﻿1
00:01:41,000 --> 00:01:45,040
‫بعد 6 أيام من زيارة قصر (كينغيو)

2
00:01:52,160 --> 00:01:55,520
‫على بعد 7 فراسخ من (كاكيغاوا)

3
00:01:56,240 --> 00:01:59,520
‫بلدة محصنة بالقرب من (هاماماتسو)

4
00:02:07,120 --> 00:02:17,360
‫"محطة قروية على الطريق السريع"

5
00:02:29,960 --> 00:02:34,360
‫"الحلقة 11، ضوء القمر"

6
00:03:11,920 --> 00:03:15,880
‫لقد سمعت الكثير
‫عن مهارات مدرسة (كوغان ريو)

7
00:03:17,600 --> 00:03:21,840
‫وأرى أنك جئت لتأديب
‫طلابنا أيضاً

8
00:03:23,360 --> 00:03:27,520
‫إنها بسيطة، ولكنني أرجو منك
‫قبول هذه الهدية الصغيرة

9
00:03:28,480 --> 00:03:31,520
‫أرجوك! هدئ من روعك

10
00:03:38,080 --> 00:03:39,920
‫شكراً جزيلاً

11
00:03:50,800 --> 00:03:52,320
‫في الخامس عشر من أغسطس

12
00:03:52,440 --> 00:03:55,760
‫تجول (أوشيماتا)
‫بين كافة حلقات قاعة التدريب

13
00:03:55,880 --> 00:03:59,120
‫التي تصف نفسها بأنها لا تضاهى

14
00:03:59,360 --> 00:04:01,840
‫مكرراً الفعل ذاته

15
00:04:04,320 --> 00:04:05,720
‫فقال الناس في ذلك...

16
00:04:06,000 --> 00:04:10,120
‫"النمر الذي يزور لتأكيد مكانته
‫التي لا تضاهي"، وبدأوا يخافون منه

17
00:04:10,640 --> 00:04:15,320
‫كان هذا ما يفعله (إيواموتو كوغان) في
‫شبابه عندما كان يحتاج للمال في ترحاله

18
00:04:18,840 --> 00:04:25,320
‫وهذا الصيف، على (أوشيماتا غونزايمون)
‫اتباع هذا الطقس بنفسه

19
00:04:30,920 --> 00:04:37,200
‫استخدام (كينغيو) كغطاء له
‫ومحاولة للقضاء على (كوغان ريو)

20
00:04:38,320 --> 00:04:40,600
‫هذه هي خطة (إيراكو سايغن)

21
00:04:42,160 --> 00:04:47,040
‫إذا كنت ستغادر هذا المكان لأنك
‫تتعرض للتهديد، فسنفعل أي شيء...

22
00:04:47,480 --> 00:04:49,720
‫- أي شيء، حتى لا يحدث ذلك
‫- لا!

23
00:04:52,520 --> 00:04:55,440
‫لا يجب أن تنسحب من هذا الواجب!

24
00:05:08,960 --> 00:05:10,920
‫تركت الأمر لك يا (فوجيكي)

25
00:05:11,480 --> 00:05:13,040
‫حاذر

26
00:06:15,520 --> 00:06:18,600
‫كان من المفترض أن يقوم (سيكيو)
‫بقتل (فوجيكي)

27
00:06:20,000 --> 00:06:22,920
‫ولكن ذلك العجوز أنقذه

28
00:06:23,800 --> 00:06:26,360
‫هل ظننت ذلك خطراً؟

29
00:06:27,520 --> 00:06:31,280
‫(فوجيكي)، أما زلت تسمي نفسك
‫خليفة (كوغان ريو) بعد هذا؟

30
00:07:13,480 --> 00:07:15,080
‫(فوجيكي)

31
00:07:15,520 --> 00:07:17,840
‫لديك زائر هنا

32
00:07:23,320 --> 00:07:28,960
‫أستاذ قاعة التدريب في (كوغان ريو)
‫من (نوبي)! أنا (إيبوكي هاناشينكن)

33
00:07:29,080 --> 00:07:32,840
‫وأنا أيضاً
‫(نيويا روكوروبي)

34
00:07:33,480 --> 00:07:37,520
‫وأنا أيضاً
‫(كاناوكا أونريوساي)

35
00:07:43,040 --> 00:07:44,720
‫هل أرسلكم الأستاذ (أوشيماتا)؟

36
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
‫هذا صحيح

37
00:07:46,760 --> 00:07:51,400
‫لقد طلب منا العناية بخلوة قاعة
‫التدريب لدى (إيواموتو) في رسالة لنا

38
00:07:52,760 --> 00:07:54,120
‫والآن...

39
00:07:55,680 --> 00:07:58,680
‫دعنا نقم بحماية الأستاذ

40
00:08:05,680 --> 00:08:06,960
‫ما الأمر؟

41
00:08:07,080 --> 00:08:09,920
‫قم بإخراج الأستاذ على الفور

42
00:08:11,960 --> 00:08:17,160
‫الأستاذ نائم حالياً

43
00:08:18,800 --> 00:08:22,400
‫أود أن نخوض نزالاً في البداية

44
00:08:26,200 --> 00:08:29,840
‫قلت إن اسمك (فوجيكي)، صحيح؟

45
00:08:31,000 --> 00:08:34,160
‫أتقصد أنك تود رؤية مهاراتنا؟

46
00:08:50,160 --> 00:08:55,680
‫سمعت عن هذا الرجل العصبي
‫الذي لا يعرف الخوف

47
00:09:09,640 --> 00:09:12,680
‫- الهجوم الخفي...
‫- لقد تفاداه!

48
00:09:18,960 --> 00:09:21,560
‫أظن أنه لا داعي للتساهل معك

49
00:09:37,880 --> 00:09:42,040
‫ذلك الرجل المدعو
‫(فوجيكي غينوسوكي)...

50
00:09:42,160 --> 00:09:45,520
‫يبدو أنه ليس شخصاً عادياً على الإطلاق

51
00:09:46,240 --> 00:09:52,680
‫في النهاية، بعد رؤية مهاراته
‫علينا تسوية الأمر عاجلاً أم آجلاً

52
00:09:59,840 --> 00:10:00,000
‫عندما كنت طفلاً
‫تركني والداي لوحدي

53
00:10:00,000 --> 00:10:03,040
‫عندما كنت طفلاً
‫تركني والداي لوحدي

54
00:10:03,200 --> 00:10:06,480
‫واقتلعت الغربان عينيّ
‫وانتهى بي الأمر بهذا الحال

55
00:10:08,000 --> 00:10:12,800
‫لم أر الضوء على الإطلاق

56
00:10:13,360 --> 00:10:18,880
‫لهذا يجب أن أمسك الضوء بيديّ

57
00:10:19,040 --> 00:10:23,080
‫الفن والموسيقى
‫والمرتبة الاجتماعية والشهرة

58
00:10:23,880 --> 00:10:30,640
‫ولكن بالنسبة لي، هناك مجال واحد
‫لا أستطيع فعل شيء فيه

59
00:10:32,800 --> 00:10:34,920
‫وهو الفنون القتالية

60
00:10:35,080 --> 00:10:36,440
‫(سايغن)

61
00:10:43,040 --> 00:10:49,480
‫الفنون القتالية هي أقصى الحدود
‫لدى المكفوفين

62
00:10:50,360 --> 00:10:57,880
‫حتى في هذا المجال، هناك أشياء
‫مخفية في جسدك تنافس المبصرين

63
00:11:03,000 --> 00:11:05,480
‫إنها الضوء الأخير...

64
00:11:13,360 --> 00:11:17,360
‫هلا أعطيتني إياه يا (سايغن)؟

65
00:11:40,840 --> 00:11:45,800
‫"عند الاكتمال التالي للقمر في ضريح
‫(أكيبا) أنا وأنت فقط! (سايغون إيراكو)"

66
00:12:00,600 --> 00:12:04,200
‫(فوجيكي)! دورك هو التالي

67
00:12:31,400 --> 00:12:34,200
‫15 أغسطس
‫ليلة الاحتفال بمنتصف الخريف

68
00:12:34,680 --> 00:12:38,360
‫تُترك الغرفة مفتوحة
‫في مكان إقامة المحاربين

69
00:12:38,480 --> 00:12:41,720
‫وهو طقس اعتيادي لمراقبة القمر

70
00:12:50,960 --> 00:12:52,400
‫(مي)

71
00:12:52,880 --> 00:12:55,320
‫تعالي إلى هنا

72
00:13:01,960 --> 00:13:05,280
‫الجسم أصبح جميلاً مجدداً

73
00:13:05,880 --> 00:13:09,880
‫وغامضاً وجذاباً

74
00:13:14,840 --> 00:13:17,400
‫إنه جميل جداً

75
00:15:00,080 --> 00:15:01,440
‫(إيكو)

76
00:15:03,000 --> 00:15:04,360
‫الليلة

77
00:15:09,680 --> 00:15:11,400
‫سينتهي كل شيء

78
00:15:23,200 --> 00:15:26,480
‫لقد كانا يمران بأوقات عصيبة
‫بعدما تم طردهما

79
00:15:26,720 --> 00:15:32,040
‫وكان يتعرضان للملاحقة من (كوغان ريو)
‫(سايغن) و(إيكو)

80
00:15:50,200 --> 00:15:53,560
‫(إيكو)، ابقي بعيدة

81
00:16:09,600 --> 00:16:10,960
‫أيها الوضيعان

82
00:16:55,440 --> 00:17:00,280
‫سرعة جديدة لم يتصورها من قبل

83
00:18:16,440 --> 00:18:17,800
‫هذا خطئي

84
00:18:19,800 --> 00:18:22,000
‫ذلك لأنني كنت مستعجلاً

85
00:18:39,040 --> 00:18:41,920
‫هل أمركم (إيراكو سايغن) بهذا؟

86
00:21:24,640 --> 00:21:26,080
‫(إيركو)...

87
00:21:44,400 --> 00:21:45,720
‫سم؟

88
00:21:48,520 --> 00:21:52,960
‫الليلة، في خلوة (إيواموتو)...

89
00:21:53,240 --> 00:21:59,400
‫لم يكن أي من التلميذين
‫الذين كانا مخيفين كالتنينين

