﻿1
00:00:02,056 --> 00:00:04,546
."سابقاً في "الفتى بيلي

2
00:00:07,637 --> 00:00:10,515
صناع القرار قرّروا أن المدينة
.ممتلئة ونحن علينا المضي

3
00:00:10,835 --> 00:00:12,464
.هناك وظائف جمّة في الغرب

4
00:00:12,559 --> 00:00:14,030
."أرض الفرص"

5
00:00:14,113 --> 00:00:16,071
.من الغريب أن تفرط في كلّ شيء

6
00:00:16,374 --> 00:00:17,820
.لا أظنّنا سنفرط في كلّ شيء

7
00:00:18,164 --> 00:00:19,585
.إنّما نحن نرتحل

8
00:00:19,739 --> 00:00:22,242
،بالكاد لدينا 50 دولار
.إنّه كلّ ما أملك

9
00:00:22,618 --> 00:00:25,859
.حسناً إذاً، عربتين بـ50 دولار

10
00:00:26,117 --> 00:00:28,990
."الترحال في الغرب خطير يا "بيلي

11
00:00:30,013 --> 00:00:30,740
!"بيلي"

12
00:00:31,225 --> 00:00:35,372
."الأمور لا تنتهي كما نشاء دوماً يا "بيلي

13
00:00:35,881 --> 00:00:39,411
تعرف أن الأمور ستكون بخير يا "بيلي"، صحيح؟

14
00:00:39,510 --> 00:00:42,310
!"وصلنا إلى "كوفيفيل -
.إنّها بؤرة قذرة -

15
00:00:42,385 --> 00:00:43,514
.أحتاج لإيجاد عمل

16
00:00:43,539 --> 00:00:45,715
.وصلنا للتو وزوجي مريض

17
00:00:45,740 --> 00:00:47,741
أخشى أن في حالتك المرض ليس جسدي

18
00:00:47,766 --> 00:00:49,827
."بل عقلي يا سيّد "ماكارتي

19
00:00:50,196 --> 00:00:56,038
عندما تكبر خذ وقتك بالنظر لتلك النجوم وستعرف
.أن بإضائتهم في السماء يعكسون النور الّذي بداخلك

20
00:00:56,819 --> 00:00:58,178
."اعتن بوالدتك يا "بيلي

21
00:00:58,211 --> 00:00:59,952
.إنّها امرأة مميّزة

22
00:01:00,312 --> 00:01:01,303
.وداعاً يا أبي

23
00:01:01,478 --> 00:01:03,319
.هذا ليس لعبة

24
00:01:03,944 --> 00:01:06,249
،لا توجّهه صوب رجل

25
00:01:06,595 --> 00:01:08,296
إلّا إذا كنت تنوي استخدامه، تمام؟

26
00:01:08,362 --> 00:01:10,327
.لا أودّ قتلك

27
00:01:21,584 --> 00:01:24,272
"تُقدّم MGM"

28
00:01:24,554 --> 00:01:27,374
"الأصليّة EPIX مسلسلات"

29
00:01:43,554 --> 00:01:52,291
{\an8}"درب (سانتا في)، عام 1871"

30
00:02:11,731 --> 00:02:12,786
ما هذا؟

31
00:02:13,512 --> 00:02:16,146
.لا أدري. يبدو أنّها عاصفة رمليّة آتية

32
00:02:17,005 --> 00:02:19,703
عاصفة رمليّة؟ كيف شكلها؟

33
00:02:19,834 --> 00:02:21,552
،اسمح لي بالقول

34
00:02:21,577 --> 00:02:24,388
.إنّها إذا أتت لتمنّيت عدم قدومها

35
00:02:24,834 --> 00:02:27,177
."لا تزعج السيّد "هيرلي" يا "بيلي

36
00:02:27,635 --> 00:02:29,073
.لديه أمور يفعلها

37
00:02:29,098 --> 00:02:30,964
.عد للخلف واجلس مع "جو"، هيّا

38
00:02:31,018 --> 00:02:32,135
.حاضر يا أمّي

39
00:02:47,027 --> 00:02:49,682
."أشعر بالأسى على مُصابك يا سيّدة "ماكارتي

40
00:02:51,518 --> 00:02:52,604
.أشكرك

41
00:02:53,441 --> 00:02:54,861
.وبحمل طفلين

42
00:02:55,581 --> 00:02:56,862
.لا بدّ من أن ذلك صعب

43
00:02:57,345 --> 00:02:59,303
.إنّه لعالم صعب

44
00:02:59,411 --> 00:03:00,721
.سننجوا

45
00:03:01,455 --> 00:03:03,338
.تحتاجين لرجلٍ يرعاكم

46
00:03:04,962 --> 00:03:07,530
."لا زلت في حداد على زوجي يا سيّد "هيرلي

47
00:03:07,607 --> 00:03:10,649
أريد أن أصطحب عائلتي
.لمكانٍ يقدّم فرصاً أفضل

48
00:03:10,871 --> 00:03:14,791
لذا حالياً لا أحتاج لشيء سوى
.وظيفة جيّدة ومنزل لي ولابناي

49
00:03:18,909 --> 00:03:19,706
،حسناً

50
00:03:20,370 --> 00:03:22,526
.يبدو أن العاصفة قادمة إلينا

51
00:03:23,114 --> 00:03:25,010
.من الأفضل أن نستعدّ لها

52
00:03:26,869 --> 00:03:27,643
!هيّا

53
00:04:20,714 --> 00:04:23,339
أتريدين الشرب يا سيّدة "كاثلين"؟

54
00:04:24,175 --> 00:04:25,331
.كلّا، أشكرك

55
00:04:26,985 --> 00:04:29,808
.ظنّنت أن كلّ الإيرلنديين يحبّون الشرب

56
00:04:35,167 --> 00:04:36,558
."أتمنّى لك ليلة سعيدة يا سيّد "هيرلي

57
00:04:36,583 --> 00:04:38,058
.كلّا، ابق

58
00:04:38,316 --> 00:04:40,362
!من فضلك أتركني -
!اجلسي -

59
00:04:40,503 --> 00:04:41,816
!أتركني

60
00:04:45,155 --> 00:04:47,375
!كلّا! أتركني -
!لم أنتهي منك بعد -

61
00:04:47,400 --> 00:04:48,792
!لم أنتهي منك

62
00:04:49,300 --> 00:04:50,472
!كلّا

63
00:04:51,316 --> 00:04:52,508
!كفاك مقاومة

64
00:04:52,639 --> 00:04:54,636
!ابتعد عني -
!اثبتي -

65
00:04:54,661 --> 00:04:57,253
!قُلت، اثبتي -
!ابتعد عنها -

66
00:04:58,894 --> 00:05:00,416
!ناولني المسدّس

67
00:05:00,565 --> 00:05:01,260
.كلّا

68
00:05:01,285 --> 00:05:03,191
.قُلت، ناولني المسدّس

69
00:05:05,378 --> 00:05:06,206
.كلّا

70
00:05:08,454 --> 00:05:10,323
.من الأفضل لك أن تعطيني ذلك المسدّس يا فتى

71
00:05:10,588 --> 00:05:12,416
!لا داعي لأذية أحد

72
00:05:12,452 --> 00:05:14,136
...اقترب أكثر

73
00:05:14,777 --> 00:05:15,910
.وسأرميك

74
00:05:16,182 --> 00:05:17,916
."كلّا يا "بيلي -
.لا عليك يا أمّي -

75
00:05:18,151 --> 00:05:19,597
.بحقّك يا فتى

76
00:05:20,074 --> 00:05:22,363
.لم أفعل شيء لوالدتك

77
00:05:22,918 --> 00:05:23,707
،والآن

78
00:05:23,956 --> 00:05:27,511
لا داعي لأن تخرّب حياتك
.من أجل شيء لا يستحق

79
00:05:33,549 --> 00:05:35,128
.إنّه يستحق بالنسبة لي

80
00:05:38,753 --> 00:05:44,720
Red Chief : ترجمة

81
00:05:44,745 --> 00:05:51,370
|| الفتى بيلي ||
الحلقـ2ــة من الموسـ1ــم
[(بعنوان: (الثُعبان]

82
00:06:01,362 --> 00:06:09,259
{\an8}"(سانتا في)، (نيو ميكسيكو)"

83
00:06:45,529 --> 00:06:46,607
.حسبُك

84
00:06:47,666 --> 00:06:49,459
.حسبُك

85
00:07:02,912 --> 00:07:03,913
بيلي"؟"

86
00:07:10,205 --> 00:07:12,342
."أشكرك يا سيّد "هيرلي

87
00:07:20,977 --> 00:07:22,639
.ضعوها أرضاً

88
00:07:25,741 --> 00:07:26,733
،المعذرة

89
00:07:26,889 --> 00:07:28,686
.أبحث عن المدير

90
00:07:28,755 --> 00:07:30,278
.أنتِ أمامها

91
00:07:30,402 --> 00:07:32,873
أنا "إميلي تاونسند". بما أخدمك؟

92
00:07:33,495 --> 00:07:36,646
.أتساءل إذا كنتم تبحثون عن طبّاخ أو نادل

93
00:07:38,345 --> 00:07:39,389
ما اسمك؟

94
00:07:39,414 --> 00:07:40,857
."كاثلين ماكارتي"

95
00:07:41,617 --> 00:07:42,623
ابناك؟

96
00:07:42,717 --> 00:07:45,717
."اسمي "بيلي" وهذا أخي "جو

97
00:07:47,238 --> 00:07:48,068
.يا سيّدتي

98
00:07:51,258 --> 00:07:52,467
متزوّجة؟

99
00:07:54,110 --> 00:07:55,938
...كلّا، لقد

100
00:07:57,720 --> 00:07:59,295
.لقد توفّي أثناء الرحلة

101
00:08:01,196 --> 00:08:03,936
.تعازيّ لك. لا تنزعي ذلك الخاتم

102
00:08:04,238 --> 00:08:06,373
.سيمنحك بعض الحماية في هذه البلدة

103
00:08:09,298 --> 00:08:10,412
.حسناً

104
00:08:10,529 --> 00:08:13,097
.سأجرّبكم لفترة وأرى سيرورة عملكم

105
00:08:13,611 --> 00:08:16,623
سأعطيكم غرفة الضيوف في الوقت
.الحالي وثلاث دولارات في اليوم

106
00:08:16,895 --> 00:08:19,882
.العمل 12 ساعة في اليوم والطعام مجاني
ما رأيك؟

107
00:08:21,978 --> 00:08:23,234
...يبدو

108
00:08:23,649 --> 00:08:27,321
.إنّه مقابل زهيد لساعات عمل طويلة -
.ظنّنتك تبحثين عن عمل -

109
00:08:28,614 --> 00:08:30,539
.تلك هي الشروط اقبليها أو أرفضيها

110
00:08:33,517 --> 00:08:35,389
.حسناً، قبلت بها

111
00:08:36,715 --> 00:08:39,820
.حسناً، اذهبوا للأعلى وسأوافيكم

112
00:08:42,820 --> 00:08:43,679
.هيّا

113
00:08:53,646 --> 00:08:54,507
.أنت

114
00:08:54,763 --> 00:08:56,593
إلى أين أنتِ مسرعة؟

115
00:08:57,348 --> 00:09:00,375
.اسمعوا، يداها مُثقلتان
.ربّما وجب علينا مُساعدتها

116
00:09:01,374 --> 00:09:02,608
.دعني أمر

117
00:09:03,978 --> 00:09:05,153
.لا يوجد ما يمنعك

118
00:09:08,320 --> 00:09:09,843
هل أوصلك؟

119
00:09:18,171 --> 00:09:19,773
.هذا لطف منك

120
00:09:20,500 --> 00:09:22,735
.أيّ رجل محترم كان ليفعل نفس الشيء يا سيّدتي

121
00:09:30,005 --> 00:09:31,714
.دعيني أعرّفك بنفسي

122
00:09:32,055 --> 00:09:36,943
اسمي "هنري آنتريم". حاصل على وسام شرف
.من جيش الاتّحاد في الحرب الأهليّة الأخيرة

123
00:09:38,289 --> 00:09:40,207
.آنتريم"، اسم إيرلندي"

124
00:09:40,970 --> 00:09:42,974
."اسمي السيّدة "كاثلين ماكارتي

125
00:09:43,338 --> 00:09:45,349
.أنا من "إيرلندا" أيضاً
.من مقاطعة "دوان" في الشمال

126
00:09:46,419 --> 00:09:47,586
.لم يسبق لي وأن كنت

127
00:09:47,611 --> 00:09:51,044
،لكن عائلتي تنحدر من هنا
.هذا كلّ ما في الأمر

128
00:09:51,415 --> 00:09:54,505
.أريد أن أراها ذات يوم
.سمعت أنّها شديدة الخُضرة

129
00:09:54,753 --> 00:09:56,622
.هذا بسبب هطول الأمطار عليها طوال العام

130
00:09:57,349 --> 00:10:01,583
،يقولون إذا غابت عنك الجبال فهي ستمطر
.وإذا رأيتهم فهي على وشك الإمطار

131
00:10:05,270 --> 00:10:07,247
.إنّه مقعد هزاز من الأفضل أن تتماسكي

132
00:10:13,644 --> 00:10:15,210
ما عملك يا سيّد "آنتريم"؟

133
00:10:15,235 --> 00:10:16,638
.أعمال البناء في الأساس

134
00:10:16,724 --> 00:10:17,810
...لكن

135
00:10:18,654 --> 00:10:20,310
.أقوم بأشياء أخرى أيضاً

136
00:10:21,736 --> 00:10:23,951
."هناك الكثير من الفرص هنا يا "كاثلين

137
00:10:26,189 --> 00:10:27,982
لو تسمحين لي بمنادتك هكذا؟

138
00:10:38,270 --> 00:10:39,122
.تأخّرت

139
00:10:39,163 --> 00:10:40,991
."آسف يا أمّي، كنت أنوّم "جو

140
00:10:41,476 --> 00:10:42,388
."أهلاً "كارلوس

141
00:10:42,778 --> 00:10:43,942
{\an8}أين كنت أيّها الأمريكي؟

142
00:10:44,009 --> 00:10:44,661
ماذا؟

143
00:10:45,006 --> 00:10:45,881
{\an8}ماذا؟

144
00:10:46,271 --> 00:10:48,622
{\an8}.عليك أن تتعلّم التكلّم بالإسبانيّة يا صديقي

145
00:10:48,771 --> 00:10:50,736
عليك أن تتعلّم التكلّم بالأمريكيّة يا صديقي

146
00:10:50,866 --> 00:10:51,536
{\an8}ماذا؟

147
00:10:51,849 --> 00:10:52,536
ماذا؟

148
00:10:54,896 --> 00:10:58,724
{\an8}.والآن قمّ ببعض العمل ووسّخ يداك

149
00:10:58,880 --> 00:10:59,911
{\an8}!أمرك سيّدي

150
00:11:20,302 --> 00:11:21,318
.سيّدتي

151
00:11:21,833 --> 00:11:23,154
.المعذرة يا سيّدتي

152
00:11:23,976 --> 00:11:26,146
.أتريدين شيء آخر؟ سنغلق

153
00:11:27,033 --> 00:11:28,911
هل انتهيت من عملك؟

154
00:11:30,232 --> 00:11:31,005
.أجل

155
00:11:31,399 --> 00:11:33,106
.اجلسي إذاً

156
00:11:33,613 --> 00:11:35,216
.احتسي بعض الشامبانيا

157
00:11:36,997 --> 00:11:37,724
...لا

158
00:11:37,749 --> 00:11:38,943
!صه

159
00:11:39,225 --> 00:11:40,591
.لا ترفضي

160
00:11:53,966 --> 00:11:55,365
.أشكرك

161
00:11:57,832 --> 00:12:00,313
.أنت تعملين بجد

162
00:12:00,732 --> 00:12:01,908
.لقد رأيتك

163
00:12:05,247 --> 00:12:06,590
كم تجنين؟

164
00:12:10,219 --> 00:12:12,874
.تقاضيت أجري، ثلاث دولارات

165
00:12:13,208 --> 00:12:16,529
.ثلاث دولارات؟ ربّاه

166
00:12:17,503 --> 00:12:19,331
أتعرفين كم أجني؟

167
00:12:31,113 --> 00:12:32,146
كيف؟

168
00:12:33,964 --> 00:12:35,263
ما ظنّك؟

169
00:12:39,176 --> 00:12:40,583
."اسمي "هاتي

170
00:12:41,107 --> 00:12:42,099
ما اسمك؟

171
00:12:42,732 --> 00:12:43,748
."كاثلين"

172
00:12:44,072 --> 00:12:47,161
ما الّذي تريدين فعله في بقيّة حياتك يا "كاثلين"؟

173
00:12:50,240 --> 00:12:52,786
.أريد أن أدير مطعم وربّما نُزل

174
00:12:54,381 --> 00:12:56,630
.ستحتاجين لأكثر من ثلاث دولارات من أجل ذلك

175
00:12:59,877 --> 00:13:01,380
تظنّين ذلك؟

176
00:13:02,484 --> 00:13:05,966
ماذا يمكن أن تفعله شابّة هنا؟

177
00:13:07,220 --> 00:13:08,951
...إمّا أن تكون عاهرة

178
00:13:09,911 --> 00:13:11,341
.أو زوجة لأحدهم

179
00:13:40,557 --> 00:13:42,951
!أمسكوا اللّصوص المكسيكيين

180
00:13:48,932 --> 00:13:50,166
ما الأمر؟

181
00:13:50,440 --> 00:13:51,666
."لا تقلق يا "جو

182
00:13:51,752 --> 00:13:53,189
.سأنزل لأرى

183
00:14:02,448 --> 00:14:03,359
!ابتعد

184
00:14:08,759 --> 00:14:11,234
!هيّا! علقوهم

185
00:14:12,633 --> 00:14:14,015
!أشنقوهم

186
00:14:15,325 --> 00:14:16,797
!المكسيكيين الدعرة

187
00:14:18,609 --> 00:14:19,445
!أنزله

188
00:14:22,561 --> 00:14:23,660
!نادِ على المأمور

189
00:14:23,862 --> 00:14:25,726
!لم أفعل شيء لكم

190
00:14:29,049 --> 00:14:30,086
!علقوهم

191
00:14:30,111 --> 00:14:32,750
!تعال هنا أيّها الداعر -
!قلنا سنشنقهم -

192
00:14:35,195 --> 00:14:36,439
!أيّها المكسيكي الداعر

193
00:14:36,905 --> 00:14:37,803
!هيّا

194
00:14:39,356 --> 00:14:41,596
!هذا الحبل سيرسلك إلى الجحيم أيّها الداعر

195
00:14:42,250 --> 00:14:43,281
.هيّا نل منهم

196
00:14:43,306 --> 00:14:44,093
!أشنقه

197
00:14:46,430 --> 00:14:48,054
!لقد وصل المأمور

198
00:14:48,101 --> 00:14:49,365
!أشنقه

199
00:14:49,639 --> 00:14:51,107
ماذا ستفعل أيّها المأمور؟

200
00:14:52,453 --> 00:14:54,039
!المكسيكي الداعر

201
00:14:54,843 --> 00:14:56,336
،ليس بالكثير

202
00:14:57,029 --> 00:14:59,132
.عدا ترك العدالة تأخذ مجراها

203
00:15:26,203 --> 00:15:27,414
.هيّا يا شباب

204
00:15:28,012 --> 00:15:30,359
.صديقي الجديد يتوق لمقابلتكما

205
00:15:45,639 --> 00:15:47,054
.عمّت مساءً سيّدتي -
.طاب يومك -

206
00:15:51,210 --> 00:15:52,750
.بيلي"، هيّا"

207
00:15:59,836 --> 00:16:00,985
،حسناً

208
00:16:01,797 --> 00:16:03,406
.وصلنا

209
00:16:06,775 --> 00:16:08,047
.أتمنّى أن يعجبكما

210
00:16:17,024 --> 00:16:17,788
.أهلاً

211
00:16:17,813 --> 00:16:19,140
{\an8}.أهلاً وسهلاً سيّدتي

212
00:16:23,764 --> 00:16:26,367
.أهلاً بكم في منزلي المتواضع

213
00:16:26,933 --> 00:16:27,914
.انصراف

214
00:16:31,732 --> 00:16:33,117
."عزيزتي "كاثلين

215
00:16:36,617 --> 00:16:37,436
،إذاً

216
00:16:37,968 --> 00:16:39,586
.هذان ولداك

217
00:16:39,867 --> 00:16:43,131
."هذا "بيلي" وذاك "جو

218
00:16:43,757 --> 00:16:45,547
."بيلي" و"جو"

219
00:16:46,015 --> 00:16:47,695
.سُعدت بالتعرّف إليكما

220
00:16:48,590 --> 00:16:50,374
.عندي شيء لكما

221
00:16:55,848 --> 00:16:57,312
.أشكرك يا سيّدي

222
00:17:02,125 --> 00:17:03,334
بيلي"؟"

223
00:17:04,060 --> 00:17:04,983
ماذا؟

224
00:17:05,523 --> 00:17:07,917
ألن تشكر السيّد "آنتريم"؟

225
00:17:44,415 --> 00:17:46,349
،"على أن أعترف لك يا "كاثلين

226
00:17:46,663 --> 00:17:48,958
.أن من دواعي سروري التعرّف لأبنائك

227
00:17:49,405 --> 00:17:51,263
.لقد تحدّثت كثيراً عنهما

228
00:17:51,732 --> 00:17:53,724
.تفتخرين بهما حقّ افتخار

229
00:17:54,349 --> 00:17:55,869
."أشكرك يا "هنري

230
00:17:56,827 --> 00:17:59,685
أعترف أن هكذا أمور ليست
،سهلة على الأولاد لكنّهما

231
00:18:00,154 --> 00:18:02,982
.رغم ذلك ساعداني ودعماني

232
00:18:13,099 --> 00:18:14,451
ما الأمر يا "بيلي"؟

233
00:18:14,866 --> 00:18:16,099
...أأنت

234
00:18:16,576 --> 00:18:17,787
غير سعيد؟

235
00:18:20,294 --> 00:18:22,755
.لقد ساعدت في قتل أولئك المكسيكيين

236
00:18:23,974 --> 00:18:25,410
.لقد رأيتك

237
00:18:25,833 --> 00:18:26,677
..."بيلي"

238
00:18:26,702 --> 00:18:28,888
."كلّا، له كلّ الحقّ يا "كاثلين

239
00:18:29,991 --> 00:18:32,458
،بيلي" لديه كلّ الحقّ في التكلّم بهذا الأمر"

240
00:18:33,111 --> 00:18:34,896
.لو كان فعلاً شاهداً

241
00:18:43,228 --> 00:18:44,716
..."كما رأيت يا "بيلي

242
00:18:46,109 --> 00:18:48,185
ما تظن أنّك رأيته

243
00:18:49,228 --> 00:18:50,903
.ليس هو حقّاً ما حدث

244
00:18:51,912 --> 00:18:54,474
.عليك أن تفكّر أعمق في المسألة

245
00:18:56,052 --> 00:18:57,513
،في هذا المجتمع

246
00:18:57,573 --> 00:19:01,771
.ثمّة توازن بين الخير والشرّ

247
00:19:03,052 --> 00:19:07,052
ولحسن الحظّ هناك حماة للقانون
،في الغرب يعملون بإخلاص

248
00:19:07,755 --> 00:19:10,474
،وهم عازمين على تحقيق سيادة القانون

249
00:19:10,499 --> 00:19:14,201
.وتحقيق العدالة الإلاهيّة لكلّ من يعيشون هنا

250
00:19:15,036 --> 00:19:16,825
،لكن العديد من المكسيكيين

251
00:19:17,677 --> 00:19:19,091
.لا يرون الأمر بهذه الطريقة

252
00:19:20,288 --> 00:19:23,683
يظنون أن السرقة وقتل الناس

253
00:19:23,711 --> 00:19:25,544
.هي سُنة طبيعيّة لسيرورة الحياة

254
00:19:25,569 --> 00:19:29,294
.لكنّنا كوننا أمركان نحاول تغيير ذلك

255
00:19:30,191 --> 00:19:32,287
وإحدى طرقنا لتغيير ذلك

256
00:19:32,437 --> 00:19:35,044
هي معاقبة أولئك المعتدين الّذين يخالفون

257
00:19:35,069 --> 00:19:38,193
.قانون الربّ والقوانين الأمريكيّة الجديدة

258
00:19:44,916 --> 00:19:46,856
ومن نصّبك حاكماً؟

259
00:19:49,737 --> 00:19:50,801
."بيلي"

260
00:19:51,114 --> 00:19:52,747
ما خطبك؟

261
00:19:57,374 --> 00:19:59,583
هذا ليس من شيمك، ما الأمر؟

262
00:20:11,158 --> 00:20:15,623
"يبدو لي أن السيّد "آنتريم
.رجل محترم وتقي دينياً

263
00:20:17,792 --> 00:20:19,488
...إنّه يكذب عليك

264
00:20:20,448 --> 00:20:21,589
.بشأن كلّ شيء

265
00:20:30,627 --> 00:20:34,394
بيلي"، أريدك أن تعرف أنّه مهما حدث"
.فالسيّد "آنتريم" لن يحلّ محلّ والدك

266
00:20:36,633 --> 00:20:37,706
وكيف له ذلك؟

267
00:20:39,291 --> 00:20:41,026
.ليس لهذا علاقة بأبي

268
00:20:43,215 --> 00:20:44,589
.إنّه بشأن ذلك الرجل

269
00:20:50,078 --> 00:20:52,010
."علي لأن أكون واقعيّة يا "بيلي

270
00:20:53,094 --> 00:20:57,425
.السيّد "آنتريم" غني جدّاً ويمكنه دعمنا وإعالتنا

271
00:20:58,668 --> 00:21:01,238
.وبصراحة، بدونه لا أعرف كيف سندير أمورنا

272
00:21:08,483 --> 00:21:10,173
.أنظر إليها

273
00:21:11,187 --> 00:21:13,404
...لطالما رغبت في شراء مزرعة

274
00:21:13,953 --> 00:21:15,217
.وتربية الماشية

275
00:21:16,437 --> 00:21:18,608
.هذا ما يفترض أن يريده رجل هنا

276
00:21:20,053 --> 00:21:21,803
ألم تعد راغباً به؟

277
00:21:23,197 --> 00:21:25,084
...لقد مات ذلك الحُلم

278
00:21:26,295 --> 00:21:28,024
.مع أشياءً أخرى

279
00:21:29,850 --> 00:21:31,022
.أفهم

280
00:21:33,898 --> 00:21:35,514
.وزوجي توفّي

281
00:21:37,125 --> 00:21:38,350
...لا أدري

282
00:21:39,732 --> 00:21:41,834
.شعرت وكأنّه مات من خيبة الأمل

283
00:21:48,483 --> 00:21:50,748
...لم أخبرك بهذا من قبل ولكن

284
00:21:51,440 --> 00:21:52,881
.أنا فقدت زوجتي

285
00:21:53,659 --> 00:21:55,233
.لم يدوم زواجنا طويلاً

286
00:21:55,740 --> 00:21:56,881
.حُمّى التفوئيد

287
00:21:58,246 --> 00:21:59,201
.تعازي لك

288
00:21:59,360 --> 00:22:02,443
.لكنّي على الأقلّ أعرف أنّها في النعيم مع الربّ

289
00:22:03,059 --> 00:22:04,404
.تلك راحة ما بعدها راحة

290
00:22:10,163 --> 00:22:11,912
ألا تزال عندك أحلام؟

291
00:22:12,957 --> 00:22:14,248
.أظن ذلك

292
00:22:14,754 --> 00:22:16,147
.أنا لم أهرم

293
00:22:20,335 --> 00:22:21,951
،"على أن أعترف لك يا "كاثلين

294
00:22:22,689 --> 00:22:26,061
.كلّ هذه الأسابيع الّتي قضيناها معاً عنت لي الكثير

295
00:22:27,420 --> 00:22:29,576
،ظنّنت أن بوسع الرجل الإعتياد على الوحدة

296
00:22:29,733 --> 00:22:30,858
.لكن ذلك ليس صحيحاً

297
00:22:31,620 --> 00:22:32,724
.نحن بشر

298
00:22:33,820 --> 00:22:35,818
.نحتاج إلى ونيس

299
00:22:37,578 --> 00:22:39,092
.يجب أن يكون شخص مناسب

300
00:22:40,235 --> 00:22:41,506
،أحياناً

301
00:22:41,952 --> 00:22:43,498
.ينتابنا ذلك الشعور

302
00:22:44,206 --> 00:22:45,779
.يأتي من حيث لا ندري

303
00:22:46,625 --> 00:22:47,865
...لكن لعلمك

304
00:22:48,588 --> 00:22:50,170
.إنّها مشية الربّ دوماً

305
00:22:57,214 --> 00:22:58,169
.صحيح

306
00:23:05,521 --> 00:23:07,271
هل تتزوجينني يا "كاثلين"؟

307
00:23:08,584 --> 00:23:11,193
هل تجعليني أسعد شخص في "سانتا في"؟

308
00:23:36,030 --> 00:23:36,904
بيلي"؟"

309
00:23:39,199 --> 00:23:39,943
بيلي"؟"

310
00:23:40,193 --> 00:23:42,537
{\an8}ما بك؟ ما الخطب؟

311
00:23:44,361 --> 00:23:47,377
أمّي قرّرت أن تتزوّج ذلك الوغد الكاذب

312
00:23:52,642 --> 00:23:53,924
أتفهم؟

313
00:24:01,134 --> 00:24:02,549
{\an8}.يبدو كأبي

314
00:24:07,524 --> 00:24:09,275
{\an8}.تعال نخرج من هنا

315
00:24:15,312 --> 00:24:17,931
{\an8}اللّيل في أوّله، ماذا نحن فاعلون يا صديقي؟

316
00:24:18,502 --> 00:24:20,744
{\an8}.الحياة قصيرة، أيّاً ما تشاء يا صديقي

317
00:24:21,655 --> 00:24:23,986
لنلعب بعض القمار ونملئ جيوبنا

318
00:24:24,165 --> 00:24:27,087
{\an8}"بعد خمس سنوات"

319
00:24:35,832 --> 00:24:37,017
.قدّموا رهاناتكم رجاءً

320
00:24:39,853 --> 00:24:41,181
اكتملت المراهنة؟

321
00:24:46,072 --> 00:24:47,369
!هيّا

322
00:24:47,743 --> 00:24:48,705
.تفوز

323
00:24:49,041 --> 00:24:50,158
.وأنت تخسر

324
00:24:53,744 --> 00:24:55,494
.عمّت مساءً سيّدتي -
.عمّت مساءً أيّها الشاب -

325
00:24:55,986 --> 00:24:57,408
!هيّا وزعي

326
00:24:59,689 --> 00:25:02,830
{\an8}

327
00:25:06,649 --> 00:25:08,189
.رهاناتكم رجاءً

328
00:25:17,601 --> 00:25:18,627
اكتملت المراهنة؟

329
00:25:24,704 --> 00:25:26,006
.تفوز

330
00:25:27,499 --> 00:25:28,561
.تفوز

331
00:25:29,179 --> 00:25:30,296
.وأنت تفوز

332
00:25:32,585 --> 00:25:33,952
.أنت خسرت يا سيّدي

333
00:25:34,506 --> 00:25:36,585
.كلّا، لم أخسر

334
00:25:37,733 --> 00:25:40,225
.أنا لا أخسر

335
00:25:43,229 --> 00:25:45,616
!ليس أمام هذا المكسيكي الدنيء

336
00:25:47,107 --> 00:25:49,038
.لا تفكّر بذلك حتّى

337
00:25:51,238 --> 00:25:52,788
!كارلوس"، كلّا"

338
00:25:55,161 --> 00:25:56,069
!اللّعنة

339
00:25:57,337 --> 00:25:59,208
!ستدفع ثمن هذا

340
00:25:59,561 --> 00:26:01,038
...نصيحة

341
00:26:01,482 --> 00:26:04,577
.لا تخرّب حياتك من أجل شخصٍ لا يستحق

342
00:26:08,467 --> 00:26:09,764
.بل يستحق بالنسبة لي

343
00:26:20,142 --> 00:26:21,129
.كلّا

344
00:26:28,542 --> 00:26:31,325
!فليستدعي أحدكم المأمور

345
00:26:31,518 --> 00:26:33,020
أين المأمور؟

346
00:26:35,989 --> 00:26:38,179
.ماذا تنتظرين؟ وزعي الأوراق

347
00:26:38,204 --> 00:26:39,223
.أمرك سيّدي

348
00:26:50,025 --> 00:26:51,582
.إنّه هناك

349
00:26:54,144 --> 00:26:55,161
بيلي"؟"

350
00:26:57,400 --> 00:27:00,255
.بيلي"، أودّ أن أقدم لكم أحد ضيوفنا"

351
00:27:00,443 --> 00:27:02,339
."إنّه السيّد "آش إبسون

352
00:27:02,738 --> 00:27:04,785
.أظنّك تودّ التحدّث معه

353
00:27:05,223 --> 00:27:06,386
.إنّه صحفي

354
00:27:06,613 --> 00:27:09,036
.لديه معلومات عمّا حدث البارحة

355
00:27:09,238 --> 00:27:10,433
أتسمح لي بالجلوس؟

356
00:27:17,488 --> 00:27:18,519
.سأترككما

357
00:27:18,785 --> 00:27:20,207
.أشكرك سيّدتي

358
00:27:22,225 --> 00:27:23,324
."أهلاً يا "بيلي

359
00:27:32,491 --> 00:27:34,152
.والدتك أخبرتني بشأن مُصابك

360
00:27:34,182 --> 00:27:35,519
.تعازي لك

361
00:27:36,714 --> 00:27:39,144
.هكذا أمور كثيرة الحدوث هنا

362
00:27:41,792 --> 00:27:42,714
.أجل

363
00:27:45,037 --> 00:27:46,839
أتريد التحدّث عن ذلك؟ -
.كلّا -

364
00:27:53,572 --> 00:27:56,658
سمعت أن الشخص الّذي قتل صديقك
لم توجّه له تهمة القتل؟

365
00:27:56,683 --> 00:27:57,511
ماذا؟

366
00:27:57,748 --> 00:28:01,127
.يقولون أن الظرف شدّه للدفاع عن نفسه

367
00:28:01,152 --> 00:28:02,105
!كذب

368
00:28:02,305 --> 00:28:03,966
.كان قتل بدمٍ بارد، شهِدت الواقعة

369
00:28:03,991 --> 00:28:05,972
.رأيت ما حدث -
.حسناً -

370
00:28:13,956 --> 00:28:15,043
.إيّاك

371
00:28:16,215 --> 00:28:17,303
رجاءً اجلس

372
00:28:17,589 --> 00:28:19,355
.إنّه هو -
.أعرف -

373
00:28:20,081 --> 00:28:22,605
.لكن إيّاك إلّا إذا كنت تريد الموت

374
00:28:23,369 --> 00:28:24,722
.لا تفعلها وكفى

375
00:28:25,677 --> 00:28:26,760
ما قصدك؟

376
00:28:28,457 --> 00:28:29,535
.اجلس -
!كلّا -

377
00:28:29,808 --> 00:28:32,105
.أنت لا تعرف مع من تتعامل

378
00:28:33,342 --> 00:28:34,735
.اجلس وسأخبرك

379
00:28:37,012 --> 00:28:37,815
.هيّا

380
00:28:42,480 --> 00:28:43,308
.هيّا

381
00:28:58,538 --> 00:29:00,178
،لا أعرف مطلق النار

382
00:29:00,563 --> 00:29:03,733
."كن الرجل الّذي يجلس معه رجل اسمه "هينيسي

383
00:29:04,725 --> 00:29:07,046
.قاضي معروف في سلك القضاء

384
00:29:08,383 --> 00:29:11,413
."وهو أيضاً عضو بارز في حلقة "سانتا في

385
00:29:12,249 --> 00:29:13,640
وما هذا؟

386
00:29:14,153 --> 00:29:17,287
الحلقات هي من تدير كلّ شيءٍ
."هنا في الغرب يا "بيلي

387
00:29:17,905 --> 00:29:21,351
.إنّها جمعيات سريّة تتكون من الأثرياء

388
00:29:22,569 --> 00:29:25,835
.وحلقة "سانتا في" هي أقدم وأقوى حلقة فيهم

389
00:29:27,079 --> 00:29:28,820
.ولهذا السبب أنا هنا

390
00:29:31,362 --> 00:29:33,968
.أنا أحقّق في هذا التنظيم اللّعين

391
00:29:34,705 --> 00:29:37,640
.الفساد والمحسوبيّة وانعدام القانون

392
00:29:39,382 --> 00:29:41,460
،نواب مجلس الشيوخ طوع أمرهم

393
00:29:41,671 --> 00:29:45,288
.وقسم المأمور والقضاة، يشترون أيّ شخصٍ يريدونه

394
00:29:46,026 --> 00:29:48,398
.ويتخلصون من كلّ شخصٍ يقف في طريقهم

395
00:29:53,371 --> 00:29:56,327
لذا تظن أن الرجل القاتل من الحلقة؟

396
00:29:57,028 --> 00:30:00,155
.إمّا أن يكون أو يحمونه لسببٍ ما

397
00:30:01,078 --> 00:30:01,836
،حسناً

398
00:30:02,335 --> 00:30:06,042
،ما دام أمرهم معروف
لمَ لا يتدخلون ويقضون عليهم؟

399
00:30:06,067 --> 00:30:08,390
.لأن هذه الحلقات ممتدّة لصناع القرار

400
00:30:08,865 --> 00:30:09,968
.لهذا السبب

401
00:30:16,369 --> 00:30:18,632
.لا أريد إلّا العدالة لصديقي

402
00:30:19,663 --> 00:30:20,718
.أفهمك

403
00:30:22,532 --> 00:30:24,077
...لكن العدالة

404
00:30:25,375 --> 00:30:28,843
،"العدالة الحقيقيّة يا "بيلي
.لا تخرج من ماسورة السلاح

405
00:30:30,773 --> 00:30:33,866
.علينا أن نفضح الشرّ وننظّف النظام

406
00:30:36,652 --> 00:30:39,898
وكم سيستغرق ذلك يا سيّد "إبسون"؟

407
00:30:42,255 --> 00:30:43,304
.لا أدري

408
00:30:45,182 --> 00:30:47,647
.سنوات، ربّما أكثر

409
00:30:49,803 --> 00:30:51,710
.إلّا أنّي أعلم أنّها الطريقة الوحيدة

410
00:30:57,981 --> 00:30:59,898
.لا أعلم إذا كنت سأنتظر كلّ ذلك الوقت

411
00:33:19,053 --> 00:33:20,176
كاثلين"؟"

412
00:33:21,285 --> 00:33:22,388
أأنت هنا؟

413
00:33:24,523 --> 00:33:25,529
هاتي"؟"

414
00:33:35,934 --> 00:33:36,908
هاتي"؟"

415
00:33:44,418 --> 00:33:45,305
ما هذا؟

416
00:33:50,625 --> 00:33:51,603
.ربّاه

417
00:33:54,462 --> 00:33:55,860
ما الّذي حدث لك؟

418
00:33:56,943 --> 00:33:58,063
.لا أريد القول

419
00:34:00,647 --> 00:34:01,719
.حسناً

420
00:34:04,991 --> 00:34:07,428
أتريدينني أن أضع لك شيء
على هذه الكدمات؟

421
00:34:12,352 --> 00:34:13,868
من فعل بك هذا يا "هاتي"؟

422
00:34:17,489 --> 00:34:19,665
."لا تحكمي علي يا "كاثلين

423
00:34:19,923 --> 00:34:20,759
لماذا؟

424
00:34:21,482 --> 00:34:23,712
لم تقولين هذا؟ ولمَ عساي أحكم عليك؟

425
00:34:24,274 --> 00:34:26,657
.هاتي"، إنّما أردت أن أعرف من فعل بك هذا"

426
00:34:27,242 --> 00:34:28,042
.أنا آسفة

427
00:34:28,884 --> 00:34:30,102
ولمَ تتأسفين؟

428
00:34:31,336 --> 00:34:32,469
.الذنب ذنبي

429
00:34:34,245 --> 00:34:36,134
.هذا ليس ذنبك

430
00:34:39,497 --> 00:34:40,618
.أخبريني فقط

431
00:34:42,219 --> 00:34:43,797
.اعرف أنّك أتيت لتخبريني

432
00:34:48,529 --> 00:34:49,530
."آنتريم"

433
00:34:55,138 --> 00:34:56,074
.زوجي

434
00:34:58,745 --> 00:35:00,093
هو من فعل هذا؟

435
00:35:01,645 --> 00:35:03,608
.كان غاضباً

436
00:35:04,692 --> 00:35:06,811
.قال شيء عن فشل الأمور

437
00:35:16,085 --> 00:35:17,418
..."هاتي"

438
00:35:21,436 --> 00:35:22,576
...أنت و

439
00:35:23,513 --> 00:35:24,591
.أجل

440
00:35:26,800 --> 00:35:28,835
.إنّه واحد من زبائني المنتظمين

441
00:35:30,522 --> 00:35:32,147
.حتّى قبل مجيئك

442
00:35:34,600 --> 00:35:35,764
.ولم ينقطع

443
00:35:41,486 --> 00:35:43,444
."أنا آسفة جدّاً يا "كاثلين

444
00:35:47,495 --> 00:35:48,889
.أنا آسفة جدّاً

445
00:36:14,541 --> 00:36:15,382
أمّي؟

446
00:36:19,687 --> 00:36:20,569
.أمّي

447
00:37:12,479 --> 00:37:14,753
عمّت مساءً أيّها الشاب. هل أساعدك؟

448
00:37:14,961 --> 00:37:17,455
.أين "هنري آنتريم"؟ أخبريني

449
00:37:17,849 --> 00:37:19,807
.لا يوجد سيّد "آنتريم" هنا

450
00:37:21,260 --> 00:37:22,580
.المعذرة

451
00:37:37,570 --> 00:37:40,362
.ومن عساه غيرك

452
00:37:42,403 --> 00:37:43,854
ما الّذي تريده يا "بيلي"؟

453
00:37:45,362 --> 00:37:47,893
أتريد أن تكسر عذريّتك؟

454
00:37:49,424 --> 00:37:51,041
.حان الوقت

455
00:37:52,834 --> 00:37:54,963
.هلّا غادرتن يا سيّدات

456
00:38:08,014 --> 00:38:10,323
لم ترسلك والدتك، صحيح؟

457
00:38:12,526 --> 00:38:13,924
.بالطبع كلّا

458
00:38:14,737 --> 00:38:17,526
.لديها ما يكفيها لتكون ممتنة لي

459
00:38:22,877 --> 00:38:26,433
،لذا اذهب للمنزل كالمطيع

460
00:38:26,963 --> 00:38:28,479
،وأنا ليعني الرب

461
00:38:29,002 --> 00:38:30,481
...سأجلد الإيرلندي

462
00:38:30,506 --> 00:38:32,049
أجل، لم لا ترميني؟

463
00:38:34,252 --> 00:38:38,737
كيف سيكون شعور "كاثلين" وهي تراك
تتأرجح من على حبل المشنقة؟

464
00:39:20,739 --> 00:39:23,362
أمّي، أتريدين البعض؟ -
.كلّا، أشكرك -

465
00:39:24,408 --> 00:39:26,432
."شكراً "صوفيا -
.العفو -

466
00:40:20,439 --> 00:40:21,900
.علينا أن نتحدّث

467
00:40:27,790 --> 00:40:31,212
الصفقة العقاريّة الكبيرة الّتي
.كنت آمل إبرامها فشلت

468
00:40:33,383 --> 00:40:34,736
.نحن في مُعضلة

469
00:40:35,800 --> 00:40:37,829
.يبدو أن ديوني أكثر ممّا توقعت

470
00:40:40,915 --> 00:40:42,462
...لكن البنك

471
00:40:42,487 --> 00:40:44,706
.البنك لن يمنحني المزيد من القروض

472
00:40:45,641 --> 00:40:47,126
.اقترضت منهم

473
00:40:48,261 --> 00:40:49,884
.وهم يريدون سدادهم

474
00:40:54,314 --> 00:40:56,181
ماذا علينا أن نفعل؟

475
00:41:00,544 --> 00:41:01,978
.علينا مغادرة هذا المكان

476
00:41:02,003 --> 00:41:04,025
وإلى أين المقصد؟ -
!لا أدري -

477
00:41:11,139 --> 00:41:13,032
.مكان يمكنني أن أجد عملاً فيه

478
00:41:17,727 --> 00:41:21,454
وأيّ عمل يمكنك أن القيام به يا "آنتريم"؟

479
00:41:55,399 --> 00:41:56,939
.لست مضطرّة للذهاب معه

480
00:41:59,391 --> 00:42:02,493
.بلى، مضطرّة -
.كلّا، لست كذلك -

481
00:42:03,389 --> 00:42:04,501
.لست مضطرّة للبقاء معه

482
00:42:04,526 --> 00:42:06,329
.بلى، مضطرّة

483
00:42:08,742 --> 00:42:10,056
.إنّه زوجي

484
00:42:10,567 --> 00:42:12,251
.أنا زوجته أمام الربّ

485
00:42:12,760 --> 00:42:15,009
.وعلي البقاء بجواره -
.كلّا -

486
00:42:15,846 --> 00:42:18,196
."أنا أؤمن بطقوس الكنيسة الكاثوليكيّة يا "بيلي

487
00:42:18,230 --> 00:42:19,665
.ولن يتغيّر ذلك

488
00:42:24,650 --> 00:42:26,431
...لكنّك

489
00:42:28,893 --> 00:42:30,595
.لست مضطرّ أن تأتي معنا

490
00:42:34,393 --> 00:42:35,329
.بلى

491
00:42:36,578 --> 00:42:37,619
.مضطرّ

492
00:43:29,088 --> 00:43:30,205
."أهلاً يا "بيلي

493
00:43:32,025 --> 00:43:32,806
.أهلاً

494
00:43:41,439 --> 00:43:43,048
.مضطرّين للمغادرة

495
00:43:43,857 --> 00:43:45,859
.آنتريم" أعلن افلاسه"

496
00:43:48,831 --> 00:43:50,509
.آسف لسماع ذلك

497
00:43:51,466 --> 00:43:52,837
وإلى أين الوجهة؟

498
00:43:55,262 --> 00:43:57,177
.آنتريم" يقول أنّه بحاجة لعمل"

499
00:44:01,168 --> 00:44:04,197
.في الحقيقة أنا مُغادر أيضاً

500
00:44:06,040 --> 00:44:06,817
حقّاً؟

501
00:44:07,079 --> 00:44:08,126
.أجل

502
00:44:10,219 --> 00:44:11,797
.حياتي مُهدّدة

503
00:44:13,256 --> 00:44:16,486
.أحياناً يا "بيلي" تكون التهديدات غير جادة

504
00:44:17,146 --> 00:44:18,572
.وهذه ليست واحدة منهم

505
00:44:21,873 --> 00:44:24,751
إذاً أنت تتخلّى عن تحقيقك؟

506
00:44:28,944 --> 00:44:31,306
هكذا تهديدات تجعلني أكثر تصميماً

507
00:44:31,331 --> 00:44:34,454
.لفضح أولئك الكلاب على ما هم عليه

508
00:44:42,401 --> 00:44:43,681
أين ستذهب؟

509
00:44:45,017 --> 00:44:47,462
."عُرض علي عمل في "سلفر سيتي

510
00:44:48,030 --> 00:44:50,744
.إنّها مدينة مناجم لكنها في ازدهار مستمرّ

511
00:44:51,064 --> 00:44:53,556
.بدأت بعض الشركات الجديدة في الظهور هناك

512
00:44:54,774 --> 00:44:57,642
.ربّما يمكن حتّى لـ"آنتريم" أن يحضى بفرصته هناك

513
00:44:59,277 --> 00:45:03,181
،وبطبيعة الحال بما أن الأوضاع تزدهر

514
00:45:04,413 --> 00:45:06,986
.الّذين يديرون الحلقات سينتقلون أيضاً

515
00:45:20,001 --> 00:45:21,718
ماذا تريد أن تكون يا "بيلي"؟

516
00:45:24,315 --> 00:45:26,939
.لا يمكنك تقديم الطلبات ولعب القمار للأبد

517
00:45:27,784 --> 00:45:28,884
أو يمكنك؟

518
00:45:29,453 --> 00:45:30,236
.كلّا

519
00:45:31,610 --> 00:45:33,149
.كلّا، لن أفعل هذا للأبد

520
00:45:34,794 --> 00:45:38,462
من الممكن أن تجد لنفسك
."مستقبلاً في "سلفر سيتي

521
00:45:39,763 --> 00:45:41,219
.سكّة الحديد تعبر من هناك

522
00:45:41,805 --> 00:45:44,179
بصرف النظر عن المناجم
،توجد قطعان كبيرة من الماشية

523
00:45:44,204 --> 00:45:46,079
.ونطاقات مفتوحة في جميع أنحاء المقاطعة

524
00:45:47,795 --> 00:45:49,814
."وكأنّها آخر حدٍ من "أمريكا

525
00:45:52,007 --> 00:45:55,103
،هناك يمكنك أن تكون ما تريد

526
00:45:56,726 --> 00:45:58,439
.حسب شجاعة المحاولة

527
00:46:07,440 --> 00:46:10,697
."أظن أن لديك الكثير من الشجاعة يا سيّد "إبسون

528
00:46:17,672 --> 00:46:19,970
...لا أدري يا "بيلي". أحياناً أظن

529
00:46:20,795 --> 00:46:22,754
أن الشجاعة مجرّد صدق

530
00:46:22,779 --> 00:46:24,665
.تعرفك عن ضعفك

531
00:46:26,019 --> 00:46:27,837
.وأن تفعل شيء حيال ذلك

532
00:47:37,440 --> 00:47:38,106
.أمّي

533
00:47:38,776 --> 00:47:40,065
."لا عليك يا "بيلي

534
00:47:40,299 --> 00:47:42,448
.الربّ يأخذ ويعطي

535
00:47:52,298 --> 00:47:54,735
!سلفر سيتي"، ها نحن آتون"

536
00:48:23,951 --> 00:48:24,997
.امسك

537
00:49:25,404 --> 00:49:27,161
."تصبح على خير يا "بيلي

538
00:49:28,605 --> 00:49:30,005
.أيّها الداعر

539
00:49:30,377 --> 00:49:31,919
،"الأمر وما فيه يا "بيلي

540
00:49:31,944 --> 00:49:33,731
،يبدو أنّك لا تفهم

541
00:49:33,863 --> 00:49:35,434
،أنّي أملك والدتك

542
00:49:35,776 --> 00:49:39,052
.وبهذا أنا أملكك أنت وشقيقك الأصغر

543
00:49:39,149 --> 00:49:42,833
،تعداني ثانيةً وسأجعلك تُعاني

544
00:49:43,677 --> 00:49:45,747
.وأعني شدّة المُعاناة

545
00:49:47,243 --> 00:49:48,434
أتفهمني؟

546
00:49:49,075 --> 00:49:51,411
مفهوم؟

547
00:50:30,813 --> 00:50:32,613
!إنّه ثُعبان! هناك ثُعبان

548
00:50:32,962 --> 00:50:35,725
أقسم! أين هو؟

549
00:50:35,975 --> 00:50:38,311
!أين هو؟ كلّا. لا يزال هنا

550
00:50:38,336 --> 00:50:40,014
.أين هو؟ ربّاه

551
00:51:06,256 --> 00:51:16,256
Red Chief : ترجمة

