأخير لكلانا‬

452
00:40:07,967 --> 00:40:09,287
‫اكتشف ماذا يعرف‬

453
00:40:10,127 --> 00:40:11,727
‫ثم سننتهي أنا وأنت‬

454
00:40:16,887 --> 00:40:21,167
{\an5}‫(بولينا) زبونة منتظمة‬
‫لكن دينها خرج عن السيطرة‬

455
00:40:22,487 --> 00:40:24,767
‫عند حصول ذلك، أعلم المسؤولين‬

456
00:40:25,087 --> 00:40:28,007
‫يتولون الأمر من هناك‬

457
00:40:30,567 --> 00:40:31,887
‫ثم؟‬

458
00:40:32,887 --> 00:40:38,167
‫هل تظن أنه يمكنك القدوم إلى هنا وإخافتي؟‬

459
00:40:40,367 --> 00:40:45,727
{\an5}‫أنت فتى متعجرف‬
‫لكن سأرمي لك عظمة‬

460
00:40:46,927 --> 00:40:51,887
‫الفتيات تحت الدين يرسلن إلى (يوشينو)‬

461
00:40:54,007 --> 00:40:59,487
{\an5}‫لتسديد ديونهن، عند العودة‬
‫يكررن فعلتهن عادة‬

462
00:41:01,327 --> 00:41:03,887
‫إذا أردت المزيد...‬

463
00:41:05,687 --> 00:41:08,007
‫اسألهم‬

464
00:41:10,247 --> 00:41:12,207
‫ماذا يفعل رجال (توزاوا) في ملهانا؟‬

465
00:41:14,007 --> 00:41:16,887
‫لأنه ملهاي‬

466
00:41:17,207 --> 00:41:19,287
‫عندما أخبر (أويابون) عن هذا...‬

467
00:41:20,327 --> 00:41:22,007
‫لن يقوم بأمر‬

468
00:41:22,567 --> 00:41:26,247
‫أدفع لكم في الوقت المحدد، شهرياً‬

469
00:41:27,207 --> 00:41:32,007
{\an5}‫لذا إذا أردت بناء علاقات معهم‬
‫هذا خياري أنا‬

470
00:41:32,487 --> 00:41:34,527
‫لأن الكل يعرف...‬

471
00:41:35,207 --> 00:41:40,967
{\an5}‫أن (توزاوا) سيسيطر على (كابوكيتشو)‬
‫إنها مسألة وقت‬

472
00:41:41,327 --> 00:41:44,567
‫تم عقد قمة وتصالحوا، صحيح؟‬

473
00:41:45,007 --> 00:41:48,407
‫والآن أنت هنا تثير المشاكل‬

474
00:41:49,527 --> 00:41:53,087
‫أتساءل عن رأي (أويابون) بذلك‬

475
00:42:00,327 --> 00:42:01,967
‫إنها في (يوشينو)‬

476
00:42:02,847 --> 00:42:06,127
‫- أين تقع؟‬
‫- على بعد نصف يوم، في الغرب‬

477
00:42:06,247 --> 00:42:07,807
‫- متى ستعود؟‬
‫- قريباً‬

478
00:42:07,927 --> 00:42:10,007
‫حبيبي، عد واسألها متى‬

479
00:42:10,127 --> 00:42:11,887
‫لماذا تهرب مني؟‬

480
00:42:12,407 --> 00:42:14,527
‫هل تعرفين رجال من في الداخل الآن؟‬

481
00:42:14,727 --> 00:42:16,047
‫رجال (توزاوا)‬

482
00:42:16,287 --> 00:42:18,447
‫هل تعرفين الورطة التي قد أقع فيها‬
‫بسبب إثارة المشاكل؟‬

483
00:42:18,567 --> 00:42:22,527
‫- حبيبي، أنا قلقة‬
‫- لا تعامليني مثل زبون‬

484
00:42:22,647 --> 00:42:24,007
‫- لا أفعل ذلك‬
‫- بالكاد يمكنك النظر إلي‬

485
00:42:24,127 --> 00:42:27,247
‫في عيني الآن‬
‫لكن عندما تحتاجين إلى شيء، أنا حبيبك‬

486
00:42:27,367 --> 00:42:28,887
‫عم تتحدث؟‬

487
00:42:29,007 --> 00:42:31,207
‫تعرفين بالضبط عما أتحدث‬

488
00:42:32,047 --> 00:42:34,567
‫لا شيء على حاله منذ تلك الليلة‬

489
00:42:35,167 --> 00:42:37,487
‫- تبتعدين عندما أقترب منك‬
‫- لا، لا أفعل ذلك‬

490
00:42:37,607 --> 00:42:39,807
‫- لا تكذبي!‬
‫- لا أكذب...‬

491
00:42:40,927 --> 00:42:42,567
‫لا يتعلق الأمر بنا‬
‫إنها صديقتي المقربة‬

492
00:42:42,687 --> 00:42:44,287
‫لا يوجد شيء بيننا!‬

493
00:42:46,247 --> 00:42:49,687
‫أنا (ياكوزا)‬
‫كل شيء أفعله له تبعات‬

494
00:42:49,807 --> 00:42:52,247
‫هذا مشوق‬

495
00:42:53,167 --> 00:42:54,967
‫أنت تجعل الأمر يدور حولنا‬

496
00:42:55,207 --> 00:42:57,767
‫لذا عندما تضرب الناس لأجل زعيمك‬

497
00:42:57,887 --> 00:43:00,727
‫هذا مقبول‬
‫هذا جيد، هذا عمل‬

498
00:43:01,207 --> 00:43:02,887
‫لكن عندما أحتاج إلى شيء‬
‫عندما أحتاج إلى مساعدة‬

499
00:43:03,007 --> 00:43:05,287
‫عندما يكون الأمر لي‬
‫ثمة تبعات‬

500
00:43:05,407 --> 00:43:07,247
‫تباً لك‬
‫اعتقدت أنك مختلف‬

501
00:43:07,367 --> 00:43:09,127
‫أنت لست مختلفاً‬
‫أنت فرد في عصابة‬

502
00:43:09,247 --> 00:43:10,687
‫وماذا أنت؟‬

503
00:43:12,407 --> 00:43:14,967
‫توظفين الفتيات لخداع الرجال الوحيدين‬
‫لتقاضي راتبك؟‬

504
00:43:15,167 --> 00:43:16,767
‫ماذا تسمين ذلك؟ قواد؟‬

505
00:43:16,887 --> 00:43:18,207
‫تباً لك‬

506
00:43:18,327 --> 00:43:21,607
‫- لا أجبر أحداً على فعل شيء‬
‫- ولا أحد أجبر (بولينا)‬

507
00:43:31,687 --> 00:43:33,447
‫هذا عالم خطير‬

508
00:43:34,127 --> 00:43:37,647
‫يتأذى الناس‬
‫أحياناً يختفون‬

509
00:43:40,207 --> 00:43:41,847
‫ربما هذا ليس لك‬

510
00:44:15,207 --> 00:44:17,687
‫هذا المكان مدهش يا صاح!‬

511
00:45:38,967 --> 00:45:42,127
‫مرة أخرى، أتمنى لك السعادة‬

512
00:45:42,247 --> 00:45:44,967
‫نائب الرئيس (شيغماستو)، الشرف لي‬

513
00:45:47,607 --> 00:45:48,927
{\an5}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا بأس‬

514
00:45:53,327 --> 00:45:55,007
‫نائب الرئيس يتمنى لي مرة أخرى أن أنقل‬

515
00:45:55,127 --> 00:45:57,567
{\an5}‫شكره على حسن ضيافتك‬
‫في عطلة الأسبوع الماضي‬

516
00:45:58,887 --> 00:46:03,767
‫للأسف، لن يتمكن من مساعدتك في طلبك‬

517
00:46:32,127 --> 00:46:33,567
‫لنذهب أيها المدير‬

518
00:46:36,727 --> 00:46:38,047
‫أيها المدير‬

519
00:46:38,167 --> 00:46:39,487
‫(ميساكي)...‬

520
00:46:43,287 --> 00:46:44,607
‫أيها المدير...‬

521
00:46:46,687 --> 00:46:48,007
‫(ميساكي)...‬

522
00:46:51,447 --> 00:46:52,887
‫ماذا كنت تفعلين من قبل؟‬

523
00:46:53,007 --> 00:46:55,607
‫كنت عارضة أزياء لفترة‬

524
00:46:58,527 --> 00:47:02,727
‫- كنت رائعة برأيي‬
‫- الإطراء لن يوصلك إلى مكان‬

525
00:47:05,727 --> 00:47:09,407
‫هل تقابلتما بهذه الطريقة‬
‫عندما كنت تعرضين الأزياء؟‬

526
00:47:09,807 --> 00:47:13,047
‫هل تظن فعلاً أنني سأتحدث معك عنه؟‬

527
00:47:13,167 --> 00:47:15,727
‫أسأل عن حياتك‬
‫أنا مهتم بك‬

528
00:47:15,847 --> 00:47:17,367
‫أريد أن أعرف عنك‬

529
00:47:24,367 --> 00:47:26,807
‫لنقل إنه أتى في فترة‬

530
00:47:26,927 --> 00:47:30,367
‫عندما كان عرض الأزياء‬
‫يصبح أقل اهتماماً بنظري‬

531
00:47:30,967 --> 00:47:32,407
‫هذا منصف‬

532
00:47:42,247 --> 00:47:43,687
‫هل تحبينه؟‬

533
00:48:06,567 --> 00:48:08,727
‫يريد رؤيتك، الآن‬

534
00:48:10,287 --> 00:48:11,767
‫ماذا يجري يا رجل؟‬

535
00:48:14,007 --> 00:48:16,207
‫لا! انتظر (ديف)، لا، لا!‬

536
00:48:19,047 --> 00:48:21,687
‫أعذرنا، لم يعرف‬

537
00:48:25,047 --> 00:48:26,367
‫كفى‬

538
00:48:39,047 --> 00:48:40,367
‫لنذهب‬

539
00:48:51,887 --> 00:48:54,767
‫- بئساً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

540
00:48:54,887 --> 00:48:56,287
‫تباً!‬

541
00:48:57,047 --> 00:48:58,967
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

542
00:49:00,607 --> 00:49:02,727
‫لنغادر‬

543
00:49:29,247 --> 00:49:31,367
‫المعذرة، النسخة الصباحية؟‬

544
00:49:31,487 --> 00:49:34,727
{\an5}‫- أجل، تم توصيلها‬
‫- رائع‬

545
00:49:38,287 --> 00:49:40,247
{\an5}‫- ١١٠ ين‬
‫- طبعاً‬

546
00:50:03,767 --> 00:50:07,127
{\an5}‫"جريمة قتل امرأة‬
‫هل تجاهلت شرطة (طوكيو) الإشارات التحذيرية؟"‬

547
00:50:11,207 --> 00:50:13,087
‫الصفحة ما قبل الأخيرة‬

548
00:50:24,007 --> 00:50:25,887
‫كتبتها بشكل جميل‬

549
00:50:27,127 --> 00:50:29,767
‫وتلك القصة كانت لتفتح أعين كثيرين‬

550
00:50:30,167 --> 00:50:32,167
‫لو لم يدفنوها‬

551
00:50:34,207 --> 00:50:35,847
‫أنا سعيدة لأن هذا رأيك‬

552
00:50:36,407 --> 00:50:38,047
‫ربما المرة التالية‬

553
00:50:40,807 --> 00:50:42,487
‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك‬

554
00:50:42,967 --> 00:50:48,127
‫لأنني لم أعد أرى الجدوى‬
‫وراء أي من هذا‬

555
00:50:49,887 --> 00:50:53,487
‫(جايك)، أفعل ذلك رغم عدم الاكتراث‬

556
00:50:53,607 --> 00:50:55,927
‫لأن على أحدهم أن يقول الحقيقة‬

557
00:50:56,407 --> 00:51:00,847
‫على أحدهم أن يبني جدار معلومات‬
‫حجرة تلو الأخرى‬

558
00:51:00,967 --> 00:51:02,567
‫قصة تلو الأخرى‬

559
00:51:02,687 --> 00:51:08,287
‫حتى لا يمكن تجاهل الوقائع‬
‫ثم على الأمور أن تتغير‬

560
00:51:13,607 --> 00:51:15,167
‫أليس كذلك؟‬

561
00:51:16,367 --> 00:51:17,767
‫لا أعرف‬

562
00:51:45,007 --> 00:51:46,327
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

563
00:52:31,167 --> 00:52:33,647
‫"المخزن"‬

564
00:53:13,127 --> 00:53:15,967
‫"ملفات القضايا"‬

565
00:53:50,207 --> 00:53:52,847
‫ابتسم أيها النذل‬

566
00:53:54,744 --> 00:54:04,744
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

